diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 223defc..b557fdd 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -93,6 +93,7 @@ sr@latin
sv
ta
te
+tg
th
tk
tr
diff --git a/po/ab.po b/po/ab.po
index e35cd91..7eac477 100644
--- a/po/ab.po
+++ b/po/ab.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-25 15:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-06 16:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 17:03+0000\n"
"Last-Translator: 趙惟倫 \n"
"Language-Team: Chinese (Mandarin) "
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-23 10:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18509)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2018-05-22 09:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 18658)\n"
"Language: cmn\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
@@ -514,52 +514,51 @@ msgstr ""
msgid "[FILE...] [+LINE]"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-app.c:569
+#: ../xed/xed-app.c:619
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr ""
-#: ../xed/xed-app.c:1219
+#: ../xed/xed-app.c:1269
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:133
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:136
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "登出且不儲存(_W)"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:134
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:137
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "取消登出(_C)"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:138
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "Close _without Saving"
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:139 ../xed/xed-commands-file.c:406
-#: ../xed/xed-commands-file.c:509 ../xed/xed-commands-file.c:688
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1117 ../xed/xed-encodings-dialog.c:340
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:142 ../xed/xed-commands-file.c:402
+#: ../xed/xed-commands-file.c:505 ../xed/xed-commands-file.c:651
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1336 ../xed/xed-encodings-dialog.c:340
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:151 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:410
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1055
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-utils.c:156
-#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:130
msgid "_Cancel"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:162
msgid "_Save As..."
msgstr ""
#. File menu
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:163 ../xed/xed-commands-file.c:689
-#: ../xed/xed-ui.h:80
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:166 ../xed/xed-commands-file.c:652
+#: ../xed/xed-ui.h:82
msgid "_Save"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:188
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:191
msgid "Question"
msgstr "問題"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:381
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:384
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -568,12 +567,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 %ld 秒前所作的修改。"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:390
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:393
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "如果不儲存,將會永久地失去 1 分鐘前所作的修改。"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:395
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -583,7 +582,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 1 分 %ld 秒前所作的修改。"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:404
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:407
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -592,12 +591,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 %ld 分鐘前所作的修改。"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:419
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:422
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "如果不儲存,將會永久地失去 1 小時前所作的修改。"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:424
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -607,7 +606,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 %d 分鐘前所作的修改。"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:438
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:441
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -615,12 +614,12 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 %d 小時前所作的修改。"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:479
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:482
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "關閉前要儲存修改到文件“%s”嗎?"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:644
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:647
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -628,69 +627,69 @@ msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "%d 份文件有未儲存的變更。要在關閉之前儲存變更?"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:661
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:664
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "請選擇需要儲存的文件(_E):"
#. Secondary label
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:677
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:680
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "如果不儲存,所有已修改的部分將會永久地遺失。"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:236
+#: ../xed/xed-commands-file.c:232
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "正在載入檔案「%s」…"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:245
+#: ../xed/xed-commands-file.c:241
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "載入 %d 個檔案…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../xed/xed-commands-file.c:402
+#: ../xed/xed-commands-file.c:398
msgid "Open Files"
msgstr "開啟檔案"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:407
+#: ../xed/xed-commands-file.c:403
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:770
msgid "_Open"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-commands-file.c:501
+#: ../xed/xed-commands-file.c:497
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "檔案“%s”是唯讀檔案。"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:506
+#: ../xed/xed-commands-file.c:502
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "您是否嘗試以準備儲存的版本覆寫該檔案?"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:510 ../xed/xed-ui.h:117
+#: ../xed/xed-commands-file.c:506 ../xed/xed-ui.h:119
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:576 ../xed/xed-commands-file.c:786
+#: ../xed/xed-commands-file.c:567 ../xed/xed-commands-file.c:804
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "正在儲存檔案「%s」…"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:684
+#: ../xed/xed-commands-file.c:647
msgid "Save As…"
msgstr "另存新檔…"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:986
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1205
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "正在還原文件「%s」…"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1033
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1252
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "是否將未儲存的文件「%s」還原?"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1040
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1259
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -699,12 +698,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "%ld 秒之前對於文件所做的變更將會永久地失去。"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1049
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1268
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "將會永久地失去 1 分鐘秒前對文件所作的修改。"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1054
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1273
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -714,7 +713,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "1 分 %ld 秒之前對於文件所做的變更將會永久地失去。"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1063
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1282
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -723,12 +722,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "%ld 分鐘之前對於文件所做的變更將會永久地失去。"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1078
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1297
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "將會永久地失去 1 小時前對文件所作的修改。"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1083
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -738,7 +737,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "1 小時 %d 分鐘之前對於文件所做的變更將會永久地失去。"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1097
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1316
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -746,7 +745,7 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "%d 小時之前對於文件所做的變更將會永久地失去。"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1118
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1337
msgid "_Revert"
msgstr "還原(_R)"
@@ -754,17 +753,17 @@ msgstr "還原(_R)"
msgid "A small and lightweight text editor"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-document.c:850 ../xed/xed-document.c:879
+#: ../xed/xed-document.c:977 ../xed/xed-document.c:1009
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "未儲存文件 %d"
#: ../xed/xed-documents-panel.c:95 ../xed/xed-documents-panel.c:106
-#: ../xed/xed-window.c:2002 ../xed/xed-window.c:2006
+#: ../xed/xed-window.c:1995 ../xed/xed-window.c:1999
msgid "Read-Only"
msgstr "唯讀"
-#: ../xed/xed-documents-panel.c:732 ../xed/xed-window.c:3370
+#: ../xed/xed-documents-panel.c:732 ../xed/xed-window.c:3244
msgid "Documents"
msgstr "文件"
@@ -781,14 +780,12 @@ msgstr "目前的地區設定 (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "加入或移除…"
-#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:341
-#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:131
-#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:793
+#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:341 ../plugins/time/xed-time-plugin.c:793
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:342 ../xed/xed-ui.h:53
-#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:438
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
@@ -804,7 +801,7 @@ msgstr "描述(_D)"
msgid "_Encoding"
msgstr "編碼(_E)"
-#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:50 ../xed/xed-preferences-dialog.c:878
+#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:50 ../xed/xed-preferences-dialog.c:727
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
@@ -1136,52 +1133,65 @@ msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:398
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "按下此按鈕以選擇編輯器要使用的字型"
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:268
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr ""
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:412
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "使用系統固定寬度字型 [%s](_U)"
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:386
+msgid "Editor"
+msgstr "編輯器"
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:638
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:418
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:531
#, c-format
msgid ""
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "無法建立目錄「%s」: g_mkdir_with_parents() 失敗:%s"
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:834
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:685
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "無法安裝所選的色彩配置。"
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:859 ../xed/xed-preferences-dialog.c:865
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:708 ../xed/xed-preferences-dialog.c:714
msgid "Add Scheme"
msgstr "加入配色"
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:862 ../xed/xed-progress-info-bar.c:67
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:711 ../xed/xed-progress-info-bar.c:67
msgid "Cancel"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:871
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:720
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "色彩配置檔案"
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:914
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:792
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "無法移除色彩配置「%s」。"
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:1108
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:824
+msgid "Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:841
+msgid "Plugins"
+msgstr "外掛程式"
+
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:849
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:854
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:11
msgid "Close"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:1109
-msgid "Help"
-msgstr ""
-
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:1112
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:868
msgid "Xed Preferences"
msgstr ""
@@ -1279,158 +1289,112 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "選單中顯示的編碼(_N):"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "偏好設定"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:2
-#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "文字換列"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:4
-#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "啟用換列功能(_W)"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:5
-#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "換列時不將字詞斷開(_S)"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "列號"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:7 ../xed/xed-view.c:383
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "顯示列號(_D)"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "Current Line"
-msgstr "目前的行"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "標示當前的行(_L)"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Right Margin"
-msgstr "右邊邊界"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "顯示右邊邊界(_M)"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "指定右邊邊界於欄位(_R):"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "對稱括號"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "標示對稱的括號(_B)"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Overview Map"
-msgstr ""
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Display overview map"
-msgstr ""
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "View"
-msgstr "檢視"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tab 停止位置"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Tab 字元寬度:"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "插入空格代替 _Tab 字元"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "自動縮排"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "啟用自動縮排功能(_E)"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "File Saving"
-msgstr "正在儲存檔案"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "儲存前先製作暫存檔(_B)"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "每隔指定時間自動儲存檔案(_A):"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_minutes"
-msgstr "分鐘(_M)"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "Tab Scrolling"
-msgstr ""
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:28
-msgid "Allow mouse wheel scrolling to change tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "Editor"
-msgstr "編輯器"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Font"
msgstr "字型"
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "編輯器字型(_F): "
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Display"
+msgstr ""
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "請指定編輯器字型"
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Display line numbers"
+msgstr ""
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:33
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "色彩配置"
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Display overview map"
+msgstr ""
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:34
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Display right margin"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Right margin at column"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Highlight the current line"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Highlight matching brackets"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Tab width"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Use spaces instead of tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Automatic indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Word wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Split words over two lines"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Tab scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Allow mouse wheel scrolling to change tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "File saving"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Create a backup copy of files before saving"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Autosave files"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Minutes between saving"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Dark theme"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Use dark theme variant (if available)"
msgstr ""
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:35
-msgid "_Add..."
-msgstr "加入(_A)…"
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Style scheme"
+msgstr ""
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:36
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "字型及顏色"
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Install scheme"
+msgstr ""
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:37
-msgid "Plugins"
-msgstr "外掛程式"
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove scheme"
+msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:1
msgid "Syntax Highlighting"
@@ -1440,6 +1404,10 @@ msgstr "語法色彩"
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "列印語法標示的顏色(_X)"
+#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "列號"
+
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "列印列號(_M)"
@@ -1454,6 +1422,18 @@ msgstr "每隔指定列數加上列號(_N):"
msgid "lines"
msgstr "行"
+#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "文字換列"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "啟用換列功能(_W)"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "換列時不將字詞斷開(_S)"
+
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "頁首"
@@ -1582,69 +1562,69 @@ msgstr "關閉文件"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../xed/xed-tab.c:716
+#: ../xed/xed-tab.c:718
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "正在還原 %2$s 中的 %1$s"
-#: ../xed/xed-tab.c:721
+#: ../xed/xed-tab.c:723
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "正在還原 %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../xed/xed-tab.c:734
+#: ../xed/xed-tab.c:736
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "從 %2$s 載入 %1$s"
-#: ../xed/xed-tab.c:739
+#: ../xed/xed-tab.c:741
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "正在載入 %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../xed/xed-tab.c:820
+#: ../xed/xed-tab.c:822
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "儲存 %s 至 %s"
-#: ../xed/xed-tab.c:825
+#: ../xed/xed-tab.c:827
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "正在儲存 %s"
#. Read only
-#: ../xed/xed-tab.c:1305
+#: ../xed/xed-tab.c:1307
msgid "RO"
msgstr "唯讀"
-#: ../xed/xed-tab.c:1353
+#: ../xed/xed-tab.c:1355
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "開啟 %s 時出現錯誤"
-#: ../xed/xed-tab.c:1357
+#: ../xed/xed-tab.c:1359
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "還原檔案 %s 時出現錯誤"
-#: ../xed/xed-tab.c:1361
+#: ../xed/xed-tab.c:1363
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "儲存檔案 %s 時出現錯誤"
-#: ../xed/xed-tab.c:1394
+#: ../xed/xed-tab.c:1396
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
-#: ../xed/xed-tab.c:1395
+#: ../xed/xed-tab.c:1397
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME 類型:"
-#: ../xed/xed-tab.c:1396
+#: ../xed/xed-tab.c:1398
msgid "Encoding:"
msgstr "編碼:"
@@ -1716,277 +1696,289 @@ msgstr "關於(_A)"
msgid "About this application"
msgstr "關於此程式"
-#: ../xed/xed-ui.h:73
+#: ../xed/xed-ui.h:70
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/xed-ui.h:71
+msgid "Show the keyboard shortcuts dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/xed-ui.h:75
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../xed/xed-ui.h:81
+#: ../xed/xed-ui.h:83
msgid "Save the current file"
msgstr "儲存目前的檔案"
-#: ../xed/xed-ui.h:82
+#: ../xed/xed-ui.h:84
msgid "Save _As..."
msgstr "另存新檔(_A)…"
-#: ../xed/xed-ui.h:83
+#: ../xed/xed-ui.h:85
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "以另一個名稱儲存目前的檔案"
-#: ../xed/xed-ui.h:84
+#: ../xed/xed-ui.h:86
msgid "Revert"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:85
+#: ../xed/xed-ui.h:87
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "將檔案還原為已儲存的版本"
-#: ../xed/xed-ui.h:86
+#: ../xed/xed-ui.h:88
msgid "Print Previe_w"
msgstr "預覽列印(_W)"
-#: ../xed/xed-ui.h:87
+#: ../xed/xed-ui.h:89
msgid "Print preview"
msgstr "預覽列印"
-#: ../xed/xed-ui.h:88
+#: ../xed/xed-ui.h:90
msgid "_Print..."
msgstr "列印(_P)…"
-#: ../xed/xed-ui.h:89
+#: ../xed/xed-ui.h:91
msgid "Print the current page"
msgstr "列印本頁"
#. Edit menu
-#: ../xed/xed-ui.h:92
+#: ../xed/xed-ui.h:94
msgid "_Undo"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:93
+#: ../xed/xed-ui.h:95
msgid "Undo the last action"
msgstr "復原最後一個動作"
-#: ../xed/xed-ui.h:94
+#: ../xed/xed-ui.h:96
msgid "_Redo"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:95
+#: ../xed/xed-ui.h:97
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "取消上一個復原動作"
-#: ../xed/xed-ui.h:96
+#: ../xed/xed-ui.h:98
msgid "C_ut"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:97
+#: ../xed/xed-ui.h:99
msgid "Cut the selection"
msgstr "剪下選擇區域"
-#: ../xed/xed-ui.h:98
+#: ../xed/xed-ui.h:100
msgid "_Copy"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:99
+#: ../xed/xed-ui.h:101
msgid "Copy the selection"
msgstr "拷貝選取的內容"
-#: ../xed/xed-ui.h:100
+#: ../xed/xed-ui.h:102
msgid "_Paste"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:101
+#: ../xed/xed-ui.h:103
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "貼上剪貼簿的內容"
-#: ../xed/xed-ui.h:102 ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:972
+#: ../xed/xed-ui.h:104 ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:972
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1007
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:764
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
-#: ../xed/xed-ui.h:103
+#: ../xed/xed-ui.h:105
msgid "Delete the selected text"
msgstr "刪除已選的文字"
-#: ../xed/xed-ui.h:104
+#: ../xed/xed-ui.h:106
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../xed/xed-ui.h:105
+#: ../xed/xed-ui.h:107
msgid "Select the entire document"
msgstr "選取整份文件"
#. View menu
-#: ../xed/xed-ui.h:108
+#: ../xed/xed-ui.h:110
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "語法標示模式(_H)"
#. Search menu
-#: ../xed/xed-ui.h:111
+#: ../xed/xed-ui.h:113
msgid "_Find"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:112
+#: ../xed/xed-ui.h:114
msgid "Search for text"
msgstr "搜尋字串"
-#: ../xed/xed-ui.h:113
+#: ../xed/xed-ui.h:115
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"
-#: ../xed/xed-ui.h:114
+#: ../xed/xed-ui.h:116
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "向下搜尋同一個字串"
-#: ../xed/xed-ui.h:115
+#: ../xed/xed-ui.h:117
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"
-#: ../xed/xed-ui.h:116
+#: ../xed/xed-ui.h:118
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "向上搜尋同一個字串"
-#: ../xed/xed-ui.h:118
+#: ../xed/xed-ui.h:120
msgid "Search for and replace text"
msgstr "搜尋並取代字串"
-#: ../xed/xed-ui.h:119
+#: ../xed/xed-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
msgstr "前往列數(_L)…"
-#: ../xed/xed-ui.h:120
+#: ../xed/xed-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
msgstr "前往指定的列數"
#. Documents menu
-#: ../xed/xed-ui.h:123
+#: ../xed/xed-ui.h:125
msgid "_Save All"
msgstr "全部儲存(_S)"
-#: ../xed/xed-ui.h:124
+#: ../xed/xed-ui.h:126
msgid "Save all open files"
msgstr "儲存所有開啟的檔案"
-#: ../xed/xed-ui.h:125
+#: ../xed/xed-ui.h:127
msgid "_Close All"
msgstr "全部關閉(_C)"
-#: ../xed/xed-ui.h:126
+#: ../xed/xed-ui.h:128
msgid "Close all open files"
msgstr "關閉所有開啟的檔案"
-#: ../xed/xed-ui.h:127
+#: ../xed/xed-ui.h:129
msgid "_Previous Document"
msgstr "上一個文件(_P)"
-#: ../xed/xed-ui.h:128
+#: ../xed/xed-ui.h:130
msgid "Activate previous document"
msgstr "編輯上一個文件"
-#: ../xed/xed-ui.h:129
+#: ../xed/xed-ui.h:131
msgid "_Next Document"
msgstr "下一個文件(_P)"
-#: ../xed/xed-ui.h:130
+#: ../xed/xed-ui.h:132
msgid "Activate next document"
msgstr "編輯下一個文件"
-#: ../xed/xed-ui.h:131
+#: ../xed/xed-ui.h:133
msgid "_Move to New Window"
msgstr "移至新的視窗(_M)"
-#: ../xed/xed-ui.h:132
+#: ../xed/xed-ui.h:134
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "將目前的文件移至新的視窗"
-#: ../xed/xed-ui.h:138 ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+#: ../xed/xed-ui.h:140
msgid "_Close"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:139
+#: ../xed/xed-ui.h:141
msgid "Close the current file"
msgstr "關閉目前的檔案"
-#: ../xed/xed-ui.h:145
+#: ../xed/xed-ui.h:147
msgid "_Quit"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:146
+#: ../xed/xed-ui.h:148
msgid "Quit the program"
msgstr "結束程式"
-#: ../xed/xed-ui.h:151
+#: ../xed/xed-ui.h:153
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../xed/xed-ui.h:152
+#: ../xed/xed-ui.h:154
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "在目前的視窗中顯示或隱藏工具列"
-#: ../xed/xed-ui.h:154
+#: ../xed/xed-ui.h:156
msgid "_Statusbar"
msgstr "狀態列(_S)"
-#: ../xed/xed-ui.h:155
+#: ../xed/xed-ui.h:157
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "在目前的視窗中顯示或隱藏狀態列"
-#: ../xed/xed-ui.h:158
+#: ../xed/xed-ui.h:160
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "在全螢幕模式編輯文字檔"
-#: ../xed/xed-ui.h:160
+#: ../xed/xed-ui.h:162
msgid "_Word wrap"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:161
+#: ../xed/xed-ui.h:163
msgid "Set word wrap for the current document"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:163
+#: ../xed/xed-ui.h:165
msgid "_Overview Map"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:164
+#: ../xed/xed-ui.h:166
msgid "Show or hide the overview map for the current view"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:171
+#: ../xed/xed-ui.h:173
msgid "Side _Pane"
msgstr "側邊窗格(_P)"
-#: ../xed/xed-ui.h:172
+#: ../xed/xed-ui.h:174
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "在目前的視窗中顯示或隱藏側面窗格"
-#: ../xed/xed-ui.h:174
+#: ../xed/xed-ui.h:176
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "底部面板(_B)"
-#: ../xed/xed-ui.h:175
+#: ../xed/xed-ui.h:177
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "在目前的視窗中顯示或隱藏底部面板"
-#: ../xed/xed-utils.c:925
+#: ../xed/xed-utils.c:927
msgid "Please check your installation."
msgstr "請檢查安裝是否正確。"
-#: ../xed/xed-utils.c:993
+#: ../xed/xed-utils.c:995
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "無法開啟 UI 檔案 %s。錯誤:%s"
-#: ../xed/xed-utils.c:1013
+#: ../xed/xed-utils.c:1015
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "無法在檔案 %2$s 中找到物件「%1$s」。"
#. Translators: '/ on '
-#: ../xed/xed-utils.c:1181
+#: ../xed/xed-utils.c:1183
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ 於 %s"
-#: ../xed/xed-window.c:773
+#: ../xed/xed-view.c:383
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "顯示列號(_D)"
+
+#: ../xed/xed-window.c:767
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "使用 %s 標示模式"
@@ -1994,39 +1986,39 @@ msgstr "使用 %s 標示模式"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../xed/xed-window.c:865 ../xed/xed-window.c:1683
+#: ../xed/xed-window.c:859 ../xed/xed-window.c:1676
msgid "Plain Text"
msgstr "純文字"
-#: ../xed/xed-window.c:865
+#: ../xed/xed-window.c:859
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "停用語法標示"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../xed/xed-window.c:1139
+#: ../xed/xed-window.c:1133
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "開啟「%s」"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../xed/xed-window.c:1418
+#: ../xed/xed-window.c:1411
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "開啟「%s」"
-#: ../xed/xed-window.c:1667
+#: ../xed/xed-window.c:1660
msgid "Use Spaces"
msgstr "使用空格"
-#: ../xed/xed-window.c:1736
+#: ../xed/xed-window.c:1729
msgid "Tab Width"
msgstr "Tab 字元寬度"
-#: ../xed/xed-window.c:2482
+#: ../xed/xed-window.c:2466
msgid "There are unsaved documents"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-window.c:3636
+#: ../xed/xed-window.c:3509
msgid "Elevated Privileges"
msgstr ""
@@ -2049,6 +2041,11 @@ msgstr "更新(_U)"
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "位元組"
@@ -2447,71 +2444,10 @@ msgstr ""
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "將目前的文件或選擇區域排序"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:135
-msgid "Set language"
-msgstr "設定語言"
-
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
-msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "請選擇目前文件所使的語言(_L)"
-
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Autocheck Type"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "拼錯的字詞:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "word"
-msgstr "文字"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change _to:"
-msgstr "變更為(_T):"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Check _Word"
-msgstr "字詞檢查(_W)"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "建議(_S):"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "_Ignore"
-msgstr "忽略(_I)"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "全部忽略(_A)"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "變更(_N)"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "全部變更(_L)"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "個人字典:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "加入字詞(_O)"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Language:"
-msgstr "語言:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "Language"
-msgstr "語言"
-
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "拼字檢查程式"
@@ -2520,114 +2456,30 @@ msgstr "拼字檢查程式"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "檢查目前文件中的拼字。"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
-#. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:433
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:455
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(不提供任何建議)"
-
-#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:457
-msgid "_More..."
-msgstr "還有(_M)…"
-
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:510
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "全部忽略(_I)"
-
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:520
-msgid "_Add"
-msgstr "加入(_A)"
-
-#. then, on top of it, the suggestions menu.
