From 87668a4d4aab3a67e29f18a12c5175b44834d453 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Sat, 1 Mar 2014 15:13:44 +0100 Subject: [PATCH] Sync translations with transifex --- po/be.po | 817 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- po/en_GB.po | 58 ++-- po/ko.po | 67 ++--- po/pt.po | 62 ++-- 4 files changed, 503 insertions(+), 501 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 11a789d..b1a678c 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-04 12:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-04 11:56+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-21 20:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-25 13:14+0000\n" +"Last-Translator: meequz \n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Use Default Font" -msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны шрыфт" +msgstr "Выкарыстоўваць стандартны шрыфт" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" @@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Шрыфт рэдактара" msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "Адмысловы шрыфт для вобласьці рэдагаваньня. Гэта будзе мець эфэкт, калі выключаны парамэтар \"Выкарыстоўваць прадвызначаны шрыфт\"." +msgstr "Адмысловы шрыфт для вобласці рэдагавання. Гэта будзе мець эфект, калі адключаны параметр \"Выкарыстоўваць стандартны шрыфт\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Style Scheme" @@ -55,11 +56,11 @@ msgstr "Ствараць рэзэрвовыя копіі" msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "Ці стварае pluma рэзэрвавыя копіі файлаў, якія ён захоўвае. Вы можаце вызначыць пашырэньне рэзэрвавых файлаў з дапамогай парамэтра \"Пашырэньне рэзэрвавай копіі\"." +msgstr "Ці стварае pluma рэзэрвавыя копіі файлаў, якія ён захоўвае. Вы можаце вызначыць пашырэнне рэзэрвовых файлаў з дапамогай параметра \"Пашырэнне рэзэрвавай копіі\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Autosave" -msgstr "" +msgstr "Аўтазахаванне" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" @@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Autosave Interval" -msgstr "" +msgstr "Інтэрвал аўтазахавання" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" @@ -86,21 +87,21 @@ msgstr "Схемы запісу VFS" msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." -msgstr "Сьпіс схемаў VFS, якія падтрымлівае pluma у рэжыме запісу. Схема 'file' падтрымлівае запіс адразу." +msgstr "Спіс схемаў VFS, якія падтрымлівае pluma у рэжыме запісу. Схема 'file' падтрымлівае запіс адразу." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Maximum Number of Undo Actions" -msgstr "" +msgstr "Колькі разоў можна адрабляць дзеянні" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." -msgstr "Найбольшая колькасьць дзеяньняў, якія pluma зможа запомніць для адкату. Выкарыстоўвайце \"-1\" для неабмежаванай колькасьці дзеяньняў." +msgstr "Найбольшая колькасць дзеянняў, якія pluma зможа запомніць для адкату. Выкарыстоўвайце \"-1\" для неабмежаванай колькасці дзеянняў." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Line Wrapping Mode" -msgstr "Рэжым згортваньня радкоў" +msgstr "Рэжым згортвання радкоў" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" @@ -109,7 +110,7 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "Вызначае, як згортваць радкі ў вобласьці рэдагаваньня. Выкарыстоўвайце \"GTK_WRAP_NONE\" для выключэньня згортваньня, \"GTK_WRAP_WORD\" для згортваньня па словах ці \"GTK_WRAP_CHAR\" для згортваньня па сымбалях. Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут." +msgstr "Вызначае, як згортваць радкі ў вобласці рэдагавання. Выкарыстоўвайце \"GTK_WRAP_NONE\" для адключэння згортвання, \"GTK_WRAP_WORD\" для згортвання па словах ці \"GTK_WRAP_CHAR\" для згортвання па знаках. Заўвага: гэтыя значэнні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Tab Size" @@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "Памер табуляцыі" msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." -msgstr "Вызначае колькасьць прагалаў, якія будуць паказвацца замест знакаў табуляцыі." +msgstr "Вызначае колькасць прагалаў, якія будуць паказвацца замест знакаў табуляцыі." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Insert spaces" @@ -131,7 +132,7 @@ msgstr "Ці ўстаўляць прагалы замест знакаў таб #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Automatic indent" -msgstr "" +msgstr "Аўтаперанос" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." @@ -143,19 +144,19 @@ msgstr "Паказваць нумары радкоў" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." -msgstr "Ці паказвае pluma нумары радкоў у вобласьці рэдагаваньня." +msgstr "Ці паказвае pluma нумары радкоў у вобласці рэдагавання." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Highlight Current Line" -msgstr "Падсьвятляць бягучы радок" +msgstr "Падсвятляць дзейны радок" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Whether pluma should highlight the current line." -msgstr "Ці падсьвятляць бягучы радок." +msgstr "Ці падсвятляць дзейны радок." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Highlight Matching Bracket" -msgstr "Падсьвятляць адпаведныя дужкі" +msgstr "Падсвятляць адпаведныя дужкі" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." @@ -167,19 +168,19 @@ msgstr "Паказваць правае поле" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." -msgstr "Ці паказвае pluma правае поле ў вобласьці рэдагаваньня." +msgstr "Ці паказвае pluma правае поле ў вобласці рэдагавання." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Right Margin Position" -msgstr "Разьмяшчэньне правага поля" +msgstr "Размяшчэнне правага поля" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Specifies the position of the right margin." -msgstr "Вызначае разьмяшчэньне правага поля." +msgstr "Вызначае размяшчэнне правага поля." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Smart Home End" -msgstr "" +msgstr "Разумны Home End" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" @@ -194,42 +195,42 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Restore Previous Cursor Position" -msgstr "Аднавіць папярэдняе разьмяшчэньне курсора" +msgstr "Аднавіць папярэдняе размяшчэнне курсора" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." -msgstr "Ці аднаўляць папярэдняе разьмяшчэньне курсора, калі загружаецца файл." +msgstr "Ці аднаўляць папярэдняе размяшчэнне курсора, калі загружаецца файл." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable Search Highlighting" -msgstr "Уключыць падсьвятленьне пошуку" +msgstr "Уключыць падсвятленне пошуку" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "Ці падсьвятляць усе адпаведнікі пошуку." +msgstr "Ці падсвятляць усе вынікі пошуку." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Enable Syntax Highlighting" -msgstr "Уключыць падсьвятленьне сынстаксу" +msgstr "Уключыць падсвятленне сінтаксу" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." -msgstr "Ці ўключыць падсьвятленьне сынтаксу." +msgstr "Ці ўключыць падсвятленне сінтаксу." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Панэль сродкаў бачная" +msgstr "Панэль начыння бачная" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "Ці бачная панэль сродкаў у вакне рэдагаваньня." +msgstr "Ці бачная панэль начыння у вакне рэдагавання." