5055 lines
202 KiB
Plaintext
5055 lines
202 KiB
Plaintext
|
# translation of gedit.master.te.po to Telugu
|
||
|
# Telugu translation of gedit
|
||
|
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
|
||
|
# Copyright (C) 2007 Swecha Telugu Localisation Team <localisation@swecha.org>
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
|
||
|
#
|
||
|
#
|
||
|
# Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
|
||
|
# Swecha Telugu Localisation Team <localisation@swecha.org>, 2007.
|
||
|
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: gedit.master.te\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 22:29+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 15:26+0530\n"
|
||
|
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
|
||
|
msgid "Edit text files"
|
||
|
msgstr "పాఠ్య దస్త్రములను సరిచేయి"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
|
||
|
msgid "Text Editor"
|
||
|
msgstr "పాఠమును సరిచేయునది"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
|
||
|
#| msgid "_Edit"
|
||
|
msgid "gedit"
|
||
|
msgstr "gedit"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
|
||
|
#| msgid "Text Editor"
|
||
|
msgid "gedit Text Editor"
|
||
|
msgstr "gedit పాఠమును సరిచేయునది"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
|
||
|
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"సరిచూచుటకు వాడే వైశాల్యములో వాడే అక్షర శైలి. ఇది \"Use Default Font\" ఇచ్చాపూర్వక సదుపాయం "
|
||
|
"నిరుపయోగంగా ఉన్నప్పుడు మాత్రమే పనిచేస్తుంది."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
|
||
|
msgid "Active plugins"
|
||
|
msgstr "క్రియాశీల ప్లగిన్లు"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
|
||
|
msgid "Auto Detected Encodings"
|
||
|
msgstr "స్వయంచాలకంగా అమర్చబడిన సంకేతరచనలు"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
|
||
|
msgid "Auto Save"
|
||
|
msgstr "స్వయంచాలకంగా దాచు"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
|
||
|
msgid "Auto Save Interval"
|
||
|
msgstr "స్వయంచాలకంగా దాచుటకు వ్యవధి"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
|
||
|
msgid "Auto indent"
|
||
|
msgstr "స్వయంచాలకంగా గంటుపెట్టు"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
|
||
|
msgid "Backup Copy Extension"
|
||
|
msgstr "భద్రపరచిన నకలు పొడగింపు"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
|
||
|
msgid "Body Font for Printing"
|
||
|
msgstr "ప్రచురించుటకు వాడే ముఖ్యభాగపు అక్షరశైలి"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
|
||
|
msgid "Bottom Panel is Visible"
|
||
|
msgstr "పనిముట్ల పట్టీ ప్రత్యక్షం "
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
|
||
|
msgid "Create Backup Copies"
|
||
|
msgstr "భద్రపరుచుటకు కాపీల నకలు సృష్టించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
|
||
|
msgid "Display Line Numbers"
|
||
|
msgstr "వరుస సంఖ్యలను ప్రదర్శించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
|
||
|
msgid "Display Right Margin"
|
||
|
msgstr "కుడి అంచును ప్రదర్శించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
|
||
|
msgid "Editor Font"
|
||
|
msgstr "సరిచూచేవారి అక్షరశైలి"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
|
||
|
msgid "Enable Search Highlighting"
|
||
|
msgstr "వెతుకుట ఉద్దీపనం క్రియాశీలీకరించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
|
||
|
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
||
|
msgstr "పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనం క్రియాశీలం చేయు"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
|
||
|
msgid "Encodings shown in menu"
|
||
|
msgstr "జాబితాలో చూపిన సంకేతరచనలు"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
|
||
|
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"భద్రపరిచిన దస్త్ర నామాల పొడిగింపు లేదా సఫిక్స్ .ఇది \" భద్రపరుచుటకు కాపీల నకలు సృష్టించు\" "
|
||
|
"ఇచ్చాపూర్వకం ఆన్ లో ఉంటేనే ఇది ప్రభావితం అవుతుంది."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
|
||
|
msgid "Header Font for Printing"
|
||
|
msgstr "ప్రచురణకు వాడే పీఠిక అక్షరశైలి"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
|
||
|
msgid "Highlight Current Line"
|
||
|
msgstr "ప్రస్తుత వరుసను ఉద్దిపనంచేయి"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
|
||
|
msgid "Highlight Matching Bracket"
|
||
|
msgstr "సరితూగుతున్న బ్రాకెట్ను ఉద్దీపనం చేయి"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
||
|
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
|
||
|
"lines."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ఒకవేళ ఈ విలువ 0 అయితే, అప్పడు పత్రమును ముద్రిస్తుంటే ఏ లైన్ సంఖ్యలు ప్రవేశపెట్టబడవు. లేకపోతే, "
|
||
|
"gedit లైను సంఖ్యలను ప్రతి లైను కి ముద్రిస్తుంది."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
|
||
|
msgid "Insert spaces"
|
||
|
msgstr "ఖాళీలను ప్రవేశపెట్టు"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
|
||
|
msgid "Line Number Font for Printing"
|
||
|
msgstr "ప్రచురించునపుడు వరుస అంకెలకొరకు వాడే అక్షరశైలి"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
|
||
|
msgid "Line Wrapping Mode"
|
||
|
msgstr "వరుసలకు తగినట్లుగా అమర్చే విధానం "
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
|
||
|
"writable by default."
