# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-26 17:33+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Tamil " "(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ta/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: ta\n" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use Default Font" msgstr "கொடாநிலை எழுத்துரு பயன்படுத்துக" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to xed. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3 msgctxt "editor-font" msgid "'Monospace 12'" msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Editor Font" msgstr "திருத்தி எழுத்துரு" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" "ஒரு தனிப்பயன் எழுத்து தொகுக்கும் பரப்பில் பயன்படுத்தப்படும். \"முன்னிருப்பு " "எழுத்துருவை பயன்படுத்து\"தேர்வு நீக்கப்பட்டு இருந்தால் மட்டுமே இது செயல் " "படும்." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:6 msgid "Style Scheme" msgstr "பாங்கு திட்டங்கள்" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:7 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" "உரையை வண்ணப்படுத்த பயன்படும் GtkSourceView பாணி திட்டத்தின் அடையாளம்" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:8 msgid "Create Backup Copies" msgstr "காப்புநகல்களை உருவாக்கு" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set " "the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10 msgid "Autosave" msgstr "தானாக சேமிக்கவும்" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether xed should automatically save modified files after a time interval. " "You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12 msgid "Autosave Interval" msgstr "தானாக சேமிக்க இடைவெளி" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Number of minutes after which xed will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "எழுதக் கூடிய விஎப்எஸ் திட்டங்கள்" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "அதிகபட்ச மறை செயல்களின் எண்ணிக்கை" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" " "for unlimited number of actions." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "வரி மடக்கல் பாங்கு" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " "here." msgstr "" "திருத்துவதற்காக நீண்ட வரிகளை எவ்வாறு மடக்க வேண்டும் என்பதை குறிப்பிடு " "\"GTK_WRAP_NONE\" மடக்காமல் இருக்க \"GTK_WRAP_WORD\" குறிப்பிட்ட " "எல்லைக்குள் மடக்க மற்றும் \"GTK_WRAP_CHAR\" குறிப்பிட்ட எழுத்து " "எண்ணிக்கைக்குள் மடக்க உதவும். மதிப்புகள் மேல் நிலை கீழ் நிலை எழுத்துக்களை " "மாற்றி உணரக்கூடியவை அதனால் இங்கே துல்லியமாக காட்டப்பட வேண்டும் என்பதை " "நினைவில் கொள்க" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:20 msgid "Tab Size" msgstr "தத்தல் அளவு" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "" "தத்தல் விசையை பயன்படுத்தும்போது காட்டப்பட வேண்டிய இடைவெளிகளின் எண்ணிக்கையை " "குறிப்பிடவும்" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Insert spaces" msgstr "இடைவெளிகளை செருகவும்" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Automatic indent" msgstr "தானியங்கி ஒதுக்கம்" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether xed should enable automatic indentation." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26 msgid "Display Line Numbers" msgstr "வரிசை எண்களை காட்டுக" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27 msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28 msgid "Highlight Current Line" msgstr "நடப்பு வரியை சிறப்புச் சுட்டுக" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether xed should highlight the current line." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறியை சிறப்புச் சுட்டுக" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Display Right Margin" msgstr "வலது எல்லையை காண்பிக்கவும்" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Right Margin Position" msgstr "வலது எல்லை இடம்" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "வலது எல்லையின் இருப்பிடத்தை குறிப்பிடுகிறது." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Smart Home End" msgstr "சூட்டிகை இல்லம் முடிவு" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" "HOME மற்றும் END விசைகளை அழுத்திய பின் எப்படி நிலைக்காட்டி நகர்கிறது என்பதை " "குறிப்பிடுகிறது. வரியின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு எப்போதும் நகர \"DISABLED\" " "(செயல்நீக்கப்பட்டது) ஐ பயன்படுத்துக. முதல் முறை அழுத்திய பின் வரியின் " "துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகரவும் இரண்டாம் முறை அழுத்திய பின் காலி இடத்தை " "உதாசீனம் செய்து உரையின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகர \"AFTER\" ஐ பயன்படுத்துக. " "முதல் முறை அழுத்திய பின் காலி இடத்தை உதாசீனம் செய்து உரையின் துவக்கம்/ " "முடிவுக்கு நகரவும், இரண்டாம் முறை அழுத்திய பின் வரியின் துவக்கம்/ " "முடிவுக்கு நகரவும் \"BEFORE\" ஐ பயன்படுத்துக. மேலும் எப்போதும் வரியை விலக்கி " "உரையின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகர \"ALWAYS\" ஐ பயன்படுத்துக." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "முந்தைய நிலைகாட்டி இடத்தை மறுசேமி" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether xed should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "தேடுதல் சிறப்புச் சுட்டுதலை இயலுமைபடுத்தவும்" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "தொடர் அமைப்பை சிறப்புச் சுட்டுதலை இயலுமைபடுத்தவும்" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43 msgid "Whether xed should enable syntax highlighting." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "கருவிப்பட்டை தெரிகிறது" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:45 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "திருத்தி சாளரத்தில் கருவிப்பட்டி காட்டப்பட வேண்டுமா" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:46 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "கருவிப்பட்டை பொத்தான்கள் பாணி" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" to " "use the system's default style, \"XED_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, " "\"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " "\"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "நிலை-பட்டையைக் காட்டுக" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "திருத்தி சாளரத்தின் கீழ் உள்ள நிலைப்பட்டி காட்டப்பட வேண்டுமா" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "பக்கப் பட்டை தெரிகிறது" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "" "திருத்தும் சாளரங்களின் இடது பக்கத்தில் பக்கச் சட்டம் காட்டப்பட வேண்டுமா" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "கீழ் பலகம் தெரிகிறது" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "திருத்தும் சாளரத்தின் கீழ் உள்ள சட்டம் காட்டப்பட வேண்டுமா" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "அதிகபட்ச அண்மைக் கோப்புகள்" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "" "சமீபத்திய கோப்புகள் துணைப்பட்டியலிக் காட்டப்பட வேண்டிய அதிக பட்ச கோப்புகளின் " "எண்ணிக்கை" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "தொடர் அமைப்பை அச்சிடவும்" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Print Header" msgstr "தலைப்பகுதியை அச்சிடுக" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether xed should include a document header when printing documents." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "வரி மடக்கல் பாங்கை அச்சடி" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " "here." msgstr "" "அச்சடிப்பதற்காக நீண்ட வரிகளை எவ்வாறு மடக்க வேண்டும் என்பதை குறிப்பிடு " "\"GTK_WRAP_NONE\" மடக்காமல் இருக்க \"GTK_WRAP_WORD\" குறிப்பிட்ட " "எல்லைக்குள் மடக்க மற்றும் \"GTK_WRAP_CHAR\" குறிப்பிட்ட எழுத்து " "எண்ணிக்கைக்குள் மடக்க உதவும். மதிப்புகள் மேல் நிலை கீழ் நிலை எழுத்துக்களை " "மாற்றி உணரக்கூடியவை அதனால் இங்கே துல்லியமாக காட்டப்பட வேண்டும் என்பதை " "நினைவில் கொள்க." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Print Line Numbers" msgstr "வரிசை எண்களை அச்சிடுக" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64 msgctxt "print-font-body-pango" msgid "'Monospace 9'" msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:65 msgid "Body Font for Printing" msgstr "முழு உரையின் அச்சிடுவதற்கான எழுத்துரு" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "ஆவணம் அச்சடிக்கும் போது பயன்படுத்த வேண்டிய எழுத்துருவை குறிக்கும்" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:67 msgctxt "print-font-header-pango" msgid "'Sans 11'" msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:68 msgid "Header Font for Printing" msgstr "அச்சிட தலைப்பு எழுத்துக்கான எழுத்துரு" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" "ஆவணத்தை அச்சிடும்பொழுதுத் தலைப்புப் பக்கத்திற்குப் பயன்படும் எழுத்தைக் " "குறிப்பிடு. \"Print Header\" தேர்வினைத் திருப்ப இது மட்டுமே செயல் கொள்ளும்." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:70 msgctxt "print-font-numbers-pango" msgid "'Sans 8'" msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:71 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "வரியெண்ணை அச்சடிக்க வேண்டிய எழுத்துரு" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" "அச்சிடும்பொழுது வரி எண்ணைப் பயன்படுத்த எழுத்தைக் குறிப்பிடு.\"Print Line " "Numbers\" தேர்வு பூஜியம் இல்லையென்றால் அது விளைவை ஏற்கும்." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73 msgctxt "auto-detected" msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:74 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "தானாக கண்டறிந்த குறியீட்டாக்கம்" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "Sorted list of encodings used by xed for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " "recognized encodings are used." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76 msgctxt "shown-in-menu" msgid "[ 'ISO-8859-15' ]" msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:77 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "பட்டியலில் காட்டப் பட்ட குறியாக்கங்கள்" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." msgstr "" "திற/சேமி கோப்பு தேர்வு செய்வானில் எண்-எழுத்து குறியீட்டாக்க மெனுவில் உள்ள " "எழுத்துருக்களின் பட்டியல். புரியக்கூடிய குறிமுறைகள் மட்டுமே " "பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளன." #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:79 msgid "History for \"search for\" entries" msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:80 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:81 msgid "History for \"replace with\" entries" msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:82 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." msgstr "" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:83 msgid "Active plugins" msgstr "செயல்படும் செருகிகள்" #: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" #: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Text Editor" msgstr "" #: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Xed is a small, but powerful text editor. It has most standard text " "editor functions and fully supports international text in Unicode. Advanced " "features include syntax highlighting and automatic indentation of source " "code, printing and editing of multiple documents in one window.

