diff --git a/po/ab.po b/po/ab.po new file mode 100644 index 0000000..8090e36 --- /dev/null +++ b/po/ab.po @@ -0,0 +1,4473 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Wei-Lun Chao , 2012-2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-26 17:03+0000\n" +"Last-Translator: 趙惟倫 \n" +"Language-Team: Chinese (Mandarin) " +"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/cmn/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"Language: cmn\n" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "使用預設字型" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to xed. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3 +msgctxt "editor-font" +msgid "'Monospace 12'" +msgstr "" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Editor Font" +msgstr "編輯器字型" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "在編輯區域中使用的自訂字型。本選項只有在關閉「使用預設字型」選項後才會生效。" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Style Scheme" +msgstr "樣式架構" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "用於文字顏色的 GtkSourceView 樣式架構 ID。" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "製作備份" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set " +"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Autosave" +msgstr "自動儲存" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. " +"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option." +msgstr "" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "自動儲存周期" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "可寫入 VFS schemes" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "復原動作次數上限" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" " +"for unlimited number of actions." +msgstr "" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "換列模式" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"指定編輯區域如何換列。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換列,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換列,及“GTK_WRAP_CHAR”代表" +"在個別字元間換列。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Tab Size" +msgstr "Tab 字元寬度" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "指定顯示 Tab 字元時會以多少個空格代替。" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Insert spaces" +msgstr "插入空格" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs." +msgstr "" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Automatic indent" +msgstr "自動縮排" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Whether xed should enable automatic indentation." +msgstr "" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "顯示列號" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area." +msgstr "" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "標示目前的行" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Whether xed should highlight the current line." +msgstr "" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "標示對稱的括號" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one." +msgstr "" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "顯示右邊邊界" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area." +msgstr "" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "右邊邊界位置" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "指定右邊邊界位置。" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Smart Home End" +msgstr "智慧式 Home End" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:37 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"指定按下 HOME 與 END " +"鍵時游標要如何移動。使用「停用」游標會移至行的開始/結束處。使用「之後」游標會在第一次按下按鍵時移至行的開始/結束處,第二次按下按鍵時移至行的開始/結束處" +"且略過空白字元。使用「之前」游標會在移至行的開始/結束前先移到文字的開始/結束處。使用「永遠」游標會以移至文字的開始/結束處代替移至行的開始/結束處。" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "回復先前的游標位置" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "啟用搜尋標示功能" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "啟用語法色彩標示" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Whether xed should enable syntax highlighting." +msgstr "" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "顯示工具列" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "編輯視窗應否顯示工具列。" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "工具列按鈕樣式" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:47 +msgid "" +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" to " +"use the system's default style, \"XED_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, " +"\"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "顯示狀態列" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "編輯視窗的底部應否顯示狀態列。" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "顯示側面窗格" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." +msgstr "編輯視窗左側是否應顯示側面窗格。" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "顯示底部面板" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "編輯視窗是否顯示底部面板。" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "最近開啟檔案數目的上限" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "指定在「最近使用的檔案」副選單中,可以顯示多少個最近開啟的檔案。" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "列印時顯示語法色彩" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Print Header" +msgstr "列印頁首" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Whether xed should include a document header when printing documents." +msgstr "" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "列印換列模式" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"指定列印時如何換列。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換列,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換列,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在" +"個別字元間換列。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "列印列號" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines." +msgstr "" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64 +msgctxt "print-font-body-pango" +msgid "'Monospace 9'" +msgstr "" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "列印時使用的內文字型" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:66 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "指定列印文件時文件內容所用的字型。" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:67 +msgctxt "print-font-header-pango" +msgid "'Sans 11'" +msgstr "" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "列印時使用的頁首字型" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:69 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "指定列印文件時頁首所用的字型。本選項只有在「列印頁首」選項的值開啟的時候生效。" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:70 +msgctxt "print-font-numbers-pango" +msgid "'Sans 8'" +msgstr "" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "列印列號時使用的字型" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:72 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "指定列印時列號所用的字型。本選項只有在「列印列號」選項的值不是零的時候生效。" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73 +msgctxt "auto-detected" +msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" +msgstr "" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "自動偵測編碼" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:75 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by xed for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used." +msgstr "" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76 +msgctxt "shown-in-menu" +msgid "[ 'ISO-8859-15' ]" +msgstr "" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "選單中顯示的編碼" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:78 +msgid "" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "在開啟/儲存檔案對話方塊中的「字元編碼」選單,會顯示這裡列出的編碼。只會使用能辨識的編碼。" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:79 +msgid "History for \"search for\" entries" +msgstr "「搜尋」條目的歷史記錄" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:80 +msgid "List of entries in \"search for\" textbox." +msgstr "「搜尋」文字方塊中的條目列表。" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:81 +msgid "History for \"replace with\" entries" +msgstr "「置換為」條目的歷史記錄" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:82 +msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." +msgstr "「置換為」文字方塊中的條目列表。" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Active plugins" +msgstr "啟用外掛程式" + +#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:84 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" + +#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1 +msgid "A Text Editor" +msgstr "" + +#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"

Xed is a small, but powerful text editor. It has most standard text " +"editor functions and fully supports international text in Unicode. Advanced " +"features include syntax highlighting and automatic indentation of source " +"code, printing and editing of multiple documents in one window.