|
||
|
msgstr "gedit వ్రాయు రీతి లో మద్దతునిచ్చే VFS పధకాల జాబితా.దస్త్ర పధకం అప్రమేయంగా వ్రాయబడింది."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
||
|
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"చేతనంగా ఉన్న ప్లగ్ఇన్ల జాబితా.ఇది చేతనంగా ఉన్న ప్లగ్ఇన్ల \"స్థానము\" ను కలిగిఉంటుంది. ఇవ్వబడినటువంటి "
|
||
|
"ప్లగ్ఇన్ \"స్థానము\" ను పొందుటకు .gedit-plugin దస్త్రంను చూడుము."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
|
||
|
"Only recognized encodings are used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"తెరుచు/దాచు దస్త్ర ఎంపికలోని అక్షరసంకేతరచన మెనూలో సంకేతరచనల జాబితా చూపించబడుతుంది.గుర్తించబడిన "
|
||
|
"సంకేతరచనలు మాత్రమే ఉపయోగిస్తారు."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
|
||
|
msgid "Max Number of Undo Actions"
|
||
|
msgstr "చేసింది రద్దు చేయుటకు ఉన్న అత్యధిక అవకాశాలు"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
|
||
|
msgid "Maximum Recent Files"
|
||
|
msgstr "గతంలో వాడిన దస్త్రాల సంఖ్య"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
|
||
|
"\" for unlimited number of actions."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"gedit చేసింది రద్దుచేయుటకు లేదా తిరిగిచేయుటకు గల అత్యదిక ఆవకాశాలసంఖ్య. అనంతంగా చర్యలు "
|
||
|
"కొనసాగించుటకు \"-1\" ని ఉపయోగించండి."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
|
||
|
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"gedit చేసింది రద్దుచేయుటకు లేదా తిరిగిచేయుటకు గల అత్యదిక ఆవకాశాలసంఖ్య. అనంతంగా చర్యలు "
|
||
|
"కొనసాగించుటకు \"-1\" ని ఉపయోగించండి.2.12.0 నుండి నివారించబడింది."
|
||
|
|
||
|
#. Translators: This is the Editor Font.
|
||
|
#. This is a Pango font
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
|
||
|
msgid "Monospace 12"
|
||
|
msgstr "మోనోస్పేస్ 12"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: This is the Body font for printing.
|
||
|
#. This is a Pango font.
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
|
||
|
msgid "Monospace 9"
|
||
|
msgstr "మోనోస్పేస్ 9"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
|
||
|
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"సవరించబడిన దస్త్రాలను gedit ఎన్ని నిమషముల తర్వాత స్వయంచాలకంగా దాచవలెను. ఇది \"స్వయంచాలకంగా దాచు"
|
||
|
"\" ఇచ్ఛాపూర్వకం ఆన్ అయితేనే ప్రభావితం అవుతుంది."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
|
||
|
msgid "Print Header"
|
||
|
msgstr "పీఠికను ప్రచురించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
|
||
|
msgid "Print Line Numbers"
|
||
|
msgstr "లైను సంఖ్యలను ప్రచురించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
|
||
|
msgid "Print Syntax Highlighting"
|
||
|
msgstr "పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనాన్ని ప్రచురించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
|
||
|
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
||
|
msgstr "వరుసలకు తగినట్లుగా అమర్చే విధానంలో ప్రచురించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
|
||
|
msgid "Restore Previous Cursor Position"
|
||
|
msgstr "ములుకు గతంలో ఉన్న స్థానానికి పున:స్థాపించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
|
||
|
msgid "Right Margin Position"
|
||
|
msgstr "కుడి అంచుల స్థానము"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: This is the Header font for printing.
|
||
|
#. This is a Pango font.
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
|
||
|
msgid "Sans 11"
|
||
|
msgstr "సాన్స్ 11"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
|
||
|
#. This is a Pango font.
