# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-04 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-26 16:31+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Dzongkha " "(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/dz/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-06-28 07:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18416)\n" "Language: dz\n" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use Default Font" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to xed. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3 msgctxt "editor-font" msgid "'Monospace 12'" msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Editor Font" msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཡིག་གཟུགས།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཅིག " "\"Use Default Font\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨོཕ་སྦེ་བཞགཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་ " "འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:6 msgid "Prefer Dark Theme" msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "Whether xed should prefer the dark variation of the current Gtk theme if " "available." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:8 msgid "Style Scheme" msgstr "ཁཆར་ལས་ བཟོ་རྣམ་" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:9 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10 msgid "Create Backup Copies" msgstr "རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set " "the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12 msgid "Autosave" msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Whether xed should automatically save modified files after a time interval. " "You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14 msgid "Autosave Interval" msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Number of minutes after which xed will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "འབྲི་བཏུབ་པའི་ ཝི་ཨེཕ་ཨེསི་འཆར་ལས།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" " "for unlimited number of actions." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:20 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "གྱལ་རིམ་ལོག་མཚམས་ཀྱི་ ཐབས་ལམ།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Tab Size" msgstr "མཆོང་ལྡེའི་ཚད།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "" "མཆོང་ལྡེའི་ཡིག་འབྲུའི་ཚབ་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་པའི་ བར་སྟོང་གྱངས་ཁ་ " "གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Insert spaces" msgstr "བར་སྟོང་བཙུགས།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26 msgid "Automatic indent" msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27 msgid "Whether xed should enable automatic indentation." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28 msgid "Display Line Numbers" msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་གྲངས་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Highlight Current Line" msgstr "ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether xed should highlight the current line." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་པའི་གུག་ཤད་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Display Right Margin" msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Right Margin Position" msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་གནས་ས།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་གནས་ས་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Smart Home End" msgstr "སི་མཊི་ ཧོམ་ ཨེནཌི་" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " "pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "ཧེ་མའི་འོད་རྟགས་གནས་ས་སླར་གསོ་འབད།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "Whether xed should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "འཚོལ་ཞིབ་གཙོ་དམིགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:45 msgid "Whether xed should enable syntax highlighting." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:46 msgid "Ensure Trailing Newline" msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Whether xed will ensure that documents always end with a trailing newline." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་མཐོང་ཚུགས་པས།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:49 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "ཞུན་དག་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་ མཐོང་ཚུགས་པས།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་མཇུག་ལུ་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་དེ་ " "མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན་མཐོང་ཚུགས་པས།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "མཇུག་གི་པེ་ནཱལ་མཐོང་ཚུགས།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "ཞུན་དག་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་མཇུག་ལུ་ མཇུག་གི་པེ་ནཱལ་དེ་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ " "དགོཔ་ཨིན་ན་མེན།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Allow changing active tabs by scrolling" msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether you can change active tabs by scrolling." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "འཕྲལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་མང་མཐའ།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "" "\"Recent Files\" ཡིག་སྣོད་ཡན་ལག་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ འཕྲལ་ཁམས་ཅིག་ཁར་ " "ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པའི་ ཡིག་ཆའི་གྲངས་ཀྱི་མང་མཐའ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "གཙོ་དམིགས་འབད་མི་ ཚིག་སྦྱོར་དཔར་སྐྲུན་འབད།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Print Header" msgstr "མགོ་ཡིག་དཔར་སྐྲུན་འབད།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether xed should include a document header when printing documents." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "གྱལ་རིམ་ལོག་མཚམས་ཐབས་ལམ་ དཔར་སྐྲུན་འབད་དོ།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " "\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " "make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:66 msgid "Print Line Numbers" msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་དཔར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:68 msgctxt "print-font-body-pango" msgid "'Monospace 9'" msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:69 msgid "Body Font for Printing" msgstr "དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ མ་གཟུགས་ཡིག་གཟུགས།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" "ཡིག་ཆ་དཔར་སྐྲུན་སྐབས་ ཡིག་ཆའི་མ་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ " "ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:71 msgctxt "print-font-header-pango" msgid "'Sans 11'" msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:72 msgid "Header Font for Printing" msgstr "དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ མགོ་ཡིག་གི་ཡིག་གཟུགས།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" "ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཤོག་ལེབ་མགོ་ཡིག་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ " "ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། འདི་\"Print Header\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་འདི་ " "ཊརན་ཨཱོན་འབད་བ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་འོང་།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:74 msgctxt "print-font-numbers-pango" msgid "'Sans 8'" msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:75 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་གི་ཡིག་གཟུགས།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" "དཔར་བསྐྲུན་གྱི་སྐབས་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ " "ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། འདི་ \"Print Line Numbers\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་འདི་ " "ཀླད་ཀོར་མེན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་འོང་།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:77 msgctxt "auto-detected" msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:78 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "Sorted list of encodings used by xed for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " "recognized encodings are used." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:80 msgctxt "shown-in-menu" msgid "[ 'ISO-8859-15' ]" msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:81 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "དཀར་ཆག་ནང་སྟོན་མི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:83 msgid "History for \"search for\" entries" msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:84 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:85 msgid "History for \"replace with\" entries" msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:86 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:87 msgid "Active plugins" msgstr "ཤུགས་ལྡན་པལག་ཨིནསི།" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" #: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Text Editor" msgstr "" #: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Xed is a small, but powerful text editor. It has most standard text " "editor functions and fully supports international text in Unicode. Advanced " "features include syntax highlighting and automatic indentation of source " "code, printing and editing of multiple documents in one window.