Xed " +"is extensible through a plugin system, which currently includes support for " +"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting " +"indentation levels.

" +msgstr "" + +#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767 +msgid "Text Editor" +msgstr "文字編輯器" + +#: ../data/xed.desktop.in.in.h:2 +msgid "Edit text files" +msgstr "編輯文字檔" + +#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:144 +msgid "Log Out _without Saving" +msgstr "登出且不儲存(_W)" + +#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:148 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "取消登出(_C)" + +#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:155 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "關閉但不儲存(_W)" + +#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:204 +msgid "Question" +msgstr "問題" + +#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:404 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 %ld 秒前所作的修改。" + +#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:413 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "如果不儲存,將會永久地失去 1 分鐘前所作的修改。" + +#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:419 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 1 分 %ld 秒前所作的修改。" + +#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:429 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 %ld 分鐘前所作的修改。" + +#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:444 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "如果不儲存,將會永久地失去 1 小時前所作的修改。" + +#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:450 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 %d 分鐘前所作的修改。" + +#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:465 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 %d 小時前所作的修改。" + +#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:521 +#, c-format +msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "關閉前要儲存修改到文件“%s”嗎?" + +#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:712 +#, c-format +msgid "" +"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "%d 份文件有未儲存的變更。要在關閉之前儲存變更?" + +#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:729 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "請選擇需要儲存的文件(_E):" + +#. Secondary label +#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:751 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "如果不儲存,所有已修改的部分將會永久地遺失。" + +#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:321 +msgid "Character Encodings" +msgstr "字元編碼" + +#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:384 +#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:445 +msgid "_Description" +msgstr "描述(_D)" + +#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:393 +#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:454 +msgid "_Encoding" +msgstr "編碼(_E)" + +#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "Character encodings" +msgstr "字元編碼" + +#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "可使用的編碼(_V):" + +#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "選單中顯示的編碼(_N):" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:574 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "按下此按鈕以選擇編輯器要使用的字型" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:584 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "使用系統固定寬度字型 [%s](_U)" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:787 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "無法安裝所選的色彩配置。" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:812 +msgid "Add Scheme" +msgstr "加入配色" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:819 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "加入配色(_D)" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:827 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "色彩配置檔案" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:834 +#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:55 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:879 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "無法移除色彩配置「%s」。" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090 +msgid "Xed Preferences" +msgstr "" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "文字換列" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "啟用換列功能(_W)" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "換列時不將字詞斷開(_S)" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "列號" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:7 ../xed/xed-view.c:2035 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "顯示列號(_D)" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "Current Line" +msgstr "目前的行" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "標示當前的行(_L)" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Right Margin" +msgstr "右邊邊界" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Display right _margin" +msgstr "顯示右邊邊界(_M)" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "指定右邊邊界於欄位(_R):" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Bracket Matching" +msgstr "對稱括號" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "標示對稱的括號(_B)" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "View" +msgstr "檢視" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Tab Stops" +msgstr "Tab 停止位置" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "_Tab width:" +msgstr "_Tab 字元寬度:" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "插入空格代替 _Tab 字元" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "自動縮排" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "啟用自動縮排功能(_E)" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "File Saving" +msgstr "正在儲存檔案" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "儲存前先製作暫存檔(_B)" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "每隔指定時間自動儲存檔案(_A):" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "_minutes" +msgstr "分鐘(_M)" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "Editor" +msgstr "編輯器" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "Font" +msgstr "字型" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "Editor _font: " +msgstr "編輯器字型(_F): " + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:28 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "請指定編輯器字型" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "Color Scheme" +msgstr "色彩配置" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "_Add..." +msgstr "加入(_A)…" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:31 +msgid "Font & Colors" +msgstr "字型及顏色" + +#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:32 +msgid "Plugins" +msgstr "外掛程式" + +#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:302 +#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:1 ../xed/xed-window.c:1455 +msgid "Replace" +msgstr "取代" + +#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:313 ../xed/xed-window.c:1453 +msgid "Find" +msgstr "尋找" + +#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:417 +msgid "Replace _All" +msgstr "全部取代(_A)" + +#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:418 +#: ../xed/xed-commands-file.c:589 +msgid "_Replace" +msgstr "取代(_R)" + +#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:2 +msgid "Replace All" +msgstr "全部取代" + +#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search for: " +msgstr "搜尋(_S): " + +#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:4 +msgid "Replace _with: " +msgstr "取代為(_W): " + +#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "符合大小寫(_M)" + +#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "只符合整個字詞(_E)" + +#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:7 +msgid "Search _backwards" +msgstr "向上搜尋(_B)" + +#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "回到檔案開始部分再搜尋(_W)" + +#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:9 +msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" +msgstr "剖析逸出序列 (例如 \\n)(_P)" + +#: ../xed/xed.c:104 +msgid "Show the application's version" +msgstr "顯示應用程式的版本" + +#: ../xed/xed.c:107 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "設定在命令列中開啟檔案時所使用的文字編碼" + +#: ../xed/xed.c:107 +msgid "ENCODING" +msgstr "編碼" + +#: ../xed/xed.c:110 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "顯示編碼選項可用數值的列表" + +#: ../xed/xed.c:113 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed" +msgstr "" + +#: ../xed/xed.c:116 +msgid "Create a new document in an existing instance of xed" +msgstr "" + +#: ../xed/xed.c:119 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[檔案…]" + +#: ../xed/xed.c:174 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding.\n" +msgstr "%s:無效的編碼。\n" + +#. Setup command line options +#: ../xed/xed.c:520 +msgid "- Edit text files" +msgstr "- 編輯文字檔" + +#: ../xed/xed.c:529 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項列表。\n" + +#: ../xed/xed-commands-file.c:250 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "正在載入檔案「%s」…" + +#: ../xed/xed-commands-file.c:259 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "載入 %d 個檔案…" + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window +#: ../xed/xed-commands-file.c:465 +msgid "Open Files" +msgstr "開啟檔案" + +#: ../xed/xed-commands-file.c:576 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "檔案“%s”是唯讀檔案。" + +#: ../xed/xed-commands-file.c:581 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "您是否嘗試以準備儲存的版本覆寫該檔案?" + +#: ../xed/xed-commands-file.c:650 ../xed/xed-commands-file.c:873 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "正在儲存檔案「%s」…" + +#: ../xed/xed-commands-file.c:758 +msgid "Save As…" +msgstr "另存新檔…" + +#: ../xed/xed-commands-file.c:1087 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "正在還原文件「%s」…" + +#: ../xed/xed-commands-file.c:1132 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "是否將未儲存的文件「%s」還原?" + +#: ../xed/xed-commands-file.c:1141 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "%ld 秒之前對於文件所做的變更將會永久地失去。" + +#: ../xed/xed-commands-file.c:1150 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "將會永久地失去 1 分鐘秒前對文件所作的修改。" + +#: ../xed/xed-commands-file.c:1156 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "1 分 %ld 秒之前對於文件所做的變更將會永久地失去。" + +#: ../xed/xed-commands-file.c:1166 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "%ld 分鐘之前對於文件所做的變更將會永久地失去。" + +#: ../xed/xed-commands-file.c:1181 +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "將會永久地失去 1 小時前對文件所作的修改。" + +#: ../xed/xed-commands-file.c:1187 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "1 小時 %d 分鐘之前對於文件所做的變更將會永久地失去。" + +#: ../xed/xed-commands-file.c:1202 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "%d 小時之前對於文件所做的變更將會永久地失去。" + +#: ../xed/xed-commands-file.c:1228 +msgid "_Revert" +msgstr "還原(_R)" + +#: ../xed/xed-commands-help.c:56 +msgid "A small and lightweight text editor" +msgstr "" + +#: ../xed/xed-commands-search.c:115 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "找到並置換了 %d 次" + +#: ../xed/xed-commands-search.c:125 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "找到及取代了一個字串" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../xed/xed-commands-search.c:146 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "找不到「%s」" + +#: ../xed/xed-document.c:1090 ../xed/xed-document.c:1110 +#, c-format +msgid "Unsaved Document %d" +msgstr "未儲存文件 %d" + +#: ../xed/xed-documents-panel.c:101 ../xed/xed-documents-panel.c:115 +#: ../xed/xed-window.c:2180 ../xed/xed-window.c:2185 +msgid "Read-Only" +msgstr "唯讀" + +#: ../xed/xed-documents-panel.c:796 ../xed/xed-window.c:3539 +msgid "Documents" +msgstr "文件" + +#: ../xed/xed-encodings.c:138 ../xed/xed-encodings.c:180 +#: ../xed/xed-encodings.c:182 ../xed/xed-encodings.c:184 +#: ../xed/xed-encodings.c:186 ../xed/xed-encodings.c:188 +#: ../xed/xed-encodings.c:190 ../xed/xed-encodings.c:192 +msgid "Unicode" +msgstr "萬國碼" + +#: ../xed/xed-encodings.c:151 ../xed/xed-encodings.c:175 +#: ../xed/xed-encodings.c:225 ../xed/xed-encodings.c:268 +msgid "Western" +msgstr "西歐諸語" + +#: ../xed/xed-encodings.c:153 ../xed/xed-encodings.c:227 +#: ../xed/xed-encodings.c:264 +msgid "Central European" +msgstr "中歐諸語" + +#: ../xed/xed-encodings.c:155 +msgid "South European" +msgstr "南歐諸語" + +#: ../xed/xed-encodings.c:157 ../xed/xed-encodings.c:171 +#: ../xed/xed-encodings.c:278 +msgid "Baltic" +msgstr "波羅的海諸語" + +#: ../xed/xed-encodings.c:159 ../xed/xed-encodings.c:229 +#: ../xed/xed-encodings.c:242 ../xed/xed-encodings.c:246 +#: ../xed/xed-encodings.c:248 ../xed/xed-encodings.c:266 +msgid "Cyrillic" +msgstr "西里爾諸語" + +#: ../xed/xed-encodings.c:161 ../xed/xed-encodings.c:235 +#: ../xed/xed-encodings.c:276 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯語" + +#: ../xed/xed-encodings.c:163 ../xed/xed-encodings.c:270 +msgid "Greek" +msgstr "希臘語" + +#: ../xed/xed-encodings.c:165 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "希伯來語(左至右)" + +#: ../xed/xed-encodings.c:167 ../xed/xed-encodings.c:231 +#: ../xed/xed-encodings.c:272 +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其語" + +#: ../xed/xed-encodings.c:169 +msgid "Nordic" +msgstr "北歐諸語" + +#: ../xed/xed-encodings.c:173 +msgid "Celtic" +msgstr "塞爾特諸語" + +#: ../xed/xed-encodings.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "羅馬尼亞語" + +#: ../xed/xed-encodings.c:195 +msgid "Armenian" +msgstr "亞美尼亞語" + +#: ../xed/xed-encodings.c:197 ../xed/xed-encodings.c:199 +#: ../xed/xed-encodings.c:213 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "傳統字漢語" + +#: ../xed/xed-encodings.c:201 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "西里爾/俄語" + +#: ../xed/xed-encodings.c:204 ../xed/xed-encodings.c:206 +#: ../xed/xed-encodings.c:208 ../xed/xed-encodings.c:238 +#: ../xed/xed-encodings.c:253 +msgid "Japanese" +msgstr "日語" + +#: ../xed/xed-encodings.c:211 ../xed/xed-encodings.c:240 +#: ../xed/xed-encodings.c:244 ../xed/xed-encodings.c:259 +msgid "Korean" +msgstr "韓語" + +#: ../xed/xed-encodings.c:216 ../xed/xed-encodings.c:218 +#: ../xed/xed-encodings.c:220 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "簡化字漢語" + +#: ../xed/xed-encodings.c:222 +msgid "Georgian" +msgstr "喬治亞語" + +#: ../xed/xed-encodings.c:233 ../xed/xed-encodings.c:274 +msgid "Hebrew" +msgstr "希伯來語" + +#: ../xed/xed-encodings.c:250 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "西里爾/烏克蘭語" + +#: ../xed/xed-encodings.c:255 ../xed/xed-encodings.c:261 +#: ../xed/xed-encodings.c:280 +msgid "Vietnamese" +msgstr "越南語" + +#: ../xed/xed-encodings.c:257 +msgid "Thai" +msgstr "泰語" + +#: ../xed/xed-encodings.c:431 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:272 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "自動偵測" + +#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:288 +#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:303 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "目前的地區設定 (%s)" + +#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:353 +msgid "Add or Remove..." +msgstr "加入或移除…" + +#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:56 +msgid "All Text Files" +msgstr "所有文字檔" + +#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:88 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "字元編碼(_H):" + +#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:157 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "行結尾(_I):" + +#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:180 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:186 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS Classic" + +#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:192 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../xed/xed-help.c:81 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:196 +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:498 +msgid "_Retry" +msgstr "重試(_R)" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:217 +#, c-format +msgid "Could not find the file %s." +msgstr "無法找到檔案 %s。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:219 +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:258 +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:265 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234 +#, c-format +msgid "xed cannot handle %s locations." +msgstr "" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240 +msgid "xed cannot handle this location." +msgstr "" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248 +msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgstr "此檔案的位置不能被掛載。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:252 +msgid "" +"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +msgstr "不能存取該檔案的位置,因為它尚未被掛載。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:256 +#, c-format +msgid "%s is a directory." +msgstr "%s 是一個目錄" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:263 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr "%s 並不是一個有效的位置。