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
|
||
|
msgid "Sans 8"
|
||
|
msgstr "సాన్స్ 8"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
|
||
|
msgid "Side Pane is Visible"
|
||
|
msgstr "సుస్థితి పట్టీ ప్రత్యక్షం "
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
|
||
|
msgid "Smart Home End"
|
||
|
msgstr "స్మార్ట్ హోమ్ ఎండ్"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
|
||
|
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
|
||
|
"encodings are used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"దస్త్రం యొక్క సంకేతరచనలను స్వయంచాలకంగా గుర్తించుటకు gedit ద్వారా ఉపయోగించబడే సంకేతరచనల యొక్క "
|
||
|
"క్రమపరిచినజాబితా.\"CURRENT\" ప్రస్తుత స్థానిక సంకేతరచనను ప్రతిపాదిస్తుంది. గుర్తించబడిన సంకేతరచనలు "
|
||
|
"మాత్రమే ఉపయోగించబడతాయి."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
|
||
|
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
|
||
|
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
|
||
|
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
|
||
|
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
|
||
|
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
|
||
|
"the text instead of the start/end of the line."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"HOME మరియు END కీలు వత్తినప్పుడు కర్సర్ ఎలా కదులుతుందో తెలియజేస్తుంది. ఎల్లప్పుడు లైను మొదటికి/"
|
||
|
"చివరికి కదుపుటకు \"DISABLED\", మొదటిసారి కీలను వత్తినప్పుడు లైను మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు "
|
||
|
"\"AFTER\" మరియు రెండోసారి కీలను వత్తివప్పుడు టెక్స్టు మొదటికి/చివరికి ఖాళలను వదిలి కదుపుటకు, లైను "
|
||
|
"మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు ముందు టెక్స్టు మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు \"BEFORE\"మరియు లైను మొదటికి/"
|
||
|
"చివరికి కదుపుటకు బదులుగా ఎల్లప్పుడు టెక్స్టు మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు \"ALWAYS\" ను "
|
||
|
"ఉపయోగించండి."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
|
||
|
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
|
||
|
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
|
||
|
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
|
||
|
"here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ముద్రణనుండి పొడవైన లైనులను ఎలా తగినట్లు అమర్చాలో తెలియజేస్తుంది. పద సరిహద్దులవద్ద తగినట్లు "
|
||
|
"అమర్చుటకు \"GTK_WRAP_WORD\", అమర్చుకుండా ఉండుటకు \"GTK_WRAP_NONE\" ఉపయోగించండి, "
|
||
|
"మరియు \"GTK_WRAP_CHAR\" ఒక్కొక్క అక్షరం సరిహద్దువద్ద అమర్చుటకు ఉపయోగించండి. ఆవిలువలు "
|
||
|
"చిన్నపెద్ద-అక్షరం తేడాలను కలిగిఉన్నాయని గర్తుంచుకోండి, అదువలన ఇక్కడ సూచించిన విధంగా ఉండునట్లు "
|
||
|
"చూసుకోండి."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
|
||
|
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
|
||
|
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
|
||
|
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
|
||
|
"here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"సరికూర్చు ప్రదేశంలో పొడవైన లైన్లను ఎలా తగినట్లు అమర్చాలో తెలియజేస్తుంది. పద సరిహద్దులవద్ద తగినట్లు "
|
||
|
"అమర్చుటకు \"GTK_WRAP_WORD\", అమర్చుకుండా ఉండుటకు \"GTK_WRAP_NONE\" ఉపయోగించండి, "
|
||
|
"మరియు \"GTK_WRAP_CHAR\" ఒక్కొక్క అక్షరం సరిహద్దువద్ద అమర్చుటకు ఉపయోగించండి. ఆవిలువలు "
|
||
|
"చిన్నపెద్ద-అక్షరం తేడాలను కలిగిఉన్నాయని గర్తుంచుకోండి, అదువలన ఇక్కడ సూచించిన విధంగా ఉండునట్లు "
|
||
|
"చూసుకోండి."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
|
||
|
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
|
||
|
msgstr "పత్రాలను ప్రచురించునపుడు పత్రపు ముఖ్య భాగములో వాడవలసిన అక్షరశైలిని పేర్కొంటుంది."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
|
||
|
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ముద్రించునప్పడు వరుస సంఖ్యలకు ఉపయోగించు అక్షరశైలిలను తెలియజేస్తుంది. ఇది \"వరుస సంఖ్యలను "
|
||
|
"ప్రచురించు\" ఇచ్ఛాపూర్వకం జీరో-కాదు అయితేనే ప్రభావితం అవుతుంది."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
|
||
|
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"పత్రమును ముద్రించు నప్పుడు పుట పీఠికలకు వాడవలిసిన అక్షరశైలిలను తెలియజేస్తుంది. ఇది \"పీఠికను "
|
||
|
"ప్రచురించు\" ఇచ్ఛాపూర్వకం ఆన్ అయిఉంటేనే ప్రభావితంఅవుతుంది."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
|
||
|
"in the \"Recent Files\" submenu."
|
||
|
msgstr "\"ఇటీవలి దస్త్రాలు\" సబ్మెనూ లో ప్రదర్శితమవబోవు ఇటీవల తెరిచిన దస్త్రాల గరిష్ఠ సంఖ్యను తెలియజేస్తుంది."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
|
||
|
"characters."
|
||
|
msgstr "టాబ్ అక్షరాలకు బదులుగా ప్రదర్శితమవ్వాల్సిన ఖాళీల సంఖ్యను తెలియజేస్తుంది."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
|
||
|
msgid "Specifies the position of the right margin."
