xed/po/ps.po

4783 lines
131 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-11-07 13:46:58 -06:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Project-Id-Version: pluma.head\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-15 03:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 18:50-0800\n"
"Last-Translator: Zabeeh Khan <zabeehkhan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Pashto <pathanisation@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n"
"X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Edit text files"
msgstr "ليکن دوتنې سمول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2
#: ../pluma/pluma.c:474
#: ../pluma/pluma-print-job.c:751
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Text Editor"
msgstr "ليک سمونګر"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:2
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:796
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Active plugins"
msgstr "چارنده لګونونه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "خپله اوچې شوې کوډييزونې"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Auto Save"
msgstr "خپله ساتل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Auto Save Interval"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Auto indent"
msgstr "خپله سرتشول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "د شاتړ لمېسې شاتاړی"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "د چاپولو لپاره تنه ليکبڼه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "لاندنی چوکاټ ښکاري"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "شاتړ لمېسې جوړول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "د ليکې شمېرې ښودل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Display Right Margin"
msgstr "ښي مورګه ښودل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Editor Font"
msgstr "سمونګره ليکبڼه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "هغه کوډييزونې چې په غورنۍ کې ښکاري"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "د چاپولو لپاره سرۍ ليکبڼه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "اوسنۍ ليکه ځلول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of lines."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert spaces"
msgstr "تشې ورننويستل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "د چاپولو لپاره د ليکو د شمېرو ليکبڼه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "ليکه نغاړلو اکر"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
msgid "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr "د ناکړ چارونو ټولوجګه شمېره"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "ټولوډېر اوسنۍ دوتنې"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
msgid "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
msgid "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:34
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Monospace 12"
msgstr ""
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:37
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Monospace 9"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:38
msgid "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print Header"
msgstr "سرۍ چاپول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:40
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "د ليکو شمېرې چاپول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:41
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:42
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Right Margin Position"
msgstr "د ښي مورګې ځای"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans ۱۱"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:50
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans ۸"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:51
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "څنګ چوکاټ ښکاري"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Smart Home End"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:53
msgid "Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:54
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:55
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:56
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:57
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:58
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:60
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:61
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:62
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "انکړ پټه ښکاري"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Style Scheme"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Tab Size"
msgstr "ټوپ کچ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "د توکپټې د تڼېو ډول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "توکپټه ښکاري"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Use Default Font"
msgstr "تلواله ليکبڼه کارول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
msgid "Whether pluma should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
msgid "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
msgid "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is loaded."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr ""
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. a list of supported encodings
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:105
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Logout _without Saving"
msgstr "له ساتلو _پرته وتل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "وتون بندول_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close _without Saving"
msgstr "له ساتلو _پرته بندول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Question"
msgstr "پوښتنه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "که چېرې تاسو يې ونه ساتﺉ، د تېر شوي مېنټ بدلونونه به د تل لپاره له منځه .ولاړ شي"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ".که چېرې تاسو يې ونه ساتﺉ، د تېرې شوې ګېنټې بدلونونه به د تل لپاره له منځه ولاړ شي"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ".لاسوند بدلونونه به د تل لپاره له منځه ولاړ شي \"%s\" د"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "لاسوند کې بدلونونه ساتل غواړﺉ؟ \"%s\" د بندولو نه مخکې"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "د غونډال پازوال لخوا ساتنه ناتوانول شوې ده"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ":هغه لاسون_دونه چې بدلونونه يې نه دي ساتل شوي"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ":کوم لاسوندونه چې ساتل غواړﺉ ويې ټ_اکﺉ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ".که چېرې يې ونه ساتﺉ، ستاسو ټول بدلونونه به د تل لپاره له منځه ولاړ شي"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:315
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Character Codings"
msgstr "لوښه کوډوونې"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:373
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:434
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Description"
msgstr "سپړاوی_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Encoding"
msgstr "کوډييزونه_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ":ش_ته کوډييزونې"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Character codings"
msgstr "لوښه کوډوونې"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ":هغه ک_وډييزونې چې په غورنۍ کې ښودل کيږي"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:133
#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open Location"
msgstr "ځای پرانيستل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr ":لو_ښه کوډوونه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr ":وليکﺉ (URI) کومه دوتنه چې پرانيستل غواړﺉ د هغې _ځای"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "دا تڼۍ ووهﺉ چې هغه ليکبڼه چې سمونګر به يې کاروي وټاکﺉ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ".ټاکل شوې رنګبندي نه شي لګېدلی"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add Scheme"
msgstr "رنګبندي زياتول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "رنګبندي ز_ياتول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "رنګبندي دوتنې"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All Files"
msgstr "ټولې دوتنې"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ".رنګبندي نه شي ړنګولی \"%s\""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1077
msgid "pluma Preferences"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "د ج-سمون غوراوي"
#. ex:ts=4:et:
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
msgid " "
msgstr " "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
msgstr "<b>خپلکارې سرتشونه</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Current Line</b>"
msgstr "<b>اوسنۍ ليکه</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>دوتنه ساتل کيږي</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>ليکبڼه</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>د ليکو شمېرې</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:8
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr "<b>ښي مورګه</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:9
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgstr "<b>ټوپ تمونه</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:10
#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr "<b>ليک نغاړنه</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:11
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">رنګبندي</span>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "د ساتلو نه مخکې د دوتنو _شاتړ لمېسه جوړول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Display right _margin"
msgstr "ښي _مورګه ښودل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:14
#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Editor"
msgstr "سمونګر"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:16
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Editor _font: "
msgstr ":د سمونګر _ليکبڼه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:17
#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "ليک _نغاړنه توانول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:18
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Font & Colors"
msgstr "ليکبڼه او رنګونه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:19
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Highlight current _line"
msgstr "اوسنۍ _ليکه ځلول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:20
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:21
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "د ټوپونو په ځای _تشې ورننويستل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:22
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Pick the editor font"
msgstr "د سمونګر ليکبڼه وټاکﺉ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:23
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Plugins"
msgstr "لګونونه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:24
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Preferences"
msgstr "غوراوي"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:25
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "View"
msgstr "ليد"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:26
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Add..."