-#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:557
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "拼字建議(_S)…"
-
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:270
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "拼字檢查"
-
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:281
-msgid "Suggestions"
-msgstr "建議"
-
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:562
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(拼字正確)"
-
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:709
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "拼字檢查完成"
-
-#. Translators: the first %s is the language name, and
-#. * the second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:285
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:291
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: this refers to an unknown language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:300
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "不明 (%s)"
-
-#. Translators: this refers the Default language used by the
-#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:406
-msgctxt "language"
-msgid "Default"
-msgstr "預設值"
-
-#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:178
-msgid "Languages"
-msgstr "語言"
-
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:116
+#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:89
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "拼字檢查(_C)…"
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:118
+#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:91
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "檢查目前的文件中的拼字"
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:124
+#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:97
msgid "Set _Language..."
msgstr "設定語言(_L)…"
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:126
+#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:99
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "設定目前文件所用的語言"
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:135
+#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:108
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "自動檢查拼字(_A)"
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:137
+#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:110
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "自動為目前文件進行拼字檢查"
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:967
-msgid "The document is empty."
-msgstr "文件是空白的。"
-
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:986
-msgid "No misspelled words"
-msgstr "沒有拼錯字詞"
-
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
msgid "button"
msgstr ""
@@ -4228,15 +4080,15 @@ msgstr ""
msgid "Allow controlling the zoom levels of the text"
msgstr ""
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:120
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:123
msgid "_Larger Text"
msgstr ""
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:123
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:126
msgid "S_maller Text"
msgstr ""
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:126
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:129
msgid "_Normal size"
msgstr ""
@@ -4322,3 +4174,23 @@ msgstr ""
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr ""
+
+#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:1
+msgid "Word Completion"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:2
+msgid "Use Ctrl+Space to manually trigger word completion."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:3
+msgid "Automatic completion"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:4
+msgid "Minimum word size for auto-completion"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-plugin.c:219
+msgid "Word completion"
+msgstr ""
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index bed0dcb..0edefcb 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-25 15:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-06 16:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 16:49+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas \n"
"Language-Team: Afrikaans "
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-23 10:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18509)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2018-05-22 09:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 18658)\n"
"Language: af\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
@@ -526,52 +526,51 @@ msgstr ""
msgid "[FILE...] [+LINE]"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-app.c:569
+#: ../xed/xed-app.c:619
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr ""
-#: ../xed/xed-app.c:1219
+#: ../xed/xed-app.c:1269
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:133
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:136
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:134
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:137
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Kanselleer afmelding"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:138
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sluit _sonder om te stoor"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:139 ../xed/xed-commands-file.c:406
-#: ../xed/xed-commands-file.c:509 ../xed/xed-commands-file.c:688
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1117 ../xed/xed-encodings-dialog.c:340
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:142 ../xed/xed-commands-file.c:402
+#: ../xed/xed-commands-file.c:505 ../xed/xed-commands-file.c:651
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1336 ../xed/xed-encodings-dialog.c:340
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:151 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:410
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1055
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-utils.c:156
-#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:130
msgid "_Cancel"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:162
msgid "_Save As..."
msgstr ""
#. File menu
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:163 ../xed/xed-commands-file.c:689
-#: ../xed/xed-ui.h:80
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:166 ../xed/xed-commands-file.c:652
+#: ../xed/xed-ui.h:82
msgid "_Save"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:188
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:191
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:381
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:384
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -585,14 +584,14 @@ msgstr[1] ""
"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %ld sekondes permanent "
"verlore wees."
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:390
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:393
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope minuut permanent verlore "
"wees."
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:395
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -607,7 +606,7 @@ msgstr[1] ""
"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope minuut en %ld sekondes "
"permanent verlore wees."
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:404
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:407
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -621,14 +620,14 @@ msgstr[1] ""
"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %ld minute permanent "
"verlore wees."
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:419
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:422
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope uur permanent verlore "
"wees."
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:424
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -643,7 +642,7 @@ msgstr[1] ""
"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope uur en %d minute "
"permanent verlore wees."
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:438
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:441
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -656,12 +655,12 @@ msgstr[1] ""
"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %d ure permanent verlore "
"wees."
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:479
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:482
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:644
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:647
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -674,21 +673,21 @@ msgstr[1] ""
"Daar is %d dokumente met ongestoorde wysigings. Stoor wysigings voor "
"afsluiting?"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:661
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:664
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Ki_es die dokumente om te stoor:"
#. Secondary label
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:677
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:680
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "As jy nie stoor nie, sal al die wysigings permanent verlore wees."
-#: ../xed/xed-commands-file.c:236
+#: ../xed/xed-commands-file.c:232
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Laai tans lêer '%s'…"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:245
+#: ../xed/xed-commands-file.c:241
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -696,48 +695,48 @@ msgstr[0] "Laai tans %d lêer…"
msgstr[1] "Laai tans %d lêers…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../xed/xed-commands-file.c:402
+#: ../xed/xed-commands-file.c:398
msgid "Open Files"
msgstr "Open lêers"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:407
+#: ../xed/xed-commands-file.c:403
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:770
msgid "_Open"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-commands-file.c:501
+#: ../xed/xed-commands-file.c:497
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Die lêer \"%s\" is leesalleen."
-#: ../xed/xed-commands-file.c:506
+#: ../xed/xed-commands-file.c:502
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Wil jy dit probeer vervang met die een wat jy tans stoor?"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:510 ../xed/xed-ui.h:117
+#: ../xed/xed-commands-file.c:506 ../xed/xed-ui.h:119
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervang"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:576 ../xed/xed-commands-file.c:786
+#: ../xed/xed-commands-file.c:567 ../xed/xed-commands-file.c:804
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Stoor tans lêer '%s'…"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:684
+#: ../xed/xed-commands-file.c:647
msgid "Save As…"
msgstr "Stoor as…"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:986
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1205
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Keer die dokument '%s' terug…"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1033
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1252
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Keer ongestoorde wysigings in dokument '%s' terug?"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1040
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1259
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -751,14 +750,14 @@ msgstr[1] ""
"Wysigings aan die dokument van die afgelope %ld sekondes sal permanent "
"verlore wees."
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1049
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1268
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Wysigings aan die dokument van die afgelope minuut sal permanent verlore "
"wees."
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1054
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1273
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -773,7 +772,7 @@ msgstr[1] ""
"Wysigings aan die dokument van die afgelope minuut en %ld sekondes sal "
"permanent verlore wees."
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1063
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1282
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -787,13 +786,13 @@ msgstr[1] ""
"Wysigings aan die dokument van die afgelope %ld minute sal permanent verlore "
"wees."
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1078
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1297
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Wysigings aan die dokument van die afgelope uur sal permanent verlore wees."
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1083
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -808,7 +807,7 @@ msgstr[1] ""
"Wysigings aan die dokument van die afgelope uur en %d minute sal permanent "
"verlore wees."
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1097
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1316
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -821,7 +820,7 @@ msgstr[1] ""
"Wysigings aan die dokument van die afgelope %d uur sal permanent verlore "
"wees."
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1118
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1337
msgid "_Revert"
msgstr "_Keer terug"
@@ -829,17 +828,17 @@ msgstr "_Keer terug"
msgid "A small and lightweight text editor"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-document.c:850 ../xed/xed-document.c:879
+#: ../xed/xed-document.c:977 ../xed/xed-document.c:1009
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Ongestoorde dokument %d"
#: ../xed/xed-documents-panel.c:95 ../xed/xed-documents-panel.c:106
-#: ../xed/xed-window.c:2002 ../xed/xed-window.c:2006
+#: ../xed/xed-window.c:1995 ../xed/xed-window.c:1999
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-documents-panel.c:732 ../xed/xed-window.c:3370
+#: ../xed/xed-documents-panel.c:732 ../xed/xed-window.c:3244
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
@@ -856,14 +855,12 @@ msgstr "Huidige lokaliteit (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:341
-#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:131
-#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:793
+#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:341 ../plugins/time/xed-time-plugin.c:793
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:342 ../xed/xed-ui.h:53
-#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:438
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
@@ -879,7 +876,7 @@ msgstr "_Beskrywing"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Enkodering"
-#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:50 ../xed/xed-preferences-dialog.c:878
+#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:50 ../xed/xed-preferences-dialog.c:727
msgid "All Files"
msgstr "Alle lêers"
@@ -1213,52 +1210,65 @@ msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:398
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:268
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:412
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "Gebr_uik die stelsel se vastewydte font (%s)"
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:386
+msgid "Editor"
+msgstr "Redigeerder"
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:638
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:418
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:531
#, c-format
msgid ""
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:834
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:685
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:859 ../xed/xed-preferences-dialog.c:865
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:708 ../xed/xed-preferences-dialog.c:714
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:862 ../xed/xed-progress-info-bar.c:67
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:711 ../xed/xed-progress-info-bar.c:67
msgid "Cancel"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:871
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:720
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:914
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:792
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:1108
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:824
+msgid "Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:841
+msgid "Plugins"
+msgstr "Inproppe"
+
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:849
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:854
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:11
msgid "Close"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:1109
-msgid "Help"
-msgstr ""
-
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:1112
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:868
msgid "Xed Preferences"
msgstr ""
@@ -1356,158 +1366,112 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "E_nkoderings in kieslys vertoon:"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Voorkeure"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:2
-#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr ""
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:4
-#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Aktiveer teks_omvou"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:5
-#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Moenie woorde oor twee reëls _opbreek nie"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Line Numbers"
-msgstr ""
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:7 ../xed/xed-view.c:383
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Vertoon reëlnommers"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "Current Line"
-msgstr ""
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Verlig huidige _reël"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Right Margin"
-msgstr ""
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "V_ertoon regterkantlyn"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Regterkantlyn by kolom:"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr ""
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Verlig passende _hakkie"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Overview Map"
-msgstr ""
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Display overview map"
-msgstr ""
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "View"
-msgstr "Bekyk"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Tab Stops"
-msgstr ""
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Keepwydte:"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Voeg _spasies in plaas van keepkarakters in"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr ""
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Aktiveer outo-inkeping"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "File Saving"
-msgstr ""
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Maak 'n _rugsteunkopie van lêers voor gestoor word"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Outostoor lêers elke"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minute"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "Tab Scrolling"
-msgstr ""
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:28
-msgid "Allow mouse wheel scrolling to change tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "Editor"
-msgstr "Redigeerder"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Redigeer_font: "
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Kies die redigeerfont"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:33
-msgid "Color Scheme"
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Display"
msgstr ""
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:34
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Display line numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Display overview map"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Display right margin"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Right margin at column"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Highlight the current line"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Highlight matching brackets"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Tab width"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Use spaces instead of tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Automatic indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Word wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Split words over two lines"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Tab scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Allow mouse wheel scrolling to change tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "File saving"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Create a backup copy of files before saving"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Autosave files"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Minutes between saving"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Dark theme"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Use dark theme variant (if available)"
msgstr ""
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:35
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Voeg by..."
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Style scheme"
+msgstr ""
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:36
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Font en kleure"
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Install scheme"
+msgstr ""
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:37
-msgid "Plugins"
-msgstr "Inproppe"
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove scheme"
+msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:1
msgid "Syntax Highlighting"
@@ -1517,6 +1481,10 @@ msgstr ""
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Druk _sintaksverligting"
+#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
+
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Druk reëlno_mmers"
@@ -1531,6 +1499,18 @@ msgstr "_Nommer elke"
msgid "lines"
msgstr "reëls"
+#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Aktiveer teks_omvou"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Moenie woorde oor twee reëls _opbreek nie"
+
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr ""
@@ -1661,69 +1641,69 @@ msgstr "Sluit dokument"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../xed/xed-tab.c:716
+#: ../xed/xed-tab.c:718
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-tab.c:721
+#: ../xed/xed-tab.c:723
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../xed/xed-tab.c:734
+#: ../xed/xed-tab.c:736
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-tab.c:739
+#: ../xed/xed-tab.c:741
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../xed/xed-tab.c:820
+#: ../xed/xed-tab.c:822
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-tab.c:825
+#: ../xed/xed-tab.c:827
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Stoor tans %s"
#. Read only
-#: ../xed/xed-tab.c:1305
+#: ../xed/xed-tab.c:1307
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../xed/xed-tab.c:1353
+#: ../xed/xed-tab.c:1355
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-tab.c:1357
+#: ../xed/xed-tab.c:1359
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-tab.c:1361
+#: ../xed/xed-tab.c:1363
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-tab.c:1394
+#: ../xed/xed-tab.c:1396
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
-#: ../xed/xed-tab.c:1395
+#: ../xed/xed-tab.c:1397
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-soort:"
-#: ../xed/xed-tab.c:1396
+#: ../xed/xed-tab.c:1398
msgid "Encoding:"
msgstr "Enkodering:"
@@ -1795,277 +1775,289 @@ msgstr "_Aangaande"
msgid "About this application"
msgstr "Aangaande dié toepassing"
-#: ../xed/xed-ui.h:73
+#: ../xed/xed-ui.h:70
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/xed-ui.h:71
+msgid "Show the keyboard shortcuts dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/xed-ui.h:75
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:81
+#: ../xed/xed-ui.h:83
msgid "Save the current file"
msgstr "Stoor die huidige lêer"
-#: ../xed/xed-ui.h:82
+#: ../xed/xed-ui.h:84
msgid "Save _As..."
msgstr "Stoor _as..."
-#: ../xed/xed-ui.h:83
+#: ../xed/xed-ui.h:85
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Stoor die huidige lêer onder 'n ander naam"
-#: ../xed/xed-ui.h:84
+#: ../xed/xed-ui.h:86
msgid "Revert"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:85
+#: ../xed/xed-ui.h:87
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Keer terug na 'n gestoorde weergawe van die lêer"
-#: ../xed/xed-ui.h:86
+#: ../xed/xed-ui.h:88
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Druk_voorskou"
-#: ../xed/xed-ui.h:87
+#: ../xed/xed-ui.h:89
msgid "Print preview"
msgstr "Drukvoorskou"
-#: ../xed/xed-ui.h:88
+#: ../xed/xed-ui.h:90
msgid "_Print..."
msgstr "_Druk..."
-#: ../xed/xed-ui.h:89
+#: ../xed/xed-ui.h:91
msgid "Print the current page"
msgstr "Druk die huidige bladsy"
#. Edit menu
-#: ../xed/xed-ui.h:92
+#: ../xed/xed-ui.h:94
msgid "_Undo"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:93
+#: ../xed/xed-ui.h:95
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ontdoen die jongste aksie"
-#: ../xed/xed-ui.h:94
+#: ../xed/xed-ui.h:96
msgid "_Redo"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:95
+#: ../xed/xed-ui.h:97
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Herdoen die ongedane aksie"
-#: ../xed/xed-ui.h:96
+#: ../xed/xed-ui.h:98
msgid "C_ut"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:97
+#: ../xed/xed-ui.h:99
msgid "Cut the selection"
msgstr "Knip die seleksie"
-#: ../xed/xed-ui.h:98
+#: ../xed/xed-ui.h:100
msgid "_Copy"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:99
+#: ../xed/xed-ui.h:101
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopieer die seleksie"
-#: ../xed/xed-ui.h:100
+#: ../xed/xed-ui.h:102
msgid "_Paste"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:101
+#: ../xed/xed-ui.h:103
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Plak die knipbord"
-#: ../xed/xed-ui.h:102 ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:972
+#: ../xed/xed-ui.h:104 ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:972
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1007
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:764
msgid "_Delete"
msgstr "_Skrap"
-#: ../xed/xed-ui.h:103
+#: ../xed/xed-ui.h:105
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Skrap die gemerkte teks"
-#: ../xed/xed-ui.h:104
+#: ../xed/xed-ui.h:106
msgid "Select _All"
msgstr "Merk _alles"
-#: ../xed/xed-ui.h:105
+#: ../xed/xed-ui.h:107
msgid "Select the entire document"
msgstr "Merk die hele dokument"
#. View menu
-#: ../xed/xed-ui.h:108
+#: ../xed/xed-ui.h:110
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Verligmodus"
#. Search menu
-#: ../xed/xed-ui.h:111
+#: ../xed/xed-ui.h:113
msgid "_Find"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:112
+#: ../xed/xed-ui.h:114
msgid "Search for text"
msgstr "Soek vir teks"
-#: ../xed/xed-ui.h:113
+#: ../xed/xed-ui.h:115
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Vind vo_lgende"
-#: ../xed/xed-ui.h:114
+#: ../xed/xed-ui.h:116
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Soek vorentoe vir dieselfde teks"
-#: ../xed/xed-ui.h:115
+#: ../xed/xed-ui.h:117
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Vind vor_ige"
-#: ../xed/xed-ui.h:116
+#: ../xed/xed-ui.h:118
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Soek agteruit vir dieselfde teks"
-#: ../xed/xed-ui.h:118
+#: ../xed/xed-ui.h:120
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Soek vir en vervang teks"
-#: ../xed/xed-ui.h:119
+#: ../xed/xed-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Gaan na _reël..."
-#: ../xed/xed-ui.h:120
+#: ../xed/xed-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Gaan na 'n spesifieke reël"
#. Documents menu
-#: ../xed/xed-ui.h:123
+#: ../xed/xed-ui.h:125
msgid "_Save All"
msgstr "_Stoor almal"
-#: ../xed/xed-ui.h:124
+#: ../xed/xed-ui.h:126
msgid "Save all open files"
msgstr "Stoor alle oop lêers"
-#: ../xed/xed-ui.h:125
+#: ../xed/xed-ui.h:127
msgid "_Close All"
msgstr "_Sluit almal"
-#: ../xed/xed-ui.h:126
+#: ../xed/xed-ui.h:128
msgid "Close all open files"
msgstr "Sluit alle oop lêers af"
-#: ../xed/xed-ui.h:127
+#: ../xed/xed-ui.h:129
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Vorige dokument"
-#: ../xed/xed-ui.h:128
+#: ../xed/xed-ui.h:130
msgid "Activate previous document"
msgstr "Aktiveer vorige dokument"
-#: ../xed/xed-ui.h:129
+#: ../xed/xed-ui.h:131
msgid "_Next Document"
msgstr "V_olgende dokument"
-#: ../xed/xed-ui.h:130
+#: ../xed/xed-ui.h:132
msgid "Activate next document"
msgstr "Aktiveer volgende dokument"
-#: ../xed/xed-ui.h:131
+#: ../xed/xed-ui.h:133
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Skuif na nuwe venster"
-#: ../xed/xed-ui.h:132
+#: ../xed/xed-ui.h:134
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Verskuif die huidige dokument na 'n nuwe venster"
-#: ../xed/xed-ui.h:138 ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+#: ../xed/xed-ui.h:140
msgid "_Close"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:139
+#: ../xed/xed-ui.h:141
msgid "Close the current file"
msgstr "Sluit die huidige lêer"
-#: ../xed/xed-ui.h:145
+#: ../xed/xed-ui.h:147
msgid "_Quit"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:146
+#: ../xed/xed-ui.h:148
msgid "Quit the program"
msgstr "Sluit die program af"
-#: ../xed/xed-ui.h:151
+#: ../xed/xed-ui.h:153
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Nutsbalk"
-#: ../xed/xed-ui.h:152
+#: ../xed/xed-ui.h:154
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Wys of versteek die nutsbalk in die huidige venster"
-#: ../xed/xed-ui.h:154
+#: ../xed/xed-ui.h:156
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusstaaf"
-#: ../xed/xed-ui.h:155
+#: ../xed/xed-ui.h:157
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Wys of versteek die statusstaaf in die huidige venster"
-#: ../xed/xed-ui.h:158
+#: ../xed/xed-ui.h:160
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:160
+#: ../xed/xed-ui.h:162
msgid "_Word wrap"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:161
+#: ../xed/xed-ui.h:163
msgid "Set word wrap for the current document"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:163
+#: ../xed/xed-ui.h:165
msgid "_Overview Map"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:164
+#: ../xed/xed-ui.h:166
msgid "Show or hide the overview map for the current view"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:171
+#: ../xed/xed-ui.h:173
msgid "Side _Pane"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:172
+#: ../xed/xed-ui.h:174
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Wys of versteek die nutsbalk in die huidige venster"
-#: ../xed/xed-ui.h:174
+#: ../xed/xed-ui.h:176
msgid "_Bottom Pane"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-ui.h:175
+#: ../xed/xed-ui.h:177
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-utils.c:925
+#: ../xed/xed-utils.c:927
msgid "Please check your installation."
msgstr "Gaan asb. u installasie na."
-#: ../xed/xed-utils.c:993
+#: ../xed/xed-utils.c:995
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-utils.c:1013
+#: ../xed/xed-utils.c:1015
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr ""
#. Translators: '/ on '
-#: ../xed/xed-utils.c:1181
+#: ../xed/xed-utils.c:1183
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-window.c:773
+#: ../xed/xed-view.c:383
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Vertoon reëlnommers"
+
+#: ../xed/xed-window.c:767
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Gebruik %s-verligting-modus"
@@ -2073,39 +2065,39 @@ msgstr "Gebruik %s-verligting-modus"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../xed/xed-window.c:865 ../xed/xed-window.c:1683
+#: ../xed/xed-window.c:859 ../xed/xed-window.c:1676
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-window.c:865
+#: ../xed/xed-window.c:859
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Deaktiveer sintaksverligting"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../xed/xed-window.c:1139
+#: ../xed/xed-window.c:1133
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Open '%s'"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../xed/xed-window.c:1418
+#: ../xed/xed-window.c:1411
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktiveer '%s'"
-#: ../xed/xed-window.c:1667
+#: ../xed/xed-window.c:1660
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-window.c:1736
+#: ../xed/xed-window.c:1729
msgid "Tab Width"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-window.c:2482
+#: ../xed/xed-window.c:2466
msgid "There are unsaved documents"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-window.c:3636
+#: ../xed/xed-window.c:3509
msgid "Elevated Privileges"
msgstr ""
@@ -2130,6 +2122,11 @@ msgstr "_Bywerk"
msgid "File Name"
msgstr ""
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Grepe"
@@ -2521,71 +2518,10 @@ msgstr ""
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:135
-msgid "Set language"
-msgstr "Stel taal"
-
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
-msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "Kies die _taal van die huidige dokument."
-
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Autocheck Type"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Verkeerd gespelde woord:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "word"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change _to:"
-msgstr "Wysig _na:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Check _Word"
-msgstr "Gaan _woord na"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Voorstelle:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignoreer"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ignoreer _almal"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Wy_sig"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Wysig al_mal"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "Gebuikerwoordeboek:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Voeg w_oord by"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Language:"
-msgstr "Taal:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "Language"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Speltoetser"
@@ -2594,114 +2530,30 @@ msgstr "Speltoetser"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Gaan die huidige dokument se spelling na."
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
-#. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:433
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:455
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(geen voorgestelde woorde nie)"
-
-#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:457
-msgid "_More..."
-msgstr "_Meer..."
-
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:510
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "_Ignoreer alles"
-
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:520
-msgid "_Add"
-msgstr "_Voeg by"
-
-#. then, on top of it, the suggestions menu.