|
||
|
msgstr "కుడి అంచు స్థాన్నాన్ని నిర్దేశిస్తుంది"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
|
||
|
msgid "Status Bar is Visible"
|
||
|
msgstr "సుస్థితి పట్టీ ప్రత్యక్షం"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
|
||
|
msgid "Style Scheme"
|
||
|
msgstr "శైలి పధకం"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
|
||
|
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
|
||
|
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
|
||
|
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
|
||
|
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
||
|
"mentioned here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"పనిముట్లపట్టీ బొత్తాల శైలి.సాధ్యమగు విలువలు సిస్టమ్ అప్రమేయశైలిని ఉపయోగించుటకు \" "
|
||
|
"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", ప్రతిమలను ప్రదర్శించుటకు \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", ప్రతిమలను "
|
||
|
"మరియు టెక్స్టును ప్రదర్శించుటకు \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", మరియు ప్రతిమలముందు "
|
||
|
"ప్రతిపాదిత టెక్స్టు వచ్చుటకు \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\". విలువలు చిన్నపెద్ద-అక్షర "
|
||
|
"తేడాలను కలిగిఉన్నాయని గమనించండి, అందుకని ఇక్కడ సూచించినవిధంగా ఉండునట్లు చూసుకొనండి."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
|
||
|
msgid "Tab Size"
|
||
|
msgstr "టాబ్ పరిమాణము"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
|
||
|
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
|
||
|
msgstr "GtkSourceview శైలి పధకం యొక్క id టెక్స్టు వర్ణము కొరకు ఉపయోగిస్తారు."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
|
||
|
msgid "Toolbar Buttons Style"
|
||
|
msgstr "పనిముట్ల పట్టీ బొత్తాల శైలి"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
|
||
|
msgid "Toolbar is Visible"
|
||
|
msgstr "పనిముట్ల పట్టీ ప్రత్యక్షం"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
|
||
|
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
|
||
|
msgstr "చేశింది రద్దుచేయుటకు పరిమితి"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
|
||
|
msgid "Use Default Font"
|
||
|
msgstr "అప్రమేయ అక్షరశైలిని వాడు"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
|
||
|
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
|
||
|
"option."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ఒక సమయ వ్యవధి తర్వాత gedit స్వయంచాలకంగా సవరించిన దస్త్రాలను దాచాలంటే. మీరు సమయవ్యవధిని "
|
||
|
"\"స్వయంచాలంకంగా దాచుటకు వ్యవధి\" ఇచ్ఛాపూర్వకంతే అమర్చాలి."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
|
||
|
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"gedit దాచే దస్త్రాలకొరకు భద్రపరుచుకాపీలను తీయుటమంచిదైతే.మీరు భద్రపరుచు దస్త్రం పోడిగింపును "
|
||
|
"\"భద్రపరుచు నకలు పొడిగింపు\" ఇచ్ఛాపూర్వకంతో అమర్చవలెను."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
|
||
|
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
|
||
|
msgstr "సరిచూసే ప్రాంతములో వరుస సంఖ్యను జీఎడిట్ ప్రదర్శించాలా"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
|
||
|
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
|
||
|
msgstr "సరిచూసే ప్రాంతములో కుడి అంచును జీ ఎడిట్ ప్రదర్శించాలా"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
|
||
|
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
|
||
|
msgstr "స్వయంచాలకంగా గంటుపెట్టే సదుపాయాన్ని క్రియాశీలం చేయాలా"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
|
||
|
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
|
||
|
msgstr "జీఎడిట్ స్వయంచాలకంగా పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనం చేయాలా"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
|
||
|
msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
|
||
|
msgstr "వెతికిన పాఠ్యంయొక్క బహుళ దర్శనాలనంటినీ జీ-ఎడిట్ ఉద్దీపనం చేయాలా"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
|
||
|
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
|
||
|
msgstr "సరితూగుతున్న బ్రాకెట్ను జీ ఎడిట్ ఉద్దీపనం చేయాలా."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
|
||
|
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
|
||
|
msgstr "ప్రస్తుత వరుసను జీ ఎడిట్ ఉద్దీపనం చేయాలా."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
|
||
|
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
|
||
|
msgstr "పత్రములను ప్రచురించునపుడు పత్రము పీఠికనుకూడా జీఎడిట్ ప్రచురించాలా."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
|
||
|
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
|
||
|
msgstr "టాబ్ల బదులు జీఎడిట్ ఖాళీ స్థానాలను జీఎడిట్ ప్రవేశపెట్టాలా."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
|
||
|
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
|
||
|
msgstr "పత్రములను ప్రచురించునపుడు జీఎడిట్ పరిచ్చేద ఉద్దీపనన్నికూడా ప్రచురించాలా."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
|
||
|
"loaded."
|
||
|
msgstr "దస్త్రమును తెరిచినపుడు గతంలో ములుకు ఎక్కడ ఉందో అక్కడనే జీఎడిట్ ములుకునుంచాలా."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
|
||
|
msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
|
||
|
msgstr " దిగువ ప్యానెల్ సరిచూస్తున్న గవాక్షములలోన దిగువనే కనిపించాలా."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
|
||
|
msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
|
||
|
msgstr "పక్కన పలక సరిచూస్తున్న గవాక్షం ఎడమ పక్కన కనిపించాలా."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
|
||
|
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
|
||
|
msgstr " దిగువ సుస్థితిపట్టీ సరిచూస్తున్న గవాక్షములలోన దిగువనే కనిపించాలా."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
|
||
|
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
|
||
|
msgstr "సరిచూస్తున్న గవాక్షములలో పనిముట్ల పట్టీ కనిపించాలా."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
|
||
|
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
|
||
|
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
||
|
"font."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"gedit ప్రత్యేకించిన అక్షరశైలికి బదులుగా సిస్టమ్ అప్రమేయ నిర్ధేశిత వెడల్పు అక్షరశైలి ని టెక్స్టు "
|
||
|
"సరికూర్చుటకు ఉపయోగించాలనుకుంటే.ఈ ఇచ్ఛాపూర్వకం ఆఫ్ అయితే, సిస్టమ్ అక్షరశైలికి బదులుగా \"సరిచూచువారి "
|
||
|
"అక్షరశైలి\" లోని అక్షరశైలి ఇచ్ఛాపూర్వకం ఉపయోగించబడుతుంది."