msgstr "...زياتول_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:27
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Autosave files every"
msgstr "دوتنه خپله ساتل هر_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:28
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Display line numbers"
msgstr "د ليکو شمېرې ښودل_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:29
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "خپلکارې سرتشونه توانول_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:30
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Right margin at column:"
msgstr ":ښي مورګه په ستن_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:31
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Tab width:"
msgstr ":د ټوپ پلنوالی_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:32
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_minutes"
msgstr "مېنټه_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:2
#: ../pluma/pluma-window.c:1363
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Replace"
msgstr "ځاېناستول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:312
#: ../pluma/pluma-window.c:1361
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Find"
msgstr "لټول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:404
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Replace _All"
msgstr "ټول ځاېناستول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:653
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Replace"
msgstr "ځاېناستول_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Match _entire word only"
msgstr "يوازې _بشپړه ويې سارول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Replace All"
msgstr "ټول ځاېناستول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Replace _with: "
msgstr ":سره _ځاېناستول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "شاته پلټل_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Match case"
msgstr "کېس سارول_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Search for: "
msgstr ":لپاره پلټل_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:8
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:72
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:72
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "ENCODING"
msgstr "کوډييزونه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:75
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:78
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:81
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "[FILE...]"
msgstr "[...دوتنه]"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:113
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:125
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr ".ناسمه کوډييزونه :%s\n"
#. Setup command line options
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:466
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "- Edit text files"
msgstr "ليکن دوتنې سمول - "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:257
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "...دوتنه لېښل کيږي '%s'"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:266
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:438
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open Files"
msgstr "دوتنې پرانيستل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:633
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr ".دوتنه يواز-لوستې ده \"%s\""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:644
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:711
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:917
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "...دوتنه ساتل کيږي '%s'"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:815
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save As…"
msgstr "...ساتل په"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1096
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1150
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1196
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1211
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1237
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Revert"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:80
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "ج-سمون د جنومي سرپاڼې لپاره يو وړوکی او سپک ليک سمونګر دی"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:96
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zabeeh Khan <zabeehkhan@gmail.com>\n"
"The Pathanisation Project <pathanisation@googlegroups.com>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:165
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:175
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:188
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Phrase not found"
msgstr "څرګندۍ ونه موندل شوه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-document.c:880
#: ../pluma/pluma-document.c:974
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "%d ناساتل شوی لاسوند"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
#: ../pluma/pluma-window.c:1929
#: ../pluma/pluma-window.c:1934
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Read Only"
msgstr "يواز لوستی"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:760
#: ../pluma/pluma-window.c:2873
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Documents"
msgstr "لاسوندونه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:140
#: ../pluma/pluma-encodings.c:184
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186
#: ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190
#: ../pluma/pluma-encodings.c:192
#: ../pluma/pluma-encodings.c:194
#: ../pluma/pluma-encodings.c:196
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unicode"
msgstr "يونيکوډ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153
#: ../pluma/pluma-encodings.c:179
#: ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:274
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Western"
msgstr "لويديځ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233
#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Central European"
msgstr "منځنی اروپايي"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "South European"
msgstr "سهيلي اروپايي"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159
#: ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Baltic"
msgstr "بالټيک"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161
#: ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248
#: ../pluma/pluma-encodings.c:252
#: ../pluma/pluma-encodings.c:254
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "سېرېلېک"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163
#: ../pluma/pluma-encodings.c:241
#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Arabic"
msgstr "عربي"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek"
msgstr "ګريک"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "هېبرو ښکارېدونکې"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
#: ../pluma/pluma-encodings.c:239
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Hebrew"
msgstr "هېبرو"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:237
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Turkish"
msgstr "ترکي"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Nordic"
msgstr "نارډېک"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Celtic"
msgstr "سېلټېک"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Romanian"
msgstr "رومانيايي"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Armenian"
msgstr "ارمينيايي"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
#: ../pluma/pluma-encodings.c:203
#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "چينايي هڅوبي"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "سېرېلېک/رشين"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208
#: ../pluma/pluma-encodings.c:210
#: ../pluma/pluma-encodings.c:212
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244
#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Japanese"
msgstr "جاپاني"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:215
#: ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
#: ../pluma/pluma-encodings.c:265
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Korean"
msgstr "کوريايي"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
#: ../pluma/pluma-encodings.c:224
#: ../pluma/pluma-encodings.c:228
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "چينايي ساده"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Georgian"
msgstr "ګورجين"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "سېرېلېک/وکرېنين"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:267
#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "وېټنامي"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Thai"
msgstr "ټهايي"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unknown"
msgstr "ناپېژندلی"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Auto Detected"
msgstr "خپله اوچت شوی"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "(%s) اوسنۍ ځاييزونه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "...زياتول يا _ړنګول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All Text Files"
msgstr "ټولې ليک دوتنې"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:79
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr ":ل_وښه کوډونه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-help.c:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "د مرستې په ښودلو کې ستونزه رامنځ ته شوه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:185
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr ".دوتنه ونه موندل شوه %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:226
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:192
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:441
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The file contains corrupted data."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:452
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "pluma cannot handle %s locations."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "ځای نه شي سمبالولی %s ج-سمون"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:458
msgid "pluma cannot handle this location."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ".ج-سمون دا ځای نه شي سمبالولی"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:465
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The file contains data in an invalid format."
msgstr ".دوتنه په يوه ناسمه بڼه کې اومتوک لري"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:220
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The file is too big."
msgstr ".دوتنه ډېره لويه ده"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:224
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ".يو سم ځای نه دی %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:473
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ".تاسو د دوتنې پرانيستلو لپاره اړينې پرېښلې نه لرﺉ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:477
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1230
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "There are too many open files. Please close some applications and try again."