Xed " "is extensible through a plugin system, which currently includes support for " "spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting " "indentation levels.

" msgstr "" #: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:710 msgid "Text Editor" msgstr "ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ།" #: ../data/xed.desktop.in.in.h:2 msgid "Edit text files" msgstr "ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཞུན་དག་རྐྱབས་" #: ../xed/xed-app.c:105 msgid "Show the application's version" msgstr "" #: ../xed/xed-app.c:111 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "" #: ../xed/xed-app.c:118 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "" "བཀོད་ལམ་ནང་ ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ " "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་འབྲུའི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../xed/xed-app.c:119 msgid "ENCODING" msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་" #: ../xed/xed-app.c:125 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed" msgstr "" #: ../xed/xed-app.c:132 msgid "Create a new document in an existing instance of xed" msgstr "" #: ../xed/xed-app.c:139 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" msgstr "" #: ../xed/xed-app.c:140 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: ../xed/xed-app.c:146 msgid "Open files and block process until files are closed" msgstr "" #: ../xed/xed-app.c:153 msgid "Run xed in standalone mode" msgstr "" #: ../xed/xed-app.c:160 msgid "[FILE...] [+LINE]" msgstr "" #: ../xed/xed-app.c:551 #, c-format msgid "%s: invalid encoding." msgstr "" #: ../xed/xed-app.c:1201 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "" #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:133 msgid "Log Out _without Saving" msgstr "" #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:134 msgid "_Cancel Logout" msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་ཆ་མེད་གཏང་།(_C)" #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:138 msgid "Close _without Saving" msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བར་ཁ་བསྡམས།(_w)" #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:139 ../xed/xed-commands-file.c:406 #: ../xed/xed-commands-file.c:509 ../xed/xed-commands-file.c:688 #: ../xed/xed-commands-file.c:1117 ../xed/xed-encodings-dialog.c:340 #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:151 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:410 #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1055 #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-utils.c:156 #: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:130 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "_Save As..." msgstr "" #. File menu #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:163 ../xed/xed-commands-file.c:689 #: ../xed/xed-ui.h:80 msgid "_Save" msgstr "" #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:188 msgid "Question" msgstr "དྲི་བ།" #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:381 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:390 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་ནང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ " "རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།" #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:395 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:404 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:419 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ " "རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།" #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:424 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:438 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:479 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:644 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:661 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་འབད་དགོ་མི་ ཡིག་ཆ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད། (_e)" #. Secondary label #: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:677 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ བསྒྱུར་ཆ་མཉམ་ར་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ " "བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།" #: ../xed/xed-commands-file.c:236 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "ཡིག་སྣོད་'%s'མངོན་གསལ་འབད་དོ་..." #: ../xed/xed-commands-file.c:245 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../xed/xed-commands-file.c:402 msgid "Open Files" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཁ་ཕྱ་" #: ../xed/xed-commands-file.c:407 #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:770 msgid "_Open" msgstr "" #: ../xed/xed-commands-file.c:501 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\" དེ་ ལྷབ་ནི་ཙམ་ཅིག་ཨིན།" #: ../xed/xed-commands-file.c:506 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "འདི་གི་ཚབ་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་འབད་མི་དེ་ " "བཙུགས་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན?" #: ../xed/xed-commands-file.c:510 ../xed/xed-ui.h:117 msgid "_Replace" msgstr "ཚབ་བཙུགས། (_R)" #: ../xed/xed-commands-file.c:576 ../xed/xed-commands-file.c:786 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "ཡིག་སྣོད་'%s'སྲུང་དོ་..." #: ../xed/xed-commands-file.c:684 msgid "Save As…" msgstr "དེ་སྦེ་སྲུངས་..." #: ../xed/xed-commands-file.c:986 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "ཡིག་ཆ་'%s'དེ་ རྒྱབ་ལོག་འབད་དོ་..." #: ../xed/xed-commands-file.c:1033 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "" "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ཡིག་ཆ་ '%s'ལུ་ རྒྱབ་ལོག་གཏང་ནི་ཨིན་ན?" #: ../xed/xed-commands-file.c:1040 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../xed/xed-commands-file.c:1049 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མའི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ " "བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།" #: ../xed/xed-commands-file.c:1054 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../xed/xed-commands-file.c:1063 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../xed/xed-commands-file.c:1078 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" "མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ནང་ ཡིག་ཆ་འདི་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ " "བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།" #: ../xed/xed-commands-file.c:1083 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../xed/xed-commands-file.c:1097 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../xed/xed-commands-file.c:1118 msgid "_Revert" msgstr "རྒྱབ་ལོག (_R)" #: ../xed/xed-commands-help.c:58 msgid "A small and lightweight text editor" msgstr "" #: ../xed/xed-document.c:850 ../xed/xed-document.c:879 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ཡིག་ཆ་%d།" #: ../xed/xed-documents-panel.c:95 ../xed/xed-documents-panel.c:106 #: ../xed/xed-window.c:1994 ../xed/xed-window.c:1998 msgid "Read-Only" msgstr "" #: ../xed/xed-documents-panel.c:732 ../xed/xed-window.c:3320 msgid "Documents" msgstr "ཡིག་ཆ་ཚུ།" #: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:268 msgid "Automatically Detected" msgstr "" #: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:287 ../xed/xed-encodings-combo-box.c:301 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "ད་ལྟོའི་ལོ་ཀེལ་(%s)" #: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:348 msgid "Add or Remove..." msgstr "" #: ../xed/xed-encodings-dialog.c:341 #: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:131 #: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:793 msgid "_OK" msgstr "" #: ../xed/xed-encodings-dialog.c:342 ../xed/xed-ui.h:53 #: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:132 msgid "_Help" msgstr "གྲོགས་རམ།(_H)" #: ../xed/xed-encodings-dialog.c:345 msgid "Character Encodings" msgstr "" #: ../xed/xed-encodings-dialog.c:378 ../xed/xed-encodings-dialog.c:415 msgid "_Description" msgstr "འགྲེལ་བཤད། (_D)" #: ../xed/xed-encodings-dialog.c:386 ../xed/xed-encodings-dialog.c:423 msgid "_Encoding" msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་། (_E)" #: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:50 ../xed/xed-preferences-dialog.c:870 msgid "All Files" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།" #: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:51 msgid "All Text Files" msgstr "ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།" #: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:93 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "" #: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:149 msgid "L_ine Ending:" msgstr "" #: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:160 msgid "Unix/Linux" msgstr "" #: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:161 msgid "Mac OS Classic" msgstr "" #: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:162 msgid "Windows" msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:158 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:394 msgid "_Retry" msgstr "སླར་རྩོལ།(_R)" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:177 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "ཡིག་སྣོད་ %sདེ་འཚོལ་མ་ཐོབ།" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:178 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:212 #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:217 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ " "ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང༌།" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:193 #, c-format msgid "xed cannot handle %s locations." msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:198 msgid "xed cannot handle this location." msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:205 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:208 msgid "" "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:211 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%sསྣོད་ཐོ་ཅིག་ཨིན།" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:216 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%sདེ་ ནུས་ཅན་གནས་ཁོངས་ཅིག་མེན་པས།" #. Translators: %s is a host name #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:246 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" "ཧོསཊི་ %s དེ་འཚོལ་མ་འཐོབ། ཁྱོད་རའི་པོརོ་སི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ " "ངེས་བདེན་ཨིནམ་མིནམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #. use the same string as INVALID_HOST #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:260 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " "try again." msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:267 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%sའདི་དུས་རྒྱུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པས།" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:270 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་ལུས་ཡོདཔ། ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:297 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་འཛོལ་བ་:%s" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:330 msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:340 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "ཡིག་སྣོད་%sརྒྱབ་ལོག་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:363 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:401 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:658 msgid "Edit Any_way" msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:493 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:497 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "ཁྱོད་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་གནང་བ་མིན་འདུག" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:503 msgid "xed has not been able to detect the character encoding." msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:505 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:528 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུང་ལྡན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་དོ་ཡོདཔ་ཨིན་ན་མེན་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:506 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:512 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:513 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:516 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:525 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:529 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:598 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:541 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "ཡིག་སྣོད་%sདེ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:593 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:596 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:663 msgid "D_on't Edit" msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:677 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another xed window." msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:691 msgid "" "xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " "edit it anyway?" msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:746 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:834 #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1096 msgid "S_ave Anyway" msgstr "གང་རུང་སྦེ་སྲུངས་ (_A)" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:747 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:835 #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1098 msgid "D_on't Save" msgstr "མ་སྲུངས་ (_O)" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:764 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "ཡིག་སྣོད་%sའདི་ མཐའ་མཇུག་ལྷག་པའི་ཤུལ་ལུ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ཡི།" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:778 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་བསྲུང་པ་ཅིན་ ཕྱིའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་། " "གང་རུང་སྦེ་ བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:855 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "%s སྲུང་པའི་སྐབས་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:859 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "" "%sསྲུང་པའི་སྐབས་ གནས་སྐབས་ཀྱི་རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:875 msgid "" "xed could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:932 #, c-format msgid "" "xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:940 msgid "" "xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:949 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" "%s འདི་ནུས་ཅན་གནས་ཁོངས་ཅིག་མེན་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ " "ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ " "ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:955 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "ཁྱོད་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་སྲུང་ནིའི་ཉེར་མཁོའི་གནང་བ་མིན་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ " "ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ " "ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:961 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." msgstr "" "ཡིག་སྣོད་སྲུང་ནི་ལུ་ ཌིཀསི་ནང་བར་སྟོང་ལངམ་མིན་འདུག ཌིཀསི་ནང་ " "བར་སྟོང་ལ་ལུ་ཅིག་བཏོན་ཞིནམ་ལས་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:966 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་ ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་ཌིཀསི་ཅིག་ནང་ " "སྲུང་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ངེས་བདེན་སྦེ་ " "ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:972 msgid "" "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "" "མིང་འདི་དང་གཅིག་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག མིང་གཞན་མི་ཅིག་ " "ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:977 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་སྲུང་ནིའི་དཔའ་བཅམ་མི་ ཌིཀསི་དེ་ལུ་ " "ཡིག་སྣོད་མིང་གི་རིང་ཚད་གུ་ ཚད་ཅིག་འདུག མིང་ཐུང་སུ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:987 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " "have this limitation." msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1000 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "ཡིག་སྣོད་%sབསྲུངས་མ་ཚུགས།" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1040 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s འདི་ཌིཀསི་གུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོད།" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1045 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བཀོག་བཞག་ཞིནམ་ལས་ " "ཡིག་སྣོད་འདི་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1049 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་ ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1054 msgid "_Reload" msgstr "ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་(_R)" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1111 #, c-format msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s" msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1126 msgid "" "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" msgstr "" #: ../xed/xed-preferences-dialog.c:390 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" #: ../xed/xed-preferences-dialog.c:404 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "" "རིམ་ལུགས་གཏན་བཟོས་འབད་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཙད་ཡིག་གཟུགས་(%s)འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ (_U)" #: ../xed/xed-preferences-dialog.c:630 #, c-format msgid "" "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" "སྣོད་ཐོ་ '%s' གསར་བསྐྲུན་འབད་ཚུགས་: ཇི་_ཨེམ་ཀེ་ཌི་ཨའི་ཨར་ " "རྩ་ལག་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ: %s" #: ../xed/xed-preferences-dialog.c:826 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ ཚོས་གཞིའི་བཟོ་རྣམ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འདབ་མི་ཚུགས་པས།" #: ../xed/xed-preferences-dialog.c:851 ../xed/xed-preferences-dialog.c:857 msgid "Add Scheme" msgstr "འཆར་ལས་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་" #: ../xed/xed-preferences-dialog.c:854 ../xed/xed-progress-info-bar.c:67 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../xed/xed-preferences-dialog.c:863 msgid "Color Scheme Files" msgstr "འཆར་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཚོསགཞི་ གཏང་" #: ../xed/xed-preferences-dialog.c:906 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "ཚོས་གཞི་འཆར་ལས་ \"%s\" རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས་པས།" #: ../xed/xed-preferences-dialog.c:1100 #: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:11 msgid "Close" msgstr "" #: ../xed/xed-preferences-dialog.c:1101 msgid "Help" msgstr "" #: ../xed/xed-preferences-dialog.c:1104 msgid "Xed Preferences" msgstr "" #: ../xed/xed-print-job.c:497 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s" #: ../xed/xed-print-job.c:506 msgid "Page %N of %Q" msgstr "ཤོག་ལེབ་%Q གི་ %N" #: ../xed/xed-print-job.c:743 msgid "Preparing..." msgstr "གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ་..." #: ../xed/xed-print-preview.c:570 msgid "Show the previous page" msgstr "ཤོག་ལེབ་ཧེ་མམ་སྟོན།" #: ../xed/xed-print-preview.c:576 msgid "Show the next page" msgstr "ཤོག་ལེབ་ཤུལ་མམ་སྟོན།" #: ../xed/xed-print-preview.c:590 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "ད་ལྟོའི་ཤོག་ལེབ་(གདམ་ལྡེ་+པི་)" #. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry); #. We are displaying 'XXX of XXX'. #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. #: ../xed/xed-print-preview.c:604 msgid "of" msgstr "གི" #: ../xed/xed-print-preview.c:609 msgid "Page total" msgstr "ཤོག་ལེབ་བསྡོམས།" #: ../xed/xed-print-preview.c:610 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "ཡིག་ཆ་ནང་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཀྱི་གྱངས་ཁ་བསྡོམས།" #: ../xed/xed-print-preview.c:630 msgid "Show multiple pages" msgstr "སྣ་མང་ཤོག་ལེབ་སྟོན།" #: ../xed/xed-print-preview.c:648 msgid "Zoom 1:1" msgstr "རྒྱས་ཟུམ་༡:༡" #: ../xed/xed-print-preview.c:654 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "ཤོག་ལེབ་ཧྲིལ་བུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།" #: ../xed/xed-print-preview.c:660 msgid "Zoom the page in" msgstr "ཤོག་ལེབ་ཕྱིར་རྒྱས།" #: ../xed/xed-print-preview.c:666 msgid "Zoom the page out" msgstr "ཤོག་ལེབ་ནང་ཟུམ་འབད།" #: ../xed/xed-print-preview.c:681 msgid "_Close preview" msgstr "" #: ../xed/xed-print-preview.c:683 msgid "Close print preview" msgstr "དཔར་བསྐྲུན་སྔོན་ལྟ་ཁ་བསྡམས།" #: ../xed/xed-print-preview.c:761 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "ཤོག་ལེབ་ %d གི་ %d" #: ../xed/xed-print-preview.c:946 msgid "Page Preview" msgstr "ཤོག་ལེབ་སྔོན་ལྟ།" #: ../xed/xed-print-preview.c:947 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་ཡིག་ཆ་དེ་ནང་གི་ ཤོག་ལེབ་ཅིག་གི་སྔོན་ལྟ།" #: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "Character encodings" msgstr "" #: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་: (_v)" #: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "དཀར་ཆག་ནང་སྟོན་མི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི། (_n)" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ།" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:2 #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" msgstr "" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:3 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4 #: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "ཚིག་ཡིག་ལོག་མཚམས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_w)" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "མིང་ཚིག་ཚུ་ གྱལ་རིམ་གཉིས་ལས་ལྷག་སྟེ་མ་གཤག(_s)" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" msgstr "" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:7 ../xed/xed-view.c:381 msgid "_Display line numbers" msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་ཨང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད། (_D)" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Current Line" msgstr "" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Highlight current _line" msgstr "ད་ལྟོའི་གྱལ་རིན་ གཙོ་དམིགས་འབད་ (_L)" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Right Margin" msgstr "" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Display right _margin" msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད། (_m)" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "_Right margin at column:" msgstr "ཀེར་ཐིག་ལུ་ གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་། (_R)" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Bracket Matching" msgstr "" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "མཐུན་སྒྲིག་ཅན་གྱི་གུག་ཤད་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད།(_b)" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "View" msgstr "མཐོང་སྣང་།" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Tab Stops" msgstr "" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Tab width:" msgstr "མཆོང་ལྡེའི་རྒྱ་ཚད༌། (_T)" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "མཆོང་ལྡེའི་ཚབ་ལུ་ བར་སྟོང་བཙུགས། (_s)" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Automatic Indentation" msgstr "" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "རང་བཞིན་འགོ་མཚམས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (_E)" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "File Saving" msgstr "" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད། (_b)" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "_Autosave files every" msgstr "རེ་རེའི་ནང་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་སྲུངས། (_A)" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "_minutes" msgstr "སྐར་མ། (_m)" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "Tab Scrolling" msgstr "" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "Allow mouse wheel scrolling to change tabs" msgstr "" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Editor" msgstr "ཞུན་དགཔ།" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Font" msgstr "" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Editor _font: " msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཡིག་གཟུགས་: (_f) " #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "Pick the editor font" msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཡིག་གཟུགས་འཐུ།" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Color Scheme" msgstr "" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "Use dark theme variant (if available)" msgstr "" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:33 msgid "_Add..." msgstr "ཁ་སྐོང༌རྐྱབས་(_A)" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:34 msgid "Font & Colors" msgstr "ཡིག་གཟུགས་དང་ཚོས་གཞི།" #: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:35 msgid "Plugins" msgstr "པལག་ཨིནསི།" #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:1 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "" #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:2 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "གཙོ་དམིགས་འབད་མི་ཚིག་སྦྱོར་ དཔར་བསྐྲུནའབད་ (_X)" #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:4 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ (_M)" #. #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:6 