-#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:557
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "_Spellingsvoorstelle..."
-
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:270
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Gaan spelling na"
-
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:281
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Voorstelle"
-
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:562
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(korrekte spelling)"
-
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:709
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "Speltoets voltooi"
-
-#. Translators: the first %s is the language name, and
-#. * the second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:285
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:291
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this refers to an unknown language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:300
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this refers the Default language used by the
-#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:406
-msgctxt "language"
-msgid "Default"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:178
-msgid "Languages"
-msgstr "Tale"
-
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:116
+#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:89
msgid "_Check Spelling..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:118
+#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:91
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Gaan die huidige dokument vir verkeerde spelling na"
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:124
+#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:97
msgid "Set _Language..."
msgstr "Stel _taal..."
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:126
+#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:99
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Stel die taal van die huidige dokument"
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:135
+#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:108
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Gaan spelling outomaties na"
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:137
+#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:110
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Gaan die huidige dokument se spelling outomaties na"
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:967
-msgid "The document is empty."
-msgstr "Die dokument is leeg."
-
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:986
-msgid "No misspelled words"
-msgstr "Geen verkeerd gespelde woorde nie"
-
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
msgid "button"
msgstr ""
@@ -4302,15 +4154,15 @@ msgstr ""
msgid "Allow controlling the zoom levels of the text"
msgstr ""
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:120
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:123
msgid "_Larger Text"
msgstr ""
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:123
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:126
msgid "S_maller Text"
msgstr ""
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:126
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:129
msgid "_Normal size"
msgstr ""
@@ -4396,3 +4248,23 @@ msgstr ""
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr ""
+
+#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:1
+msgid "Word Completion"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:2
+msgid "Use Ctrl+Space to manually trigger word completion."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:3
+msgid "Automatic completion"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:4
+msgid "Minimum word size for auto-completion"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-plugin.c:219
+msgid "Word completion"
+msgstr ""
diff --git a/po/am.po b/po/am.po
index d723684..3b159f0 100644
--- a/po/am.po
+++ b/po/am.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-25 15:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-26 01:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-06 16:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-20 22:32+0000\n"
"Last-Translator: samson \n"
"Language-Team: Amharic "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/am/)\n"
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-23 10:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18509)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2018-05-22 09:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 18658)\n"
"Language: am\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
@@ -554,52 +554,51 @@ msgstr "xed እንደ ብቸኛ ዘዴ ማስኬጃ"
msgid "[FILE...] [+LINE]"
msgstr "[ፋይል...] [+መስመር]"
-#: ../xed/xed-app.c:569
+#: ../xed/xed-app.c:619
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: ዋጋ የሌለው መቀየሪያ"
-#: ../xed/xed-app.c:1219
+#: ../xed/xed-app.c:1269
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "እርዳታ በማሳየት ላይ እንዳለ ስህተት ተፈጥሯል"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:133
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:136
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "መውጫ _ምንም ሳያስቀምጡ"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:134
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:137
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "መውጫውን _መሰረዣ"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:138
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "Close _without Saving"
msgstr "መዝጊያ _ምንም ሳያስቀምጡ"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:139 ../xed/xed-commands-file.c:406
-#: ../xed/xed-commands-file.c:509 ../xed/xed-commands-file.c:688
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1117 ../xed/xed-encodings-dialog.c:340
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:142 ../xed/xed-commands-file.c:402
+#: ../xed/xed-commands-file.c:505 ../xed/xed-commands-file.c:651
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1336 ../xed/xed-encodings-dialog.c:340
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:151 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:410
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1055
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-utils.c:156
-#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:130
msgid "_Cancel"
msgstr "_መሰረዣ"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:162
msgid "_Save As..."
msgstr "_ማስቀመጫ እንደ..."
#. File menu
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:163 ../xed/xed-commands-file.c:689
-#: ../xed/xed-ui.h:80
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:166 ../xed/xed-commands-file.c:652
+#: ../xed/xed-ui.h:82
msgid "_Save"
msgstr "_ማሰቀመጫ"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:188
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:191
msgid "Question"
msgstr "ጥያቄ"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:381
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:384
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -609,12 +608,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "እርስዎ ካላስቀመጡ ለውጡን ከ መጨረሻ %ld ሰከንድ በኋላ በ ቋሚነት ይጠፋል"
msgstr[1] "እርስዎ ካላስቀመጡ ለውጦቹን ከ መጨረሻ %ld ሰከንዶች በኋላ በ ቋሚነት ይጠፋሉ"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:390
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:393
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "እርስዎ ካላስቀመጡ ለውጡን ከ መጨረሻ ደቂቃ በኋላ በ ቋሚነት ይጠፋል"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:395
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -625,7 +624,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "እርስዎ ካላስቀመጡ ለውጦችን ከ መጨረሻ ደቂቃ እና %ld ሰከንድ በኋላ በ ቋሚነት ይጠፋል"
msgstr[1] "እርስዎ ካላስቀመጡ ለውጦችን ከ መጨረሻ ደቂቃ እና %ld ሰከንዶች በኋላ በ ቋሚነት ይጠፋል"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:404
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:407
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -635,12 +634,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "እርስዎ ካላስቀመጡ ለውጦችን ከ መጨረሻ %ld ደቂቃ በኋላ በ ቋሚነት ይጠፋል"
msgstr[1] "እርስዎ ካላስቀመጡ ለውጦችን ከ መጨረሻ %ld ደቂቃዎች በኋላ በ ቋሚነት ይጠፋል"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:419
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:422
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "እርስዎ ካላስቀመጡ ለውጦችን ከ መጨረሻ ሰአት በኋላ በ ቋሚነት ይጠፋል"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:424
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -651,7 +650,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "እርስዎ ካላስቀመጡ ለውጡን ከ መጨረሻ ሰአት እና %d ደቂቃ በኋላ በ ቋሚነት ይጠፋል"
msgstr[1] "እርስዎ ካላስቀመጡ ለውጦቹን ከ መጨረሻ ሰአት እና %d ደቂቃዎች በኋላ በ ቋሚነት ይጠፋል"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:438
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:441
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -660,12 +659,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "እርስዎ ካላስቀመጡ ለውጡን ከ መጨረሻ %d ሰአት በኋላ በ ቋሚነት ይጠፋል"
msgstr[1] "እርስዎ ካላስቀመጡ ለውጡን ከ መጨረሻ %d ሰአቶች በኋላ በ ቋሚነት ይጠፋሉ"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:479
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:482
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "ለውጦቹን ሰነዱ ላይ ላስቀምጣቸው \"%s\" ከመዘጋቱ በፊት?"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:644
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:647
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -674,21 +673,21 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "ይህ %d ያልተቀመጡ ለውጥ ይዟል: ለውጡን ላስቀምጥ ከ መዘጋቱ በፊት?"
msgstr[1] "ይህ %d ያልተቀመጡ ለውጦቹን ይዟል: ለውጦቹን ላስቀምጥ ከ መዘጋቱ በፊት?"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:661
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:664
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "ይ_ምረጡ ማስቀመጥ የሚፈልጉትን ሰነድ:"
#. Secondary label
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:677
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:680
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "እርስዎ ካላስቀመጡ ሁሉንም ለውጦች በ ቋሚነት ይጠፋል"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:236
+#: ../xed/xed-commands-file.c:232
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "ፋይል በ መጫን ላይ '%s'…"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:245
+#: ../xed/xed-commands-file.c:241
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -696,48 +695,48 @@ msgstr[0] "በ መጫን ላይ %d ፋይል…"
msgstr[1] "በ መጫን ላይ %d ፋይሎች…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../xed/xed-commands-file.c:402
+#: ../xed/xed-commands-file.c:398
msgid "Open Files"
msgstr "ፋይሎች መክፈቻ"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:407
+#: ../xed/xed-commands-file.c:403
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:770
msgid "_Open"
msgstr "_መክፈቻ"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:501
+#: ../xed/xed-commands-file.c:497
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "ይህ ፋይል \"%s\" ለማንበብ-ብቻ ነው"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:506
+#: ../xed/xed-commands-file.c:502
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "እርስዎ በሚያስቀምጡት መቀየር ይፈልጋሉ?"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:510 ../xed/xed-ui.h:117
+#: ../xed/xed-commands-file.c:506 ../xed/xed-ui.h:119
msgid "_Replace"
msgstr "_መቀየሪያ"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:576 ../xed/xed-commands-file.c:786
+#: ../xed/xed-commands-file.c:567 ../xed/xed-commands-file.c:804
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "ፋይል ማስቀመጫ '%s'…"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:684
+#: ../xed/xed-commands-file.c:647
msgid "Save As…"
msgstr "ማስቀመጫ እንደ..."
-#: ../xed/xed-commands-file.c:986
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1205
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "ሰነድ እንደ ነበረ መመለሻ '%s'…"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1033
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1252
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "እንደ ነበር መመለሻ ያልተቀመጡ ለውጦችን በ ሰነድ ውስጥ '%s'?"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1040
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1259
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -747,12 +746,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "በ ሰነዱ ላይ የ ተፈጸመው ለውጥ በ መጨረሻው %ld ሰከንድ በ ቋሚነት ይጠፋል"
msgstr[1] "በ ሰነዱ ላይ የ ተፈጸሙት ለውጦች በ መጨረሻው %ld ሰከንዶች በ ቋሚነት ይጠፋሉ"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1049
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1268
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "በ ሰነዱ ላይ የ ተፈጸመው ለውጥ በ መጨረሻው ደቂቃ በ ቋሚነት ይጠፋል"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1054
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1273
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -763,7 +762,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "በ ሰነዱ ላይ የ ተፈጸመው ለውጥ በ መጨረሻው ደቂቃ እና %ld ሰከንድ በ ቋሚነት ይጠፋል"
msgstr[1] "በ ሰነዱ ላይ የ ተፈጸሙት ለውጦች በ መጨረሻው ደቂቃ እና %ld ሰከንዶች በ ቋሚነት ይጠፋሉ"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1063
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1282
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -773,12 +772,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "በ ሰነዱ ላይ የ ተፈጸመው ለውጥ በ መጨረሻው %ld ደቂቃ በ ቋሚነት ይጠፋል"
msgstr[1] "በ ሰነዱ ላይ የ ተፈጸሙት ለውጦች በ መጨረሻው %ld ደቂቆች በ ቋሚነት ይጠፋሉ"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1078
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1297
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "በ ሰነዱ ላይ የ ተፈጸሙት ለውጦች በ መጨረሻው ሰአት በ ቋሚነት ይጠፋል"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1083
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -789,7 +788,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "በ ሰነዱ ላይ የ ተፈጸመው ለውጥ በ መጨረሻው ሰአት እና %d ደቂቃ በ ቋሚነት ይጠፋል"
msgstr[1] "በ ሰነዱ ላይ የ ተፈጸሙት ለውጦች በ መጨረሻው ሰአት እና %d ደቂቃዎች በ ቋሚነት ይጠፋሉ"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1097
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1316
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -798,7 +797,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "በ ሰነዱ ላይ የ ተፈጸሙት ለውጦች ባለፈው %d ሰአት በ ቋሚነት ይጠፋሉ"
msgstr[1] "በ ሰነዱ ላይ የ ተፈጸሙት ለውጦች ባለፈው %d ሰአቶች በ ቋሚነት ይጠፋሉ"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1118
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1337
msgid "_Revert"
msgstr "_ወደ ነበረበት መመለሻ"
@@ -806,17 +805,17 @@ msgstr "_ወደ ነበረበት መመለሻ"
msgid "A small and lightweight text editor"
msgstr "ትንሽ እና በጣም ቀላል የ ጽሁፍ ማረሚያ"
-#: ../xed/xed-document.c:850 ../xed/xed-document.c:879
+#: ../xed/xed-document.c:977 ../xed/xed-document.c:1009
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "ያልተቀመጠ ሰነድ %d"
#: ../xed/xed-documents-panel.c:95 ../xed/xed-documents-panel.c:106
-#: ../xed/xed-window.c:2002 ../xed/xed-window.c:2006
+#: ../xed/xed-window.c:1995 ../xed/xed-window.c:1999
msgid "Read-Only"
msgstr "ለንባብ-ብቻ"
-#: ../xed/xed-documents-panel.c:732 ../xed/xed-window.c:3370
+#: ../xed/xed-documents-panel.c:732 ../xed/xed-window.c:3244
msgid "Documents"
msgstr "ሰነዶች"
@@ -833,14 +832,12 @@ msgstr "የ አሁኑ ቋንቋ (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "መጨመርያ ወይንም ማስወገጃ..."
-#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:341
-#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:131
-#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:793
+#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:341 ../plugins/time/xed-time-plugin.c:793
msgid "_OK"
msgstr "_እሺ"
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:342 ../xed/xed-ui.h:53
-#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:438
msgid "_Help"
msgstr "_እርዳታ"
@@ -856,7 +853,7 @@ msgstr "_መግለጫ"
msgid "_Encoding"
msgstr "_መቀየሪያ"
-#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:50 ../xed/xed-preferences-dialog.c:878
+#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:50 ../xed/xed-preferences-dialog.c:727
msgid "All Files"
msgstr "ሁሉንም ፋይሎች"
@@ -1208,52 +1205,65 @@ msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr "እርስዎ ይህን ፋይል ማስቀመጥ ከ ቀጠሉ ሰነዱ ይበላሻል: ለማንኛውም ላስቀምጠው?"
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:398
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "ይጫኑ በዚህ ቁልፍ ላይ ለ ማረሚያ የሚጠቀሙበትን ፊደል ለ መምረጥ"
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:268
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "የ ስርአቱን የ ተወሰነ የ ፊደል ስፋት ይጠቀሙ (%s)"
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:412
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_ይጠቀሙ የ ስርአቱን የ ተወሰነ ፊደል ስፋት (%s)"
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:386
+msgid "Editor"
+msgstr "ማረሚያ"
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:638
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:418
+msgid "Save"
+msgstr "ማስቀመጫ"
+
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:531
#, c-format
msgid ""
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "ዳይሬክቶሪ '%s' መፍጠር አልተቻለም: g_mkdir_with_parents() ወድቋል: %s"
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:834
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:685
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "የ ተመረጠውን ቀለም ገጽታ መግጠም አይቻልም"
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:859 ../xed/xed-preferences-dialog.c:865
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:708 ../xed/xed-preferences-dialog.c:714
msgid "Add Scheme"
msgstr "ገጽታ መጨመሪያ"
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:862 ../xed/xed-progress-info-bar.c:67
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:711 ../xed/xed-progress-info-bar.c:67
msgid "Cancel"
msgstr "መሰረዣ"
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:871
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:720
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "የ ቀለም ገጽታ ፋይሎች"
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:914
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:792
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "የ ቀለም ገጽታ ማስወገድ አልተቻለም \"%s\"."
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:1108
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:824
+msgid "Theme"
+msgstr "ገጽታ"
+
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:841
+msgid "Plugins"
+msgstr "ተሰኪዎች"
+
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:849
+msgid "Help"
+msgstr "እርዳታ"
+
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:854
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:11
msgid "Close"
msgstr "መዝጊያ"
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:1109
-msgid "Help"
-msgstr "እርዳታ"
-
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:1112
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:868
msgid "Xed Preferences"
msgstr "የ Xed ምርጫዎች"
@@ -1351,158 +1361,112 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "የሚታየውን ዝርዝር መ_ቀየሪያ"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "ምርጫዎች"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:2
-#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "ጽሁፍ መጠቅለያ"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:4
-#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "ጽሁፍ _መጠቅለያ ማስቻያ"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:5
-#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "ቃሎችን በ ሁለት መስመሮች ላይ _አትክፈል"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "የ መስመሮች ቁጥር"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:7 ../xed/xed-view.c:383
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "የ መስመር ቁጥር _ማሳያ"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "Current Line"
-msgstr "የ አሁኑ መስመር"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "የ አሁኑን _መስመር ማድመቂያ"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Right Margin"
-msgstr "የ ቀኝ መስመር"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "የ ቀኝ _መስመር ማሳያ"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "የ _ቀን መስመር በ አምድ ላይ:"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "ቅንፍ ማስማሚያ"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "ተመሳሳይ _ቅንፍ ማድመቂያ"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Overview Map"
-msgstr "ባጠቃላይ ካርታ"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Display overview map"
-msgstr "ባጠቃላይ ካርታ ማሳያ"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "View"
-msgstr "መመልከቻ"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tab ማስቆሚያ"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "የ _Tab ስፋት:"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "_ክፍተት ማስገቢያ በ tabs ፋንታ"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "ራሱ በራሱ ማስረጊያ"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "ራሱ በራሱ ማስረጊያ _ማስቻያ"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "File Saving"
-msgstr "ፋይል ማስቀመጫ"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "የ ፋይሎች _ተተኪ ኮፒ መፍጠሪያ ከ መቀመጡ በፊት"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_በራሱ ማስቀመጫ ፋይሎች በየ"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_minutes"
-msgstr "_ደቂቃዎች"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "Tab Scrolling"
-msgstr "Tab መሸብለያ"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:28
-msgid "Allow mouse wheel scrolling to change tabs"
-msgstr "የ አይጥ ጎማ መሸብለያ tabs እንዲቀይር ማስቻያ"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "Editor"
-msgstr "ማረሚያ"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Font"
msgstr "ፊደል"
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_ፊደል ማረሚያ: "
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Display"
+msgstr "ማሳያ"
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "የ ማረሚያ ፊደል መምረጫ"
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "የ መስመር ቁጥር ማሳያ"
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:33
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "የ ቀለም ገጽታ"
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Display overview map"
+msgstr "ባጠቃላይ ካርታ ማሳያ"
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:34
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Display right margin"
+msgstr "የ ቀኝ መስመር ማሳያ"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Right margin at column"
+msgstr "የ ቀኝ መስመር በ አምድ"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Highlighting"
+msgstr "ማድመቂያ"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Highlight the current line"
+msgstr "የ አሁኑን መስመር ማድመቂያ"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Highlight matching brackets"
+msgstr "ተመሳሳይ ቅንፎችን ማድመቂያ"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Indentation"
+msgstr "ማስረጊያ"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Tab width"
+msgstr "የ ማስረጊያ ስፋት"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Use spaces instead of tabs"
+msgstr "ከ tabs ይልቅ ክፍተት ይጠቀሙ"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Automatic indentation"
+msgstr "ራሱ በራሱ ማስረጊያ"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Word wrap"
+msgstr "ቃላት መጠቅለያ"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Split words over two lines"
+msgstr "ቃሎችን በ ሁለት መስመሮች ላይ መክፈያ"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Tab scrolling"
+msgstr "በ Tab መሸብለያ"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Allow mouse wheel scrolling to change tabs"
+msgstr "የ አይጥ ጎማ መሸብለያ tabs እንዲቀይር ማስቻያ"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "File saving"
+msgstr "ፋይል በ ማስቀመጥ ላይ"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Create a backup copy of files before saving"
+msgstr "ከ መቀመጡ በፊት የ ፋይሎች ኮፒ ተተኪ መፍጠሪያ"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Autosave files"
+msgstr "ፋይሎች በራሱ ማስቀመጫ"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Minutes between saving"
+msgstr "ደቂቃዎች በ ማስቀመጥ መካከል"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Dark theme"
+msgstr "ጥቁር ገጽታ"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Use dark theme variant (if available)"
msgstr "የ ተለየ ጥቁር ገጽታ ይጠቀሙ (ዝግጁ ከሆነ)"
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:35
-msgid "_Add..."
-msgstr "_መጨመሪያ..."
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Style scheme"
+msgstr "የ ገጽታ ዘዴ"
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:36
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "ፊደል & ቀለሞች"
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Install scheme"
+msgstr "ገጽታ መግጠሚያ"
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:37
-msgid "Plugins"
-msgstr "ተሰኪዎች"
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "ገጽታ ማስወገጃ"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:1
msgid "Syntax Highlighting"
@@ -1512,6 +1476,10 @@ msgstr "አገባብ ማድመቂያ"
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "አገባ_ብ ማድመቂያ ማተሚያ"
+#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "የ መስመሮች ቁጥር"
+
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "የ መስመር ቁጥሮች ማተሚያ"
@@ -1526,6 +1494,18 @@ msgstr "_ቁጥር መስጫ ሁሉንም"
msgid "lines"
msgstr "መስመሮች"
+#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "ጽሁፍ መጠቅለያ"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "ጽሁፍ _መጠቅለያ ማስቻያ"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "ቃሎችን በ ሁለት መስመሮች ላይ _አትክፈል"
+
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "የ ገጽ ራስጌ"
@@ -1656,69 +1636,69 @@ msgstr "ሰነድ መዝጊያ"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../xed/xed-tab.c:716
+#: ../xed/xed-tab.c:718
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "በ መመለስ ላይ %s ከ %s"
-#: ../xed/xed-tab.c:721
+#: ../xed/xed-tab.c:723
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "በ መመለስ ላይ %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../xed/xed-tab.c:734
+#: ../xed/xed-tab.c:736
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "በ መጫን ላይ %s ከ %s"
-#: ../xed/xed-tab.c:739
+#: ../xed/xed-tab.c:741
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "በመጫን ላይ %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../xed/xed-tab.c:820
+#: ../xed/xed-tab.c:822
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "በማስቀመጥ ላይ %s ወደ %s"
-#: ../xed/xed-tab.c:825
+#: ../xed/xed-tab.c:827
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "በማስቀመጥ ላይ %s"
#. Read only
-#: ../xed/xed-tab.c:1305
+#: ../xed/xed-tab.c:1307
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../xed/xed-tab.c:1353
+#: ../xed/xed-tab.c:1355
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ስህተት ፋይል በ መክፈት ላይ %s"
-#: ../xed/xed-tab.c:1357
+#: ../xed/xed-tab.c:1359
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "ስህተት ፋይል በ መመለስ ላይ %s"
-#: ../xed/xed-tab.c:1361
+#: ../xed/xed-tab.c:1363
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "ስህተት ፋይል በ ማስቀመጥ ላይ %s"
-#: ../xed/xed-tab.c:1394
+#: ../xed/xed-tab.c:1396
msgid "Name:"
msgstr "ስም:"
-#: ../xed/xed-tab.c:1395
+#: ../xed/xed-tab.c:1397
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME አይነት:"
-#: ../xed/xed-tab.c:1396
+#: ../xed/xed-tab.c:1398
msgid "Encoding:"
msgstr "መቀየሪያ:"
@@ -1790,277 +1770,289 @@ msgstr "_ስለ"
msgid "About this application"
msgstr "ስለዚህ መተግበሪያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:73
+#: ../xed/xed-ui.h:70
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "የ _ፊደል ገበታ አቋራጭ"
+
+#: ../xed/xed-ui.h:71
+msgid "Show the keyboard shortcuts dialog"
+msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ንግግር ማሳያ"
+
+#: ../xed/xed-ui.h:75
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "ከ ሙሉ ገጽ መመልከቻ ዘዴ መውጫ"
-#: ../xed/xed-ui.h:81
+#: ../xed/xed-ui.h:83
msgid "Save the current file"
msgstr "የአሁኑን ፋይል ማስቀመጫ"
-#: ../xed/xed-ui.h:82
+#: ../xed/xed-ui.h:84
msgid "Save _As..."
msgstr "ማስቀመጫ _እንደ..."