Xed " "is extensible through a plugin system, which currently includes support for " "spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting " "indentation levels.

" msgstr "" #: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767 msgid "Text Editor" msgstr "உரை திருத்தி" #: ../data/xed.desktop.in.in.h:2 msgid "Edit text files" msgstr "உரை கோப்புகளை திருத்தவும்" #: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "Log Out _without Saving" msgstr "_w சேமிக்காமல் வெளியேறுக" #: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:148 msgid "_Cancel Logout" msgstr "வெளியேறுதலை _C ரத்து செய்" #: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:155 msgid "Close _without Saving" msgstr "_w சேமிக்காமல் மூடவும்" #: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:204 msgid "Question" msgstr "கேள்வி" #: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:404 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "நீங்கள் சேமிக்கவில்லை என்றால் கடைசி %ld வினாடியில் செய்த மாற்றங்களை " "நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்." msgstr[1] "" "நீங்கள் சேமிக்கவில்லை என்றால் கடைசி %ld வினாடிகளில் செய்த மாற்றங்களை " "நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்." #: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:413 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி நிமிடத்தில் செய்த மாற்றங்களை உறுதியாக " "இழந்துவிடுவீர்கள்கள்." #: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:419 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி நிமிடம் %ld வினாடியில் செய்த மாற்றங்களை " "நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்." msgstr[1] "" "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி நிமிடம் %ld வினாடிகளில் செய்த மாற்றங்களை " "நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்." #: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:429 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %ld நிமிடத்தில் செய்த மாற்றங்களை " "நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்." msgstr[1] "" "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %ld நிமிடங்களில் செய்த மாற்றங்களை " "நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்." #: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:444 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" "நீங்கள் சேமிக்காவிட்டால் கடைசி மணியில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழக்க " "நேரும்." #: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:450 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி மணி %d நிமிடத்தில் செய்த மாற்றங்களை " "நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்." msgstr[1] "" "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி மணி %d நிமிடங்களில் செய்த மாற்றங்களை " "நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்." #: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:465 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %d மணி நேரத்திலிருந்து மாற்றங்களை " "உறுதியாக இழந்துவிடுவீர்கள்" msgstr[1] "" "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %d மணிகள் நேரத்திலிருந்து மாற்றங்களை " "உறுதியாக இழந்துவிடுவீர்கள்" #: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:521 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "\"%s\" ஐ மூடுவதற்கு முன் ஆவணத்தின் மாற்றங்களைச் சேமிக்கவா?" #: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:712 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "%d ஆவணம் சேமிக்கப்படாமல் உள்ளது. மூடுவதற்கு முன் மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?" msgstr[1] "" "%d ஆவணங்கள் சேமிக்கப்படாமல் உள்ளன. மூடுவதற்கு முன் மாற்றங்களை சேமிக்க " "வேண்டுமா?" #: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:729 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "_e சேமிக்க விரும்பும் ஆவணங்களை தேர்வு செய்க:" #. Secondary label #: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:751 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால், நீங்கள் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழக்க " "நேரும்." #: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:321 msgid "Character Encodings" msgstr "எழுத்து குறியீடுகள்" #: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:384 #: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:445 msgid "_Description" msgstr "_D விவர உரை" #: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:393 #: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:454 msgid "_Encoding" msgstr "_Eகுறிமுறையாக்கம்" #: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "Character encodings" msgstr "எழுத்து குறியீடுகள்" #: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "_v புழங்கக்கூடிய குறிமுறையாக்கங்கள்:" #: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "_n பட்டியில் காணப்பட்டுள்ள குறிமுறையாக்கங்கள்:" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:574 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" "இந்த பொத்தானை சொடுக்கி திருத்தியில் பயன்படுத்துவதற்கான எழுத்தினைத் தேர்வு " "செய்க" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:584 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "_U கணினி நிலை அகல எழுது (%s) ஐ பயன்படுத்துக." #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:787 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வண்ண திட்டத்தை நிறுவ முடியாது." #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:812 msgid "Add Scheme" msgstr "திட்டங்கள் ஐ சேர்" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:819 msgid "A_dd Scheme" msgstr "_d திட்டங்கள் ஐ சேர்" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:827 msgid "Color Scheme Files" msgstr "வண்ண திட்ட கோப்புகள்:" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:834 #: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:55 msgid "All Files" msgstr "அனைத்து கோப்புகள்" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:879 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "வண்ன திட்டம் \"%s\" ஐ நீக்க முடியவில்லை ." #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090 msgid "Xed Preferences" msgstr "" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "விருப்பங்கள்" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:2 #: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" msgstr "உரையை மடக்குதல்" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:3 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4 #: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "_ w உரை மடக்கலை இயலுமைபடுத்தவும்" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "_s வார்த்தையை இரண்டு வரிகளுக்குப் பிரிக்காதே" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" msgstr "வரிசை எண்கள்" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:7 ../xed/xed-view.c:2035 msgid "_Display line numbers" msgstr "_D வரிசை எண்களைக் காண்பிக்கவும்:" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Current Line" msgstr "நடப்பு வரி" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Highlight current _line" msgstr "_l நடப்பு வரியை சிறப்புச் சுட்டுக" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Right Margin" msgstr "bவலது எல்லை" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Display right _margin" msgstr "_m வலது ஓரத்தை காட்டுக" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "_Right margin at column:" msgstr "_R நெடுவரிசையில் வலது விளிம்பு:" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Bracket Matching" msgstr "அடைப்புக்குறி ஒப்பீடு" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "_b பொருத்தும் அடைப்புக்குறிகளை சிறப்புச் சுட்டுக" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "View" msgstr "காட்சி" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Tab Stops" msgstr "தத்தல் நிறுத்தங்கள்" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Tab width:" msgstr "_T தத்தல் அகலம்:" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "_s தத்தலுக்கு பதிலாக இடைவெளியை சொருகு" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Automatic Indentation" msgstr "தானியக்க உள்ளடக்கம்" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_E தானியக்க உள்ளடக்கத்தை இயலுமைபடுத்தவும்" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "File Saving" msgstr "கோப்பு சேமிக்கப்படுகிறது" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "" "_n சேமிப்பதற்கு முன் பாதுகாப்புக்காக கோப்புகளின் நகலை சேமித்து வைக்கவும்" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "_Autosave files every" msgstr "_A தானாக சேமிக்க கால இடைவெளி" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "_minutes" msgstr "_m நிமிடங்கள்" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "Editor" msgstr "திருத்தி" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "Font" msgstr "எழுத்து வகை" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Editor _font: " msgstr "_f திருத்தியின் எழுத்துரு: " #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Pick the editor font" msgstr "திருத்தி பயன்படுத்தும் எழுத்துருவை தேர்வு செய்யவும்" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Color Scheme" msgstr "வண்ணதிட்டங்கள்" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "_Add..." msgstr "சேர் (_A)..." #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Font & Colors" msgstr "எழுத்து வகைகளும் வண்ணங்களும்" #: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "Plugins" msgstr "சொருகுபொருள்கள்" #: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:302 #: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:1 ../xed/xed-window.c:1455 msgid "Replace" msgstr "இடமாற்று" #: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:313 ../xed/xed-window.c:1453 msgid "Find" msgstr "தேடு" #: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:417 msgid "Replace _All" msgstr "_A அனைத்தையும் மாற்று" #: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:418 #: ../xed/xed-commands-file.c:589 msgid "_Replace" msgstr "_R இடமாற்று" #: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:2 msgid "Replace All" msgstr "அனைத்தையும் மாற்று" #: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:3 msgid "_Search for: " msgstr "_S தேடு: " #: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "_w இதைக் கொண்டு இடமாற்று: " #: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:5 msgid "_Match case" msgstr "_M பொருத்த நிலை" #: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:6 msgid "Match _entire word only" msgstr "_e உள்ளிடும் வார்தையை மட்டும் பொருத்து" #: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:7 msgid "Search _backwards" msgstr "_ப தேடல் பின்னே" #: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "_W மடிந்து வருதல்" #: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:9 msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" msgstr "" #: ../xed/xed.c:104 msgid "Show the application's version" msgstr "இப்பயன்பாட்டின் பதிப்பைக் காட்டு" #: ../xed/xed.c:107 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "கட்டளைவரியில் பட்டியலிட்ட கோப்புகளை திறக்க குறிமுறை அமைக்கவும்" #: ../xed/xed.c:107 msgid "ENCODING" msgstr "ENCODING" #: ../xed/xed.c:110 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "குறியாக்கதேர்வுக்கு வாய்ப்புள்ள மதிப்புகள் பட்டியலை காட்டுக" #: ../xed/xed.c:113 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed" msgstr "" #: ../xed/xed.c:116 msgid "Create a new document in an existing instance of xed" msgstr "" #: ../xed/xed.c:119 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: ../xed/xed.c:174 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: தவறான குறிமுறை.\n" #. Setup command line options #: ../xed/xed.c:520 msgid "- Edit text files" msgstr "- உரை கோப்புகளை தொகு" #: ../xed/xed.c:529 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "'%s --help' ஐ இயக்கி இருக்கும் அனைத்து கட்டளைவரி விருப்பங்களின் பட்டியலை " "காணலாம்.\n" #: ../xed/xed-commands-file.c:250 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "'%s' கோப்பினை ஏற்றுகிறது…" #: ../xed/xed-commands-file.c:259 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "%d கோப்பினை ஏற்றுகிறது..." msgstr[1] "%d கோப்புகளை ஏற்றுகிறது..." #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../xed/xed-commands-file.c:465 msgid "Open Files" msgstr "கோப்புகளை திறக்கவும்" #: ../xed/xed-commands-file.c:576 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "கோப்பு \"%s\" வாசிப்புக்கு மட்டும்." #: ../xed/xed-commands-file.c:581 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "நீங்கள் சேமிக்கும் ஒன்றால் அதனை மாற்ற விரும்புகிறீர்களா?" #: ../xed/xed-commands-file.c:650 ../xed/xed-commands-file.c:873 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "'%s' கோப்பினை சேமிக்கிறது…" #: ../xed/xed-commands-file.c:758 msgid "Save As…" msgstr "இந்த பெயரில் சேமிக்கவும்..." #: ../xed/xed-commands-file.c:1087 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "ஆவணம் '%s' ஐ பழைய நிலைக்கு மீட்கிறது…" #: ../xed/xed-commands-file.c:1132 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "'%s' ஆவணத்தில் சேமிக்காத மாற்றங்களை மீட்கலாமா?" #: ../xed/xed-commands-file.c:1141 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "கடைசி %ld நொடியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்." msgstr[1] "" "கடைசி %ld நொடிகளில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்." #: ../xed/xed-commands-file.c:1150 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "கடைசி நிமிடத்தில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்." #: ../xed/xed-commands-file.c:1156 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "கடைசி நிமிடத்தில் மற்றும் %ld நொடியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக " "இழந்துவிடுவீர்கள்." msgstr[1] "" "கடைசி நிமிடத்தில் மற்றும் %ld நொடிகளில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை " "நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்." #: ../xed/xed-commands-file.c:1166 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "கடைசி %ld நிமிடத்தில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக " "இழந்துவிடுவீர்கள்." msgstr[1] "" "கடைசி %ld நிமிடங்களில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக " "இழந்துவிடுவீர்கள்." #: ../xed/xed-commands-file.c:1181 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "கடைசி மணியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தமாக இழக்க நேரும்." #: ../xed/xed-commands-file.c:1187 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "கடைசி மணி மற்றும் %d நிமிடத்தில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக " "இழந்துவிடுவீர்கள்." msgstr[1] "" "கடைசி மணி மற்றும் %d நிமிடங்களில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக " "இழந்துவிடுவீர்கள்." #: ../xed/xed-commands-file.c:1202 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" "கடைசி %d மணியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்." msgstr[1] "" "கடைசி %d மணிகளில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்." #: ../xed/xed-commands-file.c:1228 msgid "_Revert" msgstr "_R பழையநிலையை மீட்கவும்" #: ../xed/xed-commands-help.c:56 msgid "A small and lightweight text editor" msgstr "" #: ../xed/xed-commands-search.c:115 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "தேடி மாற்றியவை %d முறை நடந்துள்ளது" msgstr[1] "தேடி மாற்றியவை %d முறைகள் நடந்துள்ளன" #: ../xed/xed-commands-search.c:125 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "தேடி மாற்றியவை ஒரு முறை நடந்துள்ளது" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box #: ../xed/xed-commands-search.c:146 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" கண்டு பிடிக்கப் படவில்லை" #: ../xed/xed-document.c:1090 ../xed/xed-document.c:1110 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "சேமிக்கப்படாத ஆவணம் %d" #: ../xed/xed-documents-panel.c:101 ../xed/xed-documents-panel.c:115 #: ../xed/xed-window.c:2180 ../xed/xed-window.c:2185 msgid "Read-Only" msgstr "வாசிக்க மட்டும்" #: ../xed/xed-documents-panel.c:796 ../xed/xed-window.c:3539 msgid "Documents" msgstr "ஆவணங்கள்" #: ../xed/xed-encodings.c:138 ../xed/xed-encodings.c:180 #: ../xed/xed-encodings.c:182 ../xed/xed-encodings.c:184 #: ../xed/xed-encodings.c:186 ../xed/xed-encodings.c:188 #: ../xed/xed-encodings.c:190 ../xed/xed-encodings.c:192 msgid "Unicode" msgstr "யூனிக்கோடு" #: ../xed/xed-encodings.c:151 ../xed/xed-encodings.c:175 #: ../xed/xed-encodings.c:225 ../xed/xed-encodings.c:268 msgid "Western" msgstr "மேற்கு மொழி" #: ../xed/xed-encodings.c:153 ../xed/xed-encodings.c:227 #: ../xed/xed-encodings.c:264 msgid "Central European" msgstr "மத்திய ஐரோப்பா" #: ../xed/xed-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா" #: ../xed/xed-encodings.c:157 ../xed/xed-encodings.c:171 #: ../xed/xed-encodings.c:278 msgid "Baltic" msgstr "பால்டிக்" #: ../xed/xed-encodings.c:159 ../xed/xed-encodings.c:229 #: ../xed/xed-encodings.c:242 ../xed/xed-encodings.c:246 #: ../xed/xed-encodings.c:248 ../xed/xed-encodings.c:266 msgid "Cyrillic" msgstr "ஸைரிலிக்" #: ../xed/xed-encodings.c:161 ../xed/xed-encodings.c:235 #: ../xed/xed-encodings.c:276 msgid "Arabic" msgstr "அராபிக்" #: ../xed/xed-encodings.c:163 ../xed/xed-encodings.c:270 msgid "Greek" msgstr "கிரீக்" #: ../xed/xed-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "ஹீப்ரு காட்சி" #: ../xed/xed-encodings.c:167 ../xed/xed-encodings.c:231 #: ../xed/xed-encodings.c:272 msgid "Turkish" msgstr "துருக்கி" #: ../xed/xed-encodings.c:169 msgid "Nordic" msgstr "நோர்டிக்" #: ../xed/xed-encodings.c:173 msgid "Celtic" msgstr "செல்டிக்" #: ../xed/xed-encodings.c:177 msgid "Romanian" msgstr "ரோமானியன்" #: ../xed/xed-encodings.c:195 msgid "Armenian" msgstr "அர்மேனியன்" #: ../xed/xed-encodings.c:197 ../xed/xed-encodings.c:199 #: ../xed/xed-encodings.c:213 msgid "Chinese Traditional" msgstr "சைனிஸ் மரபு" #: ../xed/xed-encodings.c:201 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்" #: ../xed/xed-encodings.c:204 ../xed/xed-encodings.c:206 #: ../xed/xed-encodings.c:208 ../xed/xed-encodings.c:238 #: ../xed/xed-encodings.c:253 msgid "Japanese" msgstr "ஜப்பானிய" #: ../xed/xed-encodings.c:211 ../xed/xed-encodings.c:240 #: ../xed/xed-encodings.c:244 ../xed/xed-encodings.c:259 msgid "Korean" msgstr "கொரியன்" #: ../xed/xed-encodings.c:216 ../xed/xed-encodings.c:218 #: ../xed/xed-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்" #: ../xed/xed-encodings.c:222 msgid "Georgian" msgstr "ஜியார்ஜியன்" #: ../xed/xed-encodings.c:233 ../xed/xed-encodings.c:274 msgid "Hebrew" msgstr "ஹீப்ரு" #: ../xed/xed-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்" #: ../xed/xed-encodings.c:255 ../xed/xed-encodings.c:261 #: ../xed/xed-encodings.c:280 msgid "Vietnamese" msgstr "வியட்னாம்" #: ../xed/xed-encodings.c:257 msgid "Thai" msgstr "தாய்" #: ../xed/xed-encodings.c:431 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:272 msgid "Automatically Detected" msgstr "தானாக கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" #: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:288 #: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:303 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "தற்போதைய உள்ளாக்கம் (%s)" #: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:353 msgid "Add or Remove..." msgstr "சேர்க்கவும் அல்லது நீக்கவும்..." #: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:56 msgid "All Text Files" msgstr "அனைத்து உரை கோப்புகளும்" #: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:88 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "_h குறிமுறை எழுத்து:" #: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:157 msgid "L_ine Ending:" msgstr "_i வரி முடிவு" #: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:180 msgid "Unix/Linux" msgstr "யூனிக்ஸ்/ லீனக்ஸ்" #: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:186 msgid "Mac OS Classic" msgstr "மாக் இயங்கு தளம் கிளாசிக்" #: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:192 msgid "Windows" msgstr "சாளரங்கள்" #: ../xed/xed-help.c:81 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை." #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:196 #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:498 msgid "_Retry" msgstr "மறுமுயற்சி (_R)" #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:217 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "%s கோப்பினை தேட முடியவில்லை." #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:219 #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:258 #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:265 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து, மறுபடியும் முயற்சி செய்யவும்." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234 #, c-format msgid "xed cannot handle %s locations." msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240 msgid "xed cannot handle this location." msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "கோப்பின் இடத்தை ஏற்ற முடியவில்லை." #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:252 msgid "" "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "கோப்பின் இடத்தை அணுக முடியவில்லை ஏனெனில் அது ஏற்றப்படவில்லை." #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:256 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s ஒரு அடைவாகும்." #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:263 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s செல்லுபடியாகும் இடம் இல்லை." #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:293 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" "\"%s\" கோப்பைத் காணவில்லை தயவு செய்து உங்கள் போலி அமைப்பை சரிபா ர்த்து பின் " "மீண்டும் முயற்சிச் செய்க." #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:306 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " "try again." msgstr "" "புரவலன் பெயர் செல்லுபடியாகாதது நீங்கள் உள்ளிட்ட இடம் சரியா என சரிபார்த்து " "மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்." #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:314 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s ஒரு வழக்கமான கோப்பில்லை." #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:319 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "இணைப்பு காலாவதி ஆகி விட்டது. மீண்டும் முயற்சி செய்க." #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:342 msgid "The file is too big." msgstr "கோப்பு மிகப் பெரியது" #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:383 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "எதிர்பாராத பிழை: %s" #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419 msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "%s கோப்பினை பழைய நிலைக்கு கொண்டுவர முடியவில்லை ." #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:455 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "_a எழுத்து குறியிடுதல்:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:507 #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:794 msgid "Edit Any_way" msgstr "எவ்வாறாயினும் திருத்தவும் (_w)" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:512 #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:799 msgid "D_on't Edit" msgstr "திருத்த வேண்டாம் (_o)" #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:620 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "" "பின்பற்றப்பட்ட இணைப்புகள் வரையறுக்கப்பட்டது மற்றும் உண்மையான கோப்பு இந்த " "வரம்புக்குள் காண முடியவில்லை." #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:624 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "கோப்பினை திறக்க உங்களுக்குத் தேவையான அனுமதிகள் இல்லை." #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630 msgid "xed has not been able to detect the character encoding." msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632 #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "இரும (பைனரி) கோப்பை திறக்க முயற்சி செய்கிறீர்களா என சரி பார்க்கவும்." #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:633 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "" "பட்டியிலிருந்து எழுத்து குறியிடலை தேர்ந்தெடுத்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்." #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:639 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "%s கோப்பினை திறக்கும் போது பிரச்சினை" #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:641 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." msgstr "" "நீங்கள் திறந்த கோப்பில் செல்லுபடியாகாத எழுத்துருக்கள் உள்ளன. தொடர்ந்து " "திருத்தினால் இந்த ஆவணம் பயனற்று போகும்." #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:644 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "வேறு எழுத்து குறியிடலை தேர்ந்தெடுத்து மீண்டும் முயற்சிக்க இயலும்." #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:651 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "கோப்பு %sஐ %s எழுத்து குறியிடலை பயன்படுத்தி திறக்க முடியவில்லை." #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:655 #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:730 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "" "பட்டியிலிருந்து வேறு எழுத்து குறியிடலை தேர்ந்தெடுத்து மீண்டும் முயற்சி " "செய்யவும்." #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:665 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "%s கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை." #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:725 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "%s கோப்பை %s எழுத்து குறியாக்கம் கொண்டு சேமிக்க முடியவில்லை" #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:728 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "" "இந்த ஆவணத்தில் ஒன்றோ மேற்பட்டோ எழுத்துப்பாணி கொடுத்த குறியீட்டில் இல்லை" #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another xed window." msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836 msgid "" "xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " "edit it anyway?" msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899 #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007 msgid "S_ave Anyway" msgstr "_a எப்படியாவது சேமி" #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:903 #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1011 msgid "D_on't Save" msgstr "_o சேமிக்க வேண்டாம்" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:925 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "கோப்பு %s அதனை படித்த பின் மாற்றப்பட்டுள்ளது." #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:944 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "நீங்கள் சேமித்தால், அனைத்து வெளியார்ந்த மாற்றங்களும் இழக்கப்படும். " "இருந்தாலும் சேமிக்கவா?" #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1033 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "%s ஐ சேமிக்கும் போது ஒரு காப்புக் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1036 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "" "%s ஐ சேமிக்கும் போது ஒரு தற்காலிக காப்புக் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1056 msgid "" "xed could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120 #, c-format msgid "" "xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128 msgid "" "xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" "\"%s\" செல்லுபடியாகாத இடம். நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் " "முயற்சிக்கவும்." #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1143 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "கோப்பை சேமிக்க தேவையான அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை. நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை " "சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்." #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1149 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." msgstr "" "கோப்பை சேமிப்பதற்கு வட்டில் இடம் கிடையாது. தயவுசெய்து, வட்டில் இடம் " "உருவாக்கி மறுபடியும் முயற்சிசெய்க." #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1154 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" "நீங்கள் படிக்க மட்டுமான வட்டில் கோப்பை சேமிக்க முயற்சிக்கிறீர்கள். நீங்கள் " "உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்." #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1160 msgid "" "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "கோப்பு இதே பெயரில் ஏற்கனவே உள்ளது. எனவே வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்." #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1165 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." msgstr "" "நீங்கள் சேமிக்க விரும்பும் அடைவு உள்ள வட்டில் கோப்புகளின் பெயருக்கு சில " "வரம்புகள் உள்ளன. சிறிய கோப்புப் பெயரை பயன்படுத்தவும்." #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1172 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " "have this limitation." msgstr "" "நீங்கள் சேமிக்க விரும்பும் அடைவு உள்ள வட்டில் கோப்பு அளவுக்கு வரம்பு உள்ளது. " "சிறிய கோப்புகளை சேமிக்க முயற்சி செய்யவும் அல்லது வரம்பு இல்லாத வட்டில் " "சேமிக்கவும்" #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1188 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "%s கோப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை." #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1232 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "கோப்பு %s வட்டில் மாறி விட்டது." #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1237 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "மாற்றங்களை கைவிட்டு கோப்பை மீளேற்ற வேண்டுமா?" #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1239 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "கோப்பை மீளேற்ற வேண்டுமா?" #: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1244 msgid "_Reload" msgstr "_R மீளேற்றுக" #: ../xed/xed-panel.c:372 ../xed/xed-panel.c:549 msgid "Empty" msgstr "வெற்று" #: ../xed/xed-panel.c:439 msgid "Hide panel" msgstr "பலகத்தை மறைக்கவும்" #: ../xed/xed-plugin-manager.c:54 