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Toolbar Buttons Style" -msgstr "Стыль кнопак панэлі сродкаў" +msgstr "Стыль кнопак панэлі начыння" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" @@ -239,7 +240,7 @@ msgid "" "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." " Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " "as mentioned here." -msgstr "Стыль для кнопак панэлі сродкаў. Магчымыя значэньні \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" для выкарыстаньня прадвызначанага сыстэмнага стылю, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для паказу толькі значак, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для паказу значак і тэксту і \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для паказу тэксту пад значкамі. Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут." +msgstr "Стыль для кнопак панэлі начыння. Магчымыя значэнні \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" для выкарыстання стандартнага сістэмнага стылю, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для паказу толькі значкоў, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для паказу значкоў і тэксту і \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для паказу тэксту пад значкамі. Заўвага: гэтыя значэнні чулыя да рэгістру, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Status Bar is Visible" @@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "Радок стану бачны" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "Ці бачны радок стану ўнізе вакна рэдагаваньня." +msgstr "Ці бачны радок стану ўнізе вакна рэдагавання." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Side Pane is Visible" @@ -266,26 +267,26 @@ msgstr "Ніжняя панэль бачная" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "Ці бачная ніжняя панэль унізе вакна рэдагаваньня." +msgstr "Ці бачная ніжняя панэль унізе вакна рэдагавання." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Maximum Recent Files" -msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых файлаў" +msgstr "Найбольшая колькасць ранейшых файлаў" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "Вызначае найбольшую колькасьць ранейшых файлаў, якія будуць паказвацца ў падмэню \"Ранейшыя файлы\"." +msgstr "Вызначае найбольшую колькасць ранейшых файлаў, якія будуць паказвацца ў падменю \"Ранейшыя файлы\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Print Syntax Highlighting" -msgstr "Друкаваць падсьвятленьне сынтаксу" +msgstr "Друкаваць падсвятленне сінтаксу" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "Ці друкаваць з падсьвятленьнем сынтаксу." +msgstr "Ці друкаваць з падсвятленнем сінтаксу." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Print Header" @@ -294,11 +295,11 @@ msgstr "Друкаваць загаловак" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." -msgstr "Ці друкаваць загаловак дакумэнта." +msgstr "Ці друкаваць загаловак дакумента." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Printing Line Wrapping Mode" -msgstr "Рэжым друку згортваньня радкоў" +msgstr "Рэжым друку згортвання радкоў" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "" @@ -307,7 +308,7 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "Вызначае, як згортваць радкі для друку. Выкарыстоўвайце \"GTK_WRAP_NONE\" для выключэньня згортваньня, \"GTK_WRAP_WORD\" для згортваньня па словах ці \"GTK_WRAP_CHAR\" для згортваньня па сымбалях. Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут." +msgstr "Вызначае, як згортваць радкі для друку. Выкарыстоўвайце \"GTK_WRAP_NONE\" для адключэння згортвання, \"GTK_WRAP_WORD\" для згортвання па словах ці \"GTK_WRAP_CHAR\" для згортвання па знаках. Заўвага: гэтыя значэнні чулыя да рэгістру, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Print Line Numbers" @@ -318,7 +319,7 @@ msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." -msgstr "Калі значэньне 0, нумараваньне будзе выключана пры друку. Інакш, pluma будзе друкаваць нумары радкоў." +msgstr "Калі значэнне 0, нумараванне будзе адключана пры друку. Інакш, pluma будзе друкаваць нумары радкоў." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Body Font for Printing" @@ -327,7 +328,7 @@ msgstr "Друкарскі шрыфт" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт цела дакумэнтаў." +msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт цела дакументаў." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Header Font for Printing" @@ -337,21 +338,21 @@ msgstr "Друкарскі шрыфт загалоўка" msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт для загалоўка. Гэта будзе мець эфэкт, толькікалі ўключаны парамэтар \"Друкаваць загаловак\"." +msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт для загалоўка. Гэта будзе мець эфект, толькі калі ўключаны параметр \"Друкаваць загаловак\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Line Number Font for Printing" -msgstr "Друкарскі шрыфт нумараваньня радкоў" +msgstr "Друкарскі шрыфт нумаравання радкоў" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт нумараваньня радкоў. Гэта будзе мець эфэкт, толькі калі парамэтар \"Паказваць нумары радкоў\" ня роўны нулю." +msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт нумаравання радкоў. Гэта будзе мець эфект, толькі калі параметр \"Паказваць нумары радкоў\" не роўны нулю." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Automatically Detected Encodings" -msgstr "" +msgstr "Аўтавызначэнне знаказбору" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "" @@ -362,7 +363,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Encodings shown in menu" -msgstr "Знаказборы, бачныя ў мэню" +msgstr "Знаказборы, бачныя ў меню" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "" @@ -388,29 +389,29 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Active plugins" -msgstr "Задзейнічаныя ўтулкі" +msgstr "Задзейнічаныя ўбудовы" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "Сьпіс задзейнічаных утулак. Ён утрымлівае \"Знаходжаньне\" задзейнічаных утулак. Глядзіце файл .pluma-plugin, каб атрымаць зьвесткі пра \"Знаходжаньне\" для ўтулкі." +msgstr "Спіс задзейнічаных убудоваў. Ён утрымлівае \"Знаходжанне\" задзейнічаных убудоваў. Глядзіце файл .pluma-plugin, каб атрымаць звесткі пра \"Знаходжанне\" для ўбудовы." #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Pluma" -msgstr "" +msgstr "Pluma" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:769 msgid "Text Editor" -msgstr "Рэдактар тэкстаў" +msgstr "Тэкставы рэдактар" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 msgid "Edit text files" -msgstr "Зьмяніць тэкставыя файлы" +msgstr "Рэдагаваць тэкставыя файлы" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 msgid "pluma Text Editor" -msgstr "" +msgstr "pluma Тэкставы рэдактар" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Log Out _without Saving" @@ -418,7 +419,7 @@ msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" -msgstr "_Адмяніць выхад" +msgstr "_Скасаваць выхад" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" @@ -426,7 +427,7 @@ msgstr "_Закрыць, не захаваўшы" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:214 msgid "Question" -msgstr "Пытаньне" +msgstr "Пытанне" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414 #, c-format @@ -444,7 +445,7 @@ msgstr[3] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну будуць згублены назаўсёды." +msgstr "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю хвіліну будуць згублены назаўсёды." