# Kabyle translation for linuxmint # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 # This file is distributed under the same license as the linuxmint package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linuxmint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-23 14:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-06 12:06+0000\n" "Last-Translator: Selyan Sliman Ɛmiri \n" "Language-Team: Kabyle \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-11-26 15:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build c597c3229eb023b1e626162d5947141bf7befb13)\n" "Language: kab\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,43,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use Default Font" msgstr "Seqdec tasefsit tamezwert" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to xed. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" "Seqdec neɣ ala tsefsit s tahri ur nettbedil ara s wudem amezwer n unagraw i " "usnifel n wuḍris deg wadeg n tsefsit tameẓlut i xed. ma tsenseḍ aɣewwaṛ-a, " "sakin tasefsit i yellan deg uɣewwaṛ \"Editor font\" ad ittwasqedcen deg " "wadig n tsefsit n unagraw." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3 msgctxt "editor-font" msgid "'Monospace 12'" msgstr "'Monospace 12'" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Editor Font" msgstr "Tasefsit n umaẓrag" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" "Taseftiti tudmawant ara yettwasqedcen di temnaḍin n teẓrigt. Ayagi ad yebdu " "ma yella aɣewwaṛ Seqdec tasefsit tamezwert\" yensa." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:6 msgid "Prefer Dark Theme" msgstr "Semyif asentel aberkan" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "Whether xed should prefer the dark variation of the current Gtk theme if " "available." msgstr "" "Ini-d ma ilaq i xed ad yesmenyif talɣa tubrikt n usentel (ma yewjed)." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:8 msgid "Style Scheme" msgstr "Azenziɣ n uɣanib" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:9 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "Azenziɣ n uɣanib." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Rnu anɣel n uḥraz" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set " "the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" "Ini-d ma xed ilaq ad d-yesnulfu anɣel n uḥraz i ifuyla yettwaḥarzen. Tzemreḍ " "ad tesnemleḍ asiɣzef n ufaylu n uḥraz s taxtiṛit s uɣewwaṛ \" Asiɣzef n " "Unɣel n Uḥraz\"." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12 msgid "Autosave" msgstr "Asekles awurman" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Whether xed should automatically save modified files after a time interval. " "You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option." msgstr "" "Ma yella xed ad yesekles s wudem awurman ifuyla yettwabeddelen yal azilal n " "wakud. Tzemreḍ ad tesbaduḍ azilal s tnefrunt \"Azilal n usekles awurman\"." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14 msgid "Autosave Interval" msgstr "Azilal n usekles awurman" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Number of minutes after which xed will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "" "Amḍan n tesdatin seld xed ad yessekles ifuyla yettwabedlen s wudem awurman. " "Aya ad yeḍru ma taxtiṛit\"Autosave\" termed." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "Izenziɣen VFS yettwarun" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" "Tabdart n izenziɣen VFS i yetteddun di xed s uskar n tira. Azenziɣ 'Afaylu' " "yesɛa adduf s tira s lexṣas." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "Amḍan afellay n tigawin n usefsex" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" " "for unlimited number of actions." msgstr "" "Amḍan afellay n tigawin i izmer xed ad isefsex neɣ ad d-yerr. Seqdec \"-1\" " "i umḍan war tilas n tigawin." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:20 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Askar n tuɣalin s ajerriḍ" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" "Ad yemmel amek ar ttwagezmen izirigen iɣezfanen di teɣzut n usiẓreg. Seqdec " "\"none\" iwakken ur yettili ara wegzam, \"word\" iwakken ad yili wegzam di " "tagara n wawal, akked \"char\" iwakken ad yili wegzam ɣer yal asekkil. Ger " "tamawt belli azalen-agi ttḥulfun i tejṛut n usekkil, ihi tḥeqqeq belli " "ttbanen-d swaswa am wakken ttwammlan dagi." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Tab Size" msgstr "Teɣzi n yiccer" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "Ad yemmel amḍan n tallunin ara yettwabeqqeḍen deg umḍiq n trigliwin." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Insert spaces" msgstr "Ger tallunin" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs." msgstr "Ma yella xed ad iger tallunin deg umḍiq n trigliwin." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26 msgid "Automatic indent" msgstr "Arigel awurman" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27 msgid "Whether xed should enable automatic indentation." msgstr "Ma yella xed ad isermed asiẓi awurman." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Sken uṭṭunen n izirig" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area." msgstr "Ma yella xed ad ibeqqeḍ uḍḍunen n izirigen di teɣzut n usiẓreg." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Sebṛuṛeq izirig amiran" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether xed should highlight the current line." msgstr "Ma yella xed ad isebrureq izirig amiran." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "Sebṛuṛeq tacciwin tinmeɣra" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "Ma yella xed ad isebrureq tacciwin inmeɣran akked tid yettwafernen." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Display Right Margin" msgstr "Sken tama tayeffust" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area." msgstr "Ad immel ma yella xed ad ibeqqeḍ tama tayefust di teɣzut n usiẓreg." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Right Margin Position" msgstr "Adeg n tama tayfust" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Mudd adig n tama tayeffust." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Smart Home End" msgstr "Tazwara d tagara iḥercen" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " "pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" "Fren amek ad timbbiwel teḥnnacaṭ m ara ad ittwasenned ɣef Agejdan akked " "Tagra. Seqdec \"sens\" akken ad tesembiwleḍ yal tikkelt tazwara/tagara/ n " "izirig, \"seld\" akken ad tesembiwleḍ ɣer tazwara/tagara n izirig deg " "tikkelt tamezwarut mi ara ad ttwasendent tqefalin akked ɣer tazwara/tagara n " "uḍris s usuref n tallunin tilmawin di tikkelt tis snat ad tt-ttwasenned " "tqeffalt, \"send\" akken ad tesembiwleḍ ɣer tazwara/tagara n uḍris uqbel " "asembbiwel ɣer tazwara/tagara n izirg akked \"yal tikkelt\" akken ad " "tesmbiwleḍ ɣer tazwara/tagara n uḍris s uzeggel n tazwara/tagara n izirig." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Err-d adig yezrin n teḥnaccaṭ" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "Whether xed should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" "Ad yemmel ma yella xed ad d-yerr ideg uzwir n teḥnacaḍt ticki yettwaɛebba " "ufaylu." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Rmed anadi n tseddast" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "Ad yemmel ma yella xed ad yesebrureq akk tummanin n uḍris n unadi." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Rmed asebrureq n teɣdira" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:45 msgid "Whether xed should enable syntax highlighting." msgstr "Ma yella xed ad isermed asebrureq n tseddast." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:46 msgid "Ensure Trailing Newline" msgstr "Ḍmen izirig amaynut n tagara" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Whether xed will ensure that documents always end with a trailing newline." msgstr "" "Ad yemmel ma yella xed ad yetḥeqqeq belli isemli yettfaka yalas s izirig n " "tagara amaynut." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Afeggag n ifecka d uman" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:49 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "" "Ad yemmel ma yella tafeggagt n ifecka ad tqim d tattwalayt deg yisfuyla n " "usiẓreg." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Afeggag n waddad ittwasumen" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "Ad yemmel ma yella tafeggagt n waddad deg wadda n isfuyla n usiẓreg ad " "teqqim d tattwalayt." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "Agalis n yir ittwasumen" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "" "Ma yella agalis adisan deg idis azelmaḍ n isfuyla n teẓrigt ad d-iban neɣ " "ala." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "Agalis n wadda d uman" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "Ad yemmel ma yella agalis deg wadda n isfuyla n usiẓreg ad yeqqim d " "tattwalay." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Allow changing active tabs by scrolling" msgstr "Sireg abeddel n waccaren urmiden s udrudem" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether you can change active tabs by scrolling." msgstr "Ma yella tzemreḍ ad tbeddeleḍ accaren urmiden s udrudem." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Minimap is visible" msgstr "Minimap ittban-d" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether the minimap for the document should be visible." msgstr "Ma yella takarḍa n tmuɣli n isemli ad tili d tattwalayt." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Amḍan afellay n ifuyla n melmi kan" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "" "Ad yemmel amḍan afellay n ifuyla yeldin melmi kan ara yettwabeqqeḍen deg " "wumuɣ anaddaw \"Ifuyla n melmi kan\"." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Siggez asebrureq n tseddast" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" "Ma yella xed ad isiggez asebrureq n tseddast mi ara tsiggzeḍ isemliyen." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64 msgid "Print Header" msgstr "Siggez inixef" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:65 msgid "Whether xed should include a document header when printing documents." msgstr "Ma yella xed ad iseddu inixef n isemli mi ara yesiggez isemliyen." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:66 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Siggez s uskar tuɣalin s ajerriḍ" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " "\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " "make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" "Ad yemmel amek ar ttwagezmen izirigen iɣezfanen di teɣzut n usiẓreg. Seqdec " "\"none\" iwakken ur yettili ara wegzam, \"word\" iwakken ad yili wegzam di " "tagara n wawal, akked \"char\" iwakken ad yili wegzam ɣer yal asekkil. Ger " "tamawt belli azalen-agi ttḥulfun i tejṛut n usekkil, ihi tḥeqqeq belli " "ttbanen-d swaswa am wakken ttwammlan dagi." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:68 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Siggez uṭṭunen n izirigen" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines." msgstr "" "Ma yella azal-agi d 0, ihi ulac uḍḍun n izirig ara yettwagren deg usiggez n " "isemli. Ma ulac, xed ad yesiggez uḍḍun n izirig di yal uḍḍun n izizrig." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:70 msgctxt "print-font-body-pango" msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Monospace 9'" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:71 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Tasefsit n tfekka i usiggez" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" "Ad immel tasefsit ara yettwasqedcen di tfekka n isemli mi ara ttusiggezen " "isemliyen." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73 msgctxt "print-font-header-pango" msgid "'Sans 11'" msgstr "'Sans 11'" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:74 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Tasefsit n uqeṛṛu i usiggez" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" "Ad yemmel tasefsit ara yettwasqedcen i yinixfawen n isebtaren deg usiggez n " "isemli. Ayagi ur itteddu ara alama termed tnefrunt \"Siggez inixef\"." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76 msgctxt "print-font-numbers-pango" msgid "'Sans 8'" msgstr "'Sans 8'" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:77 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Tasefsit n wuṭṭun n izirig i usiggez" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" "Ad yemmel tasefsit ara yettwasqedcen i wuḍḍunen n izirigen deg usiggez. " "Ayagi yeddu kan ma yella tanefrunt \"Siggez uḍḍunen n izirigen\" mačči d 0." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:79 msgctxt "auto-detected" msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" msgstr "[ 'UTF-8', 'AMIRAN', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:80 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "Asettengel yettwafen s wudem awurman" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Sorted list of encodings used by xed for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " "recognized encodings are used." msgstr "" "Tabdart yettusmizzewren n isettengilen yeseqdac i tifin tawurmant n " "usettengel n ufaylu. \"Amiran\" d asettengel adigan amiran. Ala isettengilen " "yettwaɛeqqalen i yettwasqedcen." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:82 msgctxt "shown-in-menu" msgid "[ 'ISO-8859-15' ]" msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:83 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "Asettengel yettwaseknen deg umuɣ" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." msgstr "" "Tabdart n isettengilen yettwaseknen deg wumuɣ Asettengel deg umefran n " "ifuyla ldi/sekles. Ala isettengilen yettwasnen ara yettwasqedcen." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:85 msgid "History for \"search for\" entries" msgstr "Amazray i yinekcam \"nadi ɣef\"" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:86 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." msgstr "Tabdart n inekcumen n wurti \"Nadi\"." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:87 msgid "History for \"replace with\" entries" msgstr "Amazray n inekcumen \"semselsi s\"" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:88 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." msgstr "Tabdart n inekcumen n wurti \"semselsi s\"." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:89 msgid "Active plugins" msgstr "Izegrar urmiden" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" "Tabdart n isiɣzifen urmiden. Yegber \"Ideg\" n isiɣzifen urmiden. Ẓer afaylu " ".xed-plugin iwakken ad d-tawiḍ \"Adig\" n usiɣzef i d-ittunefken." #: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Text Editor" msgstr "Amaẓrag n uḍris" #: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Xed is a small, but powerful text editor. It has most standard text " "editor functions and fully supports international text in Unicode. Advanced " "features include syntax highlighting and automatic indentation of source " "code, printing and editing of multiple documents in one window.

Xed " "is extensible through a plugin system, which currently includes support for " "spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting " "indentation levels.

" msgstr "" "

Xed meẓẓi acu kan d d amaẓrag n uḍris uzmir. Ɣur-s akk timahilin n " "umaẓrag n uḍris yettwasnen udiɣ isefrak akk iḍrisen igraɣlanen n Unicode. " "Timahilin leqqayen gebrent asebruṛeq n tira akked urigel awurman n tengalt " "aɣbalu, tasiggezt akked teẓrigt n deqs isemliyendegi iwen n usfaylu.

" "

Xed yettiɣzif s useqdec n unagraw n izegrar, ayen igebren akka tura " "asefrek n usenqed n tira, aqaṛen n ifuyla, askan n ifulya CV, akked useggem " "n iswiren n urigel

" #: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:707 msgid "Text Editor" msgstr "Amaẓrag n uḍris" #: ../data/xed.desktop.in.in.h:2 msgid "Edit text files" msgstr "Ẓreg ifuyla n uḍris" #: ../xed/xed-app.c:102 msgid "Show the application's version" msgstr "Sken lqem n usnas" #: ../xed/xed-app.c:108 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Beqqeḍ tabdart n wazalen yellan i tnefrunt n usettengel" #: ../xed/xed-app.c:115 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "" "Ad yesbadu asettengel n usekkil ara yettwasqedcen i welday n ifuyla " "yettusbedren deg uzirig n unezḍay" #: ../xed/xed-app.c:116 msgid "ENCODING" msgstr "ASETTENGEL" #: ../xed/xed-app.c:122 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed" msgstr "Snulfu-d asfaylu amaynut s uswir unnig di tumant yellan n xed" #: ../xed/xed-app.c:129 msgid "Create a new document in an existing instance of xed" msgstr "Snulfu-d isemli amaynut di tumant yellan n xed" #: ../xed/xed-app.c:136 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" msgstr "Sbadu tiddi akked yideg n usfaylu (LARGEURxHAUTEUR+X+Y)" #: ../xed/xed-app.c:137 msgid "GEOMETRY" msgstr "TANZEGGIT" #: ../xed/xed-app.c:143 msgid "Open files and block process until files are closed" msgstr "Ldi ifuyla yerna seḥbes akala alama ttwamedlen ifuyla" #: ../xed/xed-app.c:150 msgid "Run xed in standalone mode" msgstr "Sekker xed s uskar afulman" #: ../xed/xed-app.c:157 msgid "[FILE...] [+LINE]" msgstr "[AFAYLU...] [+IZIRIG]" #: ../xed/xed-app.c:529 #, c-format msgid "%s: invalid encoding." msgstr "%s : asettengel d arameɣtu." #: ../xed/xed-app.c:1180 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Teḍra-d tuccḍa mi tettwabeqqeḍ n talallt." #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:133 msgid "Log Out _without Saving" msgstr "Senser _war asekles" #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:134 msgid "_Cancel Logout" msgstr "Se_fsex tuffɣa" #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:138 msgid "Close _without Saving" msgstr "Ffeɣ s _war asekles" #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:139 ../xed/xed-commands-file.c:399 #: ../xed/xed-commands-file.c:502 ../xed/xed-commands-file.c:648 #: ../xed/xed-commands-file.c:1333 ../xed/xed-encodings-dialog.c:336 #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:147 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:406 #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1051 #: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:2 #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-utils.c:153 msgid "_Cancel" msgstr "_Sefsex" #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "_Save As..." msgstr "_Sekles Am..." #. File menu #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:165 ../xed/xed-commands-file.c:649 #: ../xed/xed-ui.h:79 msgid "_Save" msgstr "_Sekles" #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:192 msgid "Question" msgstr "Asteqsi" #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:385 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n %ld tasint taneggarut ad ruḥen." msgstr[1] "" "Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n %ld tasinin tineggura ad ruḥen." #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:394 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n tesdat taneggarut ad ruḥen." #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:399 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n tesdat akked %ld tasint taneggarut ad " "ruḥen." msgstr[1] "" "Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n tesdat akked %ld tasinin tineggura ad " "ruḥen." #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:408 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n %ld n tesdat taneggarut ad ruḥen." msgstr[1] "" "Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n %ld n tesdatin tineggura ad ruḥen." #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:423 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n usrag aneggaru ad ruḥen." #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:428 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n usrag akked %d n tesdat taneggarut ad " "ruḥen." msgstr[1] "" "Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n usrag akked %d n tesdatin tineggura ad " "ruḥen." #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:442 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n %d usrag aneggaru ad ruḥen." msgstr[1] "" "Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n %d n isragen ineggura ad