msgid "_Number every" msgstr "རེ་རེའི་ནང་ ཨང་གྲངས་བཏགས། (_N)" #. #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:8 msgid "lines" msgstr "གྱལ་རིམ།" #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" msgstr "" #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ (_H)" #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:14 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Body:" msgstr "མ་གཟུགས་: (_B)" #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Line numbers:" msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང༌ཚུ་:།(_L)" #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:17 msgid "He_aders and footers:" msgstr "མགོ་ཡིག་དང་ མཇུག་ཡིག་: (_a)" #: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:18 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཚུ་སོར་ཆུད་འབད། (_R)" #: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:1 msgid "Replace All" msgstr "ཆ་མཉམ་ཚབ་བཙུགས།" #: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:2 msgid "Replace" msgstr "ཚབ་བཙུགས།" #: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:3 msgid "_Search for: " msgstr "དོན་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད། (_S) " #: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "ཚབ་འདི་བཙུགས་: (_w) " #: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:5 msgid "Next" msgstr "" #: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:6 msgid "Previous" msgstr "" #: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:7 msgid "Regular expression" msgstr "" #: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:8 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:9 msgid "Whole word" msgstr "" #: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:10 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../xed/xed-searchbar.c:95 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../xed/xed-searchbar.c:105 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "འབྱུང་བ་གཅིག་ཐོབ་སྟེ་ ཚབ་བཙུགས་ཡོད།" #: ../xed/xed-searchbar.c:127 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "" #: ../xed/xed-searchbar.c:305 msgid "No matches found" msgstr "" #: ../xed/xed-searchbar.c:313 #, c-format msgid "%d match" msgid_plural "%d matches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../xed/xed-searchbar.c:319 #, c-format msgid "%d of %d match" msgid_plural "%d of %d matches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../xed/xed-statusbar.c:70 ../xed/xed-statusbar.c:76 msgid "OVR" msgstr "" #: ../xed/xed-statusbar.c:70 ../xed/xed-statusbar.c:76 msgid "INS" msgstr "" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../xed/xed-statusbar.c:231 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " གྱལ་རིམ་ %d ཀེར་ཐིག་ %d" #: ../xed/xed-statusbar.c:330 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../xed/xed-tab-label.c:278 msgid "Close document" msgstr "ཁ་བསྡམས་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ།" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../xed/xed-tab.c:716 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "%s ལས་ %s ལུ་རྒྱབ་ལོག་འབད་དོ།" #: ../xed/xed-tab.c:721 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "%sརྒྱབ་ལོག་འབད་དོ།" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../xed/xed-tab.c:734 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "%s ལས་%s ལུ་མངོན་གསལ་འབད་དོ།" #: ../xed/xed-tab.c:739 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "%sམངོན་གསལ་འབད་དོ།" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../xed/xed-tab.c:820 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "%sདེ་%sལུ་སྲུང་དོ།" #: ../xed/xed-tab.c:825 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "%sསྲུང་དོ།" #. Read only #: ../xed/xed-tab.c:1305 msgid "RO" msgstr "ལྷག་ནི་ཙམ།" #: ../xed/xed-tab.c:1353 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "ཡིག་སྣོད་%s ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" #: ../xed/xed-tab.c:1357 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "ཡིག་སྣོད་%sརྒྱབ་ལོག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" #: ../xed/xed-tab.c:1361 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "ཡིག་སྣོད་%sབསྲུང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" #: ../xed/xed-tab.c:1394 msgid "Name:" msgstr "མིང་:" #: ../xed/xed-tab.c:1395 msgid "MIME Type:" msgstr "མ་ཡིམ་དབྱེ་བ་:" #: ../xed/xed-tab.c:1396 msgid "Encoding:" msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་:" #. Toplevel #: ../xed/xed-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "ཡིག་སྣོད།(_F)" #: ../xed/xed-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "ཞུན་དག(_E)" #: ../xed/xed-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "མཐོང་སྣང་།(_V)" #: ../xed/xed-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "འཚོལ་ཞིབ། (_S)" #: ../xed/xed-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "ལག་ཆས།(_T)" #: ../xed/xed-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "ཡིག་ཆ་ཚུ།(_D)" #. File menu #: ../xed/xed-ui.h:56 msgid "_New" msgstr "" #: ../xed/xed-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "ཡིག་ཆ་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../xed/xed-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "ཁ་ཕྱེ་་…(_O)" #: ../xed/xed-ui.h:59 msgid "Open a file" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།" #. Edit menu #: ../xed/xed-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ། (_e)" #: ../xed/xed-ui.h:63 msgid "Configure the application" msgstr "ད་ལྟོའི་གློག་རིམ་དེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།" #. Help menu #: ../xed/xed-ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "ནང་དོན་ཚུ། (_C)" #: ../xed/xed-ui.h:67 msgid "Open the xed manual" msgstr "" #: ../xed/xed-ui.h:68 msgid "_About" msgstr "སྐོར་ལས།(_A)" #: ../xed/xed-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "གློག་རིམ་འདི་གི་སྐོར་ལས།" #: ../xed/xed-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "" #: ../xed/xed-ui.h:81 msgid "Save the current file" msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་དེ་སྲུངས།" #: ../xed/xed-ui.h:82 msgid "Save _As..." msgstr "དེ་སྦེ་སྲུངས་...(_A)" #: ../xed/xed-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་དེ་ མིང་སོ་སོ་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་སྲུངས།" #: ../xed/xed-ui.h:84 msgid "Revert" msgstr "" #: ../xed/xed-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཐོན་རིམ་ སྲུང་བཞག་འབད་འབདཝ་ཅིག་ལུ་ རྒྱབ་ལོག་འབད།" #: ../xed/xed-ui.h:86 msgid "Print Previe_w" msgstr "དཔར་བསྐྲུན་སྔོན་ལྟ།(_w)" #: ../xed/xed-ui.h:87 msgid "Print preview" msgstr "དཔར་བསྐྲུན་སྔོན་ལྟ།" #: ../xed/xed-ui.h:88 msgid "_Print..." msgstr "དཔར་བསྐྲུན་...།(_P)" #: ../xed/xed-ui.h:89 msgid "Print the current page" msgstr "ད་ལྟོའི་ཤོག་ལེབ་དེ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།" #. Edit menu #: ../xed/xed-ui.h:92 msgid "_Undo" msgstr "" #: ../xed/xed-ui.h:93 msgid "Undo the last action" msgstr "བྱ་བ་མཇུག་མམ་དེ་ འབད་བཤོལ།" #: ../xed/xed-ui.h:94 msgid "_Redo" msgstr "" #: ../xed/xed-ui.h:95 msgid "Redo the last undone action" msgstr "མཐའ་མཇུག་གི་བྱ་བ་ འབད་བཤོལ་འབད་མི་དེ་ལོག་འབད།" #: ../xed/xed-ui.h:96 msgid "C_ut" msgstr "" #: ../xed/xed-ui.h:97 msgid "Cut the selection" msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་བཏོག" #: ../xed/xed-ui.h:98 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../xed/xed-ui.h:99 msgid "Copy the selection" msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས" #: ../xed/xed-ui.h:100 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../xed/xed-ui.h:101 msgid "Paste the clipboard" msgstr "འཛིན་པང་དེ་སྦྱར།" #: ../xed/xed-ui.h:102 ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:972 #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1007 #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:764 msgid "_Delete" msgstr "བཏོན་གཏང༌།(_D)" #: ../xed/xed-ui.h:103 msgid "Delete the selected text" msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་དེ་བཏོན་གཏང༌།" #: ../xed/xed-ui.h:104 msgid "Select _All" msgstr "ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།(_A)" #: ../xed/xed-ui.h:105 msgid "Select the entire document" msgstr "ཡིག་ཆ་ཧྲིལ་བུ་ སེལ་འཐུ་འབད།" #. View menu #: ../xed/xed-ui.h:108 msgid "_Highlight Mode" msgstr "ཐབས་ལམ་གཙོ་དམིགས་འབད།(_H)" #. Search menu #: ../xed/xed-ui.h:111 msgid "_Find" msgstr "" #: ../xed/xed-ui.h:112 msgid "Search for text" msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་དོན་ལས་ འཚོལ་ཞིབ་འབད།" #: ../xed/xed-ui.h:113 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ཤུལ་མམ་འཚོལ། (_x)" #: ../xed/xed-ui.h:114 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "ཚིག་ཡིག་གཅིག་པའི་དོན་ལུ་ གདོང་ཕྱོགས་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད།" #: ../xed/xed-ui.h:115 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ཧེ་མམ་འཚོལ། (_v)" #: ../xed/xed-ui.h:116 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "ཚིག་ཡིག་གཅིག་པའི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་ཕྱོགས་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད།" #: ../xed/xed-ui.h:118 msgid "Search for and replace text" msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་དེ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཚབ་བཙུགས།" #: ../xed/xed-ui.h:119 msgid "Go to _Line..." msgstr "གྱལ་རིམ་ལུ་འགྱོ་…(_L)" #: ../xed/xed-ui.h:120 msgid "Go to a specific line" msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ གྱལ་རིམ་ཅིག་ལུ་འགྱོ།" #. Documents menu #: ../xed/xed-ui.h:123 msgid "_Save All" msgstr "ཆ་མཉམ་སྲུངས། (_S)" #: ../xed/xed-ui.h:124 msgid "Save all open files" msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་སྲུངས།" #: ../xed/xed-ui.h:125 msgid "_Close All" msgstr "ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས། (_C)" #: ../xed/xed-ui.h:126 msgid "Close all open files" msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།" #: ../xed/xed-ui.h:127 msgid "_Previous Document" msgstr "ཧེ་མའི་ཡིག་ཆ།(_P)" #: ../xed/xed-ui.h:128 msgid "Activate previous document" msgstr "ཧེ་མའི་ཡིག་ཆ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ།" #: ../xed/xed-ui.h:129 msgid "_Next Document" msgstr "ཤུལ་མའི་ཡིག་ཆ(_N)" #: ../xed/xed-ui.h:130 msgid "Activate next document" msgstr "ཤུལ་མའི་ཡིག་ཆ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ།" #: ../xed/xed-ui.h:131 msgid "_Move to New Window" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་སྤོ་བཤུད་འབད། (_M)" #: ../xed/xed-ui.h:132 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../xed/xed-ui.h:138 ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 msgid "_Close" msgstr "" #: ../xed/xed-ui.h:139 msgid "Close the current file" msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་དེ་ཁ་བསྡམས།" #: ../xed/xed-ui.h:145 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../xed/xed-ui.h:146 msgid "Quit the program" msgstr "ལས་རིམ་དེ་སྤངས" #: ../xed/xed-ui.h:151 msgid "_Toolbar" msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་།(_T)" #: ../xed/xed-ui.h:152 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག" #: ../xed/xed-ui.h:154 msgid "_Statusbar" msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་།(_S)" #: ../xed/xed-ui.h:155 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག།" #: ../xed/xed-ui.h:158 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "" #: ../xed/xed-ui.h:160 msgid "_Word wrap" msgstr "" #: ../xed/xed-ui.h:161 msgid "Set word wrap for the current document" msgstr "" #: ../xed/xed-ui.h:168 msgid "Side _Pane" msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན།(_P)" #: ../xed/xed-ui.h:169 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ཟུར་ཁའི་པེན་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག" #: ../xed/xed-ui.h:171 msgid "_Bottom Pane" msgstr "མཇུག་གི་པེན། (_B)" #: ../xed/xed-ui.h:172 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ མཇུག་གི་པེན་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག" #: ../xed/xed-utils.c:925 msgid "Please check your installation." msgstr "ཁྱོད་རའི་གཞི་བཙུགས་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང༌།" #: ../xed/xed-utils.c:993 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "" #: ../xed/xed-utils.c:1013 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "" #. Translators: '/ on ' #: ../xed/xed-utils.c:1181 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "" #: ../xed/xed-window.c:773 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "གཙོ་དམིགས་%s ཐབས་ལམ་ལག་ལེན་འཐབ།" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled #: ../xed/xed-window.c:861 ../xed/xed-window.c:1679 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../xed/xed-window.c:861 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་ནི་ ལྕོགས་མེད་བཟོ། (_E)" #. Translators: %s is a URI #: ../xed/xed-window.c:1135 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s'ཁ་ཕྱེ།" #. Translators: %s is a URI #: ../xed/xed-window.c:1414 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "'%s' ཤུགས་ལྡན་བཟོ་" #: ../xed/xed-window.c:1663 msgid "Use Spaces" msgstr "" #: ../xed/xed-window.c:1728 msgid "Tab Width" msgstr "" #: ../xed/xed-window.c:2440 msgid "There are unsaved documents" msgstr "" #: ../xed/xed-window.c:3586 msgid "Elevated Privileges" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 msgid "Document Statistics" msgstr "ཡིག་ཆའི་ཚད་རྩིས།" #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." msgstr "" "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ དབྱེ་དཔྱད་འབད་དེ་ དེ་ནང་ཡོད་པའི་མིང་ཚིག་དང་ གྱལ་རིམ་ " "ཡིག་འབྲུ་ བར་སྟོང་མེད་པའི་ ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་སྙན་ཞུ་འབད།" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 msgid "_Update" msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ། (_U)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "File Name" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Bytes" msgstr "བཱའིཊིསི།" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "ཡིག་འབྲུ། (བར་སྟོང་མེདཔ)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "ཡིག་འབྲུ། (བར་སྟོང་ཡོདཔ)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Words" msgstr "མིང་ཚིག་ཚུ།" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Lines" msgstr "གྱལ་རིམ།" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Document" msgstr "ཡིག་ཆ།" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Selection" msgstr "སེལ་འཐུ།" #: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:382 msgid "_Document Statistics" msgstr "ཡིག་ཆའི་ཚད་རྩིས།(_D)" #: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:384 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་པེན་" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན་ནང་ལས་ ཡིག་སྣོད་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འཇམ་ཏོང་ཏོ་" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Set Location to First Document" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ ཚགས་མའི་ཐབས་ལམ་" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." msgstr "" "བེ་ལུ་འདི་གིས་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ནང་ལས་ ཡིག་སྣོད་ག་ཅི་ར་ བཙག་དགོཔ་ཨིན་ " "ཐག་བཅདཔ་ཨིན། ནུས་ཅན་བེ་ལུསི་ཚུ་: ཅི་མེད་(ད་ནི་ཡི་བཙགནི་མེདཔ་) སྦ་སྟེཡོདཔ་ " "(སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཙག་ནི) བའི་ན་རི་ (བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཙག་ནི) " "སྦ་སྟེ་ཡོདཔ་དང་ བའི་ན་རི་ (སྦ་སྟེ་ཡོདཔ་དང་ བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་གཉིས་ཆ་ར་བཙག་ནི)" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ ཚགས་མའི་དཔེ་གཞི་" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." msgstr "" "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ བཙག་ནིའི་ཚགས་མའི་དཔེ་གཞི། ཚགས་མ་འདི་གིས་ " "ཚགས་མའི་ཐབས་ལམ་གུ་ལུ་ ལཱ་འབདཝ་ཨིན།" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 msgid "Terminal Command" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8 msgid "The terminal command when using the \"Open terminal here\" command." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 msgid "Open With Tree View" msgstr "རྩ་འབྲེལ་མཐོང་སྣང་ཐོག་ལས་ཁ་ཕྱེ་" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པ་ལག་ཨིན་དེ་ མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ " "དེབ་རྟགས་མཐོང་སྣང་གི་ཚབ་ལུ་ རྩ་འབྲེལ་མཐོང་སྣང་ཁ་ཕྱེ།" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ་" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པ་ལག་ཨིན་མངོན་གསལ་བའི་སྐབས་ onload/tree_view " "དེ་བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་གྱི་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ།" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ བར་ཅུ་ཡལ་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ་" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " "the actual root." msgstr "" "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པ་ལག་ཨིན་མངོན་གསལ་བའི་སྐབས་ onload/tree_view " "དེ་བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་གྱི་ བར་ཅུ་ཡལ་ " "རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ། བཡ་ཅུ་ཡལ་རྩ་བ་དེ་ ཨ་རྟག་ར་ རྩ་བ་ངོ་མ་དེ་གི་འོག་ལུ་འོང་དགོ།" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "ཐག་རིང་གནས་ཁོངས་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "" "ཐག་རིང་གནས་ཁོངས་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་ཚུགསཔ་ བཟོ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིནཝ" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:256 msgid "File