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 #, c-format @@ -542,29 +543,29 @@ msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:729 msgid "S_elect the documents you want to save:" -msgstr "Вылучыце дакум_энты, якія вы хочаце захаваць:" +msgstr "Вылучыце дакум_енты, якія вы хочаце захаваць:" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:750 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." -msgstr "Калі вы не захаваеце, усе зьмены будуць згублены назаўсёды." +msgstr "Калі вы не захаваеце, усе змены будуць згублены назаўсёды." #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 msgid "Character Encodings" -msgstr "" +msgstr "Знаказборы" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:387 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:448 msgid "_Description" -msgstr "_Апісаньне" +msgstr "_Апісанне" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:396 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:457 msgid "_Encoding" -msgstr "Знаказборы" +msgstr "_Знаказбор" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "Character encodings" -msgstr "" +msgstr "Знаказборы" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "A_vailable encodings:" @@ -572,7 +573,7 @@ msgstr "На_яўныя знаказборы:" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "_Знаказборы, бачныя ў мэню:" +msgstr "_Знаказборы, бачныя ў меню:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:574 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" @@ -611,16 +612,16 @@ msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1090 msgid "pluma Preferences" -msgstr "Перавагі" +msgstr "pluma Настáўленні" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" -msgstr "Перавагі" +msgstr "Настáўленні" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" -msgstr "" +msgstr "Пераносіць тэкст" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 @@ -634,7 +635,7 @@ msgstr " " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "Уключыць _згортваньне тэксту" +msgstr "Уключыць _згортванне тэксту" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 @@ -644,7 +645,7 @@ msgstr "Не па_дзяляць словы на два радкі" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" -msgstr "" +msgstr "Нумары радкоў" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:2070 msgid "_Display line numbers" @@ -652,7 +653,7 @@ msgstr "Па_казваць нумары радкоў" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Current Line" -msgstr "" +msgstr "Дзейны радок" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Highlight current _line" @@ -660,7 +661,7 @@ msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Правае поле" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Display right _margin" @@ -672,11 +673,11 @@ msgstr "П_равае поле ля слупка:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Bracket Matching" -msgstr "" +msgstr "Падсвятляць дужкі" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Highlight matching _bracket" -msgstr "Падсьвятляць адпаведныя _дужкі" +msgstr "Падсвятляць адпаведныя _дужкі" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "View" @@ -708,7 +709,7 @@ msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Ствараць рэ_зэрвавую копію файла перад захаваньнем" +msgstr "Ствараць рэ_зервовую копію файла перад захаваннем" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "_Autosave files every" @@ -716,7 +717,7 @@ msgstr "_Аўтаматычна захоўваць файлы кожныя" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "_minutes" -msgstr "_хвіліны" +msgstr "_хвілін" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "Editor" @@ -732,7 +733,7 @@ msgstr "Шрыфт _рэдактара:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Pick the editor font" -msgstr "Выберыце шрыфт рэдактара" +msgstr "Задайце шрыфт рэдактара" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Color Scheme" @@ -748,7 +749,7 @@ msgstr "Шрыфт і колеры" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "Plugins" -msgstr "Утулкі" +msgstr "Убудовы" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:305 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1530 @@ -782,7 +783,7 @@ msgstr "За_мяніць на:" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "_Match case" -msgstr "Ад_розьніваць вялікія/маленькія літары" +msgstr "Ад_розніваць вялікія/малыя літары" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "Match _entire word only" @@ -808,7 +809,7 @@ msgstr "" msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" -msgstr "Усталяваць знаказбор для файлаў, якія адкрываюцца праз загадны радок" +msgstr "Задаць знаказбор для файлаў, якія будуць адкрывацца праз загадны радок" #: ../pluma/pluma.c:129 msgid "ENCODING" @@ -824,7 +825,7 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:138 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" -msgstr "Стварыць новы дакумэнт ва ўжо адкрытым pluma" +msgstr "Стварыць новы дакумент ва ўжо адкрытым pluma" #: ../pluma/pluma.c:141 msgid "[FILE...]" @@ -833,7 +834,7 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:196 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" -msgstr "%s: няправільны знаказбор.\n" +msgstr "%s: памылковы знаказбор.\n" #. Setup command line options #: ../pluma/pluma.c:583 @@ -869,16 +870,16 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:564 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." -msgstr "Файл \"%s\" даступны толькі для чытаньня." +msgstr "Файл \"%s\" даступны толькі для чытання." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" -msgstr "Хочаце паспрабаваць замяніць яго тым файлам, які вы захоўваеце?" +msgstr "Жадаеце паспрабаваць замяніць яго тым файлам, які вы захоўваеце?" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" -msgstr "Захаваньне файла \"%s\"…" +msgstr "Захаванне файла \"%s\"…" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:746 msgid "Save As…" @@ -887,12 +888,12 @@ msgstr "Захаваць як…" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" -msgstr "Вяртаньне дакумэнта \"%s\"…" +msgstr "Вяртанне дакумента \"%s\"…" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" -msgstr "Вярнуць усе незахаваныя зьмены ў дакумэнт \"%s\"?" +msgstr "Вярнуць усе незахаваныя змены ў дакумент \"%s\"?" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129 #, c-format @@ -910,7 +911,7 @@ msgstr[3] "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." -msgstr "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю хвіліну, будуць згублены назаўсёды." +msgstr "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю хвіліну, будуць згублены назаўсёды." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144 #, c-format @@ -973,11 +974,11 @@ msgstr "_Вярнуць" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:82 msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" -msgstr "pluma - маленькі і лёгкі тэкставы рэдактар для асяродзьдзя MATE" +msgstr "pluma - малы і лёгкі тэкставы рэдактар для асяродздзя MATE" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:93 msgid "translator-credits" -msgstr "Віталь Хілько , 2002, 2003\nАлесь Няхайчык , 2003, 2004\nІгар Грачышка , 2006" +msgstr "Віталь Хілько , 2002, 2003\nАлесь Няхайчык , 2003, 2004\nІгар Грачышка , 2006\nМіхась Варанцоў , 2014" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:116 #, c-format @@ -990,7 +991,7 @@ msgstr[3] "" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:126 msgid "Found and replaced one occurrence" -msgstr "Знойдзена і заменена адно супадзеньне." +msgstr "Знойдзена і заменена адно супадзенне." #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box @@ -1002,16 +1003,16 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-document.c:1080 ../pluma/pluma-document.c:1095 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" -msgstr "_Незахаваны дакумэнт %d" +msgstr "_Незахаваны дакумент %d" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 -#: ../pluma/pluma-window.c:2279 ../pluma/pluma-window.c:2284 +#: ../pluma/pluma-window.c:2283 ../pluma/pluma-window.c:2288 msgid "Read-Only" msgstr "" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:791 ../pluma/pluma-window.c:3689 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:791 ../pluma/pluma-window.c:3693 msgid "Documents" -msgstr "Дакумэнты" +msgstr "Дакументы" #: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180 #: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184 @@ -1028,11 +1029,11 @@ msgstr "Заходні" #: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227 #: ../pluma/pluma-encodings.c:264 msgid "Central European" -msgstr "Цэнтральна-эўрапейскі" +msgstr "Цэнтральна-еўрапейскі" #: ../pluma/pluma-encodings.c:155 msgid "South European" -msgstr "Паўднёва-эўрапейскі" +msgstr "Паўднёва-еўрапейскі" #: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171 #: ../pluma/pluma-encodings.c:278 @@ -1056,7 +1057,7 @@ msgstr "Грэцкі" #: ../pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Жыдоўскі візуальны" +msgstr "Іўрыцкі візуальны" #: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231 #: ../pluma/pluma-encodings.c:272 @@ -1110,7 +1111,7 @@ msgstr "Грузінскі" #: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Hebrew" -msgstr "Жыдоўскі" +msgstr "Іўрыцкі" #: ../pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" @@ -1119,7 +1120,7 @@ msgstr "Кірылічны/Украінскі" #: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261 #: ../pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Vietnamese" -msgstr "Віетнамскі" +msgstr "В'етнамскі" #: ../pluma/pluma-encodings.c:257 msgid "Thai" @@ -1131,17 +1132,17 @@ msgstr "Невядомы" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:280 msgid "Automatically Detected" -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна вызначаны" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:296 #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:311 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" -msgstr "Бягучая мясцовасьць (%s)" +msgstr "Цяперашняя мясцовасць (%s)" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:361 msgid "Add or Remove..." -msgstr "" +msgstr "Дадаць ці выдаліць" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:56 msgid "All Text Files" @@ -1176,12 +1177,12 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:513 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:536 msgid "_Retry" -msgstr "Па_спрабаваць зноў" +msgstr "Па_спрабаваць ізноў" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 #, c-format msgid "Could not find the file %s." -msgstr "Немагчыма знайсьці файл %s." +msgstr "Не знойдзены файл %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:233 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:272 @@ -1193,11 +1194,11 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." -msgstr "pluma ня можа працаваць з разьмяшчэньнямі тыпу %s." +msgstr "pluma не можа працаваць з размяшчэннямі кшталту %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 msgid "pluma cannot handle this location." -msgstr "pluma ня можа працаваць з гэтым разьмяшчэньнем." +msgstr "pluma не можа працаваць з гэтым размяшчэннем." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 msgid "The location of the file cannot be mounted." @@ -1210,12 +1211,12 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270 #, c-format msgid "%s is a directory." -msgstr "%s зьяўляецца тэчкай." +msgstr "%s з'яўляецца каталогам." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:277 #, c-format msgid "%s is not a valid location." -msgstr "%s - няправільнае знаходжаньне.." +msgstr "%s - нядзейснае знаходжанне.." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:307 #, c-format @@ -1234,7 +1235,7 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:328 #, c-format msgid "%s is not a regular file." -msgstr "%s - незвычайны файл." +msgstr "%s - не звычайны файл." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333 msgid "Connection timed out. Please try again." @@ -1288,7 +1289,7 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." -msgstr "Вам недастаткова правоў для адкрыцьця файла." +msgstr "Вам не дазваляецца адкрываць гэты файл." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." @@ -1377,22 +1378,22 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:974 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." -msgstr "Файл %s зьменены іншай праграмай пасьля таго, як быў прачытаны." +msgstr "Файл %s зменены іншай праграмай пасля таго, як быў прачытаны." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:993 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "Калі вы захаваеце, усе зьнешнія зьмены будуць згублены назаўсёды. Усё адно захаваць?" +msgstr "Калі вы захаваеце, усе знешнія змены будуць згублены назаўсёды. Усё адно захаваць?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1088 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" -msgstr "Немагчыма стварыць рэзэрвавую копію файла для %s." +msgstr "Немагчыма стварыць рэзервовую копію файла для %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1091 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" -msgstr "Немагчыма стварыць часовую рэзэрвавую копію файла для %s." +msgstr "Немагчыма стварыць часовую рэзэрвовую копію файла для %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111 msgid "" @@ -1483,7 +1484,7 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1300 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311 msgid "_Reload" -msgstr "" +msgstr "_Перазагрузіць" #: ../pluma/pluma-panel.c:365 ../pluma/pluma-panel.c:541 msgid "Empty" @@ -1495,7 +1496,7 @@ msgstr "Схаваць панэль" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54 msgid "Plugin" -msgstr "Утулка" +msgstr "Убудова" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55 msgid "Enabled" @@ -1503,35 +1504,35 @@ msgstr "Уключаны" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "_Пра" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512 msgid "C_onfigure" -msgstr "" +msgstr "Н_аставіць" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521 msgid "A_ctivate" -msgstr "" +msgstr "З_адзейнічаць" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532 msgid "Ac_tivate All" -msgstr "" +msgstr "З_адзейнічаць усё" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537 msgid "_Deactivate All" -msgstr "" +msgstr "_Абяздзейнічаць усё" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800 msgid "Active _Plugins:" -msgstr "" +msgstr "Актыўныя _ўбудовы:" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825 msgid "_About Plugin" -msgstr "_Пра ўтулку" +msgstr "_Пра ўбудову" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829 msgid "C_onfigure