msgstr ".پرانيستل شوې دوتنې ډېرې زياتې دي. يو څه کاريالونه بند کړﺉ او بيا هڅه وکړﺉ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:482
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr ".يو درکموند دی %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:487
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Not enough available memory to open the file. Please close some running applications and try again."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:275
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1269
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:286
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:526
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1280
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1291
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1299
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:311
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1305
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:317
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:323
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
msgstr ".د کومې دوتنې د پرانيستلو هڅه چې مو وکړه هغه ساده دوتنه نه ده"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:560
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1339
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:376
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1380
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:382
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:776
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr ".دوتنه نه شي پرانيستلی %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Retry"
msgstr "بياهڅه_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:436
msgid "pluma cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ".ج-سمون يې نه شي موندلی. کېدی شي اوس اوس ړنګول شوی وي"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:551
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Attempt to log in failed."
msgstr ".د ننوتو هڅه پاتې راغله"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:555
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ".ساده دوتنه نه ده %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:640
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr ":لو_ښه کوډونه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:778
msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ".ج-سمون ونه شو کولی چې لوښه کوډونه اوچته کړي"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:780
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:789
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ".مهرباني وکړﺉ وګورﺉ چې تاسو خو کومه دوياله دوتنه نه پرانيزﺉ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr ".د غورنۍ نه يوه لوښه کوډونه وټاکﺉ او بيا هڅه وکړﺉ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:790
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:842
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr ".د غورنۍ نه کومه بله لوښه کوډونه وټاکﺉ او بيا هڅه وکړﺉ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:837
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character coding."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:903
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "بيا هم سمول_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:906
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Don't Edit"
msgstr "نه سمول_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ".په بلې ج-سمون کړکۍ کې د مخکې نه پرانيستل شوې ده (%s) دا دوتنه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:936
msgid "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:994
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "بيا هم س_اتل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:998
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1093
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "D_on't Save"
msgstr "ن_ه ساتل"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1016
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "که چېرې يې وساتﺉ، ټول بهرني بدلونونه به له منځه ولاړ شي. بيا يې هم ساتل غواړﺉ؟"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "د ساتلو پر مهال يې شاتړ دوتنه جوړه نه شوه کړی %s د"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "د ساتلو پر مهال يې لنډمهاله شاتړ دوتنه جوړه نه شوه کړی %s د"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1131
msgid "pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200
msgid "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1216
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1223
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1235
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1241
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Not enough available memory to save the file. Please close some running applications and try again."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1317
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1323
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1329
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ".په دې نوم يوه دوتنه د مخکې نه شته دی. کوم بل نوم وکاروﺉ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1334
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1343
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1386
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ".دوتنه نه شي ساتلی %s"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1428
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ".دوتنه په ټيکلي کې بدله شوه %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1433
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "تاسو غواړﺉ چې خپلې بدلونې له منځه يوسﺉ او دوتنه بيا ولېښﺉ؟"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1435
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "دوتنه بيالېښل غواړﺉ؟"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1445
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Reload"
msgstr "بيالېښل_"
#. bad bad luck...
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:361
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "د شاتړ دوتنه نوم يې ونه شو موندلی"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-notebook.c:834
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close document"
msgstr "لاسوند بندول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-panel.c:364
#: ../pluma/pluma-panel.c:572
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Empty"
msgstr "تشه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-panel.c:517
#: ../pluma/pluma-panel.c:591
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Hide panel"
msgstr "چوکاټ پټول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Plugin"
msgstr "لګون"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:56
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Enabled"
msgstr "توانول شوي"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_About"
msgstr "په اړه_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "C_onfigure"
msgstr "س_ازول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "A_ctivate"
msgstr "چ_ارندول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "ټول چا_رندول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Deactivate All"
msgstr "ټول ناچارندول_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_About Plugin"
msgstr "د لګون په اړه_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "لګون س_ازول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr ".غوراوی سمبالګر نه شي پېلولی"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1102
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-job.c:534
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "%s :دوتنه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-job.c:543
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%Q له %N مخ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-job.c:801
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Preparing..."
msgstr "...چمتو کيږي"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>ليکبڼې</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Page header</b>"
msgstr "<b>مخ سرۍ</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:8
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "He_aders and footers:"
msgstr ":سر_ۍ او پښۍ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:9
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "د ليکو شم_ېرې چاپول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:10
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print page _headers"
msgstr "مخ _سرۍ چاپول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:11
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Body:"
msgstr ":تنه_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Line numbers:"
msgstr ":د ليکو شمېرې_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Number every"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "تلواله ليکبڼې بيازېرمل_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:16
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "lines"
msgstr "ليکې"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:563
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show the previous page"
msgstr "مخکنی مخ ښودل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show the next page"
msgstr "راتلونکی مخ ښودل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "(Alt+P) اوسنی مخ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "of"
msgstr "د"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Page total"
msgstr "ټول مخونه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "په لاسوند کې د ټولو مخونو شمېر"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show multiple pages"
msgstr "ګڼ مخونه ښودل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:659
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "لويول ۱:۱"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:670
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "لويول چې ټول مخ کې برابر شي"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:681
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Zoom the page in"
msgstr "مخ لوډېرول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:692
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Zoom the page out"
msgstr "مخ لوکمول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:704
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Close Preview"
msgstr "مخليد بندلول_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:708
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close print preview"
msgstr "چاپ مخليد بندول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:774
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "مخ %d له %d"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:958
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Page Preview"
msgstr "مخ مخليد"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:959
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "په لاسوند کې د کوم مخ مخليد چې چاپيږي"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:248
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid " OVR"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:250
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid " INS"
msgstr ""
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:289
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr "%d ستن ،%d ليکه "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:388
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:214
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../pluma/pluma-tab.c:660
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:667
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../pluma/pluma-tab.c:683
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "لېښل کيږي %s له %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:690
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "لېښل کيږي %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../pluma/pluma-tab.c:773
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "کې ساتل کيږي %s په %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:780
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "ساتل کيږي %s"
#. Read only
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1643
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "RO"
msgstr "يواز-لوستی"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1688
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "دوتنې پرانيستلو کې ستونزه %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1693
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1698
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "دوتنه ساتلو کې تېروتنه %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1716
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "(UTF-8) يونيکوډ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1723
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Name:"
msgstr ":نوم"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1724
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "MIME Type:"
msgstr ":‌ډول MIME"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Encoding:"
msgstr ":کوډييزونه"
#. Toplevel
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_File"
msgstr "دوتنه_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Edit"
msgstr "سمون_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_View"
msgstr "ليد_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:52
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Search"
msgstr "پلټون_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Tools"
msgstr "توکي_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:54
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Documents"
msgstr "لاسوندونه_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:55
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "مرسته_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:59
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Create a new document"
msgstr "نوی لاسوند جوړول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:60
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Open..."