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
|
||
|
msgid "Writable VFS schemes"
|
||
|
msgstr "రాయగలిగిన VFS పథకాలు"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
|
||
|
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
|
||
|
msgid "[ISO-8859-15]"
|
||
|
msgstr "[ISO-8859-15]"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
|
||
|
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
|
||
|
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
|
||
|
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
|
||
|
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
|
||
|
#. in you country will rarely use it.
|
||
|
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
|
||
|
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
|
||
|
#. Only recognized encodings are used.
|
||
|
#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
|
||
|
#. a list of supported encodings
|
||
|
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
|
||
|
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
|
||
|
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
|
||
|
msgid "Logout _without Saving"
|
||
|
msgstr "దాచకుండా నిష్క్రమించు(_w)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
|
||
|
msgid "_Cancel Logout"
|
||
|
msgstr "నిష్క్రమణ రద్దు(_C)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
|
||
|
msgid "Close _without Saving"
|
||
|
msgstr "దాచకుండా మూయుము(_w)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
|
||
|
msgid "Question"
|
||
|
msgstr "ప్రశ్న"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
|
||
|
"lost."
|
||
|
msgstr[0] "మీరు దాచకపోతే, గత %ld సెకను నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
|
||
|
msgstr[1] "మీరు దాచకపోతే, గత %ld సెకన్ల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
|
||
|
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
|
||
|
msgstr "మీరు దాచకపోతే, ఈ నిముషమునుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతా"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
|
||
|
"permanently lost."
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
|
||
|
"permanently lost."
|
||
|
msgstr[0] "మీరు దాచకపోతే, చివరి నిముషము మరియు %ld సెకన్ నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
|
||
|
msgstr[1] "మీరు దాచకపోతే, చివరి నిముషము మరియు %ld సెకన్ల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
|
||
|
"lost."
|
||
|
msgstr[0] "మీరు దాచకపోతే, చివరి %ld నిముషం నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
|
||
|
msgstr[1] "మీరు దాచకపోతే, చివరి %ld నిముషాల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
|
||
|
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
|
||
|
msgstr "మీరు దాచకపోతే, గత ఒక్క గంట నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతా"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
|
||
|
"permanently lost."
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
|
||
|
"permanently lost."
|
||
|
msgstr[0] "మీరు దాచకపోతే, చివరి గంట మరియు %d నిముషం నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
|
||
|
msgstr[1] "మీరు దాచకపోతే, చివరి నిముషము మరియు %d నిముషాల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
|
||
|
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
|
||
|
msgstr[0] "మీరు దాచకపోతే, చివరి %d గంట నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
|
||
|
msgstr[1] "మీరు దాచకపోతే, చివరి %d గంటల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
|
||
|
msgstr "\"%s\" పత్రముకు చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
|
||
|
msgstr "మూసివేయుటకు ముందుగా చేసిన మార్పులను \"%s\" పత్రములో దాచాలా?"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
|
||
|
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
|
||
|
msgstr "వ్యవస్థ నిర్వాహకి దాచుట సౌలభ్యాన్ని క్రియాహీనంచేశాడు."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
|
||
|
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
|
||
|
msgstr[0] "%d పత్రమునకు చేసిన మార్పులు ఎల్లప్పట్టికీ పోతాయి."
|
||
|
msgstr[1] "%d పత్రములకు చేసిన మార్పులు ఎల్లప్పట్టికీ పోతాయి."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
||
|
msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
||
|
msgstr[0] "%d పత్రము మార్పులకు గురయ్యి దాచకుండా ఉంది. త్యజించేముందు దాచమంటారా?"
|
||
|
msgstr[1] "%d పత్రములు మార్పులకు గురయ్యి దాచకుండా ఉంది. త్యజించేముందు దాచమంటారా?"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
|
||
|
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
|
||
|
msgstr "మార్పులకు గురయ్యి దాచకుండా ఉన్న పత్రములు(_e):"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
|
||
|
msgid "S_elect the documents you want to save:"
|
||
|
msgstr "దాచ వలసిన పత్రాలను ఎంచు(_e):"
|
||
|
|
||
|
# Secondary label
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
|
||
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
|
msgstr "మీరు దాచకపోతే, మార్పులన్నీ ఎల్లప్పటికీ పోతాయి."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
|
||
|
msgid "Character Codings"
|
||
|
msgstr "అక్షర సంకేత రచనలు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445
|
||
|
msgid "_Description"
|
||
|
msgstr "వివరణ(_D)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454
|
||
|
msgid "_Encoding"
|
||
|
msgstr "సంకేతరచన(_E)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