Plugin" -msgstr "На_ладзіць утулку" +msgstr "На_ставіць убудову" #: ../pluma/pluma-print-job.c:551 #, c-format @@ -1562,13 +1563,13 @@ msgstr "" #. print preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 msgid "_Number every" -msgstr "_Нумараваць кожны" +msgstr "_Нумараваць кожныя" #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print #. preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 msgid "lines" -msgstr "радкі" +msgstr "радкоў" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" @@ -1596,7 +1597,7 @@ msgstr "За_галоўкі і ніжнія палі:" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 msgid "_Restore Default Fonts" -msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя шрыфты" +msgstr "Вярнуць _стандартныя шрыфты" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:568 msgid "Show the previous page" @@ -1608,7 +1609,7 @@ msgstr "Паказаць наступную старонку" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:596 msgid "Current page (Alt+P)" -msgstr "Бягучая старонка (Alt+P)" +msgstr "Дзейная старонка (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. #: ../pluma/pluma-print-preview.c:619 @@ -1621,7 +1622,7 @@ msgstr "Усяго старонак" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:628 msgid "The total number of pages in the document" -msgstr "Агульная колькасьць старонак у дакумэнце" +msgstr "Агульная колькасць старонак у дакуменце" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:645 msgid "Show multiple pages" @@ -1662,7 +1663,7 @@ msgstr "Перадпрагляд старонкі" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:955 msgid "The preview of a page in the document to be printed" -msgstr "Перадпрагляд старонкі дакумэнта, якую трэба надрукаваць" +msgstr "Перадпрагляд старонкі дакумента, якую трэба надрукаваць" #: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" @@ -1693,7 +1694,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:215 +#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:220 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" @@ -1703,12 +1704,12 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-tab.c:660 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" -msgstr "Вяртаньне дакумэнта %s з %s" +msgstr "Вяртанне дакумента %s з %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:667 #, c-format msgid "Reverting %s" -msgstr "Вяртаньне %s" +msgstr "Вяртанне %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) @@ -1727,32 +1728,32 @@ msgstr "Загрузка %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:773 #, c-format msgid "Saving %s to %s" -msgstr "Захаваньне %s у %s" +msgstr "Захаванне %s у %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:780 #, c-format msgid "Saving %s" -msgstr "Захаваньне %s" +msgstr "Захаванне %s" #. Read only #: ../pluma/pluma-tab.c:1673 msgid "RO" -msgstr "Чытаньне" +msgstr "Чытанне" #: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "Памылка адкрыцьця файла %s" +msgstr "Памылка адкрыцця файла %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error reverting file %s" -msgstr "Памылка вяртаньня файла %s" +msgstr "Памылка вяртання файла %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:1730 #, c-format msgid "Error saving file %s" -msgstr "Памылка захаваньня файла %s" +msgstr "Памылка захавання файла %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:1751 msgid "Unicode (UTF-8)" @@ -1772,7 +1773,7 @@ msgstr "Знаказбор:" #: ../pluma/pluma-tab-label.c:285 msgid "Close document" -msgstr "_Закрыць дакумэнт" +msgstr "_Закрыць дакумент" #. Toplevel #: ../pluma/pluma-ui.h:47 @@ -1781,7 +1782,7 @@ msgstr "_Файл" #: ../pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" -msgstr "_Зьмяніць" +msgstr "_Змяніць" #: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" @@ -1797,7 +1798,7 @@ msgstr "_Сродкі" #: ../pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Documents" -msgstr "_Дакумэнты" +msgstr "_Дакументы" #: ../pluma/pluma-ui.h:53 msgid "_Help" @@ -1805,7 +1806,7 @@ msgstr "_Даведка" #: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" -msgstr "Стварыць новы дакумэнт" +msgstr "Стварыць новы дакумент" #: ../pluma/pluma-ui.h:58 msgid "_Open..." @@ -1818,16 +1819,16 @@ msgstr "Адкрыць файл" #. Edit menu #: ../pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" -msgstr "П_еравагі" +msgstr "На_стáўленні" #: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" -msgstr "Наладзіць дастасаваньне" +msgstr "Наставіць праграму" #. Help menu #: ../pluma/pluma-ui.h:66 msgid "_Contents" -msgstr "_Зьмест" +msgstr "_Змест" #: ../pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" @@ -1835,15 +1836,15 @@ msgstr "Адкрыць даведку pluma" #: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" -msgstr "Пра гэтае дастасаваньне" +msgstr "Пра праграму" #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Пакінуць рэжым усяго экрану" #: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" -msgstr "Захаваць бягучы файл" +msgstr "Захаваць дзейны файл" #: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." @@ -1851,15 +1852,15 @@ msgstr "Захаваць _як..." #: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Захаваць бягучы файл зь іншай назвай" +msgstr "Захаваць дзейны файл з іншай назвай" #: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "Вярнуць захаваную вэрсію файла" +msgstr "Вярнуць захаваную версію файла" #: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Page Set_up..." -msgstr "Наладка _старонак..." +msgstr "Настáўленні _старонак..." #: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "Set up the page settings" @@ -1879,15 +1880,15 @@ msgstr "_Друкаваць..." #: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Print the current page" -msgstr "Друкаваць бягучую старонку" +msgstr "Друкаваць дзейную старонку" #: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Undo the last action" -msgstr "Адмяніць апошняе дзеяньне" +msgstr "Скасаваць апошняе дзеянне" #: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Вярнуць апошнія зьмены" +msgstr "Вярнуць апошнія змены" #: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Cut the selection" @@ -1899,7 +1900,7 @@ msgstr "Скапіяваць вылучанае" #: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Уставіць з буфэра абмену" +msgstr "Уставіць з буферу абмену" #: ../pluma/pluma-ui.h:107 msgid "Delete the selected text" @@ -1911,12 +1912,12 @@ msgstr "Вылучыць _усё" #: ../pluma/pluma-ui.h:109 msgid "Select the entire document" -msgstr "Вылучыць увесь дакумэнт" +msgstr "Вылучыць увесь дакумент" #. View menu #: ../pluma/pluma-ui.h:112 msgid "_Highlight Mode" -msgstr "Рэжым пад_сьвятленьня" +msgstr "Рэжым пад_святлення" #. Search menu #: ../pluma/pluma-ui.h:115 @@ -1953,15 +1954,15 @@ msgstr "Шукаць і замяняць тэкст" #: ../pluma/pluma-ui.h:128 msgid "_Clear Highlight" -msgstr "_Зьняць падсьвятленьне" +msgstr "_Зняць падсвятленне" #: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "Clear highlighting of search matches" -msgstr "Зьняць падсьвятленьне вынікаў пошуку" +msgstr "Зняць падсвятленне вынікаў пошуку" #: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Go to _Line..." -msgstr "Перайсьці да _радка..." +msgstr "Перайсці да _радка..." #: ../pluma/pluma-ui.h:131 msgid "Go to a specific line" @@ -2010,27 +2011,27 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:144 msgid "_Move to