-#: ../xed/xed-ui.h:83
+#: ../xed/xed-ui.h:85
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "የ አሁኑን ፋይል በሌላ ስም ማስቀመጫ"
-#: ../xed/xed-ui.h:84
+#: ../xed/xed-ui.h:86
msgid "Revert"
msgstr "ወደ ነበረበት መመለሻ"
-#: ../xed/xed-ui.h:85
+#: ../xed/xed-ui.h:87
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "ፋይሉ ተቀምጦ ወደ ነበረበት እትም መመለሻ"
-#: ../xed/xed-ui.h:86
+#: ../xed/xed-ui.h:88
msgid "Print Previe_w"
msgstr "የ ህትመት ቅድመ እይ_ታ"
-#: ../xed/xed-ui.h:87
+#: ../xed/xed-ui.h:89
msgid "Print preview"
msgstr "የማተሚያ ቅድመ እይታ"
-#: ../xed/xed-ui.h:88
+#: ../xed/xed-ui.h:90
msgid "_Print..."
msgstr "_ማተሚያ..."
-#: ../xed/xed-ui.h:89
+#: ../xed/xed-ui.h:91
msgid "Print the current page"
msgstr "የ አሁኑን ገጽ ማተሚያ"
#. Edit menu
-#: ../xed/xed-ui.h:92
+#: ../xed/xed-ui.h:94
msgid "_Undo"
msgstr "_መተው"
-#: ../xed/xed-ui.h:93
+#: ../xed/xed-ui.h:95
msgid "Undo the last action"
msgstr "የመጨረሻውን ተግባር መተው"
-#: ../xed/xed-ui.h:94
+#: ../xed/xed-ui.h:96
msgid "_Redo"
msgstr "_እንደገና መስሪያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:95
+#: ../xed/xed-ui.h:97
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "መጨረሻ የተተወውን ተግባር እንደገና መስሪያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:96
+#: ../xed/xed-ui.h:98
msgid "C_ut"
msgstr "መ_ቁረጫ"
-#: ../xed/xed-ui.h:97
+#: ../xed/xed-ui.h:99
msgid "Cut the selection"
msgstr "የተመረጠውን መቁረጫ"
-#: ../xed/xed-ui.h:98
+#: ../xed/xed-ui.h:100
msgid "_Copy"
msgstr "_ኮፒ"
-#: ../xed/xed-ui.h:99
+#: ../xed/xed-ui.h:101
msgid "Copy the selection"
msgstr "የተመረጠውን ኮፒ ማድረጊያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:100
+#: ../xed/xed-ui.h:102
msgid "_Paste"
msgstr "_መለጠፊያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:101
+#: ../xed/xed-ui.h:103
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ወደ ቁራጭ ሰሌዳ መለጠፊያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:102 ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:972
+#: ../xed/xed-ui.h:104 ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:972
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1007
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:764
msgid "_Delete"
msgstr "_ማጥፊያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:103
+#: ../xed/xed-ui.h:105
msgid "Delete the selected text"
msgstr "የተመረጠው ጽሁፍ ማጥፊያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:104
+#: ../xed/xed-ui.h:106
msgid "Select _All"
msgstr "_ሁሉንም መምረጫ"
-#: ../xed/xed-ui.h:105
+#: ../xed/xed-ui.h:107
msgid "Select the entire document"
msgstr "ጠቅላል ሰነዱን መምረጫ"
#. View menu
-#: ../xed/xed-ui.h:108
+#: ../xed/xed-ui.h:110
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_ማድመቂያ ዘዴ"
#. Search menu
-#: ../xed/xed-ui.h:111
+#: ../xed/xed-ui.h:113
msgid "_Find"
msgstr "_መፈለጊያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:112
+#: ../xed/xed-ui.h:114
msgid "Search for text"
msgstr "ጽሁፍ መፈለጊያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:113
+#: ../xed/xed-ui.h:115
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_የሚቀጥለውን መፈለጊያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:114
+#: ../xed/xed-ui.h:116
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "ተመሳሳይ ጽሁፍ ወደ ፊት መፈለጊያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:115
+#: ../xed/xed-ui.h:117
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ቀደም_ያለውን መፈለጊያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:116
+#: ../xed/xed-ui.h:118
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "ተመሳሳይ ጽሁፍ የ ኋሊዮሽ መፈለጊያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:118
+#: ../xed/xed-ui.h:120
msgid "Search for and replace text"
msgstr "ጽሁፍ መፈለጊያ እና መቀየሪያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:119
+#: ../xed/xed-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
msgstr "መሄጃ ወደ _መስመር..."
-#: ../xed/xed-ui.h:120
+#: ../xed/xed-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
msgstr "ወደ ተወሰነ መስመር መሄጃ"
#. Documents menu
-#: ../xed/xed-ui.h:123
+#: ../xed/xed-ui.h:125
msgid "_Save All"
msgstr "ሁሉንም _ማስቀመጫ"
-#: ../xed/xed-ui.h:124
+#: ../xed/xed-ui.h:126
msgid "Save all open files"
msgstr "ሁሉንም የተከፈቱ ፋይሎች ማስቀመጫ"
-#: ../xed/xed-ui.h:125
+#: ../xed/xed-ui.h:127
msgid "_Close All"
msgstr "ሁሉንም _መዝጊያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:126
+#: ../xed/xed-ui.h:128
msgid "Close all open files"
msgstr "ሁሉንም የተከፈቱ ፋይሎች መዝጊያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:127
+#: ../xed/xed-ui.h:129
msgid "_Previous Document"
msgstr "_ያለፈው ሰነድ"
-#: ../xed/xed-ui.h:128
+#: ../xed/xed-ui.h:130
msgid "Activate previous document"
msgstr "ያለፈውን ሰነድ ማስጀመሪያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:129
+#: ../xed/xed-ui.h:131
msgid "_Next Document"
msgstr "_የሚቀጥለው ሰነድ"
-#: ../xed/xed-ui.h:130
+#: ../xed/xed-ui.h:132
msgid "Activate next document"
msgstr "የሚቀጥለውን ሰነድ ማስጀመሪያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:131
+#: ../xed/xed-ui.h:133
msgid "_Move to New Window"
msgstr "ወደ አዲስ መስኮት _ማንቀሳቀሻ"
-#: ../xed/xed-ui.h:132
+#: ../xed/xed-ui.h:134
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "የ አሁኑን ሰነድ ወደ አዲስ መስኮት ማንቀሳቀሻ"
-#: ../xed/xed-ui.h:138 ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+#: ../xed/xed-ui.h:140
msgid "_Close"
msgstr "_መዝጊያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:139
+#: ../xed/xed-ui.h:141
msgid "Close the current file"
msgstr "የአሁኑን ፋይል መዝጊያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:145
+#: ../xed/xed-ui.h:147
msgid "_Quit"
msgstr "_ማጥፊያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:146
+#: ../xed/xed-ui.h:148
msgid "Quit the program"
msgstr "ፕሮግራሙን ማጥፊያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:151
+#: ../xed/xed-ui.h:153
msgid "_Toolbar"
msgstr "_እቃ መደርደሪያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:152
+#: ../xed/xed-ui.h:154
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "በ አሁኑ መስኮት ውስጥ እቃ መደርደሪያ ማሳያ ወይንም መደበቂያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:154
+#: ../xed/xed-ui.h:156
msgid "_Statusbar"
msgstr "_የሁኔታ መደርደሪያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:155
+#: ../xed/xed-ui.h:157
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "በ አሁኑ መስኮት ውስጥ የ ሁኔታዎች መደርደሪያ ማሳያ ወይንም መደበቂያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:158
+#: ../xed/xed-ui.h:160
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "ጽሁፍ በ ሙል መመልከቻ ዘዴ ውስጥ ማረሚያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:160
+#: ../xed/xed-ui.h:162
msgid "_Word wrap"
msgstr "_ቃላት መጠቅለያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:161
+#: ../xed/xed-ui.h:163
msgid "Set word wrap for the current document"
msgstr "ለ አሁኑ ሰነድ የ ቃላት መጠቅለያ ማሰናጃ"
-#: ../xed/xed-ui.h:163
+#: ../xed/xed-ui.h:165
msgid "_Overview Map"
msgstr "_ባጠቃላይ ካርታ"
-#: ../xed/xed-ui.h:164
+#: ../xed/xed-ui.h:166
msgid "Show or hide the overview map for the current view"
msgstr "ለ አሁኑ መመልከቻ ባጠቃላይ ካርታ ማሳያ ወይንም መደበቂያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:171
+#: ../xed/xed-ui.h:173
msgid "Side _Pane"
msgstr "የጎን _ክፍል"
-#: ../xed/xed-ui.h:172
+#: ../xed/xed-ui.h:174
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "በ አሁኑ መስኮት ውስጥ የ ጎን ክፍል ማሳያ ወይንም መደበቂያ"
-#: ../xed/xed-ui.h:174
+#: ../xed/xed-ui.h:176
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "የ _ታች ክፍል"
-#: ../xed/xed-ui.h:175
+#: ../xed/xed-ui.h:177
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "በ አሁኑ መስኮት ውስጥ የ ታችኛውን ክፍል ማሳያ ወይንም መደበቂያ"
-#: ../xed/xed-utils.c:925
+#: ../xed/xed-utils.c:927
msgid "Please check your installation."
msgstr "እባክዎን የ እርስዎን አገጣጠም ይመርምሩ"
-#: ../xed/xed-utils.c:993
+#: ../xed/xed-utils.c:995
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "መክፈት አልተቻለም የ UI ፋይል %s. ስህተት: %s"
-#: ../xed/xed-utils.c:1013
+#: ../xed/xed-utils.c:1015
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "እቃውን ማግኘት አልተቻለም '%s' በ ፋይል ውስጥ %s."
#. Translators: '/ on '
-#: ../xed/xed-utils.c:1181
+#: ../xed/xed-utils.c:1183
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ ማብሪያ %s"
-#: ../xed/xed-window.c:773
+#: ../xed/xed-view.c:383
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "የ መስመር ቁጥር _ማሳያ"
+
+#: ../xed/xed-window.c:767
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "ይጠቀሙ %s ማድመቂያ ዘዴ"
@@ -2068,39 +2060,39 @@ msgstr "ይጠቀሙ %s ማድመቂያ ዘዴ"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../xed/xed-window.c:865 ../xed/xed-window.c:1683
+#: ../xed/xed-window.c:859 ../xed/xed-window.c:1676
msgid "Plain Text"
msgstr "መደበኛ ጽሁፍ"
-#: ../xed/xed-window.c:865
+#: ../xed/xed-window.c:859
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "የ አገባብ ማድመቂያ ማስቻያ"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../xed/xed-window.c:1139
+#: ../xed/xed-window.c:1133
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "መክፈቻ '%s'"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../xed/xed-window.c:1418
+#: ../xed/xed-window.c:1411
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "ማስጀመሪያ '%s'"
-#: ../xed/xed-window.c:1667
+#: ../xed/xed-window.c:1660
msgid "Use Spaces"
msgstr "ክፍተት ይጠቀሙ"
-#: ../xed/xed-window.c:1736
+#: ../xed/xed-window.c:1729
msgid "Tab Width"
msgstr "የ Tab ስፋት"
-#: ../xed/xed-window.c:2482
+#: ../xed/xed-window.c:2466
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "ያልተቀመጠ ሰነድ አለ"
-#: ../xed/xed-window.c:3636
+#: ../xed/xed-window.c:3509
msgid "Elevated Privileges"
msgstr "ያደገው ቅድሚያ"
@@ -2123,6 +2115,11 @@ msgstr "_ማሻሻያ"
msgid "File Name"
msgstr "የፋይሉ ስም"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "ባይትስ"
@@ -2526,71 +2523,10 @@ msgstr "መስመሮች መ_ለያ"
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "የ አሁኑን ሰነድ ወይንም ምርጫ መለያ"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:135
-msgid "Set language"
-msgstr "ቋንቋን ማሰናጃ"
-
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
-msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "ለ አሁኑ ሰነድ _ቋንቋ ይምረጡ"
-
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Autocheck Type"
msgstr "በራሱ መመርመሪያ አይነት"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "የ ተሳሳተ ፊደል:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "word"
-msgstr "ቃላት"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change _to:"
-msgstr "መቀየሪያ _ወደ:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Check _Word"
-msgstr "_ቃላት መመርመሪያ"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_አስተያየቶች:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_መተው"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "ሁሉንም መተው"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "መቀየ_ሪያ"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "ሁ_ሉንም መቀየሪያ"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "የተጠቃሚ መዝገበ ቃላት:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "ቃ_ል መጨመሪያ"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Language:"
-msgstr "ቋንቋ:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "Language"
-msgstr "ቋንቋ"
-
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "ፊደል ማረሚያ"
@@ -2599,114 +2535,30 @@ msgstr "ፊደል ማረሚያ"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "የ አሁኑን ሰነድ ፊደል ማረሚያ"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
-#. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:433
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:455
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(ምንም የ ቀረበ ቃል የለም)"
-
-#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:457
-msgid "_More..."
-msgstr "_ተጨማሪ..."
-
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:510
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "_ሁሉንም መተው"
-
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:520
-msgid "_Add"
-msgstr "_መጨመሪያ"
-
-#. then, on top of it, the suggestions menu.
-#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:557
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "የ ቀረበው የ ፊደል ማረሚያ..."
-
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:270
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "ፊደል ማረሚያ"
-
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:281
-msgid "Suggestions"
-msgstr "አስተያየቶች"
-
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:562
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(ፊደል ማረሚያ)"
-
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:709
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "ፊደል ማረሚያ ጨርሷል"
-
-#. Translators: the first %s is the language name, and
-#. * the second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:285
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:291
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: this refers to an unknown language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:300
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "ያልታወቀ (%s)"
-
-#. Translators: this refers the Default language used by the
-#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:406
-msgctxt "language"
-msgid "Default"
-msgstr "ነባር"
-
-#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:178
-msgid "Languages"
-msgstr "ቋንቋዎች"
-
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:116
+#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:89
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "ፊደል ማረሚያ _መመርመሪያ..."
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:118
+#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:91
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "የ አሁኑን ሰነድ የ ተሳሳተ ፊደል ማረሚያ"
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:124
+#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:97
msgid "Set _Language..."
msgstr "_ቋንቋ ማሰናጃ..."
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:126
+#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:99
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "ለ አሁኑ ሰነድ ቋንቋ ማሰናጃ"
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:135
+#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:108
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_በራሱ ፊደል ማረሚያ"
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:137
+#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:110
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "ለ አሁኑ ሰነድ ራሱ-በራሱ ፊደል ማረሚያ"
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:967
-msgid "The document is empty."
-msgstr "ሰነዱ ባዶ ነው"
-
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:986
-msgid "No misspelled words"
-msgstr "ምንም የ ተሳሳተ ፊደል የለም"
-
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
msgid "button"
msgstr "ቁልፍ"
@@ -4308,15 +4160,15 @@ msgstr "የ ጽሁፍ መጠን"
msgid "Allow controlling the zoom levels of the text"
msgstr "የ ጽሁፍ መጠን ማሳያ መቆጣጠሪያ ማስቻያ"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:120
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:123
msgid "_Larger Text"
msgstr "_ትልቅ ጽሁፍ"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:123
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:126
msgid "S_maller Text"
msgstr "ት_ንሽ ጽሁፍ"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:126
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:129
msgid "_Normal size"
msgstr "_መደበኛ ጽሁፍ"
@@ -4402,3 +4254,23 @@ msgstr "መሳያ ማስቀመጫ ያለ ክፍተት"
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr "የ መሳያ ክፍተት ማስወገጃ ከ መስመሮች ውስጥ ከ መቀመጡ በፊታ"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:1
+msgid "Word Completion"
+msgstr "ቃላት መጠቅለያ"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:2
+msgid "Use Ctrl+Space to manually trigger word completion."
+msgstr "ይጠቀሙ Ctrl+Space በ እጅ የ ቃል መጨረሻ መጨረሻ ለ ማስጀመር"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:3
+msgid "Automatic completion"
+msgstr "ራሱ በራሱ መጨረሻ"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:4
+msgid "Minimum word size for auto-completion"
+msgstr "አነስተኛ የ ቃል መጠን ለ በራሱ-መጨረሻ"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-plugin.c:219
+msgid "Word completion"
+msgstr "ቃላት መጠቅለያ"
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 432e52f..33a9c0d 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -8,23 +8,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-25 15:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-26 17:16+0000\n"
-"Last-Translator: chinoune \n"
-"Language-Team: Arabic "
-"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ar/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-06 16:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-10 15:34+0000\n"
+"Last-Translator: انور الاسكندرانى \n"
+"Language-Team: anwar AL_iskandrany \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-23 10:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18509)\n"
-"Language: ar\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2018-05-22 09:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 18658)\n"
+"Language: ar_EG\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
-msgstr "استخدم الخطّ الإفتراضي"
+msgstr "استخدم الخط الافتراضي"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -33,11 +32,14 @@ msgid ""
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
+"تحديد ما إذا كنت ستستخدم خط العرض الافتراضي الثابت الخاص بالنظام لتحرير النص "
+"بدلاً من الخط الخاص بـxed. إذا تم إيقاف تشغيل هذا الخيار، فسيتم استخدام الخط "
+"المسمى في خيار \"محرر الخط\" بدلاً من خط النظام."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
-msgstr ""
+msgstr "'Monospace 12'"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
@@ -48,80 +50,92 @@ msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
-"خطّ خاص للاستخدام في منطقة التحرير. لن تظهر التأثيرات ما لم تلغي خيار \"Use "
-"Default Font\""
+"خط مخصص سيتم استخدامه لمنطقة التحرير. سيصبح هذا سارياً فقط في حالة إيقاف "
+"تشغيل الخيار \"استخدام الخط الافتراضي\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Prefer Dark Theme"
-msgstr ""
+msgstr "يفضل ثيم داكن"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Whether xed should prefer the dark variation of the current Gtk theme if "
"available."
msgstr ""
+"تحديد ما إذا كان xed يجب أن يفضل تغيير الثيم الداكن الحالي لـGtk إذا كان "
+"متاحاً."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:8
msgid "Style Scheme"
-msgstr "مخطط الأساليب"
+msgstr "مخطط النمط"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:9
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "معرّف مخطط أساليب GtkSourceView تستعمل لون النص"
+msgstr "يتم استخدام معرف مخطط النمط GtkSourceView لتلوين النص."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "أنشئ نسخًا احتياطية"
+msgstr "إنشاء نسخ احتياطية"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
+"تحديد ما إذا كان يجب إنشاء نسخ احتياطيه للملفات التي تحفظها. يمكنك تعيين "
+"ملحق ملف النسخ الاحتياطي مع الخيار \"ملحق نسخه النسخ الاحتياطي\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave"
-msgstr "حفظ آلي"
+msgstr "الحفظ التلقائي"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
msgstr ""
+"تحديد ما إذا كان xed يجب أن يحفظ الملفات المعدلة تلقائياً بعد فاصل زمني. "
+"يمكنك ضبط الفاصل الزمني مع خيار \"فاصل الحفظ التلقائي\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Autosave Interval"
-msgstr "فاصل الحفظ الآلي"
+msgstr "فاصل الحفظ التلقائي"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
+"عدد الدقائق التي بعدها يقوم xed بحفظ الملفات المعدلة تلقائياً. سيصبح هذا "
+"سارياً فقط إذا كان خيار \"الحفظ التلقائي\" قيد التشغيل."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "مخططات VFS القابلة للكتابة."
+msgstr "مخططات VFS القابلة للكتابة"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
+"قائمة مخططات VFS التى تدعم VFS في وضع الكتابة. مخطط 'الملف' القابل للكتابة "
+"بشكل افتراضي."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "العدد الأقصى من أفعال التراجع"
+msgstr "أقصى عدد لإجراءات التراجع"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
+"الحد الأقصى لعدد الإجراءات التي يمكن لـxed التراجع عنها أو إعادتها. استخدم "
+"\"-1\" لعدد غير محدود من الإجراءات."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "نمط لف السطر"
+msgstr "وضع التفاف السطر"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
@@ -130,76 +144,80 @@ msgid ""
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
+"يحدد كيفية التفاف السطور الطويلة في منطقة التحرير. استخدم \"لا شيء\" لعدم "
+"وجود التفاف، \"الكلمة\" للالتفاف عند حدود الكلمات، و \"الحرف\" للالتفاف عند "
+"حدود الأحرف الفردية. لاحظ أن القيم حساسة لحالة الأحرف، لذلك تأكد من أنها "
+"تظهر تماماً كما هو مذكور هنا."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
-msgstr "حجم Tab"
+msgstr "حجم التبويب"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "يحدّد عدد المسافات التي من المفترض عرضها عند محارف Tab."
+msgstr "تحديد عدد المسافات التي يجب عرضها بدلا من أحرف التبويب."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
-msgstr "أدرج مسافات"
+msgstr "إدراج مسافة"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
-msgstr ""
+msgstr "تحديد ما إذا كان يجب على xed إدخال مسافات بدلاً من علامات التبويب."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Automatic indent"
-msgstr "إزاحة آلية"
+msgstr "المسافة البادئة التلقائية"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
-msgstr ""
+msgstr "تحديد ما إذا كان يجب على xed تمكين المسافة البادئة التلقائية."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "أظهر أرقام السطور"
+msgstr "عرض أرقام السطر"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
-msgstr ""
+msgstr "تحديد ما إذا كان يجب على xed عرض أرقام الأسطر في منطقة التحرير."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "ظَلِّل السطر الحالي"
+msgstr "تمييز السطر الحالي"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether xed should highlight the current line."
-msgstr ""
+msgstr "تحديد ما إذا كان يجب على xed تمييز السطر الحالي."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "ظَلِّل القوس الموافق"
+msgstr "تمييز القوس المطابق"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr ""
+msgstr "تحديد ما إذا كان يجب على xed تمييز القوس الذي يطابق المحدد."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
-msgstr "اعرض الحاشية اليمنى"
+msgstr "عرض الهامش الأيمن"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
-msgstr ""
+msgstr "تحديد ما إذا كان يجب على xed أن يعرض الهامش الأيمن في منطقة التحرير."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
-msgstr "موقع الحاشية اليمنى"
+msgstr "موضع الهامش الأيمن"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:37
msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "يحدد موقع الحاشية اليمنى."