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:293 +#, c-format +msgid "" +"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "無法找到主機 %s。檢查代理伺服器的設定是否正確後再試一次。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:306 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "主機名稱無效。請檢查您所輸入的位置是否正確後再試一次。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:314 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr "%s 不是一個正規的檔案。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:319 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "連線逾時,請再嘗試。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:342 +msgid "The file is too big." +msgstr "檔案太大。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:383 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "無法預期錯誤:%s" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419 +msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "無法還原檔案 %s。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:455 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "字元編碼(_A):" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:507 +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:794 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "強制編輯(_W)" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:512 +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:799 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "不要編輯(_O)" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:620 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "鏈結的數量被限制而在此限制內找不到實際的檔案。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:624 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "您沒有足夠的權限來開啟檔案。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630 +msgid "xed has not been able to detect the character encoding." +msgstr "" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632 +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "請檢查是否在嘗試開啟二元碼檔案。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:633 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "在選單中選取字元編碼後再試一次。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:639 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file %s." +msgstr "開啟檔案 %s 時發生錯誤。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:641 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could make this document useless." +msgstr "您所開啟的檔案有部分無效的字元,如果您繼續編輯這個檔案,可能會讓這個文件無法使用。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:644 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "您可以選擇別的字元編碼後再試一次。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:651 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." +msgstr "無法使用 %2$s 編碼來開啟檔案 %1$s。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:655 +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:730 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "在選單中選取其他的字元編碼後再試一次。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:665 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "無法開啟檔案 %s。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:725 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." +msgstr "無法使用 %2$s 編碼來儲存檔案 %1$s。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:728 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "文件中包含了一個或更多無法使用指定編碼來儲存的字元。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818 +#, c-format +msgid "This file (%s) is already open in another xed window." +msgstr "" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836 +msgid "" +"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"edit it anyway?" +msgstr "" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899 +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "仍然儲存(_A)" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:903 +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1011 +msgid "D_on't Save" +msgstr "不要儲存(_O)" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:925 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgstr "檔案 %s 在閱讀前已被修改。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:944 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "如果儲存它,將會失去所有外部作出的變更。仍要儲存它?" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1033 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgstr "儲存 %s 時無法建構備份檔" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1036 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgstr "儲存 %s 時無法建構暫停檔" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1056 +msgid "" +"xed could not back up the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128 +msgid "" +"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "%s 並不是一個有效的位置。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1143 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "您沒有足夠的權限來儲存檔案。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1149 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "剩餘的磁碟空間不足以儲存檔案。請先騰空部分磁碟空間後再試一次。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1154 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "嘗試將檔案寫入唯讀的磁碟上。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1160 +msgid "" +"A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "相同名稱的檔案已經存在,請使用其他名稱。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1165 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟有檔案長度的限制。請使用較短的名稱。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1172 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟加上了有關檔案大小的限制。請嘗試儲存較小的檔案,或儲存至另一個沒有檔案大小限制的磁碟。" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1188 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s." +msgstr "無法儲存檔案 %s。" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1232 +#, c-format +msgid "The file %s changed on disk." +msgstr "磁碟上的檔案 %s 已變更" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1237 +msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +msgstr "是否要丟棄所有變更及重新載入檔案?" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1239 +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "要重新載入檔案?" + +#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1244 +msgid "_Reload" +msgstr "重新載入(_R)" + +#: ../xed/xed-panel.c:372 ../xed/xed-panel.c:549 +msgid "Empty" +msgstr "空白" + +#: ../xed/xed-panel.c:439 +msgid "Hide panel" +msgstr "隱藏面板" + +#: ../xed/xed-plugin-manager.c:54 +msgid "Plugin" +msgstr "外掛程式" + +#: ../xed/xed-plugin-manager.c:55 +msgid "Enabled" +msgstr "已啟用" + +#: ../xed/xed-plugin-manager.c:508 +msgid "_About" +msgstr "關於(_A)" + +#: ../xed/xed-plugin-manager.c:516 +msgid "C_onfigure" +msgstr "設定(_O)" + +#: ../xed/xed-plugin-manager.c:525 +msgid "A_ctivate" +msgstr "啟用(_C)" + +#: ../xed/xed-plugin-manager.c:536 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "全部啟用(_T)" + +#: ../xed/xed-plugin-manager.c:541 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "全部停用(_D)" + +#: ../xed/xed-plugin-manager.c:809 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "使用中外掛程式(_P):" + +#: ../xed/xed-plugin-manager.c:842 +msgid "_About Plugin" +msgstr "關於外掛程式(_A)" + +#: ../xed/xed-plugin-manager.c:846 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "設定外掛程式(_O)" + +#: ../xed/xed-print-job.c:551 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "檔案:%s" + +#: ../xed/xed-print-job.c:560 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "%N / %Q 頁" + +#: ../xed/xed-print-job.c:817 +msgid "Preparing..." +msgstr "正在準備…" + +#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "語法色彩" + +#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "列印語法標示的顏色(_X)" + +#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:4 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "列印列號(_M)" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "每隔指定列數加上列號(_N):" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "行" + +#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:12 +msgid "Page header" +msgstr "頁首" + +#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:13 +msgid "Print page _headers" +msgstr "列印頁首(_H)" + +#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "字型" + +#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Body:" +msgstr "內容(_B):" + +#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "列號(_L):" + +#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "頁首和頁尾(_A):" + +#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:18 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "還原為預設字型(_R)" + +#: ../xed/xed-print-preview.c:572 +msgid "Show the previous page" +msgstr "顯示上一頁" + +#: ../xed/xed-print-preview.c:584 +msgid "Show the next page" +msgstr "顯示下一頁" + +#: ../xed/xed-print-preview.c:600 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "目前的頁 (Alt+P)" + +#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. +#: ../xed/xed-print-preview.c:623 +msgid "of" +msgstr "/" + +#: ../xed/xed-print-preview.c:631 +msgid "Page total" +msgstr "總頁數" + +#: ../xed/xed-print-preview.c:632 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "文件的總頁數" + +#: ../xed/xed-print-preview.c:649 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "顯示多頁" + +#: ../xed/xed-print-preview.c:662 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "正常大小" + +#: ../xed/xed-print-preview.c:671 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "整頁大小" + +#: ../xed/xed-print-preview.c:680 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "放大" + +#: ../xed/xed-print-preview.c:689 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "縮小" + +#: ../xed/xed-print-preview.c:701 +msgid "_Close Preview" +msgstr "關閉預覽(_C)" + +#: ../xed/xed-print-preview.c:704 +msgid "Close print preview" +msgstr "關閉預覽列印" + +#: ../xed/xed-print-preview.c:774 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "第 %d / %d 頁" + +#: ../xed/xed-print-preview.c:958 +msgid "Page Preview" +msgstr "頁面預覽" + +#: ../xed/xed-print-preview.c:959 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "將會列印的文件的預覽" + +#: ../xed/xed-smart-charset-converter.c:319 +msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" +msgstr "無法自動偵測編碼" + +#: ../xed/xed-statusbar.c:74 ../xed/xed-statusbar.c:80 +msgid "OVR" +msgstr "覆寫" + +#: ../xed/xed-statusbar.c:74 ../xed/xed-statusbar.c:80 +msgid "INS" +msgstr "插入" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../xed/xed-statusbar.c:266 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " 第 %d 列第 %d 字" + +#: ../xed/xed-statusbar.c:367 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "出現 %d 個錯誤的分頁" + +#: ../xed/xed-style-scheme-manager.c:220 +#, c-format +msgid "" +"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "無法建立目錄「%s」: g_mkdir_with_parents() 失敗:%s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../xed/xed-tab.c:664 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "正在還原 %2$s 中的 %1$s" + +#: ../xed/xed-tab.c:671 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "正在還原 %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../xed/xed-tab.c:687 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "從 %2$s 載入 %1$s" + +#: ../xed/xed-tab.c:694 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "正在載入 %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../xed/xed-tab.c:777 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "儲存 %s 至 %s" + +#: ../xed/xed-tab.c:784 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "正在儲存 %s" + +#. Read only +#: ../xed/xed-tab.c:1659 +msgid "RO" +msgstr "唯讀" + +#: ../xed/xed-tab.c:1706 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "開啟 %s 時出現錯誤" + +#: ../xed/xed-tab.c:1711 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "還原檔案 %s 時出現錯誤" + +#: ../xed/xed-tab.c:1716 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "儲存檔案 %s 時出現錯誤" + +#: ../xed/xed-tab.c:1737 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "萬國碼 (UTF-8)" + +#: ../xed/xed-tab.c:1744 +msgid "Name:" +msgstr "名稱:" + +#: ../xed/xed-tab.c:1745 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME 類型:" + +#: ../xed/xed-tab.c:1746 +msgid "Encoding:" +msgstr "編碼:" + +#: ../xed/xed-tab-label.c:285 +msgid "Close document" +msgstr "關閉文件" + +#. Toplevel +#: ../xed/xed-ui.h:47 +msgid "_File" +msgstr "檔案(_F)" + +#: ../xed/xed-ui.h:48 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" + +#: ../xed/xed-ui.h:49 +msgid "_View" +msgstr "檢視(_V)" + +#: ../xed/xed-ui.h:50 +msgid "_Search" +msgstr "搜尋(_S)" + +#: ../xed/xed-ui.h:51 +msgid "_Tools" +msgstr "工具(_T)" + +#: ../xed/xed-ui.h:52 +msgid "_Documents" +msgstr "文件(_D)" + +#: ../xed/xed-ui.h:53 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" + +#: ../xed/xed-ui.h:57 +msgid "Create a new document" +msgstr "新增文件" + +#: ../xed/xed-ui.h:58 +msgid "_Open..." +msgstr "開啟(_O)…" + +#: ../xed/xed-ui.h:59 ../xed/xed-window.c:1383 +msgid "Open a file" +msgstr "開啟檔案" + +#. Edit menu +#: ../xed/xed-ui.h:62 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "偏好設定(_E)" + +#: ../xed/xed-ui.h:63 +msgid "Configure the application" +msgstr "設定應用程式" + +#. Help menu +#: ../xed/xed-ui.h:66 +msgid "_Contents" +msgstr "內容(_C)" + +#: ../xed/xed-ui.h:67 +msgid "Open the xed manual" +msgstr "" + +#: ../xed/xed-ui.h:69 +msgid "About this application" +msgstr "關於此程式" + +#: ../xed/xed-ui.h:73 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "離開全螢幕模式" + +#: ../xed/xed-ui.h:81 +msgid "Save the current file" +msgstr "儲存目前的檔案" + +#: ../xed/xed-ui.h:82 +msgid "Save _As..." +msgstr "另存新檔(_A)…" + +#: ../xed/xed-ui.h:83 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "以另一個名稱儲存目前的檔案" + +#: ../xed/xed-ui.h:85 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "將檔案還原為已儲存的版本" + +#: ../xed/xed-ui.h:86 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "預覽列印(_W)" + +#: ../xed/xed-ui.h:87 +msgid "Print preview" +msgstr "預覽列印" + +#: ../xed/xed-ui.h:88 +msgid "_Print..." +msgstr "列印(_P)…" + +#: ../xed/xed-ui.h:89 +msgid "Print the current page" +msgstr "列印本頁" + +#: ../xed/xed-ui.h:93 +msgid "Undo the last action" +msgstr "復原最後一個動作" + +#: ../xed/xed-ui.h:95 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "取消上一個復原動作" + +#: ../xed/xed-ui.h:97 +msgid "Cut the selection" +msgstr "剪下選擇區域" + +#: ../xed/xed-ui.h:99 +msgid "Copy the selection" +msgstr "拷貝選取的內容" + +#: ../xed/xed-ui.h:101 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "貼上剪貼簿的內容" + +#: ../xed/xed-ui.h:103 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "刪除已選的文字" + +#: ../xed/xed-ui.h:104 +msgid "Select _All" +msgstr "全部選取(_A)" + +#: ../xed/xed-ui.h:105 +msgid "Select the entire document" +msgstr "選取整份文件" + +#. View menu +#: ../xed/xed-ui.h:108 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "語法標示模式(_H)" + +#. Search menu +#: ../xed/xed-ui.h:111 +msgid "_Find..." +msgstr "尋找(_F)…" + +#: ../xed/xed-ui.h:112 +msgid "Search for text" +msgstr "搜尋字串" + +#: ../xed/xed-ui.h:113 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "找下一個(_X)" + +#: ../xed/xed-ui.h:114 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "向下搜尋同一個字串" + +#: ../xed/xed-ui.h:115 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "找上一個(_V)" + +#: ../xed/xed-ui.h:116 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "向上搜尋同一個字串" + +#: ../xed/xed-ui.h:117 +msgid "_Replace..." +msgstr "取代(_R)…" + +#: ../xed/xed-ui.h:118 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "搜尋並取代字串" + +#: ../xed/xed-ui.h:119 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "清除標示(_C)" + +#: ../xed/xed-ui.h:120 +msgid "Clear highlighting of search matches" +msgstr "清除與搜尋相應的標示" + +#: ../xed/xed-ui.h:121 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "前往列數(_L)…" + +#: ../xed/xed-ui.h:122 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "前往指定的列數" + +#: ../xed/xed-ui.h:123 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "漸進式搜尋(_I)…。" + +#: ../xed/xed-ui.h:124 +msgid "Incrementally search for text" +msgstr "漸進式搜尋文字" + +#. Documents menu +#: ../xed/xed-ui.h:127 +msgid "_Save All" +msgstr "全部儲存(_S)" + +#: ../xed/xed-ui.h:128 +msgid "Save all open files" +msgstr "儲存所有開啟的檔案" + +#: ../xed/xed-ui.h:129 +msgid "_Close All" +msgstr "全部關閉(_C)" + +#: ../xed/xed-ui.h:130 +msgid "Close all open files" +msgstr "關閉所有開啟的檔案" + +#: ../xed/xed-ui.h:131 +msgid "_Previous Document" +msgstr "上一個文件(_P)" + +#: ../xed/xed-ui.h:132 +msgid "Activate previous document" +msgstr "編輯上一個文件" + +#: ../xed/xed-ui.h:133 +msgid "_Next Document" +msgstr "下一個文件(_P)" + +#: ../xed/xed-ui.h:134 +msgid "Activate next document" +msgstr "編輯下一個文件" + +#: ../xed/xed-ui.h:135 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "移至新的視窗(_M)" + +#: ../xed/xed-ui.h:136 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "將目前的文件移至新的視窗" + +#: ../xed/xed-ui.h:143 +msgid "Close the current file" +msgstr "關閉目前的檔案" + +#: ../xed/xed-ui.h:150 +msgid "Quit the program" +msgstr "結束程式" + +#: ../xed/xed-ui.h:155 +msgid "_Toolbar" +msgstr "工具列(_T)" + +#: ../xed/xed-ui.h:156 +msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +msgstr "在目前的視窗中顯示或隱藏工具列" + +#: ../xed/xed-ui.h:158 +msgid "_Statusbar" +msgstr "狀態列(_S)" + +#: ../xed/xed-ui.h:159 +msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +msgstr "在目前的視窗中顯示或隱藏狀態列" + +#: ../xed/xed-ui.h:162 +msgid "Edit text in fullscreen" +msgstr "在全螢幕模式編輯文字檔" + +#: ../xed/xed-ui.h:169 +msgid "Side _Pane" +msgstr "側邊窗格(_P)" + +#: ../xed/xed-ui.h:170 +msgid "Show or hide the side pane in the current window" +msgstr "在目前的視窗中顯示或隱藏側面窗格" + +#: ../xed/xed-ui.h:172 +msgid "_Bottom Pane" +msgstr "底部面板(_B)" + +#: ../xed/xed-ui.h:173 +msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" +msgstr "在目前的視窗中顯示或隱藏底部面板" + +#: ../xed/xed-utils.c:1100 +msgid "Please check your installation." +msgstr "請檢查安裝是否正確。" + +#: ../xed/xed-utils.c:1177 +#, c-format +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "無法開啟 UI 檔案 %s。