msgstr "...پرانيستل_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:61
#: ../pluma/pluma-window.c:1483
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open a file"
msgstr "کومه دوتنه پرانيستل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open _Location..."
msgstr "...ځای پرانيستل_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr "د يو ورکړل شوي ځای نه دوتنه پرانيستل"
#. Edit menu
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Pr_eferences"
msgstr "غو_راوي"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Configure the application"
msgstr "کاريال سازول"
#. Help menu
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:70
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "منځپانګې_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:71
msgid "Open the pluma manual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "د ج-سمون لاسي کتاب پرانيستل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "About this application"
msgstr "د دې کاريال په اړه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:80
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save the current file"
msgstr "اوسنۍ دوتنه ساتل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save _As..."
msgstr "...ساتل _په"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "اوسنۍ دوتنه په بل نوم ساتل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:84
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Page Set_up..."
msgstr "...مخ امس_ته"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Setup the page settings"
msgstr "د مخ امستنې امستل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:87
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print Previe_w"
msgstr "چاپ مخلي_د"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print preview"
msgstr "چاپ مخليد"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Print..."
msgstr "...چاپول_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:90
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print the current page"
msgstr "اوسنی مخ چاپول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:92
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close the current file"
msgstr "اوسنۍ دوتنه بندول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:96
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Undo the last action"
msgstr "وروستی چار ناکړول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:98
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:100
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cut the selection"
msgstr "ټاکنه سکڼل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:102
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Copy the selection"
msgstr "ټاکنه لمېسل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ټوټه دړه سرېښل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:106
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "ټاکل شوې ليکنه ړنګول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:107
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select _All"
msgstr "ټول ټاکل_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:108
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select the entire document"
msgstr "ټول لاسوند ټاکل"
#. View menu
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "ځلېدو اکر_"
#. Search menu
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Find..."
msgstr "...لټول_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search for text"
msgstr "ليکنه لټول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "را_تلونکی لټول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:117
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "همدا ليکنه وړاندې پلټل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:118
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "مخک_نی لټول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "همدا ليکنه وروسته پلټل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Replace..."
msgstr "...ځاېناستول_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search for and replace text"
msgstr "ليکنه پلټل او ځاېناستول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ځلا پاکول_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "د پلټون سارو ځلېدنه پاکول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to _Line..."
msgstr "...ليکې ته ورتلل_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:125
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to a specific line"
msgstr "يوې ورکړل شوې ليکې ته ورتلل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:126
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:127
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Incrementally search for text"
msgstr ""
#. Documents menu
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Save All"
msgstr "ټول ساتل_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:131
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save all open files"
msgstr "ټولې پرانيستل شوې دوتنې ساتل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:132
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Close All"
msgstr "ټول بندول_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:133
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close all open files"
msgstr "ټولې پرانيستل شوې دوتنې بندول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:134
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Previous Document"
msgstr "مخکنی لاسوند_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:135
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Activate previous document"
msgstr "مخکنی لاسوند چارندول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:136
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Next Document"
msgstr "راتلونکی لاسوند_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:137
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Activate next document"
msgstr "راتلونکی لاسوند چارندول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:138
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Move to New Window"
msgstr "نوې کړکۍ ته خوځول_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:139
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "اوسنی لاسوند نوې کړکۍ ته لېږل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:146
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Quit the program"
msgstr "کړنلار بندول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:151
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "توکپټه_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:152
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "په اوسنۍ کړکۍ کې توکپټه ښودل يا پټول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:154
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "انکړپټه_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "په اوسنۍ کړکۍ کې انکړپټه ښودل يا پټول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:157
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Side _Pane"
msgstr "څنګ _چوکاټ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "په اوسنۍ کړکۍ کې څنګ چوکاټ ښودل يا پټول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:164
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "لاندنی چوکاټ_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:165
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "په اوسنۍ کړکۍ کې لاندنی چوکاټ ښودل يا پټول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-utils.c:1049
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unable to find file %s."
msgstr ".دوتنه نه شي موندلی %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-utils.c:1053
#: ../pluma/pluma-utils.c:1089
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Please check your installation."
msgstr ".مهرباني وکړﺉ خپل لګاو وګورﺉ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-utils.c:1085
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-view.c:1169
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-view.c:1179
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-view.c:1189
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Match Case"
msgstr "کېس سارول_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-view.c:1277
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "String you want to search for"
msgstr "هغه مزی چې پلټل يې غواړﺉ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-view.c:1285
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "هغه ليکه چې ځری ورته وړل غواړﺉ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:896
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "ځلېدو اکر کارول %s"
#. add the "None" item before all the others
#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:953
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "None"
msgstr "هېڅ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:954
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1240
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "پرانيستل '%s'"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1359
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save"
msgstr "ساتل_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1487
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open a recently used file"
msgstr "اوس کارول شوې دوتنه پرانيستل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1494
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open"
msgstr "پرانيستل"
#. Translators: %s is a URI
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1544
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "چارندول '%s'"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Change Case"
msgstr "کېس بدلول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr ".د ټاکل شوې ليکنې کېس بدلول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "C_hange Case"
msgstr "کېس ب_دلول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All _Upper Case"
msgstr "ټول _لوی توري"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "ټاکل شوې ليکنه لویو تورو ته بدلول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All _Lower Case"
msgstr "ټول _کوچني توري"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "ټاکل شوې ليکنه کوچنيو تورو ته بدلول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Invert Case"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Title Case"
msgstr "سرليک کېس_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "د هرې ټاکل شوې ويې لومړی توری لويول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
msgid "Document Statistics"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
msgid "0"
msgstr "۰"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
msgid "Bytes"
msgstr "باېټه"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "لوښې (بې له تشو)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "لوښې (تشو سره)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
msgid "Document"
msgstr "لاسوند"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
msgid "Lines"
msgstr "ليکې"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
msgid "Selection"
msgstr "ټاکنه"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
msgid "Words"
msgstr "وييونه"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
msgid "_Update"
msgstr "اوسمهالول_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:411
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Document Statistics"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:413
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "External Tools"
msgstr "بهرني توکي"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
msgid "_External Tools..."