+msgstr "يحدد موضع الهامش الأيمن."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Smart Home End"
-msgstr "نهاية المنزل الذكي"
+msgstr "مفاتيح Home End الذكية"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
@@ -211,42 +229,51 @@ msgid ""
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
+"لتحديد كيفية تحرك المؤشر عند الضغط على مفتاحي HOME و END. استخدم \"تعطيل\" "
+"للتحرك دائمًا عند بداية / نهاية السطر و\"بعد\" للانتقال إلى بداية / نهاية "
+"السطر في أول مرة يتم فيها الضغط على المفاتيح وإلى بداية / نهاية النص "
+"متجاهلاً المسافات البيضاء في المرة الثانية يتم الضغط على المفاتيح و\"قبل\" "
+"للانتقال إلى بداية / نهاية النص قبل الانتقال إلى بداية / نهاية السطر و "
+"\"دائماً\" للانتقال دائماً إلى بداية / نهاية النص بدلاً من بداية / نهاية "
+"السطر."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "استعِد الموضع السابق للمؤشّر"
+msgstr "استعادة موضع المؤشر السابق"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
+"تحديد ما إذا كان يجب على xed استعادة موضع المؤشر السابق عند تحميل الملف."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "فعّل إبراز البحث"
+msgstr "تمكين تمييز البحث"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
+"تحديد ما إذا كان يجب على xed تمييز جميع تكرارات النص الذي تم البحث عنه."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "فعّل إبراز بنية الجملة"
+msgstr "تمكين تمييز بناء الجملة"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
-msgstr ""
+msgstr "تحديد ما إذا كان يجب على xed تمييز بناء الجملة."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Ensure Trailing Newline"
-msgstr ""
+msgstr "ضمان السطر الجديد الزائد"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Whether xed will ensure that documents always end with a trailing newline."
-msgstr ""
+msgstr "تحديد ما إذا كان xed سيضمن ان تنتهي المستندات دائما بسطر جديد زائد."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Toolbar is Visible"
@@ -254,7 +281,7 @@ msgstr "شريط الأدوات مرئي"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:49
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "ما إذا وجب لشريط الأدوات أن يكون مرئيّا في نوافذ التحرير."
+msgstr "تحديد ما إذا كان يجب أن يكون شريط الأدوات مرئياً في نوافذ التحرير."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -263,73 +290,77 @@ msgstr "شريط الحالة مرئي"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "ما إذا وجب لشريط الحالة في أسفل نافذة التحرير أن يكون مرئيّا."
+msgstr ""
+"تحديد ما إذا كان شريط الحالة الموجود أسفل نوافذ التحرير سيكون مرئياً أم لا."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "اللوحة الجانبية ظاهرة"
+msgstr "الجزء الجانبي المرئي"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "ما إذا وجب ظهور اللوحة الجانبية على يمين نافذة التحرير أم لا."
+msgstr ""
+"تحديد ما إذا كان الجزء الجانبي الموجود على يسار نوافذ التحرير مرئياً أم لا."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "الشريط السفلي ظاهر"
+msgstr "الشريط السفلي مرئي"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "ما إذا وجب ظهور اللوحة في أسفل نافذة التحرير أم لا."
+msgstr ""
+"تحديد ما إذا كان يجب أن يكون الشريط السفلي في أسفل نوافذ التحرير مرئياً."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Allow changing active tabs by scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "السماح بتغيير علامات التبويب النشطة عن طريق التمرير"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether you can change active tabs by scrolling."
-msgstr ""
+msgstr "تحديد ما إذا كنت تستطيع تغيير علامات التبويب النشطة عن طريق التمرير."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Minimap is visible"
-msgstr ""
+msgstr "الخريطة المصغرة مرئية"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether the minimap for the document should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "تحديد ما إذا كان يجب أن تكون الخريطة المصغرة للمستند مرئية."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "العدد الأقصى للملفّات الحديثة"
+msgstr "الحد الأقصى للملفات الاخيره"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
-"يحدّد العدد الأقصى من النلفات المفتوحة حديثا التي ستعرض في القائمة الثانوية "
-"\"Recent Files\"."
+"يحدد الحد الأقصى لعدد الملفات المفتوحة حديثاً التي سيتم عرضها في القائمة "
+"الفرعية \"الملفات الأخيرة\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "اطبع إبراز بنية الجملة"
+msgstr "تمييز بناء جمله الطباعة"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
+"تحديد ما إذا كان يجب على xed تمييز بناء جملة الطباعة عند طباعة المستندات."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
msgid "Print Header"
-msgstr "اطبع الترويسة"
+msgstr "رأس الطباعة"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
-msgstr ""
+msgstr "تحديد ما إذا كان يجب على xed تضمين رأس المستند عند طباعة المستندات."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:66
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "نمط لف السطور في الطباعة"
+msgstr "طباعة وضع التفاف السطر"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
@@ -338,73 +369,79 @@ msgid ""
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
+"يحدد كيفية التفاف السطور الطويلة في الطباعة. استخدم \"لا شيء\" لعدم وجود "
+"التفاف، \"الكلمة\" للالتفاف عند حدود الكلمات، و \"الحرف\" للالتفاف عند حدود "
+"الأحرف الفردية. لاحظ أن القيم حساسة لحالة الأحرف، لذلك تأكد من أنها تظهر "
+"تماماً كما هو مذكور هنا."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "اطبع أرقام السطور"
+msgstr "طباعه أرقام السطر"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
+"إذا كانت هذه القيمة 0، فلن يتم إدراج أي أرقام للسطر عند طباعة المستند. خلاف "
+"ذلك، سيقوم xed بطباعة أرقام السطر لكل عدد تلك الأسطر."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:70
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
-msgstr ""
+msgstr "'Monospace 9'"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "خط المتن عند الطباعة"
+msgstr "هيئة الخط للطباعة"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "يحدّد الخط الذي سيستعمل في متن المستند عند طباعة المستندات."
+msgstr "تحديد الخط المستخدم لهيئة المستند عند طباعة المستندات."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
-msgstr ""
+msgstr "'Sans 11'"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "خط الترويسة عند الطباعة"
+msgstr "خط الرأس للطباعة"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
-"يحدّد الخطّ الذيسيستعمل لترويسات الصفحات عند طباعة مستند. لن يعمل هذا إﻻّ "
-"إذا فعّل خيار \"Print Header\"."
+"يحدد الخط الذي سيتم استخدامه لرؤوس الصفحات عند طباعة المستند. سيصبح هذا "
+"سارياً فقط في حالة تشغيل خيار \"رأس الطباعة\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
-msgstr ""
+msgstr "'Sans 8'"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "خطَّ رقمِ السطرِ عند الطباعة"
+msgstr "خط رقم السطر للطباعة"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
-"يحدّد الخطّ الذي سيستعمل لأرقام السطور عند الطباعة. لن يعمل إﻻ إذا كان خيار "
-"\"Print Line Numbers\" غير مساو لصفر."
+"يحدد الخط المستخدم لأرقام الأسطر عند الطباعة. سيصبح هذا سارياً فقط إذا كان "
+"خيار \"طباعه أرقام الأسطر\" غير صفري."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:79
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ 'UTF-8'، 'الحالي'، 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:80
msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "ترميزات مُكتشفة آليا"
+msgstr "الكشف عن الترميزات تلقائيا"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
@@ -412,11 +449,14 @@ msgid ""
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
+"قائمة مرتبة من الترميزات المستخدمة بواسطة xed للكشف تلقائياً عن ترميز أحد "
+"الملفات. \"الحالي\" يمثل الترميز المحلي الحالي. يتم استخدام الترميزات "
+"المعترف بها فقط."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:82
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:83
msgid "Encodings shown in menu"
@@ -427,38 +467,40 @@ msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-"قائمة الترميزات المعروضة في قائمة ترميزات المحارف في منتقي فتح/غلق الملفات. "
-"لا تستخدم إلا الترميزات المعروفة."
+"قائمة الترميزات المعروضة في قائمة ترميز الأحرف في فتح/حفظ ملف محدد. يتم "
+"استخدام الترميزات المعترف بها فقط."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:85
msgid "History for \"search for\" entries"
-msgstr "تأريخ مُدخلات \"ابحث عن\""
+msgstr "سجل محفوظات لإدخالات \"بحث\""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:86
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
-msgstr "أظهر قائمة بمُدخلات \"ابحث عن\" ضمن صندوق نصّي."
+msgstr "قائمة الإدخالات في مربع النص \"بحث\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:87
msgid "History for \"replace with\" entries"
-msgstr "تأريخ مُدخلات \"استبدل بـ\""
+msgstr "سجل محفوظات لإدخالات \"استبدال مع\""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:88
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
-msgstr "أظهر قائمة بمُدخلات \"استبدل بـ\" ضمن صندوق نصّي."
+msgstr "قائمة الإدخالات في مربع النص \"استبدال مع\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:89
msgid "Active plugins"
-msgstr "المُلحقات النشِطة"
+msgstr "الإضافات النشطة"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
+"قائمة الإضافات النشطة. يحتوي على \"موقع\" المكونات الإضافية النشطة. راجع ملف "
+".xed-plugin للحصول على \"موقع\" المكون الإضافي المحدد."
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "محرر النص"
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -470,28 +512,34 @@ msgid ""
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels.
"
msgstr ""
+" إن Xed هو محرر نصوص صغير ولكنه قوي. يحتوي على معظم وظائف محرر النص "
+"القياسي ويدعم بشكل كامل النص الدولي في Unicode. وتشمل الميزات المتقدمة تمييز "
+"بناء الجملة والمسافات التلقائية للكود المصدر، وطباعة وتحرير مستندات متعددة "
+"في نافذة واحدة.
و Xed قابل للتوسعة من خلال نظام المكون الإضافي، "
+"والذي يتضمن حالياً دعم التدقيق الإملائي ومقارنة الملفات وعرض CVS ChangeLogs "
+"وتعديل مستويات المسافة البادئة.
"
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:710
msgid "Text Editor"
-msgstr "مُحرّر نصوص"
+msgstr "محرر النص"
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit text files"
-msgstr "تحرير الملفات النّصية"
+msgstr "تحرير الملفات النصية"
#: ../xed/xed-app.c:105
msgid "Show the application's version"
-msgstr "أظهر نسخة التّطبيق"
+msgstr "عرض إصدار التطبيق"
#: ../xed/xed-app.c:111
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "اعرض قائمة بالقيم الممكنة لخيار الترميز"
+msgstr "عرض قائمة بالقيم الممكنة لخيار الترميز"
#: ../xed/xed-app.c:118
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "عيّن التّرميز الذي سيستخدم لفتح الملفّات المسردة على سطر الأوامر"
+msgstr "تعيين ترميز الأحرف ليتم استخدامه لفتح الملفات المدرجة في سطر الأوامر"
#: ../xed/xed-app.c:119
msgid "ENCODING"
@@ -499,97 +547,102 @@ msgstr "الترميز"
#: ../xed/xed-app.c:125
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء نافذة جديدة ذات مستوى أعلى في مثيل موجود لـxed"
#: ../xed/xed-app.c:132
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء مستند جديد في مثيل موجود لـxed"
#: ../xed/xed-app.c:139
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr ""
+msgstr "تعيين حجم وموضع النافذة (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
#: ../xed/xed-app.c:140
msgid "GEOMETRY"
-msgstr ""
+msgstr "الهندسة"
#: ../xed/xed-app.c:146
msgid "Open files and block process until files are closed"
-msgstr ""
+msgstr "فتح الملفات وعملية الحظر حتى يتم إغلاق الملفات"
#: ../xed/xed-app.c:153
msgid "Run xed in standalone mode"
-msgstr ""
+msgstr "تشغيل xed في وضع مستقل"
#: ../xed/xed-app.c:160
msgid "[FILE...] [+LINE]"
-msgstr ""
+msgstr "[ملف...] [+سطر]"
-#: ../xed/xed-app.c:569
+#: ../xed/xed-app.c:619
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
-msgstr ""
+msgstr "%s: ترميز غير صالح."
-#: ../xed/xed-app.c:1219
+#: ../xed/xed-app.c:1269
msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة."
+msgstr "حدث خطأ في عرض المساعدة."
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:133
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:136
msgid "Log Out _without Saving"
-msgstr "اخرج _دون حفظ"
+msgstr "تسجيل الخروج _بدون حفظ"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:134
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:137
msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "أ_لغِ الخروج"
+msgstr "_إلغاء تسجيل الخروج"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:138
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "أغلق _دون حفظ"
+msgstr "إغلاق _بدون حفظ"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:139 ../xed/xed-commands-file.c:406
-#: ../xed/xed-commands-file.c:509 ../xed/xed-commands-file.c:688
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1117 ../xed/xed-encodings-dialog.c:340
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:142 ../xed/xed-commands-file.c:402
+#: ../xed/xed-commands-file.c:505 ../xed/xed-commands-file.c:651
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1336 ../xed/xed-encodings-dialog.c:340
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:151 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:410
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1055
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-utils.c:156
-#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:130
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_إلغاء"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:162
msgid "_Save As..."
-msgstr ""
+msgstr "_حفظ باسم..."
#. File menu
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:163 ../xed/xed-commands-file.c:689
-#: ../xed/xed-ui.h:80
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:166 ../xed/xed-commands-file.c:652
+#: ../xed/xed-ui.h:82
msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "_حفظ"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:188
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:191
msgid "Question"
-msgstr "سؤال"
+msgstr "السؤال"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:381
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:384
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "ستضيع تغييرات الثّانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[1] "ستضيع تغييرات الثّانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[2] "ستضيع تغييرات الثّانيتين الأخيرتين نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[3] "ستضيع تغييرات ال%Ild ثوان الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[4] "ستضيع تغييرات ال%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[5] "ستضيع تغييرات ال%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
+msgstr[0] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر %ld ثانية بشكل دائم."
+msgstr[1] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر %ld ثانية بشكل دائم."
+msgstr[2] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر %ld ثواني بشكل دائم."
+msgstr[3] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر %ld ثواني بشكل دائم."
+msgstr[4] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر %ld ثواني بشكل دائم."
+msgstr[5] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر %ld ثواني بشكل دائم."
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:390
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:393
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "ستضيع تغييرات الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
+msgstr "إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقد التغييرات من الدقيقة الأخيرة بشكل دائم."
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:395
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -597,34 +650,45 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "ستضيع تغييرات الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[1] "ستضيع تغييرات الدّقيقة والثانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
+msgstr[0] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر دقيقة و%ld ثانيه بشكل دائم."
+msgstr[1] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر دقيقة و%ld ثانيه بشكل دائم."
msgstr[2] ""
-"ستضيع تغييرات الدّقيقة و الثّانيتين الأخيرتين نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[3] "ستضيع تغييرات الدّقيقة و %Ild ثوان الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[4] "ستضيع تغييرات الدّقيقة و %Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[5] "ستضيع تغييرات الدّقيقة و %Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر دقيقة و%ld ثواني بشكل دائم."
+msgstr[3] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر دقيقة و%ld ثواني بشكل دائم."
+msgstr[4] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر دقيقة و%ld ثواني بشكل دائم."
+msgstr[5] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر دقيقة و%ld ثواني بشكل دائم."
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:404
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:407
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "ستضيع تغييرات الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[1] "ستضيع تغييرات الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[2] "ستضيع تغييرات الدّقيقتين الأخيرتين نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[3] "ستضيع تغييرات الدقائق ال%Ild الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[4] "ستضيع تغييرات الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[5] "ستضيع تغييرات الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
+msgstr[0] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر %ld دقيقه بشكل دائم."
+msgstr[1] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر %ld دقيقه بشكل دائم."
+msgstr[2] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، سيتم فقدان التغييرات من آخر %ld دقائق بشكل دائم."
+msgstr[3] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر %ld دقائق بشكل دائم."
+msgstr[4] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر %ld دقائق بشكل دائم."
+msgstr[5] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر %ld دقائق بشكل دائم."
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:419
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:422
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "ستضيع تغييرات الساعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
+msgstr "إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقد التغييرات من الساعة الأخيرة بشكل دائم."
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:424
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -632,118 +696,130 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "ستضيع تغييرات السّاعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[1] "ستضيع تغييرات السّاعة والدّقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[2] "ستضيع تغييرات السّاعة والدّقيقتين الأخيرتين نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[3] "ستضيع تغييرات السّاعة و الدقائق %Id الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[4] "ستضيع تغييرات السّاعة و الدقائق %Id الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[5] "ستضيع تغييرات السّاعة و الدقائق %Id الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
+msgstr[0] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر ساعة و%d دقيقة بشكل دائم."
+msgstr[1] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر ساعة و%d دقيقة بشكل دائم."
+msgstr[2] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر ساعة و%d دقائق بشكل دائم."
+msgstr[3] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر ساعة و%d دقائق بشكل دائم."
+msgstr[4] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر ساعة و%d دقائق بشكل دائم."
+msgstr[5] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر ساعة و%d دقائق بشكل دائم."
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:438
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:441
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "ستضيع تغييرات السّاعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[1] "ستضيع تغييرات السّاعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[2] "ستضيع تغييرات السّاعتين الأخيرتين نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[3] "ستضيع تغييرات ال%Id ساعات الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[4] "ستضيع تغييرات ال%Id ساعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[5] "ستضيع تغييرات ال%Id ساعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
+msgstr[0] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر %d ساعة بشكل دائم."
+msgstr[1] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر %d ساعة بشكل دائم."
+msgstr[2] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر %d ساعات بشكل دائم."
+msgstr[3] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر %d ساعات بشكل دائم."
+msgstr[4] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر %d ساعات بشكل دائم."
+msgstr[5] ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان التغييرات من آخر %d ساعات بشكل دائم."
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:479
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:482
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "أأحفظ التّغييرات في المستند \"%s\" قبل غلقه؟"
+msgstr "هل تريد حفظ التغييرات إلى المستند \"%s\" قبل الإغلاق؟"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:644
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:647
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
-"لا مستندات بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
+"يوجد %d مستند مع تغييرات غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الاغلاق؟"
msgstr[1] ""
-"هناك مستندٌ واحد بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
+"يوجد %d مستند مع تغييرات غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الاغلاق؟"
msgstr[2] ""
-"هناك مستندان بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
+"يوجد %d مستندات مع تغييرات غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الاغلاق؟"
msgstr[3] ""
-"هناك %Id مستنداتٍ بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
+"يوجد %d مستندات مع تغييرات غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الاغلاق؟"
msgstr[4] ""
-"هناك %Id مستندًا بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
+"يوجد %d مستندات مع تغييرات غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الاغلاق؟"
msgstr[5] ""
-"هناك %Id مستند بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
+"يوجد %d مستندات مع تغييرات غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الاغلاق؟"
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:661
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:664
msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "ا_ختر المستندات التي تريد حفظها:"
+msgstr "ت_حديد المستندات التي تريد حفظها:"
#. Secondary label
-#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:677
+#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:680
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "ستضيع جميع التّغييرات للأبد إذا لم تحفظ."
+msgstr "إذا لم تقم بالحفظ، فسيتم فقدان كل التغييرات بشكل دائم."
-#: ../xed/xed-commands-file.c:236
+#: ../xed/xed-commands-file.c:232
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
-msgstr "يجري تحميل الملف '%s'…"
+msgstr "جاري تحميل الملف '%s'..."
-#: ../xed/xed-commands-file.c:245
+#: ../xed/xed-commands-file.c:241
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "يجري تحميل ملف…"
-msgstr[1] "يجري تحميل ملف…"
-msgstr[2] "يجري تحميل ملفين…"
-msgstr[3] "يجري تحميل %Id ملفات…"
-msgstr[4] "يجري تحميل %Id ملفا…"
-msgstr[5] "يجري تحميل %Id ملف…"
+msgstr[0] "جاري تحميل %d ملف..."
+msgstr[1] "جاري تحميل %d ملف..."
+msgstr[2] "جاري تحميل %d ملفات..."
+msgstr[3] "جاري تحميل %d ملفات..."
+msgstr[4] "جاري تحميل %d ملفات..."
+msgstr[5] "جاري تحميل %d ملفات..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../xed/xed-commands-file.c:402
+#: ../xed/xed-commands-file.c:398
msgid "Open Files"
-msgstr "افتح الملفّات"
+msgstr "فتح الملفات"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:407
+#: ../xed/xed-commands-file.c:403
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:770
msgid "_Open"
-msgstr ""
+msgstr "_فتح"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:501
+#: ../xed/xed-commands-file.c:497
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "الملف \"%s\" للقراءة فقط."
-#: ../xed/xed-commands-file.c:506
+#: ../xed/xed-commands-file.c:502
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "هل تريد استبداله بالملف الذي أنت بصدد حفظه؟"
+msgstr "هل ترغب في محاولة استبداله بالواحد الذي تقوم بحفظه؟"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:510 ../xed/xed-ui.h:117
+#: ../xed/xed-commands-file.c:506 ../xed/xed-ui.h:119
msgid "_Replace"
-msgstr "است_بدل"
+msgstr "_استبدال"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:576 ../xed/xed-commands-file.c:786
+#: ../xed/xed-commands-file.c:567 ../xed/xed-commands-file.c:804
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
-msgstr "يجري حفظ الملف \"%s\"..."
+msgstr "جاري حفظ الملف '%s'..."
-#: ../xed/xed-commands-file.c:684
+#: ../xed/xed-commands-file.c:647
msgid "Save As…"
-msgstr "احفظ كـ..."
+msgstr "حفظ باسم..."
-#: ../xed/xed-commands-file.c:986
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1205
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
-msgstr "يجري استرجاع المستند '%s'..."
+msgstr "جاري إسترجاع المستند '%s'..."
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1033
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1252
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr "أأعكس التغييرات غير المحفوظة في المستند '%s'؟"
+msgstr "هل تريد إرجاع التغييرات غير المحفوظة إلى المستند '%s'؟"
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1040
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1259
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -751,24 +827,26 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الثّانية الأخيرة نهائيًّا."
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها على المستند في آخر %ld ثانية بشكل دائم."
msgstr[1] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الثّانية الأخيرة نهائيًّا."
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها على المستند في آخر %ld ثانية بشكل دائم."
msgstr[2] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الثّانيتين الأخيرتين نهائيًّا."
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها على المستند في آخر %ld ثواني بشكل دائم."
msgstr[3] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild ثواني الأخيرة نهائيًّا."
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها على المستند في آخر %ld ثواني بشكل دائم."
msgstr[4] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا."
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها على المستند في آخر %ld ثواني بشكل دائم."
msgstr[5] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا."
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها على المستند في آخر %ld ثواني بشكل دائم."
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1049
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1268
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا."
+msgstr ""
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها على المستند في الدقيقة الأخيرة بشكل "
+"دائم."
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1054
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1273
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -777,23 +855,25 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا."
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها على المستند في آخر دقيقة و%ld ثانية "
+"بشكل دائم."
msgstr[1] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة والثّانية الأخيرة نهائيًّا."