|
||
|
msgid "A_vailable encodings:"
|
||
|
msgstr "అందుబాటులోని సంకేత రచనలు(_v):"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
|
||
|
msgid "Character codings"
|
||
|
msgstr "అక్షర సంకేతాలు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
|
||
|
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
||
|
msgstr "జాబితాలో ఉన్న సంకేతరచనలు (_n):"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
|
||
|
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
|
||
|
msgstr "ఈ మీటను నొక్కి సరిచూచుటకు వాడ వలసిన అక్షరశైలిని ఎంపిక చేయండి"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
|
||
|
msgstr "వ్యవస్థ నిర్దేశిత అక్షర వెడల్పును వాడండి(%s) (_U)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
|
||
|
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
|
||
|
msgstr "ఎన్నుకోబడిన వర్ణపు పధకం సంస్థాపించబడదు."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
|
||
|
msgid "Add Scheme"
|
||
|
msgstr "పధకాన్ని కలుపుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
|
||
|
msgid "A_dd Scheme"
|
||
|
msgstr "పధకాన్ని కలుపుము(_d)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
|
||
|
msgid "Color Scheme Files"
|
||
|
msgstr "వర్ణపు పధకం దస్త్రాలు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
|
||
|
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
|
||
|
msgid "All Files"
|
||
|
msgstr "అన్ని దస్త్రములు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
|
||
|
msgstr "వర్ణపు పధకాన్ని తొలగించలేవు\"%s\"."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
|
||
|
msgid "gedit Preferences"
|
||
|
msgstr "జీ ఎడిట్ అభీష్టములు"
|
||
|
|
||
|
#. ex:ts=4:et:
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
|
||
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
|
||
|
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
|
||
|
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
|
||
|
msgid " "
|
||
|
msgstr " "
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
|
||
|
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
|
||
|
msgstr "<b>స్వయంచాలకంగా అమర్చు</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
|
||
|
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Bracket Matching</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
|
||
|
msgid "<b>Current Line</b>"
|
||
|
msgstr "<b>ప్రస్థుత వరుస</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
|
||
|
msgid "<b>File Saving</b>"
|
||
|
msgstr "<b>దస్త్రము దాచుట</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
|
||
|
msgid "<b>Font</b>"
|
||
|
msgstr "<b>అక్షరశైలి</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
|
||
|
msgid "<b>Line Numbers</b>"
|
||
|
msgstr "<b>వరుస సంఖ్యలు</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
|
||
|
msgid "<b>Right Margin</b>"
|
||
|
msgstr "<b>కుడి అంచు</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
|
||
|
msgid "<b>Tab Stops</b>"
|
||
|
msgstr "<b>ట్యాబ్ ఆగుతుంది</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
|
||
|
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
|
||
|
msgstr "<b>పాఠమును అమర్చు</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
|
||
|
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
|
||
|
msgstr "<span weight=\"bold\">వర్ణపు పధకం</span>"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
|
||
|
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
|
||
|
msgstr "దాచే ముందు దస్త్రముల నకలును భద్రపరుచు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
|
||
|
msgid "Display right _margin"
|
||
|
msgstr "కుడి అంచును ప్రదర్శించు(_m)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
|
||
|
msgid "Do not _split words over two lines"
|
||
|
msgstr "పదములను రెండు వరుసలలోకి విడగొట్టవద్దు (_s)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
|
||
|
msgid "Editor"
|
||
|
msgstr "సరిచేయునది"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
|
||
|
msgid "Editor _font: "
|
||
|
msgstr "సరిచూచునది వాడే అక్షరశైలి(_f): "
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
|
||
|
msgid "Enable text _wrapping"
|
||
|
msgstr "పాఠమును అమర్చుట క్రియాశీలం చేయు(_w)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
|
||
|
msgid "Font & Colors"
|
||
|
msgstr "అక్షర శైలి & వర్ణములు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
|
||
|
msgid "Highlight current _line"
|
||
|
msgstr "ప్రస్థుత వరుసను ఉద్దీపనం చేయి(_l)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
|
||
|
msgid "Highlight matching _bracket"
|
||
|
msgstr "సరితూగే బ్రాకెట్ను ఉద్దీపనంచేయు(_b)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
|
||
|
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
|
||
|
msgstr "ట్యాబ్ల బదులు ఖాళీ స్థానాల్ని ప్రవేశపెట్టు(_s)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
|
||
|
msgid "Pick the editor font"
|
||
|
msgstr "సరిచూడుటకు వాడే అక్షరశైలి వర్ణమును ఎంచు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
|
||
|
msgid "Plugins"
|
||
|
msgstr "ప్లగ్ ఇన్లలు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
|
||
|
msgid "Preferences"
|
||
|
msgstr "అభీష్టములు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
|
||
|
msgid "View"
|
||
|
msgstr "దర్శనం"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
|
||
|
msgid "_Add..."