msgstr "...بهرني توکي_"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "د بهرنيو توکو سمبالګر پرانيزي"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
msgid "Shell Output"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:109
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:166
msgid "Running tool:"
msgstr ":ځغلېدونکی توکی"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:189
msgid "Done."
msgstr ".وشو"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191
msgid "Exited"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
msgid "Nothing"
msgstr "هېڅ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
msgid "Current document"
msgstr "اوسنی لاسوند"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
msgid "Current selection"
msgstr "اوسنۍ ټاکنه"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
msgid "Current line"
msgstr "اوسنۍ ليکه"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
msgid "Current word"
msgstr "اوسنۍ ويي"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "په لاندني چوکاټ کې ښودل"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
msgid "Create new document"
msgstr "نوی لاسوند جوړول"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
msgid "Append to current document"
msgstr "اوسني لاسوند سره ملول"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
msgid "Replace current document"
msgstr "اوسنی لاسوند ځاېناستول"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
msgid "Replace current selection"
msgstr "اوسنۍ ټاکنه ځاېناستول"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "د ځري په ځای ورننويستل"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
msgid "All documents"
msgstr "ټول لاسوندونه"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "ټول لاسوندونه بې له بېسرليکه"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
msgid "Local files only"
msgstr "يوازې ځايي دوتنې"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
msgid "Remote files only"
msgstr "يوازې لرې دوتنې"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
msgid "Untitled documents only"
msgstr "يوازې بېسرليکه لاسوندونه"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:200
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:230
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:278
#, python-format
msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
msgid "A Brand New Tool"
msgstr "یو نوی توکی"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:239
msgid "New tool"
msgstr "نوی توکی"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:314
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:360
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:362
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:77
msgid "Stopped."
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
msgid "Co_mmand(s):"
msgstr ":څ_رګندونې"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
msgid "Edit tool <i>make</i>:"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
msgid "External Tools Manager"
msgstr "د بهرنيو توکو سمبالګر"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5
msgid ""
"Nothing\n"
"Current document\n"
"All documents"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:8
msgid "_Applicability:"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
msgid "_Description:"
msgstr ":سپړاوی_"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
msgid "_Input:"
msgstr ":ننوتۍ_"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
msgid "_Output:"
msgstr ":وتۍ_"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
msgid "_Save:"
msgstr ":ساتل_"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr ":لنډلار کيلۍ_"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
msgid "_Tools:"
msgstr ":توکي_"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "جوړول"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "په لاسوند ځای کې پايالی پرانيستل"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open terminal here"
msgstr "پايالی دلته پرانيستل"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "بولۍ ځغلول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Pane"
msgstr "دوتنه لټوونی چوکاټ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:225
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File System"
msgstr "دوتنه غونډال"
#. ex:ts=8:noet:
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with caja etc)"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open With Tree View"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set Location To First Document"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:596
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Set root to active document"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:603
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Open terminal here"
msgstr "پايالی دلته پرانيستل_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:605
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "په اوسني پرانيستل شوي درکموند کې پايالی پرانيستل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:739
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser"
msgstr "دوتنه لټوونی"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:867
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "د نوي درکموند په جوړولو کې ستونزه رامنځته شوه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:870
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "د نوې دوتنې په جوړولو کې ستونزه رامنځته شوه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:875
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "د کومې دوتنې يا درکموند په بيانومولو کې ستونزه رامنځته شوه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:880
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "د کومې دوتنې يا درکموند په ړنګولو کې ستونزه رامنځته شوه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:885
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "د درکموند په دوتنه سمبالګر کې د پرانيستو پر مهال ستونزه رامنځته شوه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:889
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "د ولۍ درکموند په ټاکلو کې ستونزه رامنځته شوه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:893
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "د کوم درکموند په لېښلو کې ستونزه رامنځته شوه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred"
msgstr "کومه ستونزه رامنځته شوه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1187
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1191
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ".دوتنه خځلنۍ ته نه شي لېږل کېدی \"%s\""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ".ټاکل شوې دوتنې خځلنۍ ته نه شي لېږل کېدی"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1227
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "د تل لپاره ړنګول غواړﺉ؟ \"%s\" تاسو په ډاډمنه توګه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1230
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "تاسو په ډاډمنه توګه ټاکل شوې دوتنې د تل لپاره ړنګول غواړﺉ؟"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1233
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ".تاسو چې کوم توکی وړنګوﺉ، هغه د تل لپاره له منځه ځي"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1611
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(تش)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3056
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3294
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "file"
msgstr "دوتنه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3318
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3346
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "directory"
msgstr "درکموند"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3366
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:673
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "ليکنښې"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:751
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Filter"
msgstr "چاڼ_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:756
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Move To Trash"
msgstr "خځلنۍ ته لېږل_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:757
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "ټاکل شوې دوتنه يا پوښۍ خځلنۍ ته لېږل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:759
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Delete"
msgstr "ړنګول_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:760
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "ټاکل شوې دوتنه يا پوښۍ ړنګول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:766
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Up"
msgstr "پاس"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:767
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open the parent folder"
msgstr "پلرينه پوښۍ پرانيستل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:772
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_New Folder"
msgstr "نوې پوښۍ_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:773
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add new empty folder"
msgstr "نوې تشه پوښۍ زياتول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:775
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "New F_ile"
msgstr "نوې د_وتنه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:776
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add new empty file"
msgstr "نوې تشه دوتنه زياتول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:781
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Rename"
msgstr "بيانومول_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "ټاکل شوې دوتنه يا پوښۍ بيانومول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Previous Location"
msgstr "مخکنی ځای_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "وروستي کتل شوي ځای ته ورتلل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:792
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Next Location"