錯誤:%s" + +#: ../xed/xed-utils.c:1197 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "無法在檔案 %2$s 中找到物件「%1$s」。" + +#. Translators: '/ on ' +#: ../xed/xed-utils.c:1357 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ 於 %s" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../xed/xed-view.c:1257 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "回到檔案開始部分再搜尋(_W)" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../xed/xed-view.c:1267 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "只符合整個字詞(_E)" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../xed/xed-view.c:1277 +msgid "_Match Case" +msgstr "符合大小寫(_M)" + +#. create "Parse escapes" menu item. +#: ../xed/xed-view.c:1287 +msgid "" +"_Parse escape sequences (e.g. \n" +")" +msgstr "" +"剖析逸出序列 (例如 \n" +")" + +#: ../xed/xed-view.c:1401 +msgid "String you want to search for" +msgstr "要搜尋的字串" + +#: ../xed/xed-view.c:1410 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "游標要移至的行" + +#: ../xed/xed-window.c:936 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "使用 %s 標示模式" + +#. add the "Plain Text" item before all the others +#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the +#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled +#: ../xed/xed-window.c:993 ../xed/xed-window.c:1885 +msgid "Plain Text" +msgstr "純文字" + +#: ../xed/xed-window.c:994 +msgid "Disable syntax highlighting" +msgstr "停用語法標示" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../xed/xed-window.c:1280 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "開啟「%s」" + +#: ../xed/xed-window.c:1385 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "開啟最近使用過的檔案" + +#: ../xed/xed-window.c:1391 +msgid "Open" +msgstr "開啟" + +#: ../xed/xed-window.c:1449 +msgid "Save" +msgstr "儲存" + +#: ../xed/xed-window.c:1451 +msgid "Print" +msgstr "列印" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../xed/xed-window.c:1610 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "開啟「%s」" + +#: ../xed/xed-window.c:1863 +msgid "Use Spaces" +msgstr "使用空格" + +#: ../xed/xed-window.c:1934 +msgid "Tab Width" +msgstr "Tab 字元寬度" + +#: ../plugins/changecase/changecase.xed-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "變更大小寫" + +#: ../plugins/changecase/changecase.xed-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "變更已選取文字的大小寫。" + +#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:222 +msgid "C_hange Case" +msgstr "變更大小寫(_H)" + +#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:223 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "全大寫(_U)" + +#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:224 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "將已選文字變為大寫" + +#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:226 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "全小寫(_L)" + +#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:227 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "將已選文字變為小寫" + +#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:229 +msgid "_Invert Case" +msgstr "大小寫顛倒(_I)" + +#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:230 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "將已選取文字的大小寫顛倒" + +#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:232 +msgid "_Title Case" +msgstr "第一個字母的大小寫(_T)" + +#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:233 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "將已選取字詞的第一個字母變成大寫" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.xed-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "文件統計" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.xed-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "分析目前的文件並計算字數、列數、字元數目及非空格的字元數目,並顯示結果。" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +msgid "_Update" +msgstr "更新(_U)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +msgid "File Name" +msgstr "檔案名稱" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +msgid "Bytes" +msgstr "位元組" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "字元(不包括空格)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "字元(包括空格)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +msgid "Words" +msgstr "字詞" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +msgid "Lines" +msgstr "行" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 +msgid "Document" +msgstr "文件" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 +msgid "Selection" +msgstr "選擇區域" + +#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:423 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "文件統計(_D)" + +#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:425 +msgid "Get statistical information on the current document" +msgstr "獲取有關目前文件的統計資訊" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.xed-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "File Browser Pane" +msgstr "檔案瀏覽器窗格" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.xed-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "輕鬆地從側面窗格存取檔案" + +#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "設定第一個文件的位置" + +#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Caja, etc.)" +msgstr "" +"如設定為 TRUE,當從未使用過檔案瀏覽器時,則檔案瀏覽器外掛程式會顯示第一個開啟的檔案所在的目錄。(這通常會用於在命令列或 Caja " +"等程式中開啟文件時)" + +#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "檔案瀏覽器過濾器模式" + +#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." +msgstr "" +"本數值決定哪些檔案在檔案瀏覽器中會被過濾。有效的數值為“none”(不過濾),“hidden”(只過濾隱藏檔),“binary”(只過濾二位元檔),“hi" +"dden_and_binary”(過濾隱藏檔及二位元檔)。" + +#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "檔案瀏覽器過濾器胚騰" + +#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "過濾器胚騰用於檔案瀏覽器過濾檔案。此過濾器會在 filter_mode 上使用。" + +#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "以樹狀顯示模式開啟" + +#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "載入檔案瀏覽器外掛程式時,是否開啟樹狀顯示模式取代書籤顯示模式" + +#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "檔案瀏覽器根資料夾" + +#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "檔案瀏覽器根資料夾是用於載入檔案瀏覽器外掛程式及 onload/tree_view 設定為「TRUE」時。" + +#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "檔案瀏覽器虛擬根資料夾" + +#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"檔案瀏覽器虛擬根資料夾是用於載入檔案瀏覽器外掛程式及 onload/tree_view 設定為「TRUE」時。虛擬根資料夾必須是處於真正的根資料夾之下。" + +#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "啟用遠端位置回復" + +#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "設定是否啟用遠端位置回復" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:235 +msgid "File System" +msgstr "檔案系統" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:407 +msgid "_Set root to active document" +msgstr "設定正在編輯文件的位置為根資料夾(_S)" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:409 +msgid "Set the root to the active document location" +msgstr "設定正在編輯文件的位置為根資料夾" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:414 +msgid "_Open terminal here" +msgstr "在這裡開啟終端機(_O)" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:416 +msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +msgstr "在目前的目錄中開啟終端機" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:557 +msgid "File Browser" +msgstr "檔案瀏覽器" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:674 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "建構新的資料夾時發生錯誤" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:677 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "建構新的檔案時發生錯誤" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:682 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "變更檔案或資料夾名稱時發生錯誤" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:687 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "刪除檔案或資料夾時發生錯誤" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:692 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "在檔案管理員中開啟資料夾時發生錯誤" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:696 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "設定根資料夾時發生錯誤" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:700 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "載入資料夾時發生錯誤" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:703 +msgid "An error occurred" +msgstr "發生錯誤" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:934 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"檔案無法移至回收筒,\n" +"要把它永久地刪除嗎?" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:938 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "檔案“%s”無法移至回收筒。" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:941 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "所選的檔案無法移至回收筒。" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:971 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "確定要永遠刪除“%s”嗎?" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:974 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "確定要永久刪除已選的檔案嗎?" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:977 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:1667 +msgid "(Empty)" +msgstr "(空的)" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3305 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "目前重新命名的檔案已被過濾。您需要調整過濾器設定來使檔案重新顯示" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3544 +msgid "file" +msgstr "檔案" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3568 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "目前新的檔案已被過濾。您需要調整過濾器設定來使檔案重新顯示" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3597 +msgid "directory" +msgstr "資料夾" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3617 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "目前新的目錄已被過濾。您需要調整過濾器設定來使目錄重新顯示" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:724 +msgid "Bookmarks" +msgstr "書籤" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:805 +msgid "_Filter" +msgstr "過濾條件(_F)" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:810 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "移至回收筒(_M)" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:811 +msgid "Move selected file or folder to trash" +msgstr "將已選的檔案或資料夾移至回收筒" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:813 +msgid "_Delete" +msgstr "刪除(_D)" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:814 +msgid "Delete selected file or folder" +msgstr "刪除已選的檔案或資料夾" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:821 +msgid "Open selected file" +msgstr "開啟選取的檔案" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:827 +msgid "Up" +msgstr "上" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:828 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "開啟主資料夾" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:833 +msgid "_New Folder" +msgstr "新增資料夾(_N)" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:834 +msgid "Add new empty folder" +msgstr "加入新的資料夾" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:836 +msgid "New F_ile" +msgstr "新增檔案(_I)" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:837 +msgid "Add new empty file" +msgstr "加入新的檔案" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:842 +msgid "_Rename" +msgstr "重新命名(_R)" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:843 +msgid "Rename selected file or folder" +msgstr "變更已選檔案或資料夾的名稱" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:849 +msgid "_Previous Location" +msgstr "上一個位置(_P)" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:851 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "回到上一個已造訪位置" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:853 +msgid "_Next Location" +msgstr "下一個位置(_N)" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:854 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "前往下一個已造訪位置" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:855 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "重新整理(_F)" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:856 +msgid "Refresh the view" +msgstr "重新整理畫面" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:857 +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:875 +msgid "_View Folder" +msgstr "檢視資料夾(_V)" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:858 +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:876 +msgid "View folder in file manager" +msgstr "在檔案管理員中檢視資料夾" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:865 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "顯示隱藏檔(_H)" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:866 +msgid "Show hidden files and folders" +msgstr "顯示的隱藏檔案及資料夾" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:868 +msgid "Show _Binary" +msgstr "顯示二位元檔(_B)" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:869 +msgid "Show binary files" +msgstr "顯示二位元檔" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1001 +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1010 +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1031 +msgid "Previous location" +msgstr "上一個位置" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1003 +msgid "Go to previous location" +msgstr "回到上一個位置" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1005 +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1026 +msgid "Go to a previously opened location" +msgstr "回到上一個已開啟的位置" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1022 +msgid "Next location" +msgstr "下一個位置" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1024 +msgid "Go to next location" +msgstr "前往下一個位置" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1236 +msgid "_Match Filename" +msgstr "相符檔名(_M)" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2168 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "掛載的儲存裝置沒有掛載物件:%s" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2248 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "無法開啟媒體:%s" + +#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2295 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "無法掛載儲存裝置:%s" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Modelines" +msgstr "Modelines" + +#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed." +msgstr "" + +#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88 +msgid "S_ort..." +msgstr "排序(_O)…" + +#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:90 +msgid "Sort the current document or selection" +msgstr "將目前的文件或選擇區域排序" + +#: ../plugins/sort/sort.xed-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "排序" + +#: ../plugins/sort/sort.xed-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "將整份文件或將已選的文字排序。" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +msgid "_Sort" +msgstr "排序(_S)" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +msgid "_Reverse order" +msgstr "相反次序排列(_R)" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "刪除所有重複的內容(_E)" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "忽略大小寫(_I)" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "由指定的字母位置開始排序(_T):" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "不可以將排序後的內容復原" + +#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Autocheck Type" +msgstr "" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. * for the current misspelled word +#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:420 +#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:455 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(不提供任何建議)" + +#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:444 +msgid "_More..." +msgstr "還有(_M)…" + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:503 +msgid "_Ignore All" +msgstr "全部忽略(_I)" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:518 +msgid "_Add" +msgstr "加入(_A)" + +#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:557 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "拼字建議(_S)…" + +#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:270 +msgid "Check Spelling" +msgstr "拼字檢查" + +#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:281 +msgid "Suggestions" +msgstr "建議" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:562 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(拼字正確)" + +#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:709 