|
||
|
msgstr "కలుపుము(_A)..."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
|
||
|
msgid "_Autosave files every"
|
||
|
msgstr "స్వయంచాలకంగా దస్త్రములను దాచు (_A)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
|
||
|
#: ../gedit/gedit-view.c:1995
|
||
|
msgid "_Display line numbers"
|
||
|
msgstr "వరుస సంఖ్యను ప్రదర్శించు(_D)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
|
||
|
msgid "_Enable automatic indentation"
|
||
|
msgstr "స్వయంచాలక అమరికను క్రియాశీలీకరించు(_E)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
|
||
|
msgid "_Right margin at column:"
|
||
|
msgstr "కుడి అంచు నిలువు పట్టీ వద్ద(_R)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
|
||
|
msgid "_Tab width:"
|
||
|
msgstr "టాబ్ వెడల్ప(_T):"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
|
||
|
msgid "_minutes"
|
||
|
msgstr "నిముషాలు(_m)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
|
||
|
msgid "Replace"
|
||
|
msgstr "పునఃస్ధాపించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
|
||
|
msgid "Find"
|
||
|
msgstr "కనిపెట్టు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414
|
||
|
msgid "Replace _All"
|
||
|
msgstr "అన్నిటినీ పునఃస్ధాపించు(_A)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
|
||
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
|
||
|
msgid "_Replace"
|
||
|
msgstr "పునఃస్ధాపించు(_R)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
|
||
|
msgid "Match _entire word only"
|
||
|
msgstr "పూర్తి పదంతో సరితూగు(_e)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
|
||
|
msgid "Replace All"
|
||
|
msgstr "అన్నింటినీ పున:స్థాపించు "
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
|
||
|
msgid "Replace _with: "
|
||
|
msgstr "దీనితో మార్చు(_w):"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
|
||
|
msgid "Search _backwards"
|
||
|
msgstr "వెనుకకు వెతుకు(_b)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
|
||
|
msgid "_Match case"
|
||
|
msgstr "సందర్భంతో సరితూగు(_M)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
|
||
|
msgid "_Search for: "
|
||
|
msgstr "కొరకు వెతుకు(_S): "
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
|
||
|
msgid "_Wrap around"
|
||
|
msgstr "చుట్టూతా అమర్చు(_W)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit.c:117
|
||
|
msgid "Show the application's version"
|
||
|
msgstr "అనువర్తనముయొక్క వర్షన్ను చూపుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit.c:120
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
|
||
|
"command line"
|
||
|
msgstr "ఆదేశపు వరుసలో జాబితాచేసిన దస్త్రాలను తెరుచుటకు అక్షర సంకేతరచనను ఉపయోగించునట్లు అమర్చుము."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit.c:120
|
||
|
msgid "ENCODING"
|
||
|
msgstr "సంకేతరచన"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit.c:123
|
||
|
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
|
||
|
msgstr "ఎన్కోడింగ్ ఐచ్చికానికి సాధ్యమగు విలువల జాబితాను ప్రదర్శించుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit.c:126
|
||
|
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
|
||
|
msgstr "ఇప్పటికి ఉన్న gedit యొక్క ఒక సదృశ్యము లో కొత్త పైస్థాయి గవాక్షం ను సృష్టించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit.c:129
|
||
|
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
|
||
|
msgstr "ఇప్పటికి ఉన్న gedit యొక్క ఒక సదృశ్యము లో కొత్త పత్రము ను సృష్టించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit.c:132
|
||
|
msgid "[FILE...]"
|
||
|
msgstr "[దస్త్రము...]"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit.c:187
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid encoding.\n"
|
||
|
msgstr "%s: నిస్సారమైన సంకేత రచన.\n"
|
||
|
|
||
|
#. Setup command line options
|
||
|
#: ../gedit/gedit.c:569
|
||
|
msgid "- Edit text files"
|
||
|
msgstr "- పాఠ్య దస్త్రములను సరిచూడు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit.c:605
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s\n"
|
||
|
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s\n"
|
||
|
"అందుబాటులోవున్న మొత్తం ఆదేశ వరుస ఐచ్చికముల జాబితాకొరకు '%s --help' నడుపండి.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Loading file '%s'…"
|
||
|
msgstr "'%s' దస్త్రము తెరుచుకుంటున్నది…"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Loading %d file…"
|
||
|
msgid_plural "Loading %d files…"
|
||
|
msgstr[0] "%d దస్త్రము తెరుచుకుంటున్నది…"
|
||
|
msgstr[1] "%d దస్త్రములు తెరుచుకుంటున్నవి…"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
|
||
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
|
||
|
msgid "Open Files"
|
||
|
msgstr "దస్త్రముల తెరువు..."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The file \"%s\" is read-only."
|
||
|
msgstr "\"%s\" చదువుటకు మాత్రమే అనుమతి ఉన్నది."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
|
||
|
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
|
||
|
msgstr "మీరు దాచదలచిన దానితో పున:స్థాపించదలిచారా?"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Saving file '%s'…"
|
||
|
msgstr "'%s'దస్త్రము దాచుచున్నది…"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
|
||
|
msgid "Save As…"
|
||
|
msgstr "ఇలా దాచును"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Reverting the document '%s'…"
|
||
|
msgstr "'%s' పత్రము పూర్వస్థితికి చేరుతున్నది…"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
|
||
|
msgstr "'%s' పత్రానికి చేసిన మార్పులను పూర్వస్థితికి తేవాలా?"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
|
||
|
"lost."
|
||
|
msgstr[0] "పత్రమునకు చివరి %ld సెకండు లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
||
|
msgstr[1] "పత్రమునకు చివరి %ld సెకన్ల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
|
||
|
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
|
||
|
msgstr "చివరి నిమిషములో పత్రానికి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
|
||
|
"permanently lost."
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
|
||
|
"permanently lost."
|
||
|
msgstr[0] "పత్రమునకు చివరి నిముషం మరియు %ld సెకండు లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
||
|
msgstr[1] "పత్రమునకు చివరి నిముషం మరియు %ld సెకన్ల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
|
||
|
"lost."
|
||
|
msgstr[0] "పత్రమునకు చివరి %ld నిముషం లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
||
|
msgstr[1] "పత్రమునకు చివరి %ld నిముషాల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
|
||
|
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
|
||
|
msgstr "చివరి గంటలో పత్రానికి చేసిన మార్పులు పుర్తిగా పోతాయి."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
|
||
|
"permanently lost."