msgid "Plugin" msgstr "செருகி" #: ../xed/xed-plugin-manager.c:55 msgid "Enabled" msgstr "இயலுமைபடுத்தப் பட்டது" #: ../xed/xed-plugin-manager.c:508 msgid "_About" msgstr "பற்றி (_A)" #: ../xed/xed-plugin-manager.c:516 msgid "C_onfigure" msgstr "_o கட்டமை" #: ../xed/xed-plugin-manager.c:525 msgid "A_ctivate" msgstr "_c செயல்படுத்து" #: ../xed/xed-plugin-manager.c:536 msgid "Ac_tivate All" msgstr "_t அனைத்தையும் செயல்படுத்து" #: ../xed/xed-plugin-manager.c:541 msgid "_Deactivate All" msgstr "_D அனைத்தையும் செயல்நீக்கு" #: ../xed/xed-plugin-manager.c:809 msgid "Active _Plugins:" msgstr "செயல்படும் கூடுதல் இணைப்புகள் (_P):" #: ../xed/xed-plugin-manager.c:842 msgid "_About Plugin" msgstr "_A சொருகி பற்றி" #: ../xed/xed-plugin-manager.c:846 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "_o சொருகி வடிவமைப்பு" #: ../xed/xed-print-job.c:551 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "கோப்பு: %s" #: ../xed/xed-print-job.c:560 msgid "Page %N of %Q" msgstr "பக்கம் %Q இல் %N" #: ../xed/xed-print-job.c:817 msgid "Preparing..." msgstr "தயாராகிறது..." #: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:1 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "இலக்கணத் சிறப்புச் சுட்டல்" #: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:2 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "_x இலக்கணத் சிறப்புச் சுட்டியை அச்சிடும்" #: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:4 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "வரி எண்களை அச்சிடு (_m)" #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. #: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:6 msgid "_Number every" msgstr "_N ஒவ்வொரு இத்தனை வரிக்கும் எண் இடு" #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. #: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:8 msgid "lines" msgstr "வரிகள்" #: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" msgstr "பக்க தலைப்பு" #: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" msgstr "பக்க தலைப்புகளை அச்சிடு (_h)" #: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:14 msgid "Fonts" msgstr "எழுத்து வகைகள்" #: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Body:" msgstr "_B உடல்:" #: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Line numbers:" msgstr "_L வரிசை எண்கள்:" #: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:17 msgid "He_aders and footers:" msgstr "_a தலைக்குறிப்பு மற்றும் அடிக்குறிப்பு" #: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:18 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "_R இயல்பான எழுத்துருவை மீட்டு அமைக்கவும்" #: ../xed/xed-print-preview.c:572 msgid "Show the previous page" msgstr "முந்தைய பக்கத்தை காட்டுக" #: ../xed/xed-print-preview.c:584 msgid "Show the next page" msgstr "அடுத்த பக்கத்தை காட்டுக" #: ../xed/xed-print-preview.c:600 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "நடப்பு பக்கம் (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. #: ../xed/xed-print-preview.c:623 msgid "of" msgstr "இதில்" #: ../xed/xed-print-preview.c:631 msgid "Page total" msgstr "மொத்தப் பக்கம்" #: ../xed/xed-print-preview.c:632 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "ஆவணத்திலுள்ள பக்கங்களின் எண்ணிக்கை" #: ../xed/xed-print-preview.c:649 msgid "Show multiple pages" msgstr "பல பக்கங்களை காட்டு" #: ../xed/xed-print-preview.c:662 msgid "Zoom 1:1" msgstr "அளவு 1:1" #: ../xed/xed-print-preview.c:671 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "முழுப்பக்கத்தை பொருத்த அணுகு" #: ../xed/xed-print-preview.c:680 msgid "Zoom the page in" msgstr "பக்கத்தை அணுகிப் பார்க்கவும்" #: ../xed/xed-print-preview.c:689 msgid "Zoom the page out" msgstr "பக்கத்தை விலகிப் பார்க்கவும்" #: ../xed/xed-print-preview.c:701 msgid "_Close Preview" msgstr "_C அச்சு முன்பார்வையை மூடுக" #: ../xed/xed-print-preview.c:704 msgid "Close print preview" msgstr "அச்சு முன்னோட்டத்தை மூடுக" #: ../xed/xed-print-preview.c:774 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "பக்கம் %d இல் %d" #: ../xed/xed-print-preview.c:958 msgid "Page Preview" msgstr "பக்க முன்பார்வை" #: ../xed/xed-print-preview.c:959 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "ஆவணத்திலுள்ள அச்சிடப்பட வேண்டிய பக்கத்தின் முன்பார்வை" #: ../xed/xed-smart-charset-converter.c:319 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "குறியீட்டை தானியங்கியாக கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: ../xed/xed-statusbar.c:74 ../xed/xed-statusbar.c:80 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: ../xed/xed-statusbar.c:74 ../xed/xed-statusbar.c:80 msgid "INS" msgstr "INS" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../xed/xed-statusbar.c:266 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " %d வரி, %d பத்தி" #: ../xed/xed-statusbar.c:367 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "ஒரு கீற்று பிழைகளுடன் உள்ளது" msgstr[1] "%d கீற்றுகள் பிழைகளுடன் உள்ளன" #: ../xed/xed-style-scheme-manager.c:220 #, c-format msgid "" "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" "அடைவு '%s' ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: g_mkdir_with_parents() தோல்வியுற்றது: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../xed/xed-tab.c:664 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "%s %s இலிருந்து மீட்கப்படுகிறது" #: ../xed/xed-tab.c:671 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "%s மீட்கப்படுகிறது" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../xed/xed-tab.c:687 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "%s %s இலிருந்து ஏற்றப்படுகிறது" #: ../xed/xed-tab.c:694 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "%s ஐ ஏற்றுகிறது" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../xed/xed-tab.c:777 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "%s ஐ %s ல் சேமிக்கிறது" #: ../xed/xed-tab.c:784 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "%sஐ சேமிக்கிறது" #. Read only #: ../xed/xed-tab.c:1659 msgid "RO" msgstr "RO" #: ../xed/xed-tab.c:1706 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "%s கோப்பினை திறக்கும் போது பிழை" #: ../xed/xed-tab.c:1711 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "கோப்பு %s ஐ மீட்கையில் பிழை" #: ../xed/xed-tab.c:1716 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "கோப்பு %s ஐ சேமிக்கும் போது பிழை" #: ../xed/xed-tab.c:1737 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "யூனிகோட் (UTF-8)" #: ../xed/xed-tab.c:1744 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: ../xed/xed-tab.c:1745 msgid "MIME Type:" msgstr "மைம் வகை:" #: ../xed/xed-tab.c:1746 msgid "Encoding:" msgstr "குறிமுறையாக்கம்:" #: ../xed/xed-tab-label.c:285 msgid "Close document" msgstr "ஆவணத்தை மூடுக" #. Toplevel #: ../xed/xed-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "_F கோப்பு" #: ../xed/xed-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "_E திருத்து" #: ../xed/xed-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "_V பார்வை" #: ../xed/xed-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "_S தேடு" #: ../xed/xed-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "_T கருவிகள்" #: ../xed/xed-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "_D ஆவணங்கள்" #: ../xed/xed-ui.h:53 msgid "_Help" msgstr "_H உதவி" #: ../xed/xed-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "புதிய ஆவணத்தை உருவாக்கு" #: ../xed/xed-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "_O திறக்க..." #: ../xed/xed-ui.h:59 ../xed/xed-window.c:1383 msgid "Open a file" msgstr "கோப்பை திறக்கவும்" #. Edit menu #: ../xed/xed-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" msgstr "_e விருப்பங்கள்" #: ../xed/xed-ui.h:63 msgid "Configure the application" msgstr "இப்பயன்பாட்டை அமைக்கவும்" #. Help menu #: ../xed/xed-ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "_C உள்ளடக்கங்கள்" #: ../xed/xed-ui.h:67 msgid "Open the xed manual" msgstr "" #: ../xed/xed-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "இந்த நிரலைப் பற்றி" #: ../xed/xed-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "முழு திரை முறைமையில் விடவும்" #: ../xed/xed-ui.h:81 msgid "Save the current file" msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை சேமிக்க" #: ../xed/xed-ui.h:82 msgid "Save _As..." msgstr "_A இப்படி சேமிக்க" #: ../xed/xed-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "தற்போதைய கோப்பை வேறு பெயரில் சேமிக்கவும்" #: ../xed/xed-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கோப்பின் முந்தைய பதிப்புக்கு செல்க" #: ../xed/xed-ui.h:86 msgid "Print Previe_w" msgstr "_w அச்சு முன்பார்வை" #: ../xed/xed-ui.h:87 msgid "Print preview" msgstr "அச்சு முன்னோட்டம்" #: ../xed/xed-ui.h:88 msgid "_Print..." msgstr "_P அச்சிடுக..." #: ../xed/xed-ui.h:89 msgid "Print the current page" msgstr "இந்தப்பக்கத்தை அச்சிடவும்" #: ../xed/xed-ui.h:93 msgid "Undo the last action" msgstr "கடைசி செயலை ரத்து செய்க" #: ../xed/xed-ui.h:95 msgid "Redo the last undone action" msgstr "கடைசியாக ரத்து செய்த செயலை திரும்ப செய்க" #: ../xed/xed-ui.h:97 msgid "Cut the selection" msgstr "தேர்வை வெட்டுக" #: ../xed/xed-ui.h:99 msgid "Copy the selection" msgstr "தேர்வை நகல் எடுக்கவும்" #: ../xed/xed-ui.h:101 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ஒட்டுப் பலகையிலிருந்து ஒட்டுக" #: ../xed/xed-ui.h:103 msgid "Delete the selected text" msgstr "தேர்வு செய்த உரையை நீக்குக" #: ../xed/xed-ui.h:104 msgid "Select _All" msgstr "_A அனைத்தையும் தேர்வு செய்க" #: ../xed/xed-ui.h:105 msgid "Select the entire document" msgstr "முழு ஆவணத்தையும் தேர்வு செய்க" #. View menu #: ../xed/xed-ui.h:108 msgid "_Highlight Mode" msgstr "_H சிறப்புச்சுட்டுதல் வகை" #. Search menu #: ../xed/xed-ui.h:111 msgid "_Find..." msgstr "_F கண்டுபிடி..." #: ../xed/xed-ui.h:112 msgid "Search for text" msgstr "உரைக்காக தேடுக" #: ../xed/xed-ui.h:113 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_x அடுத்ததை தேடுக" #: ../xed/xed-ui.h:114 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "அதே உரையை அடுத்து தேடுக" #: ../xed/xed-ui.h:115 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_v முந்தையதை தேடுக" #: ../xed/xed-ui.h:116 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "அதே