ruḥen." #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:483 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Sekles isnifal ar isemli \"%s\" send amdal?" #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:648 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Yella %d n isemli s yesnifal ur nettwakles ara. Sekles isnifal send amdal?" msgstr[1] "" "Llan %d n isemliyen s yesnifal ur nettwakles ara. Sekles isnifal send amdal?" #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:665 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "_Fren isemliyen i tebɣiḍ ad tseklsed:" #. Secondary label #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:681 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Ma yella ur ttwakelsen ara, akk isnifal ad ruḥen." #: ../xed/xed-commands-file.c:229 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "Asali n ufaylu '%s'…" #: ../xed/xed-commands-file.c:238 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "Asali n ufaylu %d…" msgstr[1] "Asali n ifuyla %d…" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../xed/xed-commands-file.c:395 msgid "Open Files" msgstr "Ldu ifuyla" #: ../xed/xed-commands-file.c:400 #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:766 msgid "_Open" msgstr "_Ldi" #: ../xed/xed-commands-file.c:494 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "Afaylu \"%s\" i tɣuri kan." #: ../xed/xed-commands-file.c:499 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Tebɣiḍ ad tɛerḍeḍ ad t-tesemselsiḍ s win ara teskelseḍ?" #: ../xed/xed-commands-file.c:503 ../xed/xed-ui.h:122 msgid "_Replace" msgstr "_Semselsi" #: ../xed/xed-commands-file.c:564 ../xed/xed-commands-file.c:801 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Asekles n ufaylu '%s'…" #: ../xed/xed-commands-file.c:644 msgid "Save As…" msgstr "Sekles am…" #: ../xed/xed-commands-file.c:1202 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Tuttya n isemli '%s'…" #: ../xed/xed-commands-file.c:1249 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Ad tesfesxeḍ ibeddilen n ufaylu '%s' ur nettwasekles ara?" #: ../xed/xed-commands-file.c:1256 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "Isnifal yettwagen deg isemli deg %ld n tasint taneggarut ad ruḥen." msgstr[1] "" "Isnifal yettwagen deg isemli deg %ld n tasinin tineggura ad ruḥen." #: ../xed/xed-commands-file.c:1265 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Ibeddilen yettwgan ɣef isemli di tesdidt taneggarut ad ṛuḥen i lebda." #: ../xed/xed-commands-file.c:1270 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "Ibeddilen yettwagan di tseddidt akked %ld n tasint yakan ad ṛuḥen i lebda." msgstr[1] "" "Ibeddilen yettwagan di tseddidt akked %ld n tasinin yakan ad ṛuḥen i lebda." #: ../xed/xed-commands-file.c:1279 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "Isnifal yettwagen deg isemli deg %ld n tesdat taneggarut ad ruḥen." msgstr[1] "" "Isnifal yettwagen deg isemli deg %ld n tesdatin tineggura ad ruḥen." #: ../xed/xed-commands-file.c:1294 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "Ibeddilen yettwagan ɣef isemli deg usrag aneggaru ad ṛuḥen i lebda." #: ../xed/xed-commands-file.c:1299 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "Ibeddilen yettwagan deg usrag akked %d n tesdidt yakan ad ṛuḥen i lebda." msgstr[1] "" "Ibeddilen yettwagan deg usrag akked %d n tesdidin yakan ad ṛuḥen i lebda." #: ../xed/xed-commands-file.c:1313 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "Isnifal yettwagen deg isemli deg %d n usrag aneggaru ad ruḥen." msgstr[1] "Isnifal yettwagen deg isemli deg %d n isragen ineggura ad ruḥen." #: ../xed/xed-commands-file.c:1334 msgid "_Revert" msgstr "_Tti" #: ../xed/xed-commands-help.c:55 msgid "A small and lightweight text editor" msgstr "Amaẓrag n uḍris d amecṭuḥ yerna d afessas" #: ../xed/xed-document.c:973 ../xed/xed-document.c:1005 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Isemli %d ur nettwasekles ara" #: ../xed/xed-documents-panel.c:93 ../xed/xed-documents-panel.c:104 #: ../xed/xed-window.c:1752 ../xed/xed-window.c:1756 msgid "Read-Only" msgstr "Taɣuri kan" #: ../xed/xed-documents-panel.c:717 ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:1 #: ../xed/xed-window.c:2982 msgid "Documents" msgstr "Isemliyen" #: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:264 msgid "Automatically Detected" msgstr "Yettwaf s wudem awurman" #: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:283 ../xed/xed-encodings-combo-box.c:297 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Tutlayt tamirant (%s)" #: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:344 msgid "Add or Remove..." msgstr "Rnu neɣ kkes..." #: ../xed/xed-encodings-dialog.c:337 ../plugins/time/xed-time-plugin.c:789 msgid "_OK" msgstr "_IH" #: ../xed/xed-encodings-dialog.c:338 ../xed/xed-ui.h:50 #: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:435 msgid "_Help" msgstr "_Tallalt" #: ../xed/xed-encodings-dialog.c:341 msgid "Character Encodings" msgstr "Asettengel n isekkilen" #: ../xed/xed-encodings-dialog.c:374 ../xed/xed-encodings-dialog.c:411 msgid "_Description" msgstr "A_glam" #: ../xed/xed-encodings-dialog.c:382 ../xed/xed-encodings-dialog.c:419 msgid "_Encoding" msgstr "_Asettengel" #: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:46 ../xed/xed-preferences-dialog.c:723 msgid "All Files" msgstr "Akk ifuyla" #: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:47 msgid "All Text Files" msgstr "Rnu ifuyla iḍrisanen" #: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:89 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "_Asettengel n isekkilen:" #: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:145 msgid "L_ine Ending:" msgstr "Taẓrigt n i_zirig:" #: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:156 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" #: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:157 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Classic" #: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:158 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../xed/xed-highlight-mode-selector.c:291 ../xed/xed-window.c:1868 msgid "Plain Text" msgstr "Aḍris aččuran" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:154 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:390 msgid "_Retry" msgstr "_Eɛreḍ tikkelt-nniḍen" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:173 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "D awezɣi alday n ufaylu %s." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:174 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:208 #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:213 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "Ttxil-k selken ma teskecmeḍ akken iwata adig sakin eɛreḍ tikkelt-nniḍen." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:189 #, c-format msgid "xed cannot handle %s locations." msgstr "xed ur yezmir ara ad isefrek adigen n %s." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:194 msgid "xed cannot handle this location." msgstr "xed ur yezmir ara ad isefrek adig-agi." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:201 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "Adig n ufaylu ulamek ara yettuserkeb." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:204 msgid "" "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "Adig n ufaylu ur yettwaddaf ara acku ur ittuserkeb ara." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:207 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s d akaram." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:212 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s mačči d adig ameɣtu." #. Translators: %s is a host name #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:242 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" "Asneftaɣ %s ur yettwaf ara. Ttxil-k selken iɣewwaren-inek n upṛuksi sakin " "eɛreḍ tikkelt-nniḍen." #. use the same string as INVALID_HOST #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:256 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " "try again." msgstr "" "Asneftaɣ mačči d ameɣtu. Ttxil-k selken belli teskecmeḍ akken iwata adig-" "ines sakin eɛreḍ tikkelt-nniḍen." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:263 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s mačči d afaylu yettwasnen." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:266 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Amenḍar n tuqqna iɛedda. Ttxil-k eɛreḍ tikkelt-nniḍen." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:293 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Tuccḍa ur netturaǧu ara: %s" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:326 msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "xed ur d-yufi ara afaylu. Ahat yettwakkes melmi kan." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:336 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "D awezɣi tifin n ufaylu %s." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:359 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "A_settengel n isekkilen:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:397 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:654 msgid "Edit Any_way" msgstr "Ẓreg akken ye_bɣu yili" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:489 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "" "Amḍan n isɣewnen imeḍfaren sɛan talast yerna afaylu amiran ulamek ara " "yettwaf s talast-agi." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:493 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Ur tesɛiḍ ara isirigen ilaqen iwakken ad teldiḍ afaylu-agi." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:499 msgid "xed has not been able to detect the character encoding." msgstr "xed yegguma ad ad-yaf asettengel n usekkil." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:501 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:524 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Ttxil-k tḥeqqeq belli ur tettaɛraḍeḍ ara ad teldiḍ afaylu imisin." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:502 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Fren asettengel n usekkil seg wumuɣ sakin eɛreḍ tikkelt-nniḍen." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:508 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "Yella-d wugur deg ulday n ufaylu %s." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:509 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." msgstr "" "Afaylu i teldiḍ yesɛa kra n isekkilen irameɣta. Ma tkemmeleḍ asiẓreg n " "ufaylu-agi tzemreḍ ad tesxesreḍ isemli." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:512 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "" "Tzemreḍ daɣen ad tferneḍ asettengel n usekkil nniḍen sakin ad tɛerḍeḍ " "tikkelt-nniḍen." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:521 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "D awezɣi alday n ufaylu %s s usemres n usettengel n usekkil %s." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:525 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:594 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "" "Fren asettengel n usekkil nniḍen seg wumuɣ sakin eɛreḍ tikkelt-nniḍen." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:537 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "D awezɣi alday n ufaylu %s." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:589 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "D awezɣi asekles n ufaylu %s s usemres n usettengel n usekkil %s." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:592 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "" "Isemli yesɛa yiwen neɣ ugar n isekkilen ur nezmir ara ad ttusettenglen s " "usettengel n usekkil i d-yettunefken." #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:659 msgid "D_on't Edit" msgstr "Ur siẓrig ara" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:673 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another xed window." msgstr "Afaylu-agi (%s) yeldi yakan deg usfaylu-nniḍen n xed." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:687 msgid "" "xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " "edit it anyway?" msgstr "" "xed yeldi tumant-agi n ufaylu s uskar ur nettwaẓẓrag ara. Tebɣiḍ ad t-" "teẓergeḍ akken yebɣu yilio?" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:742 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:830 #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1092 msgid "S_ave Anyway" msgstr "Se_kker akken yebɣu yili" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:743 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:831 #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1094 msgid "D_on't Save" msgstr "_Ur seklas ara" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:760 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "Afaylu %s yettwabeddel si tɣuri-ines taneggarut ɣer da." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:774 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Ma teskelseḍ-t, akk ibeddilen uffiɣen ad ṛuḥen. Ad t-teskelseḍ akken yebɣu " "yili?" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:851 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Ulamek asnulfu n weḥraz n ufaylu deg wesekles n %s" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:855 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "Ulamek asnulfu n weḥraz akudan n ufaylu deg wesekles n %s" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:871 msgid "" "xed could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" "xed yegguma ad yeḥrez tasukkint taqburt n ufaylu send ad yesekles tasukkint " "tamaynutt. Tzemreḍ ad tettuḍ talɣut-agi yerna ad teskelseḍ afaylu akken " "yebɣu yili, maca ma teḍra-d tuccḍa deg usekles, tzemreḍ ad tesruḥeḍ " "tasukkint taqburt. Ad teskelseḍ akken yebɣu yili.?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:928 #, c-format msgid "" "xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" "xed ur yezmir ara ad yesefrek adig %s s uskar n tira. Ttxil-k selken ma " "teskecmeḍ adig akken iwata sakin eɛreḍ tikkelt-nniḍen." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:936 msgid "" "xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" "xed ur yezmir ara ad yesefrek adig-agi s uskar n tira. Ttxil-k selken ma " "teskecmeḍ adig akken iwata sakin eɛreḍ tikkelt-nniḍen." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:945 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" "%s mačči d adig ameɣtu. Ma ulac aɣilif, senqed ma yella turiḍ akken iwata " "adig sakin ɛreḍ tikelt-nniḍen." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:951 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "Ur tesɛiḍ ara isirigen ilaqen iwakken ad teskelseḍ afaylu-agi. Ttxil-k " "selken ma teskecmeḍ adig akken iwata sakin eɛreḍ tikkelt-nniḍen." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:957 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." msgstr "" "Txuṣ tallunt n uḍebsi i wesekles n ufaylu. Ttxil-k slelli kra n tallunt n " "uḍebsi sakin eɛreḍ tikkelt-nniḍen." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:962 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" "Ala tettaɛraḍeḍ asekles n ufaylu ɣef uḍebsi n tira kan. Selken belli " "teskecmeḍ adig akken ilaq sakin eɛreḍ tikkelt-nniḍen." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:968 msgid "" "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Afaylu s yisem-agi yella yakan. Ma ulac aɣilif, seqdec isem-nniḍen." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:973 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." msgstr "" "Aḍebsi fayef ala tettaɛraḍeḍ ad teskelseḍ afaylu-inek isɛa talast i tiddi n " "yismwaen n yifuyla. Ttxil-k seqdec isem awezlan." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:983 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " "have this limitation." msgstr "" "Aḍebsi fayef ala tettaɛraḍeḍ ad teskelseḍ afaylu-inek isɛa talast i tiddi n " "yifuyla. Ttxil-k eɛreḍ ad teskelseḍ afaylu amecṭuḥ neɣ skels-it deg uḍebsi " "ur nesɛi ara talast-agi." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:996 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "D awezɣi asekles n ufaylu %s." #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1036 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Afaylu %s yettwabeddel deg uḍebsi." #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1041 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "" "Tebɣiḍ ad teǧǧeḍ ibeddilen-inek yerna ad ɛebbiḍ tikkelt-nniḍen afaylu?" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1045 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Tebɣiḍ ad tɛebbiḍ tikkelt-nniḍen afaylu?" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1050 msgid "_Reload" msgstr "_Ɛebbi tikkelt-nniḍen" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1107 #, c-format msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s" msgstr "Kra n isekkilen irameɣta ttwafen mi yettwasekles ufaylu %s" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1122 msgid "" "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" msgstr "" "Ma tekkemeleḍ asekles n ufaylu-agi tzemreḍ ad tesxesreḍ isemli. Ad tkemmeleḍ " "akken yebɣu yili?" #: ../xed/xed-preferences-dialog.c:264 #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "Use the system fixed width font (%s)" msgstr "Seqdec tasefsit n unagraw yesɛan tehri tusbiḍt (%s)" #: ../xed/xed-preferences-dialog.c:382 msgid "Editor" msgstr "Amaẓrag" #: ../xed/xed-preferences-dialog.c:414 msgid "Save" msgstr "Sekles" #: ../xed/xed-preferences-dialog.c:527 #, c-format msgid "" "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" "Akaram '%s' yegguma ad d-yenulfu: g_mkdir_with_parents() ur yeddi ara: %s" #: ../xed/xed-preferences-dialog.c:681 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Azenziɣ n initen yettwafernen ur yezmir ara ad yebded." #: ../xed/xed-preferences-dialog.c:704 ../xed/xed-preferences-dialog.c:710 msgid "Add Scheme" msgstr "Rnu azenziɣ" #: ../xed/xed-preferences-dialog.c:707 ../xed/xed-progress-info-bar.c:64 msgid "Cancel" msgstr "Sefsex" #: ../xed/xed-preferences-dialog.c:716 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Ifuyla n uzenziq n yiniten" #: ../xed/xed-preferences-dialog.c:788 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Ur izmir ara ad yekkes azenziɣ n yiniten \"%s\"." #: ../xed/xed-preferences-dialog.c:820 msgid "Theme" msgstr "Asentel" #: ../xed/xed-preferences-dialog.c:837 msgid "Plugins" msgstr "Izegrar" #: ../xed/xed-preferences-dialog.c:845 msgid "Help" msgstr "Tallalt" #: ../xed/xed-preferences-dialog.c:850 #: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:11 msgid "Close" msgstr "Mdel" #: ../xed/xed-preferences-dialog.c:864 msgid "Xed Preferences" msgstr "Ismenyifen Xed" #: ../xed/xed-print-job.c:494 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Afaylu: %s" #: ../xed/xed-print-job.c:503 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Asebtar %N ɣef %Q" #: ../xed/xed-print-job.c:740 msgid "Preparing..." msgstr "Aheggi..." #: ../xed/xed-print-preview.c:571 msgid "Show the previous page" msgstr "Sken asebtar uzwir" #: ../xed/xed-print-preview.c:577 msgid "Show the next page" msgstr "Sken asebtar uḍfir" #: ../xed/xed-print-preview.c:591 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Asebtar amiran (Alt+P)" #. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry); #. We are displaying 'XXX of XXX'. #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. #: ../xed/xed-print-preview.c:605 msgid "of" msgstr "seg" #: ../xed/xed-print-preview.c:610 msgid "Page total" msgstr "Aɣrud n isebtaren" #: ../xed/xed-print-preview.c:611 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "Amḍan uɣrid n isebtaren deg yisemli" #: ../xed/xed-print-preview.c:631 msgid "Show multiple pages" msgstr "Sken aṭas n isebtaren" #: ../xed/xed-print-preview.c:649 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../xed/xed-print-preview.c:655 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Zoom iwakken ad yettusezg sebtar merra" #: ../xed/xed-print-preview.c:661 msgid "Zoom the page in" msgstr "Zoom ɣer sdat ɣef usebtar" #: ../xed/xed-print-preview.c:667 msgid "Zoom the page out" msgstr "Zoom ɣer deffir ɣef usebtar" #: ../xed/xed-print-preview.c:682 msgid "_Close preview" msgstr "_Mdel tamuɣli" #: ../xed/xed-print-preview.c:684 msgid "Close print preview" msgstr "Mdel tamuɣli n usiggez" #: ../xed/xed-print-preview.c:762 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Asebtar %d ɣef %d" #: ../xed/xed-print-preview.c:944 msgid "Page Preview" msgstr "Tamuɣli n usebtar" #: ../xed/xed-print-preview.c:945 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Tamuɣli n usebtar deg yisemli ara yettusiggzen" #: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:1 msgid "Highlight Mode" msgstr "Askar n usebrureq" #: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:3 msgid "_Select" msgstr "_Fren" #: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-selector.ui.h:1 msgid "Search highlight mode…" msgstr "Nadi askar n usebrureq…" #: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "Character encodings" msgstr "Asettengel n isekkilen" #: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "_Isettengilen yellan:" #: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Isettengilen yellan deg u_muɣ:" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Font" msgstr "Tasefsit" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Display" msgstr "Beqqeḍ" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Display line numbers" msgstr "Beqqeḍ uḍḍunen n izirigen" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Display overview map" msgstr "Beqqeḍ takarḍa n tmuɣli" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Display right margin" msgstr "Beqqeḍ tama tayefust" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Right margin at column" msgstr "Beqqeḍ tama tazelmaḍt" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "4" msgstr "4" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Highlighting" msgstr "Asbani n wazalen" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Highlight the current line" msgstr "Sebrureq izirig amiran" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Highlight matching brackets" msgstr "Sken taciwin inmeɣran" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Indentation" msgstr "Asiẓi" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Tab width" msgstr "Tehri n trigliwin" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Use spaces instead of tabs" msgstr "Seqdec tallunin deg umḍiq n trigliwin" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Automatic indentation" msgstr "Asiẓi awurman" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Word wrap" msgstr "Tuɣalin s ajerriḍ" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Split words over two lines" msgstr "Gzem awalen ɣef sin izirigen" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Tab scrolling" msgstr "Adrurem n waccaren" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Allow mouse wheel scrolling to change tabs" msgstr "Sireg abeddel n waccaren s ṛuda n tɣerdayt" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "File saving" msgstr "Asekles n ufaylu" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Create a backup copy of files before saving" msgstr "Snulfu-d tasukkint n weḥraz n ifuyla send asekles" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Autosave files" msgstr "Asekles awurman n ifuyla" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Minutes between saving" msgstr "Tisdidin gar iḥrazen" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "Dark theme" msgstr "Asentel aberkan" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "Use dark theme variant (if available)" msgstr "Seqdec tasenfelt n usentel aberkan (ma tewjed)" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Style scheme" msgstr "Azenziɣ n uɣanib" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Install scheme" msgstr "Sbedd azenziɣ" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Remove scheme" msgstr "Kkes azenziɣ" #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:1 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Asebrureq n tseddast" #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:2 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "Siggez asebrureq n tseddast" #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" msgstr "Uṭṭunen n izirig" #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:4 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "Siggez u_ḍḍunen n izirigen" #. #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:6 msgid "_Number every" msgstr "U_ṭṭun yal" #. #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:8 msgid "lines" msgstr "izirigen" #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" msgstr "Aɣumu n uḍris" #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Sermed tuɣalin s ajerriḍ" #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Ur _gezzem ara awalen ɣef sin ijerriḍen" #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" msgstr "Inixef n usebtar" #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" msgstr "Siggez i_nixfawen n usebtar" #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:14 msgid "Fonts" msgstr "Tasefsit" #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Body:" msgstr "_Tafeka:" #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Line numbers:" msgstr "Uḍḍunen n i_zirigen:" #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:17 msgid "He_aders and footers:" msgstr "I_nixfawen akked iḍarren n usebtar:" #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:18 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "E_rr-d tisefsiyin n lexṣas" #: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:1 msgid "Replace All" msgstr "Semselsi kulec" #: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:2 msgid "Replace" msgstr "Semselsi" #: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:3 msgid "_Search for: " msgstr "_Nadi: " #: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "Semselsi _s: " #: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:5 msgid "Next" msgstr "Uḍfir" #: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:6 msgid "Previous" msgstr "Uzwir" #: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:7 msgid "Regular expression" msgstr "Tanfalit talugant" #: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:8 msgid "Case sensitive" msgstr "Yettḥulfu i tejrut n usekkil" #: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:9 msgid "Whole word" msgstr "Awal ummid" #: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:10 msgid "Wrap" msgstr "Ttel" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:2 ../xed/xed-ui.h:54 msgid "Create a new document" msgstr "Snulfu-d isemli amaynut" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:3 msgid "Open a document" msgstr "Ldi isemli" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:4 msgid "Save the document" msgstr "Sekles isemli" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:5 msgid "Save the document with a new filename" msgstr "Sekles isemli s yisem n ufaylu amaynut" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:6 msgid "Save all the documents" msgstr "Sekles akk isemliyen" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:7 msgid "Close the document" msgstr "Mdel isemli" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:8 msgid "Close all the documents" msgstr "Mdel akk isemliyen" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:9 msgid "Switch to the next document" msgstr "Ddu ɣer isemli uḍfir" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:10 msgid "Switch to the previous document" msgstr "Ddu ɣer isemli uzwir" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:11 msgid "Switch to the first - ninth document" msgstr "Ddu ɣer isemli wis tẓa - amezwaru" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:12 msgid "Windows and Panes" msgstr "Isfuyla akked igalisen" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:13 msgid "Show side pane" msgstr "Sken agalis n yidis" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:14 msgid "Show bottom pane" msgstr "Sken agalis n wadda" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:15 msgid "Fullscreen on / off" msgstr "Agdil aččuran yermed/yexsi" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:16 msgid "Quit the application" msgstr "Ffeɣ seg usnas" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:17 msgid "Find and Replace" msgstr "Nadi u semselsi" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:18 msgid "Find" msgstr "Nadi" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:19 msgid "Find the next match" msgstr "Nadi tanmeɣrut tuḍfirt" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:20 msgid "Find the previous match" msgstr "Nadi tanmeɣrut tuzwirt" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:21 msgid "Go to line" msgstr "Ddu s izirig" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:22 msgid "Copy and Paste" msgstr "Suken u senteḍ" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:23 msgid "Copy selected text to clipboard" msgstr "Suken aḍris yettwafernen ɣer tecfawit" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:24 msgid "Cut selected text to clipboard" msgstr "Gzem aḍris yettwafernen ɣer tecfawit" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:25 msgid "Paste text from clipboard" msgstr "Senteḍ aḍris si tecfawit" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:26 msgid "Undo and Redo" msgstr "Asefsex akked tririt" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:27 msgid "Undo previous command" msgstr "Sefsex anezḍay uzwir" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:28 msgid "Redo previous command" msgstr "Ales anezḍay uzwir" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:29 ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Selection" msgstr "Tafrayt" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:30 msgid "Select all text" msgstr "Fren aḍris akk" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:31 msgid "Tools" msgstr "Ifecka" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:32 msgid "Check spelling" msgstr "Selken Taɣdirawt" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:33 msgid "Print the document" msgstr "Siggez isemli" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:34 msgid "Editing" msgstr "Asiẓreg" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:35 msgid "Toggle insert / overwrite" msgstr "Qluqel ger/sefsex" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:36 