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها على المستند في آخر دقيقة و%ld ثانية "
+"بشكل دائم."
msgstr[2] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الثّانيتين الأخيرتين "
-"نهائيًّا."
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها على المستند في آخر دقيقة و%ld ثواني "
+"بشكل دائم."
msgstr[3] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الـ%Ild ثواني الأخيرة "
-"نهائيًّا."
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها على المستند في آخر دقيقة و%ld ثواني "
+"بشكل دائم."
msgstr[4] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الـ%Ild ثانية الأخيرة "
-"نهائيًّا."
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها على المستند في آخر دقيقة و%ld ثواني "
+"بشكل دائم."
msgstr[5] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الـ%Ild ثانية الأخيرة "
-"نهائيًّا."
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها على المستند في آخر دقيقة و%ld ثواني "
+"بشكل دائم."
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1063
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1282
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -801,24 +881,25 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا."
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها علي المستند في آخر %ld دقيقة بشكل دائم."
msgstr[1] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا."
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها علي المستند في آخر %ld دقيقة بشكل دائم."
msgstr[2] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقتين الأخيرتين نهائيًّا."
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها علي المستند في آخر %ld دقائق بشكل دائم."
msgstr[3] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild دقائق الأخيرة نهائيًّا."
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها علي المستند في آخر %ld دقائق بشكل دائم."
msgstr[4] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًّا."
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها علي المستند في آخر %ld دقائق بشكل دائم."
msgstr[5] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًّا."
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها علي المستند في آخر %ld دقائق بشكل دائم."
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1078
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1297
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة الأخيرة نهائيًّا."
+msgstr ""
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها على المستند في الساعة الأخيرة بشكل دائم."
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1083
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -826,100 +907,103 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة الأخيرة نهائيًّا."
+msgstr[0] ""
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها علي المستند في آخر ساعة و%d دقيقة بشكل "
+"دائم."
msgstr[1] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا."
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها علي المستند في آخر ساعة و%d دقيقة بشكل "
+"دائم."
msgstr[2] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الدّقيقتين الأخيرتين "
-"نهائيًّا."
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها علي المستند في آخر ساعة و%d دقائق بشكل "
+"دائم."
msgstr[3] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الـ%Id دقائق الأخيرة "
-"نهائيًّا."
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها علي المستند في آخر ساعة و%d دقائق بشكل "
+"دائم."
msgstr[4] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الـ%Id دقيقة الأخيرة "
-"نهائيًّا."
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها علي المستند في آخر ساعة و%d دقائق بشكل "
+"دائم."
msgstr[5] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الـ%Id دقيقة الأخيرة "
-"نهائيًّا."
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها علي المستند في آخر ساعة و%d دقائق بشكل "
+"دائم."
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1097
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1316
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[1] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة الأخيرة نهائيًّا."
+msgstr[0] ""
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها علي المستند في آخر %d ساعة بشكل دائم."
+msgstr[1] ""
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها علي المستند في آخر %d ساعة بشكل دائم."
msgstr[2] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعتين الأخيرتين نهائيًّا."
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها علي المستند في آخر %d ساعات بشكل دائم."
msgstr[3] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Id ساعات الأخيرة نهائيًّا."
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها علي المستند في آخر %d ساعات بشكل دائم."
msgstr[4] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Id ساعة الأخيرة نهائيًّا."
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها علي المستند في آخر %d ساعات بشكل دائم."
msgstr[5] ""
-"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Id ساعة الأخيرة نهائيًّا."
+"سيتم فقدان التغييرات التي تم إجراؤها علي المستند في آخر %d ساعات بشكل دائم."
-#: ../xed/xed-commands-file.c:1118
+#: ../xed/xed-commands-file.c:1337
msgid "_Revert"
-msgstr "ا_عكس"
+msgstr "_إرجاع"
#: ../xed/xed-commands-help.c:58
msgid "A small and lightweight text editor"
-msgstr ""
+msgstr "محرر نص صغير وخفيف الوزن"
-#: ../xed/xed-document.c:850 ../xed/xed-document.c:879
+#: ../xed/xed-document.c:977 ../xed/xed-document.c:1009
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
-msgstr "مستند غير محفوظ %Id"
+msgstr "مستند غير محفوظ %d"
#: ../xed/xed-documents-panel.c:95 ../xed/xed-documents-panel.c:106
-#: ../xed/xed-window.c:2002 ../xed/xed-window.c:2006
+#: ../xed/xed-window.c:1995 ../xed/xed-window.c:1999
msgid "Read-Only"
msgstr "للقراءة فقط"
-#: ../xed/xed-documents-panel.c:732 ../xed/xed-window.c:3370
+#: ../xed/xed-documents-panel.c:732 ../xed/xed-window.c:3244
msgid "Documents"
msgstr "مستندات"
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:268
msgid "Automatically Detected"
-msgstr "مكشوف آليًا"
+msgstr "الكشف التلقائي"
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:287 ../xed/xed-encodings-combo-box.c:301
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "المحلّية الحالية (%s)"
+msgstr "المحلية الحالية (%s)"
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:348
msgid "Add or Remove..."
-msgstr "أضِف أو احذف..."
+msgstr "إضافة أو إزالة..."
-#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:341
-#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:131
-#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:793
+#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:341 ../plugins/time/xed-time-plugin.c:793
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_موافق"
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:342 ../xed/xed-ui.h:53
-#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:438
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:345
msgid "Character Encodings"
-msgstr "ترميزات المحارف"
+msgstr "ترميز الحروف"
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:378 ../xed/xed-encodings-dialog.c:415
msgid "_Description"
-msgstr "ال_وصف"
+msgstr "_الوصف"
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:386 ../xed/xed-encodings-dialog.c:423
msgid "_Encoding"
-msgstr "ال_ترميز"
+msgstr "_الترميز"
-#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:50 ../xed/xed-preferences-dialog.c:878
+#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:50 ../xed/xed-preferences-dialog.c:727
msgid "All Files"
-msgstr "جميع الملفات"
+msgstr "كل الملفات"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:51
msgid "All Text Files"
@@ -927,66 +1011,66 @@ msgstr "كل الملفات النصية"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:93
msgid "C_haracter Encoding:"
-msgstr "ترميز الم_حارف:"
+msgstr "ت_رميز الأحرف:"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:149
msgid "L_ine Ending:"
-msgstr "_نهايات السطور:"
+msgstr "ن_هاية السطر:"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:160
msgid "Unix/Linux"
-msgstr "يونكس\\لينكس"
+msgstr "Unix/Linux"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:161
msgid "Mac OS Classic"
-msgstr "ماك التقليدي"
+msgstr "Mac OS Classic"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:162
msgid "Windows"
-msgstr "وندوز"
+msgstr "Windows"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:158 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:394
msgid "_Retry"
-msgstr "أ_عد المحاولة"
+msgstr "_إعادة المحاولة"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:177
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
-msgstr "تعذّر العثور على الملف %s."
+msgstr "لا يمكن العثور على الملف %s."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:178 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:212
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:217
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "تأكد من كتابة الموقع بشكل صحيح ثم حاول مجددا."
+msgstr "يرجى التحقق من كتابة الموقع بشكل صحيح وإعادة المحاولة."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:193
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن لـxed معالجة مواقع %s."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:198
msgid "xed cannot handle this location."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن لـxed معالجة هذا الموقع."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:205
msgid "The location of the file cannot be mounted."
-msgstr "لا يمكن وصل موقع الملف."
+msgstr "لا يمكن تحميل موقع الملف."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:208
msgid ""
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "لا يمكن الوصول إلى موقع الملف لأنه غير موصول."
+msgstr "لا يمكن الوصول إلى موقع الملف لأنه لم يتم تحميله."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:211
#, c-format
msgid "%s is a directory."
-msgstr "يُمثّل %s دليلًا"
+msgstr "%s هو دليل."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:216
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "ليس %s موقعًا سليمًا."
+msgstr "%s ليس موقع صالح."
#. Translators: %s is a host name
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:246
@@ -995,7 +1079,8 @@ msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-"تعذّر العثور على المستضيف %s. تأكد من صحّة إعدادات المُلقّم وحاول مجدّدًا."
+"لا يمكن العثور على المضيف %s. يرجى التحقق من صحة إعدادات الخادم الوكيل "
+"وإعادة المحاولة."
#. use the same string as INVALID_HOST
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:260
@@ -1003,16 +1088,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
-msgstr "اسم المستضيف غير صحيح. تأكّد من صحة الموقع المكتوب و حاول مُجدّدًا."
+msgstr ""
+"اسم المضيف غير صالح. يرجى التحقق من كتابة الموقع بشكل صحيح وإعادة المحاولة."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:267
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s ليس ملفًا عاديًا"
+msgstr "%s ليس ملفا عاديا."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:270
msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "انتهت مهلة الاتصال. أعِد المحاولة."
+msgstr "انتهت مدة الاتصال. حاول مرة اخرى."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:297
#, c-format
@@ -1021,113 +1107,118 @@ msgstr "خطأ غير متوقع: %s"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:330
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن لـxed العثور على الملف. ربما تم حذفه مؤخراً."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:340
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "لا يمكن استعادة الملف %s."
+msgstr "لا يمكن إرجاع الملف %s."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:363
msgid "Ch_aracter Encoding:"
-msgstr "ترميز الم_حارف:"
+msgstr "تر_ميز الأحرف:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:401 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:658
msgid "Edit Any_way"
-msgstr "_حرّر على أي حال"
+msgstr "تحرير على _أي حال"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:493
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-"إن عدد الارتباطات المتبوعة محدود ولم يتم العثور على الملف الفعلي ضمن هذه "
-"الحدود."
+"عدد الروابط المتبعة محدود ولا يمكن العثور على الملف الفعلي ضمن هذا الحد."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:497
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "لا تملك الصّلاحيات المطلوبة لفتح هذا الملف."
+msgstr "ليس لديك الأذونات اللازمة لفتح الملف."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:503
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن xed من اكتشاف ترميز الأحرف."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:505 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:528
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "رجاء تأكد من أنك لا تحاول فتح ملف ثنائي."
+msgstr "يرجى التحقق من أنك لا تحاول فتح ملف ثنائي."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:506
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr "اختر ترميز محارف من القائمة وحاول مجددًا."
+msgstr "تحديد ترميز الأحرف من القائمة والمحاولة مرة أخرى."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:512
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
-msgstr "حدثت مشكلة في فتح الملف %s."
+msgstr "حدثت مشكلة أثناء فتح الملف %s."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:513
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr ""
+"يحتوي الملف الذي فتحته على بعض الأحرف غير الصالحة. إذا تابعت تحرير هذا "
+"الملف، فيمكنك إتلاف هذا المستند."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:516
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "يمكنك أيضًا اختيار ترميز محارف آخر ثم إعادة المحاولة"
+msgstr "يمكنك أيضاً اختيار ترميز آخر للأحرف والمحاولة مرة أخرى."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:525
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "لا يمكن فتح الملف %s بترميز المحارف %s."
+msgstr "لا يمكن فتح الملف %s باستخدام ترميز الأحرف %s."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:529 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:598
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "اختر ترميز محارف مختلف من القائمة وحاول مجددًا."
+msgstr "تحديد ترميز أحرف مختلف من القائمة والمحاولة مرة أخرى."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:541
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "تعذّر فتح الملف %s."
+msgstr "لا يمكن فتح الملف %s."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:593
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "تعذّر حفظ الملف %s بترميز المحارف %s."
+msgstr "لا يمكن حفظ الملف %s باستخدام ترميز الأحرف %s."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:596
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "يحوي المستند محرفًا أو محارف لا يمكن ترميزها بترميز المحارف المحدد."
+msgstr ""
+"يحتوي المستند على حرف واحد أو أكثر لا يمكن ترميزه باستخدام ترميز الأحرف "
+"المحدد."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:663
msgid "D_on't Edit"
-msgstr "لا _تُحرّر"
+msgstr "ع_دم تحرير"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:677
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
-msgstr ""
+msgstr "هذا الملف (%s) مفتوح بالفعل في نافذة xed أخرى."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:691
msgid ""
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
+"قام xed بفتح هذا المثيل من الملف بطريقة غير قابلة للتحرير. هل تريد تحريره "
+"على أي حال؟"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:746 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:834
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1096
msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "احفظ على أي حال"
+msgstr "ح_فظ على أي حال"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:747 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:835
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1098
msgid "D_on't Save"
-msgstr "لا تحفظ"
+msgstr "ع_دم الحفظ"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
@@ -1141,17 +1232,18 @@ msgstr "تم تعديل الملف %s منذ قراءته."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:778
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "إذا حفظت، ستضيع كل التغييرات الخارجية. أأحفظ رغم ذلك؟"
+msgstr ""
+"إذا قمت بحفظه، يمكن أن تفقد جميع التغييرات الخارجية. احفظه على أي حال؟"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:855
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "تعذّر إنشاء ملف احتياطي عند حفظ %s"
+msgstr "لا يمكن إنشاء ملف نسخ احتياطي أثناء حفظ %s"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:859
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "تعذّر إنشاء ملف احتياطي مؤقت عند حفظ %s"
+msgstr "لا يمكن إنشاء ملف نسخ احتياطي مؤقت أثناء حفظ %s"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:875
msgid ""
@@ -1159,6 +1251,9 @@ msgid ""
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
+"لا يمكن لـxed إجراء نسخ احتياطي للنسخة القديمة من الملف قبل حفظ النسخة "
+"الجديدة. يمكنك تجاهل هذا التحذير وحفظ الملف على أي حال، ولكن في حالة حدوث "
+"خطأ أثناء الحفظ، فقد تفقد النسخة القديمة من الملف. حفظ على أي حال؟"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:932
@@ -1167,52 +1262,61 @@ msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
+"لا يمكن لـxed معالجة مواقع %s في وضع الكتابة. يرجى التحقق من كتابة الموقع "
+"بشكل صحيح وإعادة المحاولة."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:940
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
+"لا يمكن لـxed معالجة هذا الموقع في وضع الكتابة. يرجى التحقق من كتابة الموقع "
+"بشكل صحيح وإعادة المحاولة."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:949
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s موقع غير سليم. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددًا."
+msgstr ""
+"%s ليس موقع صالح. يرجى التحقق من كتابة الموقع بشكل صحيح وإعادة المحاولة."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:955
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"ليس لديك الصلاحيات اللازمة لحفظ الملف. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول "
-"مجددًا."
+"ليس لديك الأذونات اللازمة لحفظ الملف. يرجى التحقق من كتابة الموقع بشكل صحيح "
+"وإعادة المحاولة."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:961
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
-msgstr "لا يوجد حيز قرص كاف لحفظ الملف. أخل بعض الحيز من القرص وحاول مجددًا."
+msgstr ""
+"لا توجد مساحة كافية على القرص لحفظ الملف. الرجاء تحرير بعض المساحة والمحاولة "
+"مرة أخرى."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:966
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"تحاول حفظ الملف في قرص للقراءة فقط. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددًا."
+"أنت تحاول حفظ الملف على قرص للقراءة فقط. يرجى التحقق من كتابة الموقع بشكل "
+"صحيح وإعادة المحاولة."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:972
msgid ""
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "يوجد ملف له نفس الاسم. استعمل اسمًا مختلفًا."
+msgstr "يوجد بالفعل ملف يحمل نفس الاسم. يرجى استخدام اسم مختلف."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:977
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-"القرص الذي تحاول حفظ الملف فيه له يحدد طول أسماء الملفات. استعمل اسمًا أقصر."
+"القرص الذي تحاول حفظ الملف عليه له قيود على طول أسماء الملفات. يرجى استخدام "
+"اسم أقصر."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:987
msgid ""
@@ -1220,8 +1324,8 @@ msgid ""
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
-"القرص الذي تحاول حفظ الملف فيه له قيود على أحجام الملفات. رجاء حاول حفظ ملف "
-"أصغر أو احفظ الملف في قرص لا توجد به هذه القيود."
+"القرص الذي تحاول حفظ الملف عليه له قيود على أحجام الملفات. الرجاء محاولة حفظ "
+"ملف أصغر أو حفظه على قرص لا يحتوي على هذا القيد."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1000
#, c-format
@@ -1234,78 +1338,91 @@ msgstr "لا يمكن حفظ الملف %s."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1040
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "لقد تغيَّر الملف %s على القرص."
+msgstr "تم تغيير الملف %s على القرص."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1045
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "أتريد إلغاء تعديلاتك وإعادة تحميل الملف؟"
+msgstr "هل تريد إسقاط التغييرات وإعادة تحميل الملف؟"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1049
msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "أترغب بإعادة تحميل لملف؟"
+msgstr "هل تريد إعادة تحميل الملف؟"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1054
msgid "_Reload"
-msgstr "أعِد ال_تحميل"
+msgstr "_إعادة تحميل"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1111
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
-msgstr ""
+msgstr "تم اكتشاف بعض الأحرف غير الصالحة أثناء حفظ %s"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1126
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr "إذا تابعت حفظ هذا الملف، فيمكنك إتلاف المستند. حفظ على أي حال؟"
+
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:268
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:398
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "انقر هذا الزر لاختيار الخط المراد استخدامه في المحرر"
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:386
+msgid "Editor"
+msgstr "المحرر"
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:412
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "ا_ستخد خط النظام ثابت العرض (%s)"
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:418
+msgid "Save"
+msgstr ""
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:638
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:531
#, c-format
msgid ""
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "تعذر إنشاء المجلد '%s' : فشل g_mkdir_with_parents() : %s"
+msgstr "الدليل '%s' لا يمكن إنشاؤه: ()g_mkdir_with_parents فشل: %s"
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:834
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:685
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "لا يمكن تثبيت مخطط الألوان المختار"
+msgstr "لا يمكن تثبيت نظام الألوان المحدد."
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:859 ../xed/xed-preferences-dialog.c:865
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:708 ../xed/xed-preferences-dialog.c:714
msgid "Add Scheme"
-msgstr "أضف مخططًا"
+msgstr "إضافة مخطط"
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:862 ../xed/xed-progress-info-bar.c:67
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:711 ../xed/xed-progress-info-bar.c:67
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "إلغاء"
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:871
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:720
msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "ملفات مخططات الألوان"
+msgstr "ملفات مخطط الألوان"
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:914
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:792
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "لا يمكن حذف مخطط الألوان %s."
+msgstr "لا يمكن إزالة مخطط الألوان \"%s\"."
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:1108
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:824
+msgid "Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:841
+msgid "Plugins"
+msgstr "الإضافات"
+
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:849
+msgid "Help"
+msgstr "مساعدة"
+
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:854
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:11
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "إغلاق"
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:1109
-msgid "Help"
-msgstr ""
-
-#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:1112
+#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:868
msgid "Xed Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "تفضيلات Xed"
#: ../xed/xed-print-job.c:497
#, c-format
@@ -1314,19 +1431,19 @@ msgstr "الملف: %s"
#: ../xed/xed-print-job.c:506
msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "الصفحة %N من %Q"
+msgstr "صفحة %N من %Q"
#: ../xed/xed-print-job.c:743
msgid "Preparing..."
-msgstr "يجري التحضير..."
+msgstr "جاري التحضير..."
#: ../xed/xed-print-preview.c:570
msgid "Show the previous page"
-msgstr "أظهر الصفحة السابقة"
+msgstr "عرض الصفحة السابقة"
#: ../xed/xed-print-preview.c:576
msgid "Show the next page"
-msgstr "أظهر الصفحة التالية"
+msgstr "عرض الصفحة التالية"
#: ../xed/xed-print-preview.c:590
msgid "Current page (Alt+P)"
@@ -1337,48 +1454,48 @@ msgstr "الصفحة الحالية (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../xed/xed-print-preview.c:604
msgid "of"
-msgstr "مِن"
+msgstr "من"
#: ../xed/xed-print-preview.c:609
msgid "Page total"
-msgstr "مجموع الصفحات"
+msgstr "مجموع الصفحة"
#: ../xed/xed-print-preview.c:610
msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "مجموع الصفحات في المستند"
+msgstr "العدد الإجمالي للصفحات في المستند"
#: ../xed/xed-print-preview.c:630
msgid "Show multiple pages"
-msgstr "أظهر صفحات متعددة"
+msgstr "عرض صفحات متعددة"
#: ../xed/xed-print-preview.c:648
msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "تقريب 1:1"
+msgstr "تكبير 1:1"
#: ../xed/xed-print-preview.c:654
msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "اضبط الحجم لملائمة الصفحة بكاملها"
+msgstr "تكبير لتلائم الصفحة بأكملها"
#: ../xed/xed-print-preview.c:660
msgid "Zoom the page in"
-msgstr "قرّب الصفحة"
+msgstr "تكبير الصفحة"
#: ../xed/xed-print-preview.c:666
msgid "Zoom the page out"
-msgstr "بعّد الصفحة"
+msgstr "تصغير الصفحة"
#: ../xed/xed-print-preview.c:681
msgid "_Close preview"
-msgstr ""
+msgstr "_إغلاق المعاينة"
#: ../xed/xed-print-preview.c:683
msgid "Close print preview"
-msgstr "أغلق مُعاينة الطباعة"
+msgstr "إغلاق معاينة الطباعة"
#: ../xed/xed-print-preview.c:761
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "الصفحة %Id من %Id"
+msgstr "الصفحة %d من %d"
#: ../xed/xed-print-preview.c:946
msgid "Page Preview"
@@ -1386,203 +1503,173 @@ msgstr "معاينة الصفحة"
#: ../xed/xed-print-preview.c:947
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "معاينة صفحة من المستند الذي ستتم طباعته"
+msgstr "معاينة الصفحة في المستند المراد طباعته"
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
-msgstr "ترميزات المحارف"
+msgstr "ترميزات الحروف"
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "التّرميزات ال_متوفرة:"
+msgstr "ا_لترميزات المتاحة:"
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "التّرميزات المعروضة في القائمة:"
+msgstr "ا_لترميزات المعروضة في القائمة:"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "التّفضيلات"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:2
-#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "لف النص"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:4
-#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "فعّل _لفّ النص"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:5
-#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "لا ت_شقّ الكلمات على سطرين"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "أرقام السطور:"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:7 ../xed/xed-view.c:383
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "ا_عرض أرقام السطور"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "Current Line"
-msgstr "السّطر الحالي"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "إبراز السطر الحالي"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Right Margin"
-msgstr "الحاشية اليمنى"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "اعرض الحاشية اليُ_منى"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "ال_حاشية اليمنى ابتداء من العمود:"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "موافقة الأقواس"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "إبراز الأ_قواس المتوافقة"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Overview Map"
-msgstr ""
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Display overview map"
-msgstr ""
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "View"
-msgstr "اعرض"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "حدود Tab"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "ع_رض Tab:"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "أدرج _مسافات بدل tabs"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "إزاحة تلقائية"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_فعّل الإزاحة الآلية"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "File Saving"
-msgstr "حفظ الملف"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "أنشئ نسخة ا_حتياطية من الملفات قبل الحفظ"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "ا_حفظ الملفات آليّا كلّ"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_minutes"
-msgstr "_دقائق"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "Tab Scrolling"
-msgstr ""
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:28
-msgid "Allow mouse wheel scrolling to change tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "Editor"
-msgstr "المحرر"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Font"
msgstr "الخط"
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "خ_ط المحرر: "
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "انتق لون المحرر"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:33
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "مخطط اللون"
-
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:34
-msgid "Use dark theme variant (if available)"
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Display"
msgstr ""
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:35
-msgid "_Add..."