உரையைப் பின்னே தேடுக" #: ../xed/xed-ui.h:117 msgid "_Replace..." msgstr "_Rமாற்றுக..." #: ../xed/xed-ui.h:118 msgid "Search for and replace text" msgstr "உரையைத் தேடி மாற்றுக" #: ../xed/xed-ui.h:119 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_C சிறப்புச் சுட்டுதலை துடைக்கவும்" #: ../xed/xed-ui.h:120 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "தேடல் பொருத்தங்களின் சிறப்புச் சுட்டுதலை துடைக்கவும்" #: ../xed/xed-ui.h:121 msgid "Go to _Line..." msgstr "_L இந்த வரிசைக்குப் போகவும்..." #: ../xed/xed-ui.h:122 msgid "Go to a specific line" msgstr "குறிப்பிட்ட வரிசைக்குப் போகவும்" #: ../xed/xed-ui.h:123 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_I அதிகரிப்பு தேடல்..." #: ../xed/xed-ui.h:124 msgid "Incrementally search for text" msgstr "இடைசெயலாக உரை தேடப்படுகிறது" #. Documents menu #: ../xed/xed-ui.h:127 msgid "_Save All" msgstr "_S அனைத்தையும் சேமிக்கவும்" #: ../xed/xed-ui.h:128 msgid "Save all open files" msgstr "திறந்திருக்கும் அனைத்து கோப்புகளையும் சேமிக்கவும்" #: ../xed/xed-ui.h:129 msgid "_Close All" msgstr "_C அனைத்தையும் மூடுக" #: ../xed/xed-ui.h:130 msgid "Close all open files" msgstr "திறந்திருக்கும் அனைத்துக் கோப்புகளையும் மூடுக" #: ../xed/xed-ui.h:131 msgid "_Previous Document" msgstr "_P முந்தைய ஆவணம்" #: ../xed/xed-ui.h:132 msgid "Activate previous document" msgstr "முந்தைய ஆவணத்தை செயல்படுத்து" #: ../xed/xed-ui.h:133 msgid "_Next Document" msgstr "_N அடுத்த ஆவணம்" #: ../xed/xed-ui.h:134 msgid "Activate next document" msgstr "அடுத்த ஆவணத்தை செயல்படுத்தவும்" #: ../xed/xed-ui.h:135 msgid "_Move to New Window" msgstr "_M புதிய சாளரத்திற்கு செல்க" #: ../xed/xed-ui.h:136 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "இந்த ஆவணத்தை புதிய சாளரத்திற்கு நகர்த்து" #: ../xed/xed-ui.h:143 msgid "Close the current file" msgstr "தற்போதைய கோப்பை மூடுக" #: ../xed/xed-ui.h:150 msgid "Quit the program" msgstr "நிரலிலிருந்து வெளியேறு" #: ../xed/xed-ui.h:155 msgid "_Toolbar" msgstr "_T கருவிப்பட்டை" #: ../xed/xed-ui.h:156 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "நடப்பு சாளரத்தின் கருவிப்பட்டையை காட்டு அல்லது மறை" #: ../xed/xed-ui.h:158 msgid "_Statusbar" msgstr "_S நிலைப்பட்டை" #: ../xed/xed-ui.h:159 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "நடப்பு சாளரத்தின் நிலைப்பட்டையை காட்டவும் அல்லது மறைக்கவும்" #: ../xed/xed-ui.h:162 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "முழுத்திரையில் உரை திருத்து" #: ../xed/xed-ui.h:169 msgid "Side _Pane" msgstr "_P பக்க பலகம்" #: ../xed/xed-ui.h:170 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "" "நடப்பு சாளரத்தின் பக்கத்தில் உள்ள பலகத்தினை காட்டவும் அல்லது மறைக்கவும்" #: ../xed/xed-ui.h:172 msgid "_Bottom Pane" msgstr "_B கீழ் பலகம்" #: ../xed/xed-ui.h:173 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "நடப்பு சாளரத்தின் கீழே உள்ள பலகத்தினை காட்டவும் அல்லது மறைக்கவும்" #: ../xed/xed-utils.c:1100 msgid "Please check your installation." msgstr "உங்கள் நிறுவலை சரிபார்க்கவும்." #: ../xed/xed-utils.c:1177 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "ui கோப்பு %sஐ திறக்க முடியவில்லை. பிழை: %s" #: ../xed/xed-utils.c:1197 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "பொருள் '%s'ஐ கோப்பு %s உள்ளே காண முடியவில்லை." #. Translators: '/ on ' #: ../xed/xed-utils.c:1357 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ on %s" #. create "Wrap Around" menu item. #: ../xed/xed-view.c:1257 msgid "_Wrap Around" msgstr "_W மடிந்து வருதல்" #. create "Match Entire Word Only" menu item. #: ../xed/xed-view.c:1267 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "_E முழு சொல்லை மட்டும் ஒப்பிடு" #. create "Match Case" menu item. #: ../xed/xed-view.c:1277 msgid "_Match Case" msgstr "_M நிலைப் பொருத்தம்" #. create "Parse escapes" menu item. #: ../xed/xed-view.c:1287 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" msgstr "" #: ../xed/xed-view.c:1401 msgid "String you want to search for" msgstr "தேட வேண்டிய சரம்" #: ../xed/xed-view.c:1410 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "நிலைகாட்டியை நகர்த்த வேண்டிய வரி" #: ../xed/xed-window.c:936 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "%s சிறப்புச் சுட்டு வகையைப் பயன்படுத்துக" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled #: ../xed/xed-window.c:993 ../xed/xed-window.c:1885 msgid "Plain Text" msgstr "வெற்று உரை" #: ../xed/xed-window.c:994 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "இலக்கண சிறப்புச் சுட்டுதலை செயல்நீக்கு" #. Translators: %s is a URI #: ../xed/xed-window.c:1280 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' ஐ திற" #: ../xed/xed-window.c:1385 msgid "Open a recently used file" msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்திய கோப்பைத் திறக்கவும்" #: ../xed/xed-window.c:1391 msgid "Open" msgstr "திற" #: ../xed/xed-window.c:1449 msgid "Save" msgstr "சேமி" #: ../xed/xed-window.c:1451 msgid "Print" msgstr "அச்சிடுக..." #. Translators: %s is a URI #: ../xed/xed-window.c:1610 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "%s ஐ தூண்டு செய்க" #: ../xed/xed-window.c:1863 msgid "Use Spaces" msgstr "இடைவெளிகளை பயன்படுத்து" #: ../xed/xed-window.c:1934 msgid "Tab Width" msgstr "தத்தல் அகலம்" #: ../plugins/changecase/changecase.xed-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "நிலையை மாற்றுக" #: ../plugins/changecase/changecase.xed-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "தேர்ந்தெடுத்த உரையில் நிலையை மாற்றுகிறது" #: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:222 msgid "C_hange Case" msgstr "_h எழுத்து நிலை மாற்றம்" #: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:223 msgid "All _Upper Case" msgstr "_U அனைத்தையும் மேல் நிலை எழுத்தாக்குக" #: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:224 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த உரையை அனைத்தையும் மேல் நிலை எழுத்தாக்குக" #: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:226 msgid "All _Lower Case" msgstr "_L அனைத்தையும் கீழ் நிலை எழுத்தாக்குக" #: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:227 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த உரையை அனைத்தையும் கீழ் நிலை எழுத்தாக்குக" #: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" msgstr "_I தலைகீழ் நிலை" #: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த உரையை அனைத்தையும் நிலை மாற்றுக" #: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" msgstr "_T முதலெழுத்து பெரிய எழுத்தாக" #: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "" "ஒவ்வொரு தேர்ந்தெடுத்த வார்த்தையின் முதல் எழுத்தையும் மேல் நிலை எழுத்தாக்குக" #: ../plugins/docinfo/docinfo.xed-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 msgid "Document Statistics" msgstr "ஆவணம் புள்ளி விவரம்" #: ../plugins/docinfo/docinfo.xed-plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." msgstr "" "தற்போதைய ஆவணத்தை சோதித்து, அதில் எத்தனை சொற்கள், வரிசைகள், எழுத்துருக்கள் " "மற்றும் இடைவெளி அல்லா எழுத்துருக்கள் உள்ளன என்பதைக்காட்டும்" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 msgid "_Update" msgstr "_U மேம்படுத்துக" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "File Name" msgstr "கோப்புப் பெயர்" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Bytes" msgstr "பைட்டுகள்" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "எழுத்துருக்கள் (இடைவெளிகள் அல்லா)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "எழுத்துருக்கள் (இடைவெளிகளுடன்)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Words" msgstr "சொற்கள்" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Lines" msgstr "கோடுகள்" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Document" msgstr "ஆவணம்" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Selection" msgstr "தேர்வு" #: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:423 msgid "_Document Statistics" msgstr "_D ஆவண புள்ளி விவரம்" #: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:425 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தின் புள்ளி விவரங்களை பெறவும்" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.xed-plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" msgstr "கோப்பு உலாவி பலகம்" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.xed-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "பக்க பலகத்திலிருந்து கோப்பினை எளிதாக அணுகலாம்" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Set Location to First Document" msgstr "முதல் ஆவணத்திற்கு இடத்தை அமைக்கவும்" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" msgstr "" "உண்மை எனில் கோப்பு சொருகுப்பொருள் முதலில் திறக்கப் பட்ட ஆவணத்தின் அடைவை " "பார்க்கும். (அதாவது கோப்பு உலாவி திறக்கப் படவில்லை எனில்) இப்படியாக இது " "பொதுவாக கட்டளை வரியிலிருந்து ஆவணத்தை திறக்கவோ அல்லது நாடுலஸ் வழியாக திறக்கவோ " "பயனாகும்." #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "கோப்பு உலாவி வடிப்பி முறை" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." msgstr "" "இந்த மதிப்பு எந்த கோப்புகள் கோப்பு உலாவியால் வடிகட்டப் படும் என " "நிர்ணயிக்கிறது. செல்லுபடியாகும் மதிப்புகள்: எதுவும் இல்லை (வடிகட்ட " "எதுவுமில்லை),மறைந்த (மறைந்த கோப்புகளை வடிகட்டு), இருநிலை (இருநிலை கோப்புகளை " "வடிகட்டு) மற்றும் hidden_and_binary (மறைந்த மற்றும் இரும கோப்புகள்)." #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "கோப்பு உலாவி வடிப்பி தோரணி" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." msgstr "" "கோப்பு உலாவி உபயோகிக்க வேண்டிய வடிகட்டி தோரணி. வடிகட்டி, வடிகட்டி பாணியின் ( " "filter_mode) மீது இயங்கும்." #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "கிளை பார்வையாக திறக்கவும்" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" "கோப்பு சொருகுப்பொருள் ஏற்றப் படும் போது புத்தக குறிகள் காட்சி அல்லாது கிளைக் " "காட்சியை திறக்கவும்." #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "கோப்பு உலாவி ரூட் அடைவு" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" "ஏற்றும் போது கிளைக் காட்சியை திறக்கவும் என்பது உண்மை எனும் போது உபயோகிக்க " "வேண்டிய கோப்பு உலாவியின் மூல கோப்பு." #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "கோப்பு உலாவி மெய்நிகர் ரூட் அடைவு" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " "the actual root." msgstr "" "ஏற்றும் போது கிளைக் காட்சியை