New Window" -msgstr "_Перанесьці ў новае вакно" +msgstr "_Перанесці ў новае вакно" #: ../pluma/pluma-ui.h:145 msgid "Move the current document to a new window" -msgstr "Перанесьці бягучы дакумэнт у новае вакно" +msgstr "Перанесці дзейны дакумент у новае вакно" #: ../pluma/pluma-ui.h:152 msgid "Close the current file" -msgstr "Закрыць бягучы файл" +msgstr "Закрыць дзейны файл" #: ../pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Quit the program" -msgstr "Выйсьці з праграмы" +msgstr "Выйсці з праграмы" #: ../pluma/pluma-ui.h:164 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Панэль сродкаў" +msgstr "_Панэль начыння" #: ../pluma/pluma-ui.h:165 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" -msgstr "Паказаць ці схаваць панэль сродкаў у бягучым вакне" +msgstr "Паказаць ці схаваць панэль начыння ў дзейным вакне" #: ../pluma/pluma-ui.h:167 msgid "_Statusbar" @@ -2038,7 +2039,7 @@ msgstr "Радок _стану" #: ../pluma/pluma-ui.h:168 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" -msgstr "Паказаць ці схаваць радок стану ў бягучым вакне" +msgstr "Паказаць ці схаваць радок стану ў дзейным вакне" #: ../pluma/pluma-ui.h:171 msgid "Edit text in fullscreen" @@ -2050,7 +2051,7 @@ msgstr "_Бакавая панэль" #: ../pluma/pluma-ui.h:179 msgid "Show or hide the side pane in the current window" -msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэль у бягучым вакне" +msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэль у дзейным вакне" #: ../pluma/pluma-ui.h:181 msgid "_Bottom Pane" @@ -2058,11 +2059,11 @@ msgstr "_Ніжняя панэль" #: ../pluma/pluma-ui.h:182 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" -msgstr "Паказаць ці схаваць ніжнюю панэль у бягучым вакне" +msgstr "Паказаць ці схаваць ніжнюю панэль у дзейным вакне" #: ../pluma/pluma-utils.c:1090 msgid "Please check your installation." -msgstr "Калі ласка, праверце ўсталяваньне." +msgstr "Калі ласка, праверце ўсталяванне." #: ../pluma/pluma-utils.c:1159 #, c-format @@ -2093,7 +2094,7 @@ msgstr "Вынік супадае з пошукам _цалкам" #. create "Match Case" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1294 msgid "_Match Case" -msgstr "Ад_розьніваць вялікія/маленькія літары" +msgstr "Ад_розніваць вялікія/малыя літары" #. create "Parse escapes" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1304 @@ -2108,17 +2109,17 @@ msgstr "Радок для пошуку:" #: ../pluma/pluma-view.c:1427 msgid "Line you want to move the cursor to" -msgstr "Радок, на які трэба перамясьціць курсор" +msgstr "Радок, на які трэба перасунуць курсор" #: ../pluma/pluma-window.c:1011 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" -msgstr "Выкарыстоўваць рэжым падсьвятленьня %s" +msgstr "Выкарыстоўваць рэжым падсвятлення %s" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../pluma/pluma-window.c:1068 ../pluma/pluma-window.c:1980 +#: ../pluma/pluma-window.c:1068 ../pluma/pluma-window.c:1984 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 @@ -2153,34 +2154,34 @@ msgid "Print" msgstr "Друкаваць" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1705 +#: ../pluma/pluma-window.c:1709 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "" -#: ../pluma/pluma-window.c:1958 +#: ../pluma/pluma-window.c:1962 msgid "Use Spaces" msgstr "" -#: ../pluma/pluma-window.c:2029 +#: ../pluma/pluma-window.c:2033 msgid "Tab Width" msgstr "" -#: ../pluma/pluma-window.c:3893 +#: ../pluma/pluma-window.c:3897 msgid "About pluma" msgstr "" #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" -msgstr "Зьмяніць рэгістар" +msgstr "Змяніць рэгістр" #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." -msgstr "Зьмяняе рэгістар вылучанага тэксту." +msgstr "Змяняе рэгістр вылучанага тэксту." #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222 msgid "C_hange Case" -msgstr "Зьмя_ніць рэгістар" +msgstr "Змя_ніць рэгістр" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223 msgid "All _Upper Case" @@ -2188,7 +2189,7 @@ msgstr "Усё ў _верхнім рэгістры" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224 msgid "Change selected text to upper case" -msgstr "Зьмяніць рэгістар вылучанага тэксту на верхні" +msgstr "Змяніць рэгістр вылучанага тэксту на верхні" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226 msgid "All _Lower Case" @@ -2196,19 +2197,19 @@ msgstr "Усё ў _ніжнім рэгістры" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227 msgid "Change selected text to lower case" -msgstr "Зьмяніць рэгістар вылучанага тэксту на ніжні" +msgstr "Змяніць рэгістр вылучанага тэксту на ніжні" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" -msgstr "Зь_мяніць рэгістар" +msgstr "З_мяніць рэгістр" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" -msgstr "Зьмяніць рэгістар вылучанага тэксту" +msgstr "Змяніць рэгістр вылучанага тэксту" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" -msgstr "Рэгістар загалоўка" +msgstr "Рэгістр загалоўка" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" @@ -2253,13 +2254,13 @@ msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 msgid "Document Statistics" -msgstr "Статыстыка дакумэнта" +msgstr "Статыстыка дакумента" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." -msgstr "Дасьледуе бягучы дакумэнт і паведамляе колькасьць слоў, радкоў, сымбаляў і сымбаляў, якія адрозьніваюцца ад прагалаў." +msgstr "Даследуе дзейны дакумент і паведамляе колькасць слоў, радкоў, знакаў і знакаў, якія адрозніваюцца ад прагалаў." #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 msgid "_Update" @@ -2267,7 +2268,7 @@ msgstr "_Абнавіць" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "File Name" -msgstr "" +msgstr "Назва файла" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Bytes" @@ -2275,11 +2276,11 @@ msgstr "Байтаў" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Characters (no spaces)" -msgstr "Сымбаляў (без прагалаў)" +msgstr "Знакаў (без прагалаў)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (with spaces)" -msgstr "Сымбаляў (з прагаламі)" +msgstr "Знакаў (з прагаламі)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Words" @@ -2287,19 +2288,19 @@ msgstr "Слоў" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Lines" -msgstr "Радкі" +msgstr "Радкоў" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Document" -msgstr "Дакумэнт" +msgstr "Дакумент" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Selection" -msgstr "Вылучэньне" +msgstr "Вылучэнне" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:431 msgid "_Document Statistics" -msgstr "Статыстыка _дакумэнта" +msgstr "Статыстыка _дакумента" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:433 msgid "Get statistical information on the current document" @@ -2317,11 +2318,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "External Tools" -msgstr "Зьнешнія сродкі" +msgstr "Знешнія сродкі" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "Выконвае зьнешнія загады і сцэнары абалонкі." +msgstr "Выконвае знешнія загады і сцэнары абалонкі." #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 msgid "Manage _External Tools..." @@ -2354,7 +2355,7 @@ msgstr "Курсор мусіць быць унутры слова, каб вы #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267 msgid "Running tool:" -msgstr "Сродак для выкананьня:" +msgstr "Сродак для выканання:" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292 msgid "Done." @@ -2386,7 +2387,7 @@ msgstr "Гэты паскаральнік ужо выкарыстоўваецц #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "Увядзіце новы паскаральнік ці націсьніце Backspace, каб ачысьціць" +msgstr "Увядзіце новы паскаральнік ці націсніце Backspace, каб ачысціць" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812 msgid "Type a new accelerator" @@ -2403,15 +2404,15 @@ msgstr "Нічога" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 msgid "Current document" -msgstr "Бягучы дакумэнт" +msgstr "Дзейны дакумент" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents" -msgstr "Усе дакумэнты" +msgstr "Усе дакументы" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 msgid "Current selection" -msgstr "Бягучае вылучанае" +msgstr "Дзейнае вылучэнне" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 msgid "Current selection (default to document)" @@ -2419,11 +2420,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 msgid "Current line" -msgstr "Бягучы радок" +msgstr "Дзейны радок" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Current word" -msgstr "Бягучае слова" +msgstr "Дзейнае слова" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 msgid "Display in bottom pane" @@ -2431,35 +2432,35 @@ msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 msgid "Create new document" -msgstr "Стварыць новы дакумэнт" +msgstr "Стварыць новы дакумент" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 msgid "Append to current document" -msgstr "Дадаць да бягучага дакумэнта" +msgstr "Дадаць да дзейнага дакумента" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 msgid "Replace current document" -msgstr "Замяніць бягучы дакумэнт" +msgstr "Замяніць дзейны дакумент" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 msgid "Replace current selection" -msgstr "Замяніць бягучае вылучанае" +msgstr "Замяніць дзейнае вылучэнне" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 msgid "Insert at cursor position" -msgstr "Уставіць у разьмяшчэньне курсора" +msgstr "Уставіць дзе курсор" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "Усе дакумэнты акрамя неназваных" +msgstr "Усе дакументы апроч неназваных" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" -msgstr "Толькі мясцовыя файлы" +msgstr "Толькі лакальныя файлы" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Remote files only" -msgstr "Толькі аддаленыя файлы" +msgstr "Толькі адлеглыя файлы" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Untitled documents only" @@ -2467,7 +2468,7 @@ msgstr "Толькі неназваныя файлы" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "External Tools Manager" -msgstr "Кіраўнік зьнешнімі сродкамі" +msgstr "Кіраўнік знешнімі сродкамі" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 msgid "_Tools:" @@ -2480,7 +2481,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "_Applicability:" -msgstr "_Дастасоўнасьць:" +msgstr "_Прыдатнасць:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" @@ -2635,63 +2636,63 @@ msgstr "" msgid "File Browser" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:803 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:809 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:806 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:812 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:811 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:817 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:816 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:822 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:827 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:825 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:829 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:835 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:832 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:838 msgid "An error occurred" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1063 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1067 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1073 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1070 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1076 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1103 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1106 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1112 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1115 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "" @@ -2888,16 +2889,16 @@ msgstr "Рэжымы радкоў" #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." -msgstr "Падтрымка рэжымаз радкоў Emacs, Kate і Vim для pluma." +msgstr "Падтрымка рэжыма з радкоў Emacs, Kate і Vim для pluma." #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 msgid "Python Console" -msgstr "Кансоль мовы python" +msgstr "Python-кансоль" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "" +msgstr "Інтэрактыўная кансоль Python у ніжняй панэлі" #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 @@ -2929,7 +2930,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 msgid "Snippets" -msgstr "Фрагмэнты тэксту" +msgstr "Фрагменты тэксту" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" @@ -2937,11 +2938,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 msgid "Snippets Manager" -msgstr "Кіраўнік фрагмэнтаў" +msgstr "Кіраўнік фрагментаў" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 msgid "_Snippets:" -msgstr "_Фрагмэнты:" +msgstr "_Фрагменты:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" @@ -2967,7 +2968,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "_Tab trigger:" -msgstr "_Пераключальнік укладак:" +msgstr "_Пераключальнік картак:" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 @@ -2989,11 +2990,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 msgid "Manage _Snippets..." -msgstr "Кіраваньне _фрагмэнтамі..." +msgstr "Кіраванне _фрагментамі..." #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131 msgid "Manage snippets" -msgstr "Кіраваньне фрагмэнтамі" +msgstr "Кіраванне фрагментамі" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 msgid "Snippets archive" @@ -3001,11 +3002,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71 msgid "Add a new snippet..." -msgstr "Дадаць новы фрагмэнт..." +msgstr "Дадаць новы фрагмент..." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121 msgid "Global" -msgstr "Глябальны" +msgstr "Глабальны" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 msgid "Revert selected snippet" @@ -3153,7 +3154,7 @@ msgstr "_Упарадкаваць..." #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90 msgid "Sort the current document or selection" -msgstr "Упарадкаваць бягучы дакумэнт ці вылучанае" +msgstr "Упарадкаваць дзейны дакумент ці вылучэнне" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 @@ -3162,7 +3163,7 @@ msgstr "Упарадкаваць" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." -msgstr "Упарадкуе дакумэнт ці вылучаны тэкст." +msgstr "Упарадкуе дакумент ці вылучаны тэкст." #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 msgid "_Sort" @@ -3178,15 +3179,15 @@ msgstr "_Выдаліць паўторы" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Ignore case" -msgstr "_Ігнараваць рэгістар" +msgstr "_Ігнараваць рэгістр" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "S_tart at column:" -msgstr "_Пачаць з слупка:" +msgstr "_Пачаць са слупка:" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "You cannot undo a sort operation" -msgstr "Немагчыма адмяніць апэрацыю ўпарадкаваньня" +msgstr "Немагчыма скасаваць аперацыю ўпарадкавання" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions for the current misspelled word @@ -3214,7 +3215,7 @@ msgstr "_Дадаць" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." -msgstr "_Прапановы напісаньня..." +msgstr "_Прапановы напісання..