-msgstr "أ_ضف..."
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Display line numbers"
+msgstr ""
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:36
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "الخط والألوان"
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Display overview map"
+msgstr "عرض خريطة النظرة العامة"
-#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:37
-msgid "Plugins"
-msgstr "المُلحقات"
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Display right margin"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Right margin at column"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Highlight the current line"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Highlight matching brackets"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Tab width"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Use spaces instead of tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Automatic indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Word wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Split words over two lines"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Tab scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Allow mouse wheel scrolling to change tabs"
+msgstr "السماح بتمرير عجلة الماوس لتغيير علامات التبويب"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "File saving"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Create a backup copy of files before saving"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Autosave files"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Minutes between saving"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Dark theme"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Use dark theme variant (if available)"
+msgstr "استخدم ثيم داكن مختلف (إذا كان متاحاً)"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Style scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Install scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove scheme"
+msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:1
msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "اطبع إبراز بنية الجملة"
+msgstr "تمييز بناء الجمله"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:2
msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "اطبع إبراز البُنية"
+msgstr "تمييز بناء _جملة الطباعة"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "أرقام الأسطر"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "اطبع _أرقام السطور"
+msgstr "أرقام سطر ال_طباعه"
#.
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
-msgstr "_رقم عند كل"
+msgstr "_كل الرقم"
#.
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "سطور"
+msgstr "الأسطر"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "التفاف النص"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "تمكين التفاف _النص"
+
+#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "عدم _تقسيم الكلمات على سطرين"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
-msgstr "ترويسة الصفحة"
+msgstr "رأس الصفحة"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
-msgstr "ا_طبع ترويسات الصفحات"
+msgstr "رؤوس صفحة _الطباعه"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
@@ -1590,193 +1677,201 @@ msgstr "الخطوط"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
-msgstr "_المتن:"
+msgstr "_الهيئة:"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
-msgstr "_أرقام السطور:"
+msgstr "_أرقام السطر:"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:17
msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "الت_رويسات و التذييلات:"
+msgstr "ال_رؤوس والتذييلات:"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "اس_ترجع الخطوط المبدئية"
+msgstr "_استعادة الخطوط الافتراضية"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:1
msgid "Replace All"
-msgstr "استبدّل الكل"
+msgstr "استبدال الكل"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:2
msgid "Replace"
-msgstr "استبدل"
+msgstr "استبدال"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:3
msgid "_Search for: "
-msgstr "ا_بحث عن: "
+msgstr "_البحث عن: "
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
-msgstr "استبدّل _ب: "
+msgstr "استبدال _مع: "
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:5
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "التالي"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:6
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "السابق"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:7
msgid "Regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "التعبير العادي"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:8
msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "حساسية الأحرف"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:9
msgid "Whole word"
-msgstr ""
+msgstr "الكلمة بالكامل"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:10
msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "التفاف"
#: ../xed/xed-searchbar.c:95
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "لم يعثر على أي نتائج لاستبدالها."
-msgstr[1] "تمّ إيجاد واستبدال حدوث واحد."
-msgstr[2] "تمّ إيجاد واستبدال حدوثين."
-msgstr[3] "تمّ إيجاد و استبدال %Id أحداث."
-msgstr[4] "تمّ إيجاد و استبدال %Id حدوثًا."
-msgstr[5] "تمّ إيجاد و استبدال %Id حدوث."
+msgstr[0] "تم العثور على %d تكرار واستبداله"
+msgstr[1] "تم العثور على %d تكرار واستبداله"
+msgstr[2] "تم العثور على %d تكرارات واستبدالها"
+msgstr[3] "تم العثور على %d تكرارات واستبدالها"
+msgstr[4] "تم العثور على %d تكرارات واستبدالها"
+msgstr[5] "تم العثور على %d تكرارات واستبدالها"
#: ../xed/xed-searchbar.c:105
msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr "تمّ إيجاد و استبدال حدوث واحد"
+msgstr "تم العثور على تكرار واحد واستبداله"
#: ../xed/xed-searchbar.c:127
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "\"%s\" غير موجود"
+msgstr "لم يتم العثور على \"%s\""
#: ../xed/xed-searchbar.c:305
msgid "No matches found"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتم العثور على تطابقات"
#: ../xed/xed-searchbar.c:313
#, c-format
msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "تطابق %d"
+msgstr[1] "تطابق %d"
+msgstr[2] "تطابقات %d"
+msgstr[3] "تطابقات %d"
+msgstr[4] "تطابقات %d"
+msgstr[5] "تطابقات %d"
#: ../xed/xed-searchbar.c:319
#, c-format
msgid "%d of %d match"
msgid_plural "%d of %d matches"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "تطابق %d من %d"
+msgstr[1] "تطابق %d من %d"
+msgstr[2] "تطابقات %d من %d"
+msgstr[3] "تطابقات %d من %d"
+msgstr[4] "تطابقات %d من %d"
+msgstr[5] "تطابقات %d من %d"
#: ../xed/xed-statusbar.c:70 ../xed/xed-statusbar.c:76
msgid "OVR"
-msgstr "استبدال"
+msgstr "OVR"
#: ../xed/xed-statusbar.c:70 ../xed/xed-statusbar.c:76
msgid "INS"
-msgstr "إضافة"
+msgstr "INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../xed/xed-statusbar.c:231
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
-msgstr " سطر %Id، عمود %Id"
+msgstr " سطر %d، عمود %d"
#: ../xed/xed-statusbar.c:330
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "لا ألسنة بها أخطاء"
-msgstr[1] "يوجد لسان به أخطاء"
-msgstr[2] "يوجد لسانان بهما أخطاء"
-msgstr[3] "توجد %Id ألسنة بها أخطاء"
-msgstr[4] "يوجد %Id لسانا بها أخطاء"
-msgstr[5] "يوجد %Id لسان بها أخطاء"
+msgstr[0] "هناك علامة تبويب مع أخطاء"
+msgstr[1] "هناك علامة تبويب مع أخطاء"
+msgstr[2] "هناك علامات تبويب مع %d أخطاء"
+msgstr[3] "هناك علامات تبويب مع %d أخطاء"
+msgstr[4] "هناك علامات تبويب مع %d أخطاء"
+msgstr[5] "هناك علامات تبويب مع %d أخطاء"
#: ../xed/xed-tab-label.c:278
msgid "Close document"
-msgstr "أغلق المستند"
+msgstr "إغلاق المستند"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../xed/xed-tab.c:716
+#: ../xed/xed-tab.c:718
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "استرجاع %s من %s"
+msgstr "جاري إرجاع %s من %s"
-#: ../xed/xed-tab.c:721
+#: ../xed/xed-tab.c:723
#, c-format
msgid "Reverting %s"
-msgstr "استرجاع %s"
+msgstr "جاري إرجاع %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../xed/xed-tab.c:734
+#: ../xed/xed-tab.c:736
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "يجري تحميل %s من %s"
+msgstr "جاري تحميل %s من %s"
-#: ../xed/xed-tab.c:739
+#: ../xed/xed-tab.c:741
#, c-format
msgid "Loading %s"
-msgstr "يجري تحميل %s"
+msgstr "جاري تحميل %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../xed/xed-tab.c:820
+#: ../xed/xed-tab.c:822
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "يجري حفظ %s إلى %s"
+msgstr "جاري حفظ %s إلى %s"
-#: ../xed/xed-tab.c:825
+#: ../xed/xed-tab.c:827
#, c-format
msgid "Saving %s"
-msgstr "يجري حفظ %s"
+msgstr "جاري حفظ %s"
#. Read only
-#: ../xed/xed-tab.c:1305
+#: ../xed/xed-tab.c:1307
msgid "RO"
-msgstr "قراءة فقط"
+msgstr "RO"
-#: ../xed/xed-tab.c:1353
+#: ../xed/xed-tab.c:1355
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
-msgstr "خطأ أثناء فتح الملف %s"
+msgstr "خطأ في فتح الملف %s"
-#: ../xed/xed-tab.c:1357
+#: ../xed/xed-tab.c:1359
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
-msgstr "خطأ أثناء استرجاع الملف %s"
+msgstr "خطأ في إرجاع الملف %s"
-#: ../xed/xed-tab.c:1361
+#: ../xed/xed-tab.c:1363
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
-msgstr "خطأ أثناء حفظ الملف %s"
+msgstr "خطأ في حفظ الملف %s"
-#: ../xed/xed-tab.c:1394
+#: ../xed/xed-tab.c:1396
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
-#: ../xed/xed-tab.c:1395
+#: ../xed/xed-tab.c:1397
msgid "MIME Type:"
-msgstr "نوع المايم:"
+msgstr "نوع MIME:"
-#: ../xed/xed-tab.c:1396
+#: ../xed/xed-tab.c:1398
msgid "Encoding:"
msgstr "الترميز:"
@@ -1787,7 +1882,7 @@ msgstr "_ملف"
#: ../xed/xed-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "ت_حرير"
+msgstr "_تحرير"
#: ../xed/xed-ui.h:49
msgid "_View"
@@ -1799,368 +1894,380 @@ msgstr "_بحث"
#: ../xed/xed-ui.h:51
msgid "_Tools"
-msgstr "أد_وات"
+msgstr "_أدوات"
#: ../xed/xed-ui.h:52
msgid "_Documents"
-msgstr "_مستندات"
+msgstr "_المستندات"
#. File menu
#: ../xed/xed-ui.h:56
msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_جديد"
#: ../xed/xed-ui.h:57
msgid "Create a new document"
-msgstr "أنشئ مستندًا جديدًا"
+msgstr "إنشاء مستند جديد"
#: ../xed/xed-ui.h:58
msgid "_Open..."
-msgstr "ا_فتح..."
+msgstr "_فتح..."
#: ../xed/xed-ui.h:59
msgid "Open a file"
-msgstr "افتح ملفًا"
+msgstr "فتح ملف"
#. Edit menu
#: ../xed/xed-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
-msgstr "التّفض_يلات"
+msgstr "تف_ضيلات"
#: ../xed/xed-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "اضبط التّطبيق"
+msgstr "تكوين التطبيق"
#. Help menu
#: ../xed/xed-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "الم_حتويات"
+msgstr "_المحتويات"
#: ../xed/xed-ui.h:67
msgid "Open the xed manual"
-msgstr ""
+msgstr "فتح دليل xed"
#: ../xed/xed-ui.h:68
msgid "_About"
-msgstr "_عنْ"
+msgstr "_حول"
#: ../xed/xed-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "عنْ هذا البرنامج"
+msgstr "حول هذا التطبيق"
-#: ../xed/xed-ui.h:73
+#: ../xed/xed-ui.h:70
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/xed-ui.h:71
+msgid "Show the keyboard shortcuts dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../xed/xed-ui.h:75
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "غادر وضع ملء الشّاشة"
-
-#: ../xed/xed-ui.h:81
-msgid "Save the current file"
-msgstr "احفظ الملف الحالي"
-
-#: ../xed/xed-ui.h:82
-msgid "Save _As..."
-msgstr "احفظ با_سم..."
+msgstr "مغادرة ملء الشاشة"
#: ../xed/xed-ui.h:83
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "احفظ الملف الحالي باسم مختلف"
+msgid "Save the current file"
+msgstr "حفظ الملف الحالي"
#: ../xed/xed-ui.h:84
-msgid "Revert"
-msgstr ""
+msgid "Save _As..."
+msgstr "حفظ _باسم..."
#: ../xed/xed-ui.h:85
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "استرجع نسخة محفوظة من الملف"
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "حفظ الملف الحالي باسم مختلف"
#: ../xed/xed-ui.h:86
-msgid "Print Previe_w"
-msgstr "م_عاينة الطّباعة"
+msgid "Revert"
+msgstr "إرجاع"
#: ../xed/xed-ui.h:87
-msgid "Print preview"
-msgstr "معاينة الطباعة"
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "إرجاع إلى إصدار محفوظ من الملف"
#: ../xed/xed-ui.h:88
-msgid "_Print..."
-msgstr "ا_طبع..."
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr "معاينة قبل الطباع_ة"
#: ../xed/xed-ui.h:89
+msgid "Print preview"
+msgstr "معاينه قبل الطباعة"
+
+#: ../xed/xed-ui.h:90
+msgid "_Print..."
+msgstr "_الطباعة..."
+
+#: ../xed/xed-ui.h:91
msgid "Print the current page"
-msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
+msgstr "طباعة الصفحة الحالية"
#. Edit menu
-#: ../xed/xed-ui.h:92
-msgid "_Undo"
-msgstr ""
-
-#: ../xed/xed-ui.h:93
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "تراجع عن العملية الأخيرة"
-
#: ../xed/xed-ui.h:94
-msgid "_Redo"
-msgstr ""
+msgid "_Undo"
+msgstr "_تراجع"
#: ../xed/xed-ui.h:95
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها"
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "التراجع عن الإجراء الأخير"
#: ../xed/xed-ui.h:96
-msgid "C_ut"
-msgstr ""
+msgid "_Redo"
+msgstr "_إعادة"
#: ../xed/xed-ui.h:97
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "قص المُحدّد"
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "إعادة إجراء التراجع الأخير"
#: ../xed/xed-ui.h:98
-msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgid "C_ut"
+msgstr "ق_ص"
#: ../xed/xed-ui.h:99
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "انسخ المُحدّد"
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "قص التحديد"
#: ../xed/xed-ui.h:100
-msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgid "_Copy"
+msgstr "_نسخ"
#: ../xed/xed-ui.h:101
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "الصق محتويات الحافظة"
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "نسخ التحديد"
-#: ../xed/xed-ui.h:102 ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:972
+#: ../xed/xed-ui.h:102
+msgid "_Paste"
+msgstr "_لصق"
+
+#: ../xed/xed-ui.h:103
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "لصق للحافظة"
+
+#: ../xed/xed-ui.h:104 ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:972
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1007
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:764
msgid "_Delete"
-msgstr "اح_ذف"
-
-#: ../xed/xed-ui.h:103
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "احذف النصّ المحدد"
-
-#: ../xed/xed-ui.h:104
-msgid "Select _All"
-msgstr "اختر الك_ل"
+msgstr "_حذف"
#: ../xed/xed-ui.h:105
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "حذف النص المحدد"
+
+#: ../xed/xed-ui.h:106
+msgid "Select _All"
+msgstr "تحديد _الكل"
+
+#: ../xed/xed-ui.h:107
msgid "Select the entire document"
-msgstr "اختر كل المستند"
+msgstr "تحديد المستند بأكمله"
#. View menu
-#: ../xed/xed-ui.h:108
+#: ../xed/xed-ui.h:110
msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "_نمط الإبراز"
+msgstr "_وضع التمييز"
#. Search menu
-#: ../xed/xed-ui.h:111
-msgid "_Find"
-msgstr ""
-
-#: ../xed/xed-ui.h:112
-msgid "Search for text"
-msgstr "ابحث عن نص"
-
#: ../xed/xed-ui.h:113
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "ابحث عن الت_الي"
+msgid "_Find"
+msgstr "_إيجاد"
#: ../xed/xed-ui.h:114
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "ابحث للأمام عن نفس النص"
+msgid "Search for text"
+msgstr "البحث عن النص"
#: ../xed/xed-ui.h:115
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "ابحث عن ال_سابق"
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "البحث عن التا_لي"
#: ../xed/xed-ui.h:116
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "ابحث للخلف عن نفس النص"
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "البحث للامام عن نفس النص"
+
+#: ../xed/xed-ui.h:117
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "البحث عن ال_سابق"
#: ../xed/xed-ui.h:118
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "ابحث و استبدل نص"
-
-#: ../xed/xed-ui.h:119
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "اذهب إلى الس_طر..."
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "البحث للخلف عن نفس النص"
#: ../xed/xed-ui.h:120
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "البحث عن نص واستبداله"
+
+#: ../xed/xed-ui.h:121
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "أذهب إلى _سطر..."
+
+#: ../xed/xed-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
-msgstr "اذهب إلى سطر معيّن"
+msgstr "الذهاب إلى سطر معين"
#. Documents menu
-#: ../xed/xed-ui.h:123
-msgid "_Save All"
-msgstr "ا_حفظ الكل"
-
-#: ../xed/xed-ui.h:124
-msgid "Save all open files"
-msgstr "احفظ جميع الملفات المفتوحة"
-
#: ../xed/xed-ui.h:125
-msgid "_Close All"
-msgstr "أ_غلق الكلّ"
+msgid "_Save All"
+msgstr "_حفظ الكل"
#: ../xed/xed-ui.h:126
-msgid "Close all open files"
-msgstr "أغلق جميع الملفات المفتوحة"
+msgid "Save all open files"
+msgstr "حفظ كل الملفات المفتوحة"
#: ../xed/xed-ui.h:127
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "ال_مستند السابق"
+msgid "_Close All"
+msgstr "_إغلاق الكل"
#: ../xed/xed-ui.h:128
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "نشّط المستند السابق"
+msgid "Close all open files"
+msgstr "إغلاق كل الملفات المفتوحة"
#: ../xed/xed-ui.h:129
-msgid "_Next Document"
-msgstr "المستند ال_تالي"
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_المستند السابق"
#: ../xed/xed-ui.h:130
-msgid "Activate next document"
-msgstr "نشّط المستند التالي"
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "تنشيط المستند السابق"
#: ../xed/xed-ui.h:131
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "ان_قل إلى نافذةٍ جديدة"
+msgid "_Next Document"
+msgstr "المستند التالي"
#: ../xed/xed-ui.h:132
+msgid "Activate next document"
+msgstr "تنشيط المستند التالي"
+
+#: ../xed/xed-ui.h:133
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "نقل إلى نافذة جديدة"
+
+#: ../xed/xed-ui.h:134
msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "انقل المستند الحالي إلى نافذة جديدة"
+msgstr "نقل المستند الحالي إلى نافذة جديدة"
-#: ../xed/xed-ui.h:138 ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+#: ../xed/xed-ui.h:140
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_إغلاق"
-#: ../xed/xed-ui.h:139
+#: ../xed/xed-ui.h:141
msgid "Close the current file"
-msgstr "أغلق الملف الحالي"
+msgstr "إغلاق الملف الحالي"
-#: ../xed/xed-ui.h:145
+#: ../xed/xed-ui.h:147
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_إنهاء"
-#: ../xed/xed-ui.h:146
+#: ../xed/xed-ui.h:148
msgid "Quit the program"
-msgstr "أغلِق البرنامج"
+msgstr "إنهاء البرنامج"
-#: ../xed/xed-ui.h:151
+#: ../xed/xed-ui.h:153
msgid "_Toolbar"
msgstr "_شريط الأدوات"
-#: ../xed/xed-ui.h:152
-msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "أظهر أو اخف شريط الأدوات في النافذة الحالية"
-
#: ../xed/xed-ui.h:154
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr "عرض أو إخفاء شريط الأدوات في النافذة الحالية"
+
+#: ../xed/xed-ui.h:156
msgid "_Statusbar"
msgstr "_شريط الحالة"
-#: ../xed/xed-ui.h:155
+#: ../xed/xed-ui.h:157
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "أظهر أو اخف شريط الحالة في النافذة الحالية"
-
-#: ../xed/xed-ui.h:158
-msgid "Edit text in fullscreen"
-msgstr "حرّر الملفات بملء الشاشة"
+msgstr "عرض أو إخفاء شريط الحالة في النافذة الحالية"
#: ../xed/xed-ui.h:160
-msgid "_Word wrap"
-msgstr ""
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr "تحرير النص في ملء الشاشة"
-#: ../xed/xed-ui.h:161
-msgid "Set word wrap for the current document"
-msgstr ""
+#: ../xed/xed-ui.h:162
+msgid "_Word wrap"
+msgstr "_التفاف الكلمة"
#: ../xed/xed-ui.h:163
+msgid "Set word wrap for the current document"
+msgstr "تعيين التفاف الكلمة للمستند الحالي"
+
+#: ../xed/xed-ui.h:165
msgid "_Overview Map"
-msgstr ""
+msgstr "_خريطة النظرة العامة"
-#: ../xed/xed-ui.h:164
+#: ../xed/xed-ui.h:166
msgid "Show or hide the overview map for the current view"
-msgstr ""
+msgstr "عرض أو إخفاء خريطة النظرة العامة للعرض الحالي"
-#: ../xed/xed-ui.h:171
+#: ../xed/xed-ui.h:173
msgid "Side _Pane"
-msgstr "ال_لوحة الجانبية"
-
-#: ../xed/xed-ui.h:172
-msgid "Show or hide the side pane in the current window"
-msgstr "أظهر أو اخف اللوحة الجانبية في النافذة الحالية"
+msgstr "الجزء _الجانبي"
#: ../xed/xed-ui.h:174
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr "عرض أو إخفاء الجزء الجانبي في النافذة الحالية"
+
+#: ../xed/xed-ui.h:176
msgid "_Bottom Pane"
-msgstr "اللوحة ال_سفلية"
+msgstr "_الجزء السفلي"
-#: ../xed/xed-ui.h:175
+#: ../xed/xed-ui.h:177
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
-msgstr "أظهر أو اخف اللوحة السفلية في النافذة الحالية"
+msgstr "عرض أو إخفاء الجزء السفلي في النافذة الحالية"
-#: ../xed/xed-utils.c:925
+#: ../xed/xed-utils.c:927
msgid "Please check your installation."
-msgstr "تأكد رجاءً من تثبيتك."
+msgstr "يرجى التحقق من التثبيت الخاص بك."
-#: ../xed/xed-utils.c:993
+#: ../xed/xed-utils.c:995
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "غير قادر على فتح ملف الواجهة %s. خطأ: %s"
+msgstr "غير قادر على فتح ملف واجهة المستخدم %s. الخطأ: %s"
-#: ../xed/xed-utils.c:1013
+#: ../xed/xed-utils.c:1015
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "غير قادر على إيجاد الكائن '%s' ضمن الملف %s."
+msgstr "يتعذر العثور على الكائن '%s' داخل الملف %s."