திறக்கவும் என்பது உண்மை எனும் போது உபயோகிக்க " "வேண்டிய கோப்பு உலாவியின் மெய்நிகர் மூல கோப்பு. மெய்நிகர் மூலம் எப்போதும் " "மூலத்தின் கீழேயே இருக்க வேண்டும்." #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "தொலை இடங்களின் மீட்டமைப்பினை இயலுமைபடுத்தவும்" #: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "தொலைநிலை இடங்களை மீட்பதை இயலுமைபடுத்துவதா என அமைக்கிறது." #: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:235 msgid "File System" msgstr "கோப்பு அமைப்பு" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:407 msgid "_Set root to active document" msgstr "_S ரூட்டினை செயலிலுள்ள ஆவணத்திற்கு அமைக்கவும்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:409 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "ரூட்டினை செயலிலுள்ள ஆவண இடத்திற்கு அமைக்கவும்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:414 msgid "_Open terminal here" msgstr "_O இங்கு முனையத்தை திறக்கவும்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:416 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "தற்போது திறக்கப்பட்ட அடைவில் ஒரு முனையத்தை திறக்கவும்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:557 msgid "File Browser" msgstr "கோப்பு உலாவி" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:674 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "ஒரு புதிய அடைவினை உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:677 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "ஒரு புதிய கோப்பினை உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:682 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "ஒரு கோப்பு அல்லது அடைவினை மறுபெயரிடும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:687 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "ஒரு கோப்பு அல்லது அடைவினை நீக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:692 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "கோப்பு மேலாளரில் ஒரு அடைவினை திறக்கும் போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:696 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "ஒரு ரூட் அடைவினை அமைக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:700 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "ஒரு அடைவினை ஏற்றும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:703 msgid "An error occurred" msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:934 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" "குப்பை தொட்டிக்கு கோப்பினை நகர்த்த முடியாது, \n" "முழுமையாக அழிக்க வேண்டுமா?" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:938 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "கோப்பு \"%s\" ஐ குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்த முடியாது" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:941 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்புக்களை குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்த முடியாது." #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:971 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "நீங்கள் \"%s\"ஐ நிரந்தரமாக நிச்சயம் அழிக்க வேண்டுமா?" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:974 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த கோப்புக்களை நிரந்தரமாக அழிக்க வேண்டுமா?" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:977 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "நீங்கள் ஒரு உருப்படியை அழித்தால் அது நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:1667 msgid "(Empty)" msgstr "(வெற்று)" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3305 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" "மறுபெயரிடப்பட்ட கோப்பு தற்போது வடிக்கப்பட்டது. கோப்பு தெரிய உங்கள் வடிப்பு " "அமைவை சரி செய்ய வேண்டும்" #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3544 msgid "file" msgstr "கோப்பு" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3568 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" "புதிய கோப்பு வடிகட்டப் பட்டது. கோப்பை பார்க்க நீங்கள் வடிகட்டி அமைப்பை மாற்ற " "வேண்டும்." #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3597 msgid "directory" msgstr "அடைவு" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3617 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" "புதிய அடைவு தற்போது வடிகட்டப்பட்டது. அடைவைப் பார்க்க நீங்கள் வடிகட்டி " "அமைப்பை மாற்ற வேண்டும்." #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:724 msgid "Bookmarks" msgstr "புத்தகக்குறிகள்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:805 msgid "_Filter" msgstr "_வடிப்பி" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:810 msgid "_Move to Trash" msgstr "_M குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்தவும்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:811 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு அல்லது அடைவினை குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்தவும்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:813 msgid "_Delete" msgstr "_D அழி" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:814 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு அல்லது அடைவினை அழிக்கவும்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:821 msgid "Open selected file" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பினை திறக்கவும்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:827 msgid "Up" msgstr "மேல்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "மூல அடைவினை திறக்கவும்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:833 msgid "_New Folder" msgstr "_N புதிய அடைவு" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:834 msgid "Add new empty folder" msgstr "புதிய வெற்று கோப்பினை சேர்க்கவும்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:836 msgid "New F_ile" msgstr "_i புதிய கோப்பு" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:837 msgid "Add new empty file" msgstr "புதிய வெற்று கோப்பினை சேர்க்கவும்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:842 msgid "_Rename" msgstr "_R பெயர் மாற்று" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:843 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு அல்லது அடைவின் பெயரை மாற்றவும்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:849 msgid "_Previous Location" msgstr "_P முந்தைய இடம்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:851 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "முந்தைய பார்வையிட்ட இடத்திற்கு செல்லவும்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:853 msgid "_Next Location" msgstr "_N அடுத்த இடம்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:854 msgid "Go to the next visited location" msgstr "அடுத்து பார்வையிட்ட இடத்திற்கு செல்லவும்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:855 msgid "Re_fresh View" msgstr "_f பார்வையை புதுப்பிக்கவும்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:856 msgid "Refresh the view" msgstr "பார்வையை புதுப்பிக்கவும்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:857 #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:875 msgid "_View Folder" msgstr "_V அடைவை காட்டுக" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:858 #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:876 msgid "View folder in file manager" msgstr "கோப்பு மேலாளரில் அடைவினை பார்க்கவும்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:865 msgid "Show _Hidden" msgstr "_H மறைவானதை காட்டவும்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:866 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "மறைவான கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை காட்டவும்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:868 msgid "Show _Binary" msgstr "_B இருமத்தை காட்டவும்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:869 msgid "Show binary files" msgstr "இரும கோப்புகளை காட்டவும்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1001 #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1010 #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1031 msgid "Previous location" msgstr "முந்தைய இடம்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1003 msgid "Go to previous location" msgstr "முந்தைய இடத்திற்கு செல்லவும்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1005 #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1026 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "முந்தைய திறந்த ஒரு இடத்திற்கு செல்லவும்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1022 msgid "Next location" msgstr "அடுத்த இடம்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1024 msgid "Go to next location" msgstr "அடுத்த இடத்திற்கு செல்லவும்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1236 msgid "_Match Filename" msgstr "_M கோப்பு பெயரை பொருத்தவும்" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2168 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "ஏற்றப்பட்ட தொகுதியில் ஏற்றும் பொருள் இல்லை: %s" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2248 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "ஊடகத்தை திறக்க முடியவில்லை: %s" #: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2295 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "தொகுதியை ஏற்ற முடியவில்லை: %s" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Modelines" msgstr "மோட்லைன்ஸ்" #: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed." msgstr "" #: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88 msgid "S_ort..." msgstr "_அடுக்கவும்..." #: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:90 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "நடப்பு ஆவணம் அல்லது தேர்ந்தெடுத்ததை வரிசைப்படுத்துக" #: ../plugins/sort/sort.xed-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 msgid "Sort" msgstr "அடுக்கு" #: ../plugins/sort/sort.xed-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "ஆவணத்தை அல்லது தேர்வுசெய்த உரையை அடுக்கவும்." #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 msgid "_Sort" msgstr "_S அடுக்கவும்" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "_Reverse order" msgstr "_R வரிசையை முன் பின்னாக்கு" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 msgid "R_emove duplicates" msgstr "_e போலிகளை நீக்கவும்" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Ignore case" msgstr "_I மேல் கீழ் நிலைகளை