System" msgstr "ཡིག་སྣོད་ རིམ་ལུགས་" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:445 msgid "_Set root to active document" msgstr "ཤུགས་ལྡན་ཡིག་ཆ་ལུ་ རྩ་བ་གཞི་སྒྲིག་འབད།(_S)" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:447 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "ཤུགས་ལྡན་ཡིག་ཆའི་གནས་ཁོངས་ལུ་ རྩ་བ་གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:452 msgid "_Open terminal here" msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ ནཱ་ལུ་ཁ་ཕྱེ་(_O)" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:454 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "ད་ལྟོ་ཁ་ཕྱེ་ཡོད་མི་སྣོད་ཐོ་འདི་གུ་ ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:566 msgid "File Browser" msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:677 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "སྣོད་ཐོ་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:680 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:683 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "" "ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་ཐོག་ཅིག་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་པའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:686 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "" "ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་བཏོན་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།ཡིག་" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:689 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "" "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་ལུ་ " "འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:692 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:695 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "སྣོད་ཐོ་ཅིག་ མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:698 msgid "An error occurred" msgstr "འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི་" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:955 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" "ཡིག་སྣོད་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་ ཁྱོད་ཀྱིས་\n" "རྟག་བརྟན་སྦེ་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:960 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\" དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་པས།" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:965 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས།" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:993 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་\"%s\"དེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་གཏན་ཨིན་ན?" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:998 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ངེས་གཏན་ཨིན་ན?" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1001 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་ཅིག་ བཏོན་གཏང་པ་ཅིན་ འདི་རྟག་བརྟན་སྦེ་ " "བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:1818 msgid "(Empty)" msgstr "(སྟོངམ་)" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3508 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3774 msgid "Untitled File" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3802 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" "ཡིག་སྣོད་གསརཔ་དེ་ ད་ལྟོ་བཙགས་པའི་བསྒང་ཨིན། ཡིག་སྣོད་དེ་མཐོངམ་བཟོ་ནི་ལུ་ " "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་ཚགས་མའི་སྒྲིག་སྟངས་ བདེ་སྒྲིག་འབད་དགོ།" #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3829 msgid "Untitled Folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3854 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:720 msgid "Bookmarks" msgstr "དེབ་རྟགས་ཚུ་" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:757 msgid "_Filter" msgstr "ཚགས་མ་ (_F)" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:762 msgid "_Move to Trash" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:763 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་འཛིན་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:765 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་འཛིན་བཏོན་གཏང་" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:771 msgid "Open selected file" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:776 msgid "Up" msgstr "ཡར་" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:777 msgid "Open the parent folder" msgstr "རྩ་ལག་སྣོད་འཛིན་དེ་ཁ་ཕྱེ་" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:782 msgid "_New Folder" msgstr "སྣོད་འཛིན་གསརཔ་(_N)" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:783 msgid "Add new empty folder" msgstr "སྣོད་འཛིན་གསརཔ་སྟོངམ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:784 msgid "New F_ile" msgstr "ཡིག་སྣོད་བཟོ་(_i)" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:785 msgid "Add new empty file" msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ་སྟོངམ་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:790 msgid "_Rename..." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:791 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡང་ན་སྣོད་འཛིན་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:796 msgid "_Previous Location" msgstr "གནས་ཁོངས་ཧེ་མམ་(_P)" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:797 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "ཧེ་མ་ལྟ་སྤྱོད་འབད་མི་གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:798 msgid "_Next Location" msgstr "གནས་ཁོངས་ཤུལ་མམ་(_N)" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:799 msgid "Go to the next visited location" msgstr "ཤུལ་མ་ལྟ་སྤྱོད་འབད་མི་གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:800 msgid "Re_fresh View" msgstr "མཐོང་སྣང་ཡང་སེལ་འབད།(_f)" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:801 msgid "Refresh the view" msgstr "མཐོང་སྣང་དེ་ ཡང་སེལ་འབད་" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:802 #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:816 msgid "_View Folder" msgstr "སྣོད་འཛིན་སྟོན་(_V)" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:803 #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:817 msgid "View folder in file manager" msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ སྣོད་འཛིན་སྟོན་" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:808 msgid "Show _Hidden" msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་མི་སྟོན་(_H)" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:809 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་དང་སྣོད་འཛིན་ཚུ་སྟོན་" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:810 msgid "Show _Binary" msgstr "བའི་ནི་རི་སྟོན་(_B)" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:811 msgid "Show binary files" msgstr "བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྟོན་" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1154 msgid "_Match Filename" msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ (_M)" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1995 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2073 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2122 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "" #. vi:ts=8 #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Modelines" msgstr "ཐབས་ཐིག" #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed." msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Sort" msgstr "དབྱེ་སེལ།" #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "ཡིག་ཆའམ་སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་དབྱེ་སེལ་འབདཝ་ཨིན།" #: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:80 msgid "S_ort lines" msgstr "" #: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:82 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ ཡང་ན་ སེལ་འཐུ་དེ་ དབྱེ་སེལ་འབད།" #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 #: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:135 msgid "Set language" msgstr "སྐད་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་གི་སྐད་ཡིག་ སེལ་འཐུ་འབད།(_l)" #: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Autocheck Type" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 msgid "Misspelled word:" msgstr "ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་བའི་མིང་ཚིག་:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 msgid "word" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 msgid "Change _to:" msgstr "ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་:(_t)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 msgid "Check _Word" msgstr "མིང་ཚིག་ཞིབ་དཔྱད་འབད།(_W)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 msgid "_Suggestions:" msgstr "བསམ་འཆར་ཚུ་:(_S)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 msgid "_Ignore" msgstr "སྣང་མེད་བཞག(_I)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 msgid "Ignore _All" msgstr "ཆ་མཉམ་སྣང་མེད་བཞག(_A)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 msgid "Cha_nge" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_n)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 msgid "Change A_ll" msgstr "ཆ་མཉམ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_l)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 msgid "User dictionary:" msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཚིག་མཛོད་:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 msgid "Add w_ord" msgstr "མིང་ཚིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_o)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 msgid "Language:" msgstr "སྐད་ཡིག་:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 msgid "Language" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "སྡེབ་དཔྱོདཔ་" #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་གི་ ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབདཝ་ཨིན།" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:433 #: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:455 msgid "(no suggested words)" msgstr "(བསམ་འཆར་གྱི་མིང་ཚིག་མིན་འདུག)" #: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:457 msgid "_More..." msgstr "ཧེང་བཀལ་...