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:282 msgid "Check Spelling" @@ -3262,7 +3263,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" -msgstr "Усталяваць мову" +msgstr "Выставіць мову" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:198 msgid "Languages" @@ -3274,15 +3275,15 @@ msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88 msgid "Check the current document for incorrect spelling" -msgstr "Праверыць бягучы дакумэнт на правільнасьць правапісу" +msgstr "Праверыць дзейны дакумент на пісьменнасць" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 msgid "Set _Language..." -msgstr "Усталяваць _мову..." +msgstr "Выставіць _мову..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96 msgid "Set the language of the current document" -msgstr "Усталяваць мову бягучага дакумэнта" +msgstr "Усталяваць мову дзейнага дакумента" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 msgid "_Autocheck Spelling" @@ -3290,19 +3291,19 @@ msgstr "_Аўтаматычна правяраць правапіс" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 msgid "Automatically spell-check the current document" -msgstr "Аўтаматычна правяраць правапіс у бягучым дакумэнце" +msgstr "Аўтаматычна правяраць правапіс у дзейным дакуменце" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752 msgid "The document is empty." -msgstr "Дакумэнт пусты." +msgstr "Дакумент пусты." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782 msgid "No misspelled words" -msgstr "Няма няправільна напісаных слоў" +msgstr "Няма слоў з памылкамі" #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Select the _language of the current document." -msgstr "Вылучыце _мову бягучага дакумэнта." +msgstr "Вылучыце _мову дзейнага дакумента." #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 msgid "Check spelling" @@ -3310,7 +3311,7 @@ msgstr "Праверыць правапіс" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 msgid "Misspelled word:" -msgstr "Няправільна напісанае слова:" +msgstr "Памылкова напісанае слова:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 msgid "word" @@ -3318,7 +3319,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 msgid "Change _to:" -msgstr "Зьмяніць _на:" +msgstr "Змяніць _на:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 msgid "Check _Word" @@ -3334,7 +3335,7 @@ msgstr "_Ігнараваць" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 msgid "Cha_nge" -msgstr "Зьмя_ніць" +msgstr "Змя_ніць" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 msgid "Ignore _All" @@ -3342,7 +3343,7 @@ msgstr "_Ігнараваць усё" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 msgid "Change A_ll" -msgstr "Зьмяніць _усё" +msgstr "Змяніць _усё" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 msgid "User dictionary:" @@ -3366,25 +3367,25 @@ msgstr "" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Checks the spelling of the current document." -msgstr "Правярае правапіс бягучага дакумэнта." +msgstr "Правярае правапіс дзейнага дакумента." #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:716 -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:732 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:726 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:742 msgid "Tags" -msgstr "Меткі" +msgstr "Цэтлікі" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:623 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:633 msgid "Select the group of tags you want to use" -msgstr "Вылучыце групу метак, якую вы хочаце выкарыстаць" +msgstr "Вылучыце групу цэтлікаў, якую вы хочаце выкарыстаць" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:642 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:652 msgid "_Preview" msgstr "" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:713 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:723 msgid "Available Tag Lists" -msgstr "Сьпіс наяўных метак" +msgstr "Спіс наяўных цэтлікаў" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 msgid "XHTML 1.0 - Tags" @@ -3392,15 +3393,15 @@ msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviated form" -msgstr "Скарочаная форма" +msgstr "Абрэвіятурная форма" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Abbreviation" -msgstr "Скарот" +msgstr "Абрэвіятура" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" -msgstr "Сымбаль клявішы даступнасьці" +msgstr "Знак кнопкі даступнасці" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 msgid "Acronym" @@ -3408,11 +3409,11 @@ msgstr "Акронім" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 msgid "Align" -msgstr "Разьмяшчэньне" +msgstr "Шыхтаванне" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 msgid "Alignment character" -msgstr "Сымбаль разьмяшчэньня" +msgstr "Знак шыхтавання" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 msgid "Alternative" @@ -3433,11 +3434,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Associated information" -msgstr "Зьвязаныя зьвесткі" +msgstr "Звязаныя звесткі" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Author info" -msgstr "Зьвесткі пра аўтара" +msgstr "Звесткі пра аўтара" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Axis related headers" @@ -3473,7 +3474,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 msgid "Cell rowspan" -msgstr "Дыяпазон ячэяк у радку" +msgstr "Дыяпазон клетак у радку" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 @@ -3490,27 +3491,27 @@ msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Citation" -msgstr "Цытаваньне" +msgstr "Цытаванне" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Cite reason for change" -msgstr "Прычына зьмены цытаты" +msgstr "Прычына змены цытаты" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Class implementation ID" -msgstr "ID імплемэнтацыі клясы" +msgstr "ID імплементацыі класа" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Class list" -msgstr "Сьпіс клясаў" +msgstr "Спіс класаў" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 msgid "Clear text flow control" -msgstr "Просты кантроль за плыньню тэксту" +msgstr "Просты кантроль за плынню тэксту" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Code content type" -msgstr "Тып зьметсу коду" +msgstr "Тып зместу коду" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 @@ -3531,7 +3532,7 @@ msgstr "Заўвага" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Computer code fragment" -msgstr "Фрагмэнт кампутарнага коду" +msgstr "Фрагмент кампутарнага коду" #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. @@ -3545,12 +3546,12 @@ msgstr "Каардынаты" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 msgid "Date and time of change" -msgstr "Дата і час зьменаў" +msgstr "Дата і час зменаў" #. NOTE: used in "object" tag #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Declare flag" -msgstr "Аб'явіць сьцяг" +msgstr "Аб'явіць сцяг" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the