msgstr "راتلونکی ځای_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "راتلونکي کتل شوي ځای ته ورتلل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Re_fresh View"
msgstr "ليد بيااندول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Refresh the view"
msgstr "ليد بياتاندول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_View Folder"
msgstr "پوښۍ ليدل_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "View folder in file manager"
msgstr "پوښۍ په دوتنه سمبالګر کې ليدل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:804
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show _Hidden"
msgstr "پټ ښودل_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "پټې دوتنې او پوښۍ ښودل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show _Binary"
msgstr "دوياله ښودل_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show binary files"
msgstr "دوياله دوتنې ښودل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:913
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:929
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:961
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Previous location"
msgstr "مخکنی ځای"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:917
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to previous location"
msgstr "مخکني ځاي ته ورتلل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:922
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:954
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "کوم مخکې پرانيستل شوي ځای ته ورتلل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:944
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Next location"
msgstr "راتلونکی ځای"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:948
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to next location"
msgstr "راتلونکي ځای ته ورتلل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1127
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Match Filename"
msgstr "دوتنه نوم سارول_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Indent"
msgstr "سرتشه_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Indent selected lines"
msgstr "ټاکل شوې ليکې سرتشول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "U_nindent"
msgstr "ب_ې سرتشه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unindent selected lines"
msgstr "ټاکل شوې ليکې نا سرتشول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Indent Lines"
msgstr "ليکې سرتشول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Indents or un-indents selected lines."
msgstr ".ټاکل شوې ليکې سرتشوي يا نا-سرتشوي"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Modelines"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
msgid "Python Console"
msgstr "پېټان څانګه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert User Na_me"
msgstr "کارن نو_م ورننويستل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr "د ځري په ځای د کارن نوم ورننويستل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr ".د ځري په ځای د کارن نوم ورننباسي"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "User name"
msgstr "کارن نوم"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
msgid "<b>Activation</b>"
msgstr "<b>چارندونه</b>"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:430
msgid "Delete selected snippet"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
msgid "Import snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
msgid "S_hortcut key:"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:9
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:701
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:10
msgid "Snippets Manager"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:11
msgid "_Drop targets:"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:12
msgid "_Edit:"
msgstr ":سمون_"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:13
msgid "_Snippets:"
msgstr ""
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:15
msgid "_Tab trigger:"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
msgid "Manage snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
msgid "Add a new snippet..."
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
msgid "Global"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:427
msgid "Revert selected snippet"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:696
msgid "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:789
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
msgid "Import succesfully completed"
msgstr "دننول په برياليتوب سره بشپړ شول"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
msgid "All supported archives"
msgstr "ټول منل کېدونکې ارشيونه"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:902
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:965
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "زېرل شوی ارشيو Gzip"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
msgid "Bzip compressed archive"
msgstr "زېرل شوی ارشيو Bzip"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
msgid "Single snippets file"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:819
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:905
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:968
msgid "All files"
msgstr "ټولې دوتنې"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:835
msgid "Export succesfully completed"
msgstr ""
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:875
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:933
msgid "Export snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1074
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "نوی لنډلار ليکل"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive `%s` could not be created"
msgstr "ارشيو نه شي جوړېدلی `%s`"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory `%s` does not exist"
msgstr "موخه پوښۍ شتون نه لري `%s`"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
msgstr "موخه پوښۍ سمه پوښۍ نه ده `%s`"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File `%s` does not exist"
msgstr "دوتنه شتون نه لري `%s`"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive `%s` could not be extracted"
msgstr "ارشيو نه شي بهرېدلی `%s`"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "%s :دا دوتنې نه شي دننول کېدی"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:550
#, python-format
msgid "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:558
#, python-format
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:564
msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:80
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "S_ort..."
msgstr "...ا_ڼل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:82
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
msgid "Sort"
msgstr "اڼل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "لمېسې ړ_نګول"
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
msgid "S_tart at column:"
msgstr ":پر ستنې پ_ېلول"
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "کېس پرېښودل_"
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
msgid "_Reverse order"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
msgid "_Sort"
msgstr "اڼل_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:477
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(هېڅ وړانديزونه)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_More..."
msgstr "...نور_"
#. Ignore all
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Ignore All"
msgstr "ټول پرېښودل_"
#. + Add to Dictionary
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Add"
msgstr "زياتول_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "...د ليکدود وړانديزونه_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:274
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Check Spelling"
msgstr "ليکدود کتل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:285
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Suggestions"
msgstr "وړانديزونه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:583
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(سم ليکدود)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:726
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Completed spell checking"
msgstr "ليکدود کتنه بشپړه شوه"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:287
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:295
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "(%s) %s"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:306
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "language|Unknown (%s)"
msgstr "(%s) ناپېژندلې"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:414
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "language|Default"
msgstr "تلواله"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
msgid "Set language"
msgstr "ژبه ټاکل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:184
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Languages"
msgstr "ژبې"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:70
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Check Spelling"
msgstr "ليکدود کتل_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:72
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "اوسنی لاسوند د ناسم ليکدود لپاره کتل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:78
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set _Language..."
msgstr "...ژبه ټاکل_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:80
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "د اوسني لاسوند ژبه ټاکل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:89
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "ليکدود خپلکتل_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:91
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "د اوسني لاسوند ليکدود په خپلکارې توګه کتل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:749
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The document is empty."