msgid "Delete current line" msgstr "Kkes izirig amiran" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:37 msgid "Move current line up" msgstr "Smutti izirig amiran d asawen" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:38 msgid "Move current line down" msgstr "Smutti izirig amiran d akessar" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:39 msgid "Move current word left" msgstr "Smutti awal amiran ɣer zelmaḍ" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:40 msgid "Move current word right" msgstr "Smutti awal amiran ɣer yefus" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:41 msgid "Convert to uppercase" msgstr "Selket s asekkil ameqran" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:42 msgid "Convert to lowercase" msgstr "Selket s asekkil amecṭuḥ" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:43 msgid "Convert to title case" msgstr "Selket ɣer tejṛut n usekkil n uzwel" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:44 msgid "Invert case" msgstr "Tti tajṛut n usekkil" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:45 msgid "Increment number at cursor" msgstr "Senteḍ amḍan ɣer teḥnacaḍt" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:46 msgid "Decrement number at cursor" msgstr "Kkes amḍan i teḥnacaḍt" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:47 msgid "Toggle comment block" msgstr "" #: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:48 msgid "Toggle comment" msgstr "" #: ../xed/xed-searchbar.c:92 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "Tettwaf yiwet n tummant yerna tettwasemselsi" msgstr[1] "Ttwafent %d n tummanin yerna tettwasemselsint" #: ../xed/xed-searchbar.c:102 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Tummant tettwaf u tettusemselsi" #: ../xed/xed-searchbar.c:124 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" ulac-it" #: ../xed/xed-searchbar.c:302 msgid "No matches found" msgstr "Ulac acu yettwafen" #: ../xed/xed-searchbar.c:310 #, c-format msgid "%d match" msgid_plural "%d matches" msgstr[0] "%d n tmeɣruḍt" msgstr[1] "%d n tmeɣṛuḍin" #: ../xed/xed-searchbar.c:316 #, c-format msgid "%d of %d match" msgid_plural "%d of %d matches" msgstr[0] "%d seg %d n tmeɣruḍt" msgstr[1] "%d seg %d n tmeɣṛuḍin" #: ../xed/xed-statusbar.c:67 ../xed/xed-statusbar.c:73 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: ../xed/xed-statusbar.c:67 ../xed/xed-statusbar.c:73 msgid "INS" msgstr "INS" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../xed/xed-statusbar.c:228 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Iz %d, Tgj %d" #: ../xed/xed-statusbar.c:327 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "Yella yiwen n yiccer s tuccḍiwin" msgstr[1] "Llan %d n waccaren s tuccḍiwin" #: ../xed/xed-tab-label.c:276 msgid "Close document" msgstr "Mdel isemli" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../xed/xed-tab.c:716 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "Tiririt n %s si %s" #: ../xed/xed-tab.c:721 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "Err-d %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../xed/xed-tab.c:734 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "Aɛebbi n %s si %s" #: ../xed/xed-tab.c:739 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Aɛebbi n %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../xed/xed-tab.c:820 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "Asekles n %s di %s" #: ../xed/xed-tab.c:825 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Asekles n %s" #. Read only #: ../xed/xed-tab.c:1305 msgid "RO" msgstr "RO" #: ../xed/xed-tab.c:1353 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Tuccḍa deg welday n ufaylu %s" #: ../xed/xed-tab.c:1357 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Tuccḍa di tririt n ufaylu %s" #: ../xed/xed-tab.c:1361 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Tuccḍa deg wesekles n ufaylu %s" #: ../xed/xed-tab.c:1394 msgid "Name:" msgstr "Isem:" #: ../xed/xed-tab.c:1395 msgid "MIME Type:" msgstr "Anaw MIME:" #: ../xed/xed-tab.c:1396 msgid "Encoding:" msgstr "Asettengel:" #. Toplevel #: ../xed/xed-ui.h:44 msgid "_File" msgstr "Afay_lu" #: ../xed/xed-ui.h:45 msgid "_Edit" msgstr "_Ẓreg" #: ../xed/xed-ui.h:46 msgid "_View" msgstr "Sk_en" #: ../xed/xed-ui.h:47 msgid "_Search" msgstr "_Nadi" #: ../xed/xed-ui.h:48 msgid "_Tools" msgstr "I_fecka" #: ../xed/xed-ui.h:49 msgid "_Documents" msgstr "_Isemliyen" #. File menu #: ../xed/xed-ui.h:53 msgid "_New" msgstr "A_maynut" #: ../xed/xed-ui.h:55 msgid "_Open..." msgstr "_Lldi..." #: ../xed/xed-ui.h:56 msgid "Open a file" msgstr "Ldi afaylu" #. Edit menu #: ../xed/xed-ui.h:59 msgid "Pr_eferences" msgstr "I_smenyafen" #: ../xed/xed-ui.h:60 msgid "Configure the application" msgstr "Seɣwer asnas" #. Help menu #: ../xed/xed-ui.h:63 msgid "_Contents" msgstr "A_gbur" #: ../xed/xed-ui.h:64 msgid "Open the xed manual" msgstr "Ldi awfusan n xed" #: ../xed/xed-ui.h:65 msgid "_About" msgstr "_Ɣef" #: ../xed/xed-ui.h:66 msgid "About this application" msgstr "Ɣef usnas-agi" #: ../xed/xed-ui.h:67 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Inegzumen n u_nasiw" #: ../xed/xed-ui.h:68 msgid "Show the keyboard shortcuts dialog" msgstr "Sken tankult n udiwenni n inegzumen n unasiw" #: ../xed/xed-ui.h:72 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Ffeɣ seg uskar n ugdil aččuran" #: ../xed/xed-ui.h:80 msgid "Save the current file" msgstr "Sekles afaylu amiran" #: ../xed/xed-ui.h:81 msgid "Save _As..." msgstr "Sekles _am..." #: ../xed/xed-ui.h:82 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Sekles afaylu amiran s yisem-nniḍen" #: ../xed/xed-ui.h:83 msgid "Revert" msgstr "Tti" #: ../xed/xed-ui.h:84 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "Err-d tuttuyt yettwaskelsen n ufaylu" #: ../xed/xed-ui.h:85 msgid "Print Previe_w" msgstr "Siggez ta_muɣli" #: ../xed/xed-ui.h:86 msgid "Print preview" msgstr "Siggez tamuɣli" #: ../xed/xed-ui.h:87 msgid "_Print..." msgstr "_Siggez..." #: ../xed/xed-ui.h:88 msgid "Print the current page" msgstr "Siggez asebtar amiran" #. Edit menu #: ../xed/xed-ui.h:91 msgid "_Undo" msgstr "Se_fsex" #: ../xed/xed-ui.h:92 msgid "Undo the last action" msgstr "Sefsex tigawt taneggarut" #: ../xed/xed-ui.h:93 msgid "_Redo" msgstr "E_rr-d" #: ../xed/xed-ui.h:94 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Err-d tigawt taneggarut yettwasfesxen" #: ../xed/xed-ui.h:95 msgid "C_ut" msgstr "_Gezm" #: ../xed/xed-ui.h:96 msgid "Cut the selection" msgstr "Gzem tafrayt" #: ../xed/xed-ui.h:97 msgid "_Copy" msgstr "_Suken" #: ../xed/xed-ui.h:98 msgid "Copy the selection" msgstr "Suken tafrayt" #: ../xed/xed-ui.h:99 msgid "_Paste" msgstr "_Senteḍ" #: ../xed/xed-ui.h:100 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Senteḍ agbur n tecfawit" #: ../xed/xed-ui.h:101 ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:966 #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1001 #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:760 msgid "_Delete" msgstr "_Kkes" #: ../xed/xed-ui.h:102 msgid "Delete the selected text" msgstr "Kkes aḍris yettwafernen" #: ../xed/xed-ui.h:103 msgid "Select _All" msgstr "Fren a_kk" #: ../xed/xed-ui.h:104 msgid "Select the entire document" msgstr "Fren isemli merra" #: ../xed/xed-ui.h:105 msgid "_Toggle Comment" msgstr "" #: ../xed/xed-ui.h:106 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Comment" msgstr "Awennit" #: ../xed/xed-ui.h:107 msgid "Toggle Comment _Block" msgstr "" #: ../xed/xed-ui.h:108 msgid "Comment Block" msgstr "" #. View menu #: ../xed/xed-ui.h:111 msgid "_Highlight Mode" msgstr "Askar n use_brureq" #: ../xed/xed-ui.h:112 msgid "Change syntax hightlight mode" msgstr "Beddel taseddast n uskar n usebrureq" #. Search menu #: ../xed/xed-ui.h:116 msgid "_Find" msgstr "_Nadi" #: ../xed/xed-ui.h:117 msgid "Search for text" msgstr "Nadi aḍris" #: ../xed/xed-ui.h:118 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Nadi ar _zdat" #: ../xed/xed-ui.h:119 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Anadi ɣer sdat n uḍris-agi" #: ../xed/xed-ui.h:120 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Nadi ar deffir" #: ../xed/xed-ui.h:121 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "Anadi ɣer deffir n uḍris-agi" #: ../xed/xed-ui.h:123 msgid "Search for and replace text" msgstr "Nadi u semselsi aḍris" #: ../xed/xed-ui.h:124 msgid "Go to _Line..." msgstr "Ddu ɣer i_zirig..." #: ../xed/xed-ui.h:125 msgid "Go to a specific line" msgstr "Ddu ɣer izirig ulmis" #. Documents menu #: ../xed/xed-ui.h:128 msgid "_Save All" msgstr "Sek_les akk" #: ../xed/xed-ui.h:129 msgid "Save all open files" msgstr "Sekles akk ifuyla yeldin" #: ../xed/xed-ui.h:130 msgid "_Close All" msgstr "_Mdel kulec" #: ../xed/xed-ui.h:131 msgid "Close all open files" msgstr "Mdel akk ifuyla yeldin" #: ../xed/xed-ui.h:132 msgid "_Previous Document" msgstr "Isemli u_zwir" #: ../xed/xed-ui.h:133 msgid "Activate previous document" msgstr "Rmed isemli yezrin" #: ../xed/xed-ui.h:134 msgid "_Next Document" msgstr "Isemli u_ḍfir" #: ../xed/xed-ui.h:135 msgid "Activate next document" msgstr "Rmed isemli d-iteddun" #: ../xed/xed-ui.h:136 msgid "_Move to New Window" msgstr "_Mutti ɣer usfaylu amaynut" #: ../xed/xed-ui.h:137 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "Smutti isemli amiran ɣer usfaylu amaynut" #: ../xed/xed-ui.h:143 msgid "_Close" msgstr "_Mdel" #: ../xed/xed-ui.h:144 msgid "Close the current file" msgstr "Mdel afaylu amiran" #: ../xed/xed-ui.h:150 msgid "_Quit" msgstr "_Ffeɣ" #: ../xed/xed-ui.h:151 msgid "Quit the program" msgstr "Ffeɣ seg wahil" #: ../xed/xed-ui.h:156 msgid "_Toolbar" msgstr "Afeggag n ife_cka" #: ../xed/xed-ui.h:157 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "Sken neɣ ffer tafeggagt n ifecka deg usfaylu amiran" #: ../xed/xed-ui.h:159 msgid "_Statusbar" msgstr "_Afeggag n waddad" #: ../xed/xed-ui.h:160 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Sken neɣ ffer tafeggagt n waddad deg usfaylu amiran" #: ../xed/xed-ui.h:162 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../xed/xed-ui.h:163 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "Ẓreg aḍris deg ugdil aččuran" #: ../xed/xed-ui.h:165 msgid "_Word wrap" msgstr "Tu_ɣalin