(_M)" #. Ignore all #: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:510 msgid "_Ignore All" msgstr "ཆ་མཉམ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག(_I)" #. + Add to Dictionary #: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:520 msgid "_Add" msgstr "ཁ་སྐོང༌རྐྱབས།(_A)" #. then, on top of it, the suggestions menu. #: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:557 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཀྱི་བསམ་འཆར་...(_S)" #: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:270 msgid "Check Spelling" msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད།" #: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:281 msgid "Suggestions" msgstr "བསམ་འཆར་ཚུ།" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled #: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:562 msgid "(correct spelling)" msgstr "(ངེས་བདེན་ཡིག་སྡེབ)" #: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:709 msgid "Completed spell checking" msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་ཚར།" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. #: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:285 #: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:291 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. #: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #. #: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "" #: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:178 msgid "Languages" msgstr "སྐད་ཡིག་ཚུ།" #: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:116 msgid "_Check Spelling..." msgstr "" #: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:118 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ནང་ བདེན་མེད་ཡིག་སྡེབ་ཚུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:124 msgid "Set _Language..." msgstr "སྐད་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་...(_L)" #: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:126 msgid "Set the language of the current document" msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་གི་ སྐད་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:135 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་རྐྱབས། (_A)" #: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:137 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་དེ་ རང་བཞིན་གྱིས་ ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:967 msgid "The document is empty." msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ སྟོངམ་ཨིན་མས།" #: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:986 msgid "No misspelled words" msgstr "ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་བའི་མིང་ཚིག་མིན་འདུག" #: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1 msgid "button" msgstr "" #: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2 msgid "Autocheck settings" msgstr "" #: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3 msgid "Never" msgstr "" #: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4 msgid "Never autocheck spelling on document load" msgstr "" #: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5 msgid "Remember by document" msgstr "" #: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:6 msgid "Remembers the setting for each document on load" msgstr "" #: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:7 msgid "Always" msgstr "" #: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:8 msgid "Always autocheck on document load" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 msgid "XHTML 1.0 - Tags" msgstr "ཨེགསི་ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ༡.༠ - ངོ་རྟགས་ཚུ།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviated form" msgstr "སྡུད་པའི་རྣམ་པ།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Abbreviation" msgstr "སྡུད་ཚིག" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་གཙོ་བོ།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 msgid "Acronym" msgstr "བསྡུ་ཡིག" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 msgid "Align" msgstr "ཕྲང་སྒྲིག" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 msgid "Alignment character" msgstr "ཕྲང་སྒྲིག་ཡིག་འབྲུ།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 msgid "Alternative" msgstr "ཐབས་གཞན།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 msgid "Anchor URI" msgstr "ཨེན་ཀོར་ ཡུ་ཨར་ཨའི།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor" msgstr "ཨེན་ཀོར།" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་དབྱེ་རིགས་ ཡིག་སྣོད་ཨང་རྟགས་ཀྱི་་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Associated information" msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་བརྡ་དོན།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Author info" msgstr "རྩོམ་པ་པོའི་བརྡ་དོན།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Axis related headers" msgstr "མགོ་ཡིག་དང་འབྲེལ་བའི་ཚད་ཐིག" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་རེག་བྱའི་ཊ་ཡེལ་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "གཞི་རྟེན་ཡིག་གཟུགས་(ངོས་ལེན་མེད་པ་)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 msgid "Base URI" msgstr "གཞི་རྟེན་ཡུ་ཨར་ཨའི།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Bold" msgstr "རྒྱགས་པ།" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Border (deprecated)" msgstr "མཐའ་མཚམས་(ངོས་ལེན་མེད་པ་)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 msgid "Cell rowspan" msgstr "ནང་ཐིག་གི་ གྲལ་ཐིག་ཚད།" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Center (deprecated)" msgstr "དབུས་(ངོས་ལེན་མེད་པ་)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཅན་གྱི་ཐོན་ཁུངས་ཀྱི་ ཡིག་འབྲུའི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 msgid "Checked state" msgstr "ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཡོད་པའི་གནས་ལུགས་" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Citation" msgstr "ལུང་འདྲེན།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Cite reason for change" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དགོ་པའི་རྒྱུ་མཚན་བཀོད།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Class implementation ID" msgstr "དབྱེ་རིགས་ལག་ལེན་གྱི་ཨའི་ཌི།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Class list" msgstr "དབྱེ་རིགས་ཐོ་ཡིག" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 msgid "Clear text flow control" msgstr "ཡིག་ཚིག་འབྱུང་འབབ་ཀྱི་ཚད་འཛིན་བསལ།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Code content type" msgstr "ཨང་རྟགས་ཀྱི་ནང་དོན་དབྱེ་བ།" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འབྲེལ་ལམ་གྱི་ཚོས་གཞི་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Column span" msgstr "ཀེར་ཐིག་གི་ཚད།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Columns" msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Comment" msgstr "བསམ་བཀོད།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Computer code fragment" msgstr "གློག་རིག་ཀོཌི་གི་ཆ་ཤས།" #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "ནང་དོན་དབྱེ་བ་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Coordinates" msgstr "མཉམ་འབྲེལ་འབདཝ་ཨིན།" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 msgid "Date and time of change" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ ཚེས་གྲངས་དང་ཆུ་ཚོད།" #. NOTE: used in "object" tag #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Declare flag" msgstr "ཟུར་རྟགས་གསལ་བསྒྲགས་འབད།" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the