msgstr ".لاسوند تش دی"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:781
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "No misspelled words"
msgstr "هېڅ ناسم ليکل شوي وييونه"
#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr ".د اوسني لاسوند _ژبه وټاکﺉ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1
#: ../plugins/time/time.glade2.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>ژبه</b>"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
msgid "<b>word</b>"
msgstr "<b>ويې</b>"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
msgid "Add w_ord"
msgstr "و_يې زياتول"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
msgid "Cha_nge"
msgstr "بدل_ول"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
msgid "Change A_ll"
msgstr "ټ_ول بدلول"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
msgid "Change _to:"
msgstr ":ته _بدلول"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
msgid "Check _Word"
msgstr "ويې کتل_"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
msgid "Check spelling"
msgstr "ليکدود کتل"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "ټول پرېښودل_"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
msgid "Language:"
msgstr ":ژبه"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
msgid "Misspelled word:"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
msgid "User dictionary:"
msgstr ":کارن ويېپانګه"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
msgid "_Ignore"
msgstr "پرېښودل_"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
msgid "_Suggestions:"
msgstr ":وړانديزونه_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr ".د اوسني لاسوند ليکدود ګوري"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Spell Checker"
msgstr "ليکدود کتونکی"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:94
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:687
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:703
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Tags"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:599
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:618
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Preview"
msgstr "مخليد_"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:684
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Available Tag Lists"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "Abbreviated form"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Above"
msgstr "بره"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "پرليکول"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "انډوليز"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
msgid "Applet class file code"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Array"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Associated information"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
msgid "Author info"
msgstr "د ليکوال خبرتياوې"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Axis related headers"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
msgid "Background color"
msgstr "شاليد رنګ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Background texture tile"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
msgid "Base URI"
msgstr "URI بنسټ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Base font"
msgstr "بنسټ ليکبڼه"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Bold"
msgstr "ډبل"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Border"
msgstr "بريد"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Border color"
msgstr "بريد رنګ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Cell rowspan"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Center"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Center (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Checked (state)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Checked state"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Citation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Cite reason for change"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
msgid "Class list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
msgid "Clear text flow control"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Code content type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Color of selected links"
msgstr "د ټاکل شويو تړنو رنګ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Column span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
msgid "Columns"
msgstr "ستنې"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
msgid "Comment"
msgstr "څرګندون"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
msgid "Computer code fragment"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Content scheme"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Content type"
msgstr "د منځپانګې ډول"
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Coordinates"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
msgid "DIV Style container"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "DIV container"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Date and time of change"
msgstr "د بدلون نېټه او مهال"
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "Declare flag"
msgstr ""
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Defer attribute"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Definition description"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Definition list"
msgstr "پېژنداوي لړ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
msgid "Definition term"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Deleted text"
msgstr "ړنګول شوې ليکنه"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
msgid "Direction"
msgstr "لور"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Directionality"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Directory list"
msgstr "د درکموند لړ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Disabled"
msgstr "ناتوانول شوی"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Document base"
msgstr "د لاسوند بنسټ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Document body"
msgstr "د لاسوند تنه"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Document head"
msgstr "د لاسوند سر"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Document title"
msgstr "د لاسوند سرليک"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Document type"
msgstr "د لاسوند ډول"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Element ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Embedded object"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Encode type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Figure"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Font face"
msgstr "د ليکبڼې مخ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "For label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Forced line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Form"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Form action handler"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Form control group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Form field label text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Form input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Form input type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Form method"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Forward link"
msgstr "مخکې تړون"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Frame"
msgstr "چوکاټ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Frame render parts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Frame source"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Frame target"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
msgid "Frameborder"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Frameset"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "Frameset columns"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "Frameset rows"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "Framespacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "Generic embedded object"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Generic metainformation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Generic span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "HREF URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "HTML - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "HTML root element"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "HTML version"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "HTTP header name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
msgid "Header cell ID's"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Heading"
msgstr "سريز"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Heading 1"
msgstr "۱ سريز"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Heading 2"
msgstr "۲ سريز"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Heading 3"
msgstr "۳ سريز"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
msgid "Heading 4"
msgstr "۴ سريز"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Heading 5"
msgstr "۵ سريز"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "Heading 6"
msgstr "۶ سريز"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "Height"
msgstr "اوږدوالی"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "Horizontal rule"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Horizontal space"
msgstr "پرته تشه"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
msgid "HttP header name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "I18N BiDi over-ride"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
msgid "Image"
msgstr "انځور"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Image map"
msgstr "انځور نخچه"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Image map area"
msgstr "د انځور نخچې سيمه"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Image map name"
msgstr "د انځور نخچې نوم"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
msgid "Image source"
msgstr "د انځور سرچينه"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
msgid "Inline frame"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Inline layer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
msgid "Inserted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Instance definition"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Italic text"
msgstr "کږه ليکنه"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Java applet"
msgstr "جاوا څېرمه کړنلار"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "Label"
msgstr "نښکه"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "Language code"
msgstr "د ژبې کوډ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "Large text style"
msgstr "لوی ليکن ډول"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
msgid "Layer"
msgstr "لهر"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "Link color"
msgstr "تړون رنګ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "List item"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "List of supported character sets"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Listing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Local change to font"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "Long description link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "Long quotation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "Mail link"
msgstr ""
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "Margin pixel height"
msgstr ""
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "Margin pixel width"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "Maximum length of text field"
msgstr ""
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "Media-independent link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "Menu list"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "Multi-line text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "Multicolumn"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "Multiple"
msgstr "ګڼ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Name"
msgstr "نوم"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Named property value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Next ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "No URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "No embedded objects"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "No frames"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "No layers"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "No line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "No resize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "No script"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
msgid "No shade"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "No word wrap"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
msgid "Note"