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "拼字檢查完成" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:285 +#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:291 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:300 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "不明 (%s)" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:406 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "預設值" + +#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +msgid "Set language" +msgstr "設定語言" + +#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:195 +msgid "Languages" +msgstr "語言" + +#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:92 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "拼字檢查(_C)…" + +#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:94 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "檢查目前的文件中的拼字" + +#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:100 +msgid "Set _Language..." +msgstr "設定語言(_L)…" + +#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:102 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "設定目前文件所用的語言" + +#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:111 +msgid "_Autocheck Spelling" +msgstr "自動檢查拼字(_A)" + +#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:113 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "自動為目前文件進行拼字檢查" + +#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:753 +msgid "Configure Spell Checker plugin..." +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:962 +msgid "The document is empty." +msgstr "文件是空白的。" + +#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:992 +msgid "No misspelled words" +msgstr "沒有拼錯字詞" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "請選擇目前文件所使的語言(_L)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 +msgid "Check spelling" +msgstr "拼字檢查" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "拼錯的字詞:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +msgid "word" +msgstr "文字" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Change _to:" +msgstr "變更為(_T):" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Check _Word" +msgstr "字詞檢查(_W)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "建議(_S):" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +msgid "_Ignore" +msgstr "忽略(_I)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +msgid "Cha_nge" +msgstr "變更(_N)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Ignore _All" +msgstr "全部忽略(_A)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Change A_ll" +msgstr "全部變更(_L)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +msgid "User dictionary:" +msgstr "個人字典:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +msgid "Add w_ord" +msgstr "加入字詞(_O)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 +msgid "Language:" +msgstr "語言:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 +msgid "Language" +msgstr "語言" + +#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1 +msgid "_Configure Spell Checker plugin..." +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "Autocheck spelling on document load..." +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "_Never autocheck" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "_Remember autocheck by document" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5 +msgid "_Always autocheck" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/spell.xed-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "拼字檢查程式" + +#: ../plugins/spell/spell.xed-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "檢查目前文件中的拼字。" + +#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin.c:98 +#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:725 +#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:741 +msgid "Tags" +msgstr "標籤" + +#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:622 +msgid "Select the group of tags you want to use" +msgstr "請選擇準備使用哪一組標記" + +#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:641 +msgid "_Preview" +msgstr "預覽(_P)" + +#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:722 +msgid "Available Tag Lists" +msgstr "可用的標記列表" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "XHTML 1.0 - Tags" +msgstr "XHTML 1.0 - Tags" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +msgid "Abbreviated form" +msgstr "Abbreviated form" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Abbreviation" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 +msgid "Accessibility key character" +msgstr "Accessibility key character" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 +msgid "Acronym" +msgstr "Acronym" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 +msgid "Align" +msgstr "Align" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 +msgid "Alignment character" +msgstr "Alignment character" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternative" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 +msgid "Anchor URI" +msgstr "Anchor URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor" +msgstr "Anchor" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 +msgid "Applet class file code (deprecated)" +msgstr "Applet class file code(不建議再使用)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +msgid "Associated information" +msgstr "Associated information" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 +msgid "Author info" +msgstr "Author info" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +msgid "Axis related headers" +msgstr "Axis related headers" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +msgid "Background color (deprecated)" +msgstr "Background color(不建議再使用)" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 +msgid "Background texture tile (deprecated)" +msgstr "Background texture tile(不建議再使用)" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 +msgid "Base font (deprecated)" +msgstr "Base font(不建議再使用)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 +msgid "Base URI" +msgstr "Base URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +msgid "Bold" +msgstr "粗體" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 +msgid "Border (deprecated)" +msgstr "Border(不建議再使用)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 +msgid "Cell rowspan" +msgstr "Cell rowspan" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +msgid "Center (deprecated)" +msgstr "Center(不建議再使用)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 +msgid "Character encoding of linked resource" +msgstr "Character encoding of linked resource" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 +msgid "Checked state" +msgstr "Checked state" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +msgid "Citation" +msgstr "Citation" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 +msgid "Cite reason for change" +msgstr "Cite reason for change" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +msgid "Class implementation ID" +msgstr "Class implementation ID" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 +msgid "Class list" +msgstr "Class list" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 +msgid "Clear text flow control" +msgstr "Clear text flow control" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +msgid "Code content type" +msgstr "Code content type" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 +msgid "Color of selected links (deprecated)" +msgstr "Color of selected links(不建議再使用)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +msgid "Column span" +msgstr "Column span" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +msgid "Columns" +msgstr "Columns" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +msgid "Comment" +msgstr "Comment" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +msgid "Computer code fragment" +msgstr "Computer code fragment" + +#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, +#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +msgid "Content type (deprecated)" +msgstr "Content type(不建議再使用)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 +msgid "Coordinates" +msgstr "Coordinates" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 +msgid "Date and time of change" +msgstr "Date and time of change" + +#. NOTE: used in "object" tag +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +msgid "Declare flag" +msgstr "Declare flag" + +#. Translators: DEFER is an optional attribute of the