#. Translators: '/ on '
-#: ../xed/xed-utils.c:1181
+#: ../xed/xed-utils.c:1183
#, c-format
msgid "/ on %s"
-msgstr "/ على %s"
+msgstr "/ في %s"
-#: ../xed/xed-window.c:773
+#: ../xed/xed-view.c:383
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_عرض أرقام السطر"
+
+#: ../xed/xed-window.c:767
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "استخدم نمط الإبراز %s"
+msgstr "استخدم وضع التمييز %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../xed/xed-window.c:865 ../xed/xed-window.c:1683
+#: ../xed/xed-window.c:859 ../xed/xed-window.c:1676
msgid "Plain Text"
-msgstr "نص صِرف"
+msgstr "نص عادي"
-#: ../xed/xed-window.c:865
+#: ../xed/xed-window.c:859
msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "عطّل إبراز البُنية"
+msgstr "تعطيل تمييز بناء الجملة"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../xed/xed-window.c:1139
+#: ../xed/xed-window.c:1133
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "افتح '%s'"
+msgstr "فتح '%s'"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../xed/xed-window.c:1418
+#: ../xed/xed-window.c:1411
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
-msgstr "نشّط '%s'"
+msgstr "تنشيط '%s'"
-#: ../xed/xed-window.c:1667
+#: ../xed/xed-window.c:1660
msgid "Use Spaces"
msgstr "استخدم المسافات"
-#: ../xed/xed-window.c:1736
+#: ../xed/xed-window.c:1729
msgid "Tab Width"
-msgstr "عرض Tab"
+msgstr "عرض التبويب"
-#: ../xed/xed-window.c:2482
+#: ../xed/xed-window.c:2466
msgid "There are unsaved documents"
-msgstr ""
+msgstr "هناك مستندات غير محفوظة"
-#: ../xed/xed-window.c:3636
+#: ../xed/xed-window.c:3509
msgid "Elevated Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "امتيازات مرتفعة"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
@@ -2172,64 +2279,69 @@ msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-"يحلّل المستند الحالي و يبلّغ بعدد الكلمات و الأسطر و المحارف و المحارف غير "
-"الفراغية."
+"يحلل المستند الحالي ويبلغ عن عدد الكلمات والأسطر والأحرف والأحرف بدون مسافات "
+"فيه."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
msgid "_Update"
-msgstr "_حدّث"
+msgstr "_تحديث"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "File Name"
msgstr "اسم الملف"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
-msgstr "بايت"
+msgstr "بايتات"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "محارف (لا فراغات)"
+msgstr "الأحرف (بدون مسافات)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "محارف (مع الفراغات)"
+msgstr "الأحرف (مع مسافات)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Words"
-msgstr "كلمات"
+msgstr "الكلمات"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
-msgstr "سطور"
+msgstr "الأسطر"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Document"
-msgstr "مستند"
+msgstr "المستند"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
-msgstr "التحديد"
+msgstr "تحديد"
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:382
msgid "_Document Statistics"
-msgstr "إحصائيات ال_مستند"
+msgstr "_إحصائيات المستند"
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:384
msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "كوّن معلومات إحصائية عن المستند الحالي"
+msgstr "الحصول على معلومات إحصائية حول المستند الحالي"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
-msgstr "لوح متصفح الملفات"
+msgstr "جزء متصفح الملف"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "نفاذٌ سهل للملفات من اللوحة الجانبية."
+msgstr "سهولة الوصول إلى الملفات من الجزء الجانبي"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "حدّد مكان المستند الأول"
+msgstr "تعيين الموقع إلى المستند الأول"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -2238,13 +2350,13 @@ msgid ""
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""
-"إذا ضُبط كصحيح سيظهر ملحق المتصفح الدليل المحتوي على المستند الأول على الرغم "
-"من عدم استعمال متصفح الملفات مسبقًا. (لذا فإن هذا ينطبق غالبًا على فتح مستند "
-"من سطر الأوامر أو باستخدام كاجا، إلخ.)"
+"إذا كان المكون الإضافي لمتصفح الملف TRUE سيعرض دليل المستند المفتوح الأول "
+"نظراً لعدم استخدام متصفح الملفات بعد. (وبالتالي، ينطبق هذا بشكل عام على فتح "
+"مستند من سطر الأوامر أو فتحه باستخدام Caja، وما إلى ذلك)"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "نمط الترشيح لمتصفح الملفات"
+msgstr "وضع فلتر متصفح الملفات"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -2253,53 +2365,56 @@ msgid ""
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
-"تحدد هذه القيمة الملفات التي يتم ترشيحها من متصفح الملفات. القيم الشرعية هي: "
-"none (لا شيء)، hidden (الملفات المخفية)، binary (الملفات الثنائية) و "
-"hidden_and_binary (الملفات المخفية و الثنائية)."
+"تحدد هذه القيمة ما هي الملفات التي تتم تصفيتها من متصفح الملفات. القيم "
+"الصالحة هي: لا شيء (تصفية أي شيء) ، مخفية (تصفية الملفات المخفية)، ثنائية "
+"(تصفية الملفات الثنائية) و المخفية_و_الثنائية (تصفية الملفات المخفية "
+"والثنائية)."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "نموذج الترشيح لمتصفح الملفات"
+msgstr "نمط فلتر متصفح الملفات"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
-msgstr "نموذج المرشّح لترشيح متصفح الملفات. يعمل هذا الملف فوق filter_mode."
+msgstr "نمط الفلتر لتصفية متصفح الملفات. يعمل هذا الفلتر أعلى وضع_الفلتر."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Terminal Command"
-msgstr ""
+msgstr "آمر محطة الطرفية"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
msgid "The terminal command when using the \"Open terminal here\" command."
-msgstr ""
+msgstr "أمر مجطة الطرفية عند استخدام الأمر \"فتح محطة الطرفية هنا\"."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "Open With Tree View"
-msgstr "افتح بنمط عرض الشجرة"
+msgstr "فتح مع عرض الشجرة"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "افتح مظهر الشجرة عند تحميل ملحق متصفح الملفات عوضًا عن مظهر العلامات"
+msgstr ""
+"فتح عرض الشجرة عندما يتم تحميل المكون الإضافي لمتصفح الملف بدلاً من عرض "
+"الإشارات المرجعية"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "الدليل الجذري لمتصفح الملفات"
+msgstr "دليل جذر متصفح الملف"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
-"دليل الجذر لمتصفح الملفات المستعمل عند تحميل ملحق متصفح الملفات و "
-"onload/tree_view محدد بـ TRUE."
+"الدليل الجذر لمتصفح الملف الذي يتم استخدامه عند تحميل المكون الإضافي لمتصفح "
+"الملف و onload/tree_view is TRUE."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "دليل الجذر المبدئي لمتصفح الملفات"
+msgstr "الدليل الجذر الظاهري لمتصفح الملف"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
@@ -2307,17 +2422,17 @@ msgid ""
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
-"دليل الجذر الإفتراضي لمتصفح الملفات المستعمل عند تحميل ملحق متصفح الملفات و "
-"onload/tree_view محدد بـ TRUE. يجب أن يكون الجذر الإفتراضي دائما تحت الجذر "
-"الحقيقي."
+"الدليل الجذر الظاهري لمستعرض الملفات الذي يتم استخدامه عند تحميل المكون "
+"الإضافي لمستعرض الملف عندما يكون onload/tree_view هو TRUE. يجب أن يكون الجذر "
+"الافتراضي دائما أقل من الجذر الفعلي."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "فعّل استرجاع الأمكنة البعيدة"
+msgstr "تمكين استعادة المواقع عن بعد"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "يحدّد ما إذا يتم تفعيل استعادة الأماكن البعيدة."
+msgstr "يحدد ما إذا كنت تريد تمكين استعادة المواقع البعيدة."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:256
msgid "File System"
@@ -2325,23 +2440,23 @@ msgstr "نظام الملفات"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:445
msgid "_Set root to active document"
-msgstr "_حدد جذر المستند النشِط"
+msgstr "_تعيين الجذر إلى المستند النشط"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:447
msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr "حدد جذر موقع المستند النشِط"
+msgstr "تعيين الجذر إلى موقع المستند النشط"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:452
msgid "_Open terminal here"
-msgstr "ا_فتح طرفية هنا"
+msgstr "_فتح محطة الطرفية هنا"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:454
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr "افتح طرفية عند الدّليل المفتوح حاليًا"
+msgstr "فتح محطة الطرفية في الدليل المفتوح حالياً"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:566
msgid "File Browser"
-msgstr "متصفح الملفات"
+msgstr "متصفح الملف"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:677
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2353,23 +2468,23 @@ msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء ملف جديد"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:683
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "حدث خطأ أثناء تغيير اسم دليل أو ملف"
+msgstr "حدث خطأ أثناء إعادة تسمية ملف أو دليل"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:686
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "حدث خطأ أثناء حذف دليل أو ملف"
+msgstr "حدث خطأ أثناء حذف ملف أو دليل"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:689
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "حدث خطأ أثناء فتح دليل في مدير الملفات"
+msgstr "حدث خطأ أثناء فتح الدليل في مدير الملفات"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:692
msgid "An error occurred while setting a root directory"
-msgstr "حدث خطأ أثناء تحديد الدليل الجذر"
+msgstr "حدث خطأ أثناء إعداد الدليل الجذر"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:695
msgid "An error occurred while loading a directory"
-msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل دليل"
+msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل الدليل"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:698
msgid "An error occurred"
@@ -2380,8 +2495,8 @@ msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
-"لا يمكن نقل الملف إلى المهملات،\n"
-"أتريد حذفه نهائيًا؟"
+"لا يمكن نقل الملف إلى سلة المهملات، هل\n"
+"تريد حذفه نهائيا؟"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:960
#, c-format
@@ -2390,81 +2505,81 @@ msgstr "لا يمكن نقل الملف \"%s\" إلى سلة المهملات."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:965
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr "لا يمكن نقل الملف المختار إلى المهملات."
+msgstr "لا يمكن نقل الملفات المحددة إلى سلة المهملات."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:993
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف \"%s\" نهائيًا؟"
+msgstr "هل تريد بالتأكيد حذف \"%s\" بشكل دائم؟"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:998
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف الملفات المختارة نهائيًا؟"
+msgstr "هل تريد بالتأكيد حذف الملفات المحددة نهائياً؟"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1001
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "سيضيع كل عنصر تحذفه نهائيًا."
+msgstr "إذا قمت بحذف عنصر، فسيتم فقده بشكل دائم."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:1818
msgid "(Empty)"
-msgstr "(فارغ)"
+msgstr "(فارغة)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3508
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-"الملف المغيّر اسمه لا يظهر حاليًا بسبب الترشيح. يجب تغيير إعدادات الترشيح "
-"لإظهار الملف"
+"تم تصفية الملف المعاد تسميته حالياً. تحتاج إلى ضبط إعدادات الفلتر لجعل الملف "
+"مرئياً"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3774
msgid "Untitled File"
-msgstr ""
+msgstr "ملف بدون اسم"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3802
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-"الملف الجديد يتم ترشيحه حاليًا. يجب تغيير إعدادات الترشيح لإظهار الملف"
+"تم تصفية الملف الجديد حالياً. تحتاج إلى ضبط إعدادات الفلتر لجعل الملف مرئياً"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3829
msgid "Untitled Folder"
-msgstr ""
+msgstr "مجلد بدون اسم"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3854
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
-"المجلد الجديد لا يظهر حاليًا بسبب الترشيح. يجب تغيير إعدادات الترشيح لإظهار "
-"الملف"
+"تم تصفية الدليل الجديد حالياً. تحتاج إلى ضبط إعدادات الفلتر لجعل الدليل "
+"مرئياً"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:720
msgid "Bookmarks"
-msgstr "العلامات"
+msgstr "الإشارات المرجعية"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:757
msgid "_Filter"
-msgstr "_مرشّح"
+msgstr "_الفلتر"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:762
msgid "_Move to Trash"
-msgstr "ان_قل إلى المهملات"
+msgstr "_نقل إلى سلة المهملات"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:763
msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr "انقل الملف أو الدليل المختار إلى سلة المهملات"
+msgstr "نقل الملف أو المجلد المحدد إلى سلة المهملات"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:765
msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr "احذف الملف أو المجلد المختار"
+msgstr "حذف الملف أو المجلد المحدد"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:771
msgid "Open selected file"
-msgstr "افتح الملف المختار"
+msgstr "فتح الملف المحدد"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:776
msgid "Up"
@@ -2472,190 +2587,129 @@ msgstr "أعلى"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:777
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "افتح المجلد الأب"
+msgstr "فتح المجلد الأصل"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:782
msgid "_New Folder"
-msgstr "مجلّد جديد"
+msgstr "_ملف جديد"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:783
msgid "Add new empty folder"
-msgstr "أضف مجلّدًا جديدًا فارغًا"
+msgstr "إضافة مجلد فارغ جديد"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:784
msgid "New F_ile"
-msgstr "م_لف جديد"
+msgstr "ملف جد_يد"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:785
msgid "Add new empty file"
-msgstr "أضف ملفًا جديدًا فارغًا"
+msgstr "إضافة ملف فارغ جديد"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:790
msgid "_Rename..."
-msgstr ""
+msgstr "_إعادة تسمية..."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:791
msgid "Rename selected file or folder"
-msgstr "غيّر اسم الملف أو المجلد المختار"
+msgstr "إعادة تسمية الملف أو المجلد المحدد"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:796
msgid "_Previous Location"
-msgstr "الموقع ال_سابق"
+msgstr "_الموقع السابق"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:797
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "اذهب إلى الموقع المزار سابقًا"
+msgstr "أذهب إلى الموقع السابق الذي تمت زيارته"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:798
msgid "_Next Location"
-msgstr "الموق_ع التالي"
+msgstr "_الموقع التالي"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:799
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "اذهب إلى الموقع المزار تاليًا"
+msgstr "أذهب إلى الموقع التالي الذي تمت زيارته"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:800
msgid "Re_fresh View"
-msgstr "حدّث المظهر"
+msgstr "تحد_يث العرض"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:801
msgid "Refresh the view"
-msgstr "حدّث المظهر"
+msgstr "تحديث العرض"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:802
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:816
msgid "_View Folder"
-msgstr "ا_عرض المجلد"
+msgstr "_عرض المجلد"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:803
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:817
msgid "View folder in file manager"
-msgstr "اعرض المجلد في مدير الملفات"
+msgstr "عرض المجلد في مدير الملفات"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:808
msgid "Show _Hidden"
-msgstr "أظهر ال_مخفي"
+msgstr "عرض _المخفية"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:809
msgid "Show hidden files and folders"
-msgstr "أظهر الملفّات والمجلّدات المخفية"
+msgstr "عرض الملفات والمجلدات المخفية"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:810
msgid "Show _Binary"
-msgstr "أظهر الملفات ال_ثنائية"
+msgstr "عرض _الثنائية"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:811
msgid "Show binary files"
-msgstr "أظهر الملفات ال_ثنائية"
+msgstr "عرض الملفات الثنائية"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1154
msgid "_Match Filename"
-msgstr "_طابِق اسم الملف"
+msgstr "_مطابقة اسم الملف"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1995
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
-msgstr "لا يوجد كائن وصل للقرص الموصول: %s"
+msgstr "لا يوجد كائن تحميل لوحدة التخزين المحملة: %s"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2073
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
-msgstr "تعذّر فتح الوسيط: %s"
+msgstr "لا يمكن فتح الوسائط: %s"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2122
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
-msgstr "تعذّر وصل القرص: %s"
+msgstr "لا يمكن تحميل وحدة التخزين: %s"
#. vi:ts=8
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
-msgstr "أسطر نمطية"
+msgstr "النماذج"
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
-msgstr ""
+msgstr "دعم نماذج Emacs و Kate و Vim لـ xed."
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Sort"
-msgstr "رتّب"
+msgstr "فرز"
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "رتّب مستند أو النص المحدد."
+msgstr "لفرز مستند أو نص محدد."
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:80
msgid "S_ort lines"
-msgstr ""
+msgstr "ف_رز الأسطر"
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:82
msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "رتّب المستند أو التحديد الحالي"
-
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:135
-msgid "Set language"
-msgstr "حدّد اللغة"
-
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
-msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "اختر ل_غة المستند الحالي."
+msgstr "فرز المستند الحالي أو التحديد"
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Autocheck Type"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "كلمة الخطأ الإملائي:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "word"
-msgstr "كلمة"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change _to:"
-msgstr "غيّر إ_لى:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Check _Word"
-msgstr "دقق الك_لمة"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "ا_قتراحات:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_تجاهل"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "تجاهل الك_ل"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_غيّر"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "غيّر الك_ل"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "قاموس المستخدم:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "أضِف _كلمة"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Language:"
-msgstr "اللغة:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "Language"
-msgstr "اللغة"
+msgstr "نوع التدقيق التلقائي"
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
@@ -2663,196 +2717,112 @@ msgstr "المدقق الإملائي"
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "يدقق إملاء المستند الحالي."
+msgstr "يتحقق من هجاء المستند الحالي."
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
-#. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:433
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:455
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(لا كلمات مقترحة)"
-
-#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:457
-msgid "_More..."
-msgstr "أ_كثر..."
-
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:510
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "ت_جاهل الكل"
-
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:520
-msgid "_Add"
-msgstr "أ_ضف"
-
-#. then, on top of it, the suggestions menu.
-#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:557
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "ا_قتراحات الإملاء..."
-
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:270
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "دقق الإملاء"
-
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:281
-msgid "Suggestions"
-msgstr "الاقتراحات"
-
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:562
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(إملاء سليم)"
-
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:709
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "تمّ التدقيق الإملائي"
-
-#. Translators: the first %s is the language name, and
-#. * the second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:285
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:291
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: this refers to an unknown language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:300
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "مجهولة (%s)"
-
-#. Translators: this refers the Default language used by the
-#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:406
-msgctxt "language"
-msgid "Default"
-msgstr "الافتراضية"
-
-#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:178
-msgid "Languages"
-msgstr "اللغات"
-
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:116
+#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:89
msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "_دقق الإملاء..."
+msgstr "_التدقيق الإملائي..."
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:118
+#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:91
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "دقق إملاء المستند الحالي"
+msgstr "التحقق من المستند الحالي لهجاء غير صحيح"
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:124
+#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:97
msgid "Set _Language..."
-msgstr "حدّد الل_غة..."
+msgstr "تعيين _اللغة..."
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:126
+#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:99
msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "حدّد لغة المستند الحالي"
+msgstr "تعيين لغة المستند الحالي"
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:135
+#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:108
msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_دقق الإملاء آليًا"
+msgstr "_تدقيق إملائي تلقائي"
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:137
+#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:110
msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "دقق الإملاء آليًا في المستند الحالي"
-
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:967
-msgid "The document is empty."
-msgstr "المستند فارغ."
-
-#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:986
-msgid "No misspelled words"
-msgstr "لا يوجد أخطاء إملائية"
+msgstr "التدقيق الإملائي التلقائي للمستند الحالي"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
msgid "button"
-msgstr ""
+msgstr "زر"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
msgid "Autocheck settings"
-msgstr ""
+msgstr "إعدادات التحقق التلقائي"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "كلا"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
msgid "Never autocheck spelling on document load"
-msgstr ""
+msgstr "عدم التدقيق الإملائي التلقائي عند تحميل المستند"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Remember by document"
-msgstr ""
+msgstr "تذكر بواسطة المستند"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "Remembers the setting for each document on load"
-msgstr ""
+msgstr "يتذكر الإعداد لكل مستند عند التحميل"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "دائما"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Always autocheck on document load"
-msgstr ""
+msgstr "التحقق التلقائي دائما عند تحميل المستند"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "وسوم XHTML 1.0"
+msgstr "علامات - XHTML 1.0"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
-msgstr "الشكل المختصر"
+msgstr "نموذج مختصر"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
-msgstr "اختصار"
+msgstr "الاختصار"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
-msgstr "حرف مفتاح إعانة"
+msgstr "حرف مفتاح الوصول"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
-msgstr "لفظة اختصارية"
+msgstr "مختصر"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
-msgstr "حاذِ"
+msgstr "محاذاة"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
-msgstr "حرف محاذاة"
+msgstr "حرف المحاذاة"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
-msgstr "بديل"
+msgstr "البديل"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor URI"
-msgstr "مسار مرساة"
+msgstr "ارساء URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "مرساة"
+msgstr "ارساء"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "ملف شفرة صنف بريمج (مهجور)"
+msgstr "رمز ملف فئة التطبيق المصغر (مهمل)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
-msgstr "معلومات مرتبطة"
+msgstr "المعلومات المرتبطة"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
@@ -2860,26 +2830,26 @@ msgstr "معلومات المؤلف"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
-msgstr "ترويسات متعلقة بالمحور"
+msgstr "رؤوس ذات صله بالمحور"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "لون الخلفية (مهجور)"
+msgstr "لون الخلفية (مهمل)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "أساس قوام الخلفية (مهجور)"
+msgstr "تجانب نسيج الخلفية (مهمل)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "الخط الأساس (مهجور)"
+msgstr "قاعدة الخط (مهمل)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
msgid "Base URI"
-msgstr "المسار الأساس"
+msgstr "قاعدة URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
@@ -2888,57 +2858,57 @@ msgstr "عريض"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "لون الحدود (مهجور)"
+msgstr "الحدود (مهملة)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
-msgstr "اتساع أسطر الخلية"
+msgstr "نطاق صفوف الخلايا"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "وسط (مهجور)"
+msgstr "المركز (مهمل)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "ترميز محارف المصدر المرتبط."
+msgstr "ترميز الأحرف للمصدر المرتبط"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
-msgstr "حالة التأكّد"
+msgstr "حاله التحقق"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
-msgstr "اقتباس"
+msgstr "الاقتباس"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
-msgstr "اذكر سببا للتغيير"
+msgstr "استشهد لسبب التغيير"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
-msgstr "رقم تعريف تطبيق الصنف"
+msgstr "معرف تطبيق الفئة"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
-msgstr "قائمة الأصناف"
+msgstr "قائمة الفئة"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
-msgstr "امسح التحكم في تموضع النص"
+msgstr "التحكم في تدفق النص الواضح"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
-msgstr "نوع محتوى الشفرة"
+msgstr "نوع محتوى الرمز"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "لون الوصلات المنتقاة (مهجور)"
+msgstr "لون الارتباطات المحددة (مهمل)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
-msgstr "اتساع العمود"
+msgstr "امتداد العمود"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
@@ -2946,37 +2916,37 @@ msgstr "الأعمدة"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr "تعليق"
+msgstr "التعليق"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
-msgstr "جزء شفرة حاسوبية"
+msgstr "جزء رمز الكمبيوتر"
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "نوع المحتوى (مهجور)"
+msgstr "نوع المحتوي (مهمل)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
-msgstr "الأسس"
+msgstr "الإحداثيات"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
-msgstr "تاريخ و وقت التغيير"
+msgstr "تاريخ ووقت التغيير"
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
-msgstr "إعلان العلم"
+msgstr "تعريف العلامة"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the