உதாசீனம் செய்க" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "S_tart at column:" msgstr "_t பத்தியில் தொடங்கவும்:" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "வரிசைப் படுத்தியச் செயல்பாட்டினை உங்களால் ரத்துச் செய்ய முடியாது" #: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Autocheck Type" msgstr "" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:420 #: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:455 msgid "(no suggested words)" msgstr "(பரிந்துரைக்க வார்த்தைகள் இல்லை)" #: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:444 msgid "_More..." msgstr "_M மேலும்..." #. Ignore all #: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:503 msgid "_Ignore All" msgstr "_I அனைத்தையும் உதாசீனம் செய்க" #. + Add to Dictionary #: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:518 msgid "_Add" msgstr "_A சேர்" #: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:557 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_S எழுத்துக் கூட்டல் பரிந்துரைகள்" #: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:270 msgid "Check Spelling" msgstr "எழுத்துக் கோவை சரிபார்ப்பு" #: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:281 msgid "Suggestions" msgstr "யோசனைகள்" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled #: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:562 msgid "(correct spelling)" msgstr "(சரியான எழுத்துக் கோவை)" #: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:709 msgid "Completed spell checking" msgstr "எழுத்துக் கோவை சரிபார்ப்பு முடிந்தது" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. #: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:285 #: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:291 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. #: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "தெரியாத (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #. #: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "முன்னிருப்பு" #: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:141 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "மொழியை அமைக்கவும்" #: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:195 msgid "Languages" msgstr "மொழிகள்" #: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:92 msgid "_Check Spelling..." msgstr "எழுத்துப்பிழை சரிபார் (_C)..." #: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:94 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "எழுத்துப்பிழைகள் உள்ளதா என நடப்பிலுள்ள ஆவணத்தை சரிபார்க்கும்" #: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:100 msgid "Set _Language..." msgstr "_L மொழியை அமை..." #: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:102 msgid "Set the language of the current document" msgstr "இந்த ஆவணத்தின் மொழியை அமைக்கும்" #: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:111 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "_A எழுத்துபிழையை தானாகச் சரிபார்" #: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:113 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை தானே பிழை திருத்துக" #: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:753 msgid "Configure Spell Checker plugin..." msgstr "" #: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:962 msgid "The document is empty." msgstr "வெற்று ஆவணம்." #: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:992 msgid "No misspelled words" msgstr "தவறான சொற்கள் இல்லை" #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "_l இந்த ஆவணத்தின் மொழியை தேர்வுசெய்க." #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 msgid "Check spelling" msgstr "எழுத்துக் கோவை சரிபார்பு" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 msgid "Misspelled word:" msgstr "தவறான எழுத்துக் கோவை உள்ள சொல்:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 msgid "word" msgstr "சொல்" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 msgid "Change _to:" msgstr "_tஇதற்கு மாற்றுக" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 msgid "Check _Word" msgstr "_W வார்த்தைச் சரிபார்பு" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 msgid "_Suggestions:" msgstr "_S யோசனைகள்:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 msgid "_Ignore" msgstr "_I புறக்கணிக்கவும்" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 msgid "Cha_nge" msgstr "_n மாற்றுக" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 msgid "Ignore _All" msgstr "_A அனைத்தையும் புறக்கணி" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 msgid "Change A_ll" msgstr "_l அனைத்தையும் மாற்றுக" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 msgid "User dictionary:" msgstr "பயனர் அகராதி:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 msgid "Add w_ord" msgstr "_சo சொல்லை சேர்க்கவும்" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 msgid "Language:" msgstr "மொழி:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 msgid "Language" msgstr "மொழி" #: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1 msgid "_Configure Spell Checker plugin..." msgstr "" #: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2 msgid "Autocheck spelling on document load..." msgstr "" #: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3 msgid "_Never autocheck" msgstr "" #: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4 msgid "_Remember autocheck by document" msgstr "" #: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5 msgid "_Always autocheck" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell.xed-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "சொல் திருத்தி" #: ../plugins/spell/spell.xed-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "இந்த ஆவண சொற்களின் எழுத்துக் கோவையை சரிபார்க்கவும்" #: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin.c:98 #: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:725 #: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:741 msgid "Tags" msgstr "குறிகள் (Tags)" #: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:622 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "புழங்க விரும்பும் குறிகளை தேர்வு செய்யவும்" #: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:641 msgid "_Preview" msgstr "_P முன்பார்வை" #: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:722 msgid "Available Tag Lists" msgstr "இருக்கும் குறிகளின் பட்டியல்கள்" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 msgid "XHTML 1.0 - Tags" msgstr "எக்ஸ்ஹெச்டிஎம்எல்(XHTML)1.0- ஒட்டுகள்" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviated form" msgstr "சுருங்கிய வடிவம்" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Abbreviation" msgstr "சுருக்கம்" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "விசை எழுத்துக்களை அணுகவும்" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 msgid "Acronym" msgstr "சுருக்கப்பெயர்" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 msgid "Align" msgstr "ஒழுங்கு" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 msgid "Alignment character" msgstr "எழுத்து ஒழுங்கு" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 msgid "Alternative" msgstr "மாற்று" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 msgid "Anchor URI" msgstr "URI பொருத்து" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor" msgstr "நங்கூரம்" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "குறுநிரல் வகுப்பு கோப்பு குறியீடு" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Associated information" msgstr "தொடர்புடைய விவரம்" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Author info" msgstr "ஆசிரியர் விவரம்" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Axis related headers" msgstr "தலைப்புகள் தொடர்பான அச்சு" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "பின்னணி நிறம்" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "பின்னணி இழை ஓடு" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "ஆதார எழுத்துரு (கைவிடப்பட்டது)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 msgid "Base URI" msgstr "அடிப்படை URI" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Bold" msgstr "தடித்த" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Border (deprecated)" msgstr "எல்லை (கைவிடப்பட்டது)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 msgid "Cell rowspan" msgstr "அறை நிரை அளவு" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Center (deprecated)" msgstr "மையம் (கைவிடப்பட்டது)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "இணைக்கப்பட்ட மூலத்தின் எழுத்து குறிமுறை" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 msgid "Checked state" msgstr "சரிபார்க்கப்பட்ட நிலை" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Citation" msgstr "மேற்கோள்" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Cite reason for change" msgstr "மாற்றத்துக்கான காரணத்தை மேற்கோள் காட்டுக" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Class implementation ID" msgstr "வகுப்பு செயல்படுத்தும் குறி" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Class list" msgstr "வகுப்பு பட்டியல்" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 msgid "Clear text flow control" msgstr "உரை திசை கட்டுப்பாட்டை துடை" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Code content type" msgstr "குறியீடு உள்ளடக்க வகை" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இணைப்புகளின் நிறம் (கை விடப்பட்டது)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Column span" msgstr "நெடு வரிசை வீச்சு" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Columns" msgstr "நெடுவரிசைகள்" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Comment" msgstr "குறிப்பு" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Computer code fragment" msgstr "கணினி குறி துணுக்கு" #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "உள்ளடக்கம் வகை (கைவிடப்பட்டது)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Coordinates" msgstr "ஆயத்தொலைவுகள்" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 msgid "Date and time of change" msgstr "தேதி மற்றும் நேரத்தின் மாற்றம்" #. NOTE: used in "object" tag #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Declare flag" msgstr "கொடியை அறிவி" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the