msgstr "يادښت"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Object applet file"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Object data reference"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Offset for alignment character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "OnBlur event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "OnChange event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "OnClick event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
msgid "OnDblClick event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "OnFocus event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "OnKeyDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "OnKeyPress event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "OnKeyUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "OnLoad event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "OnMouseDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "OnMouseMove event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "OnMouseOut event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
msgid "OnMouseOver event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "OnMouseUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
msgid "OnReset event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "OnSelect event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
msgid "OnSubmit event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "OnUnload event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Option group"
msgstr "غوراوي ډله"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Option selector"
msgstr "غوراوی ټاکوونکی"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Ordered list"
msgstr "اڼل شوی لړ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Output media"
msgstr "وتۍ رسنۍ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Paragraph"
msgstr "پېرېګراف"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Paragraph class"
msgstr "د پېرېګراف پاړکی"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Paragraph style"
msgstr "د پېرېګراف ډول"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Preformatted listing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Preformatted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Prompt message"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Push button"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Quote"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Range"
msgstr "سيمه"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Reduced spacing"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Reverse link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Root"
msgstr "ولۍ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
msgid "Rows"
msgstr "کيلونه"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Script language name"
msgstr "د سکرېپټ ژبې نوم"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Script statments"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Scrollbar"
msgstr "رغښتپټه"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Selectable option"
msgstr "ټاکل کېدونکی غوراوی"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Selected"
msgstr "ټاکل شوی"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Server-side image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
msgid "Shape"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Short inline quotation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
msgid "Single line prompt"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Size"
msgstr "کچ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "Size (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Small text style"
msgstr "وړوکی ليکن ډول"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Soft line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Sound"
msgstr "غږ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Source"
msgstr "سرچينه"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Space separated archive list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Spacer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Spacing between cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Spacing within cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Square root"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Standby load msg"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
msgid "Starting sequence number"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Strike-through text"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Strike-through text style"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Strong emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Style info"
msgstr "ډول خبرتيا"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Subscript"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Superscript"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Tab order position"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Table"
msgstr "لښتيال"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Table body"
msgstr "د لښتيال تنه"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Table caption"
msgstr "لښتيال نيونګه"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Table column group properties"
msgstr "د لښتيال ستن ډلې ځانتياوې"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Table column properties"
msgstr "د لښتيال ستن ځانتياوې"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Table data cell"
msgstr "لښتيال اومتوک خونه"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Table footer"
msgstr "لښتيال پښۍ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Table header"
msgstr "لښتيال سرۍ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Table header cell"
msgstr "د لښتيال سرۍ خونه"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "Table row"
msgstr "لښتيال کيل"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "Table summary"
msgstr "د لښتيال لنډيز"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "Target - Blank"
msgstr "موخه - تشه"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
msgid "Target - Parent"
msgstr "موخه - پلرين"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
msgid "Target - Self"
msgstr "موخه - پخپله"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Target - Top"
msgstr "موخه - سر"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Text"
msgstr "ليکنه"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Text color"
msgstr "د ليکنې رنګ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Text entered by user"
msgstr "هغه ليکنه چې کارن ليکلې"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Title"
msgstr "سرليک"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Topmargin in pixels"
msgstr "پاس مورګه په پېکسلو"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Underlined text style"
msgstr "لاندليکه شوی ليکن ډول"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Unordered list"
msgstr "نا اڼل شوی لړ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Use image map"
msgstr "انځور نخچه کارول"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Value"
msgstr "ارزښت"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Value interpretation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Variable or program argument"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "د خونې نېغه پرليکتيا"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Vertical space"
msgstr "نېغه تشه"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Visited link color"
msgstr "د کتلي تړنو رنګ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Width"
msgstr "پلنوالی"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (item)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Brackets ()"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets <>"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Footnote"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosin"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function exp"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function log10"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Function sine"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek alpha"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek beta"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek epsilon"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek gamma"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek lambda"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek rho"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Greek tau"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "(څپرکی) ۰ سرۍ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "(څپرکی*) ۰ سرۍ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "(برخه) ۱ سرۍ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "(*برخه) ۱ سرۍ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "(څېرمه برخه) ‎۲ سرۍ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "(*څېرمه برخه) ‎۲ سرۍ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "(څېرمه برخه) ‎۳ سرۍ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "(څېرمه برخه*) ‎۳ سرۍ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "(پېرېګراف) ‎۴ سرۍ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "Header appendix"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "Item"
msgstr "توکی"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "Item with label"
msgstr "توکی د نښکې سره"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Latex - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "List description"
msgstr "لړ سپړاوی"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "List enumerate"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "List itemize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Maths (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Maths (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator fraction"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator integral (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Operator sum (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Reference label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Reference ref"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol <<"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol <="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol >="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol >>"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol and"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol const"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol dagger"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol equiv"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol hyphen --"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol hyphen ---"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Symbol simeq"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Symbol star"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface bold"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Typeface slanted"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Typeface type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "نه ماتېدونکې ليکنه"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/strings without having to type them."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Tag list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Axes"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Functions"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr "ماشوم"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr "لاندنی"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr "نومتشه"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr "پلرين"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr "پخپله"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:180
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "...نېټه او مهال ور_ننويستل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "د ځري په ځای اوسنۍ نېټه او مهال ورننويستل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:611
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Available formats"
msgstr "شته بڼې"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:755
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "...نېټه/مهال ورننويستل لګون سازول"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "نېټه/مهال ورننويستل"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "د ځري په ځای اوسنۍ نېټه او مهال ورننباسي"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<span size=\"small\">۰۱/۱۱/۲۰۰۲ ۱۷:۵۲:۰۰</span>"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">...د نېټې/مهال ورننويستلو پر مهال </span>"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "نېټه/مهال لګون سازول"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "نېټه او مهال ورننويستل"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
msgid "Use the _selected format"
msgstr "ټاکل شوې بڼه کارول_"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
msgid "_Insert"
msgstr "ورننويستل_"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "د بڼې پوښتنه کول_"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
msgid "_Use custom format"
msgstr "دوديزه بڼه کارول_"