s ajerriḍ" #: ../xed/xed-ui.h:166 msgid "Set word wrap for the current document" msgstr "Sbadu tuɣalin s ajerriḍ i yisemli amiran" #: ../xed/xed-ui.h:168 msgid "_Overview Map" msgstr "Ta_karḍa n tmuɣli" #: ../xed/xed-ui.h:169 msgid "Show or hide the overview map for the current view" msgstr "Sken neɣ ffer takarḍa n tmuɣli i tmuɣli tamirant" #: ../xed/xed-ui.h:176 msgid "Side _Pane" msgstr "A_galis n yidis" #: ../xed/xed-ui.h:177 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "Sken neɣ ffer agalis n yidis deg usfaylu amiran" #: ../xed/xed-ui.h:179 msgid "_Bottom Pane" msgstr "Agalis a_dday" #: ../xed/xed-ui.h:180 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "Sken neɣ ffer agalis n wadda deg usfaylu amiran" #: ../xed/xed-utils.c:642 msgid "Please check your installation." msgstr "Ttxil-k selken asbeddi-inek." #: ../xed/xed-utils.c:710 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "D awezɣi alday n ufaylu n ugrudem %s. Tuccḍa: %s" #: ../xed/xed-utils.c:730 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "D awezɣi tifin n tɣawsa '%s' deg ufaylu %s." #. Translators: '/ on ' #: ../xed/xed-utils.c:898 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ di %s" #: ../xed/xed-view.c:380 msgid "_Display line numbers" msgstr "S_ken uṭṭunen n izirig" #. Translators: %s is a URI #: ../xed/xed-window.c:872 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Ldi %s" #. Translators: %s is a URI #: ../xed/xed-window.c:1142 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Rmed '%s'" #: ../xed/xed-window.c:1330 #, c-format msgid "Spaces: %u" msgstr "" #: ../xed/xed-window.c:1334 #, c-format msgid "Tabs: %u" msgstr "" #: ../xed/xed-window.c:1411 msgid "Use Spaces" msgstr "Seqdec tallunin" #: ../xed/xed-window.c:2198 msgid "There are unsaved documents" msgstr "Llan isemliyen ur nettwasekles ara" #: ../xed/xed-window.c:3247 msgid "Elevated Privileges" msgstr "Tise_glutin yettwarefden" #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 msgid "Document Statistics" msgstr "Tiddadanin n isemli" #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." msgstr "" "Ad yesled isemli amiran sakin ad yesken amḍan n wawalen, izirigen, isekkilen " "akked isekkilen ur yellia ara d ilmawen deg-s." #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 msgid "_Update" msgstr "_Leqqem" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "File Name" msgstr "Isem n ufaylu" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4 #: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Bytes" msgstr "Iṭamḍanen" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Isekkilen (ulac tallunin)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Isekkilen (s tallunin)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Words" msgstr "Awalen" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Lines" msgstr "Izirigen" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Document" msgstr "Isemli" #: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:378 msgid "_Document Statistics" msgstr "Tiddadanin n _isemli" #: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:380 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "Awwi-d isallan n teddadanin ɣef isemli amiran" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" msgstr "Agalis n unarram n ifuyla" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "Adduf isehlen ɣer ifuyla seg ugalis n yidis" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:1 msgid "Set Location to First Document" msgstr "Sbadu adig ɣer isemli amezwaru" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:2 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" msgstr "" "Ma IDETTI, asiɣzef n umsefrak n ifuyla ad ibeqqeḍ akaram n isemli amezwaru " "yettwaldin ma yella amsefrak n ifuyla ur yettwaseqdec ara yakan. (Ayagi ad " "ittusnes s umata deg ulday n isemli seg izirig n unezḍay neṣ si Caja, atg.)" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "Askar n testayt n umsefrak n ifuyla" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:4 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." msgstr "" "Azal-agi ad d-yaf anwi ifuyla n umsefrak n ifuyla ara yettwastin. Azalen " "yellan d wigi: none (ulac acu ara yettwastin), hidden (sti ifuyla uffiren), " "binary (sti ifuyla imisinen) and hidden_and_binary (sti ifuyla uffiren akked " "ifuyla imisinen )." #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "Udlif n testayt n umsefrak n ifuyla" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:6 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." msgstr "" "Udlif n testayt ara yettwasnesen ɣef umsefrak n ifuyla. Tikli n testayt-agi " "yebna ɣef uskar n testayt filter_mode." #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:7 msgid "Terminal Command" msgstr "Anezḍay n yixef" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:8 msgid "The terminal command when using the \"Open terminal here\" command." msgstr "Anezḍay n yixef yedduklen akked unezḍay \"Ldi ixef dagi\"." #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:9 msgid "Open With Tree View" msgstr "Ldi s tmuɣli n useklu" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:10 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" "Ad yeldi tamuɣli n useklu ticki yettwaɛebba usiɣzef n umsefrak n ifuyla deg " "umḍiq n tmuɣli n isɣalen" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:11 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "Akaram aẓar n umsefrak n ifuyla" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:12 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" "Akaram root n iminig ad tesqedceḍ mi ara ad tsaliḍ afaylu n uzegrir n iminig " "akked onload/tree_view atan TRUE." #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:13 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "Akaram aẓar uhlis n umsefrak n ifuyla" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:14 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " "the actual root." msgstr "" "Akaram root n iminig ad tesqedceḍ mi ara ad tsaliḍ afaylu n uzegrir n iminig " "akked onload/tree_view atan TRUE. Root araɣaṛan isefk ad yili yal tikkelt " "ddaw root amiran." #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:15 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "Sermed tiririt n wadigen inmeggagen" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:16 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "Ad yesbadu ma ad termed tririt n wadigen inmeggagen." #: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:256 msgid "File System" msgstr "Anagraw n ifuyla" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:441 msgid "_Set root to active document" msgstr "_Sbadu aẓar i yisemli urmid" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:443 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "Ad yesbadu aẓar n wadig n isemli urmid." #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:448 msgid "_Open terminal here" msgstr "_Ldi tadiwent dagi" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:450 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "Ldi tadiwent deg ukaram yeldin akka tura" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:560 msgid "File Browser" msgstr "Anaram n ifuyla" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:671 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "Teḍra-d tuccḍa di tmerna n ukaram amaynut" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:674 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "Teḍra-d tuccḍa di tmerna n ufaylu amaynut" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:677 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "Teḍra-d tuccḍa deg usnifel n yisem n ufaylu neɣ akaram" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:680 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "Teḍra-d tuccḍa di tukksa n ufaylu neɣ akaram" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:683 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "Teḍra-d tuccḍa di tulya n ukaram deg umsefrak n ifuyla" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:686 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "Teḍra-d tuccḍa deg usbadu n ukaram aẓaṛ" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:689 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "Teḍra-d tuccḍa deg usali n ukaram" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:692 msgid "An error occurred" msgstr "Teḍra-d tuccḍa" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:949 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" "Ur izmir ara ad yawi afaylu ar iḍumman, tebɣiḍ\n" "ad t-tekkseḍ ilebda?" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:954 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Afaylu \"%s\" ulamek ara yemutti ɣer tqecwalt." #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:959 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Ifuyla yettwafernen ulamek ara muttin ɣer tqecwalt." #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:987 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Tabɣiḍ ad tekkseḍ i lebda \"%s\"?" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:992 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Tebɣiḍ ad tekkseḍ ilebda ifuyla yettwafernen?" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:995 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ma tekkseḍ aferdis, ad iṛuḥ i lebda." #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:1815 msgid "(Empty)" msgstr "(Ilem)" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3505 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" "Afaylu umi yettwabeddel yisem atan akka tura yettwasti. Seggadi iɣewwaren n " "testayt-inek iwakken ad terreḍ afaylu d attwalay" #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3771 msgid "Untitled File" msgstr "Afylu war azwel" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3799 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" "Afaylu amaynut yettwasti akka tura. Sggadi iɣewwaren n testayt iwakken ad " "terreḍ afaylu d attwalay" #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3826 msgid "Untitled Folder" msgstr "Akaram war isem" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3851 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" "Akaram amaynut yettwasti akka tura. Sggadi iɣewwaren n testayt iwakken ad " "terreḍ akaram d attwalay" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:716 msgid "Bookmarks" msgstr "Ticraḍ" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:753 msgid "_Filter" msgstr "_Sti" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:758 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Smutti ɣer tqecwalt" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:759 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Smutti afaylu neɣ akaram yettwafernen ɣer tqecwalt" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:761 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Kkes afaylu neɣ akaram yettwafernen" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:767 msgid "Open selected file" msgstr "Ldi afaylu yettwafernen" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:772 msgid "Up" msgstr "Asawen" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:773 msgid "Open the parent folder" msgstr "Ldi akaram asaraw" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:778 msgid "_New Folder" msgstr "Akaram a_maynut" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:779 msgid "Add new empty folder" msgstr "Rnu akaram ilem amaynut" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:780 msgid "New F_ile" msgstr "A_faylu amaynut" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:781 msgid "Add new empty file" msgstr "Rnu afaylu ilem amaynut" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:786 msgid "_Rename..." msgstr "S_nifel isem..." #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:787 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "Beddel isem n ufaylu neɣ n ukaram yettwafernen" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:792 msgid "_Previous Location" msgstr "Adig u_zwir" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:793 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ddu ɣer wadig uzwir iɣer terziḍ" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:794 msgid "_Next Location" msgstr "Adig u_ḍfir" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:795 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ddu ɣer wadig uḍfir iɣer terziḍ" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:796 msgid "Re_fresh View" msgstr "_Sismeḍ tamuɣli" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:797 msgid "Refresh the view" msgstr "Sismeḍ tamuɣli" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:798 #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:812 msgid "_View Folder" msgstr "_Wali akaram" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:799 #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:813 msgid "View folder in file manager" msgstr "Wali akaram deg umsefrak n ifuyla" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:804 msgid "Show _Hidden" msgstr "Sken ifuyla ye_ffren" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:805 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Beqqeḍ ifuyla neɣ ikaramen yeffren" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:806 msgid "Show _Binary" msgstr "Sken imi_sinen" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:807 msgid "Show binary files" msgstr "Sken ifuyla imisinen" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1150 msgid "_Match Filename" msgstr "Yugda I_sem n ufaylu" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2014 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Ulac taɣawsa yettuserkben i webleɣ yettwaserkben: %s" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2092 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "D awezɣi alday n umidya: %s" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2141 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "D awezɣi aserkeb n ubleɣ: %s" #. vi:ts=8 #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Modelines" msgstr "Ibeddalen" #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed." msgstr "Tiddin n iskaren Emacs, Kate et Vim." #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Sort" msgstr "Smizzwer" #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Smizzwer isemli neɣ aḍris yettwafernen." #: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:76 msgid "S_ort lines" msgstr "Smi_zzwer izirigen" #: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:78 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "Smizzwer isemli miran neɣ tafrayt" #: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Autocheck Type" msgstr "Senqed s wudem awurman anaw" #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "Aseɣtay n teɣdirawt" #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "Seɣti taɣdirawt n isemli amiran." #: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:86 msgid "_Check Spelling..." msgstr "Sen_qed tirawalt..." #: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:88 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "Seɣti taɣdirawt n isemli amiran" #: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:94 msgid "Set _Language..." msgstr "Sbadu _tutlayt..." #: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:96 msgid "Set the language of the current document" msgstr "Sbadu tutlayt i yisemli amiran" #: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:105 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "Sen_qed taɣdira s wudem awurman" #: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:107 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Senqed s wudem awurman tira n isemli amiran" #: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1 msgid "button" msgstr "taqfalt" #: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2 msgid "Autocheck settings" msgstr "Iɣewwaren n useɣti awurman" #: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3 msgid "Never" msgstr "Warǧin" #: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4 msgid "Never autocheck spelling on document load" msgstr "Werǧin ad yili useɣti awurman n teɣdirawt mi ara yettwaɛebbi isemli" #: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5 msgid "Remember by document" msgstr "Mekti s isemli" #: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:6 msgid "Remembers the setting for each document on load" msgstr "Mekti aɣewwar n yal isemli mi ara yettwaɛebbi" #: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:7 msgid "Always" msgstr "Yal tikelt" #: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:8 msgid "Always autocheck on document load" msgstr "Yalas ad yettili useɣti awurman mi ara yettwaɛebbi isemli" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 msgid "XHTML 1.0 - Tags" msgstr "XHTML 1.0 - Ticraḍ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviated form" msgstr "Talɣa tawezlant" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Abbreviation" msgstr "Asiwzel" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "Tanast n unasiw n tettwaddeft" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 msgid "Acronym" msgstr "Axefwal" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 msgid "Align" msgstr "Reyyec" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 msgid "Alignment character" msgstr "Asekkil n ureyyec" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 msgid "Alternative" msgstr "Afrayan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 msgid "Anchor URI" msgstr "Tamdeyt URI" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor" msgstr "Tamdeyt" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "Tangalt taɣbalut n tepliḍt (d aqbur)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Associated information" msgstr "Talɣut icudden" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Author info" msgstr "Talqut n umeskar" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Axis related headers" msgstr "Iqerra icudden ar igellusen" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "Ini n ugilal (aqbuṛ)" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "Taseḍrist n ugilal (aqbuṛ)" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "Taseftit tagejdant (aqbuṛ)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 msgid "Base URI" msgstr "URI ajejdan (aqbuṛ)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Bold" msgstr "Azuran" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Border (deprecated)" msgstr "Iri (aqbuṛ)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 msgid "Cell rowspan" msgstr "Tuẓla taglawant n texxamt" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Center (deprecated)" msgstr "Alemmas (aqbuṛ)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "Asettengel n usekkil n teɣbalut yurzen" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 msgid "Checked state" msgstr "Addad yettwafren" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Citation" msgstr "Tanebdurt" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Cite reason for change" msgstr "Immal tamentilt n ubeddel" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Class implementation ID" msgstr "ID n tserkemt n usbeddi" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Class list" msgstr "Tabdart n tserkam" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 msgid "Clear text flow control" msgstr "Kkes asenqed n usuddem n uḍris" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Code content type" msgstr "Agbur n wanaw n tengalt" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "Ini n isɣewnen yettwafernen (d aqbur)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Column span" msgstr "Tuẓẓla ɣef waṭas n ijga" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Columns" msgstr "Ijga" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Computer code fragment" msgstr "Tukkist si tengalt tasenselkamt" #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "Anaw n ugbur (d aqbur)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Coordinates" msgstr "Imsidag" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 msgid "Date and time of change" msgstr "Azemz akked wesrag n ubeddel" #. NOTE: used in "object" tag #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Declare flag" msgstr "Annay n ulɣu" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the