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
|
||
|
"permanently lost."
|
||
|
msgstr[0] "పత్రమునకు చివరి గంట మరియు %d నిముషం లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
||
|
msgstr[1] "పత్రమునకు చివరి గంట మరియు %d నిముషాల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
|
||
|
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
|
||
|
msgstr[0] "పత్రమునకు చివరి %d గంట లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
||
|
msgstr[1] "పత్రమునకు చివరి %d గంటల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
|
||
|
msgid "_Revert"
|
||
|
msgstr "యదా స్థితికి తెచ్చు(_R)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
|
||
|
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
|
||
|
msgstr "gedit అనునది పాఠ్యరచన కొరకు MATE రంగస్థలంలో సరళముగా వాడుకోను సరిచూచుకార్యక్షేత్రం"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
|
||
|
msgid "translator-credits"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>\n"
|
||
|
"Kiran Chandra <kiran@swecha.net>\n"
|
||
|
"Krishna Babu <kkrothap@redhat.com>"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Found and replaced %d occurrence"
|
||
|
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
|
||
|
msgstr[0] "%d సంభవం కనుగొనబడింది మరియు పునఃస్థాపించబడింది"
|
||
|
msgstr[1] "%d సంభవాలు కనుగొనబడినవి మరియు పునఃస్థాపించబడినవి"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
|
||
|
msgid "Found and replaced one occurrence"
|
||
|
msgstr "కోరినది ఒక చోట దొరికింది దానిని మార్చుట అయ్యింది"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: %s is replaced by the text
|
||
|
#. entered by the user in the search box
|
||
|
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
|
||
|
#, c-format
|
||
|
#| msgid "Phrase not found"
|
||
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||
|
msgstr "\"%s\" కనబడలేదు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unsaved Document %d"
|
||
|
msgstr "దాచని పత్రము %d"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
|
||
|
#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
|
||
|
msgid "Read Only"
|
||
|
msgstr "చదువటుకు మాత్రమే"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
|
||
|
msgid "Documents"
|
||
|
msgstr "పత్రములు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
|
||
|
msgid "Unicode"
|
||
|
msgstr "యునీకోడ్"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
|
||
|
msgid "Western"
|
||
|
msgstr "వెస్ట్రన్"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
|
||
|
msgid "Central European"
|
||
|
msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
|
||
|
msgid "South European"
|
||
|
msgstr "సౌత్ యూరోపియన్"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
|
||
|
msgid "Baltic"
|
||
|
msgstr "బాల్టిక్"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
|
||
|
msgid "Cyrillic"
|
||
|
msgstr "సిరిలిక్"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
|
||
|
msgid "Arabic"
|
||
|
msgstr "అరబిక్"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
|
||
|
msgid "Greek"
|
||
|
msgstr "గ్రీక్"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
|
||
|
msgid "Hebrew Visual"
|
||
|
msgstr "హెబ్రూ విజువల్"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
|
||
|
msgid "Hebrew"
|
||
|
msgstr "హెబ్రూ"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
|
||
|
msgid "Turkish"
|
||
|
msgstr "టర్కిష్"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
|
||
|
msgid "Nordic"
|
||
|
msgstr "నార్డిక్"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
|
||
|
msgid "Celtic"
|
||
|
msgstr "సెల్టిక్"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
|
||
|
msgid "Romanian"
|
||
|
msgstr "రొమానియన్"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
|
||
|
msgid "Armenian"
|
||
|
msgstr "అర్మేనియన్"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
|
||
|
msgid "Chinese Traditional"
|
||
|
msgstr "చైనీస్ ట్రెడిషనల్"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
|
||
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
|
msgstr "సిరిలిక్/రష్యన్"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
|
||
|
msgid "Japanese"
|
||
|
msgstr "జపనీస్"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
|
||
|
msgid "Korean"
|
||
|
msgstr "కొరియన్"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
|
||
|
msgid "Chinese Simplified"
|
||
|
msgstr "చైనీస్ సింప్లిఫైడ్"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
|
||
|
msgid "Georgian"
|
||
|
msgstr "జార్జియన్"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
|
||
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
|
msgstr "సిరిలిక్/ఉక్రైనియన్"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
|
||
|
msgid "Vietnamese"
|
||
|
msgstr "వియత్నాం"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
|
||
|
msgid "Thai"
|
||
|
msgstr "థాయ్"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "తెలియని"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
|
||
|
msgid "Auto Detected"
|
||
|
msgstr "స్వయచాలకంగా గుర్తించిన"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Current Locale (%s)"
|
||
|
msgstr "ప్రస్తుత స్థానికం (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
|
||
|
msgid "Add or _Remove..."
|
||
|
msgstr "కలుపు లేదా తీసివేయి(_R)..."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
|
||
|
msgid "All Text Files"
|
||
|
msgstr "అన్ని పాఠ్య దస్త్రములు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
|
||
|
msgid "C_haracter Coding:"
|
||
|
msgstr "అక్షర సంకేతాలు(_h):"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-help.c:89
|
||
|
msgid "There was an error displaying help."
|
||
|
msgstr "సహాయము ప్రదర్శించుటలో దోషము."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not find the file %s."
|
||
|
msgstr "%s దస్త్రము దొరకలేదు."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
|
||
|
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
|
||
|
msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన స్థానము సరైనదో కాదో సరిచూసుకొని మళ్ళీ ప్రయత్నించండి."
|
||
|
|
||
|
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "gedit cannot handle %s locations."
|
||
|
msgstr "%s స్థానములను జీ ఎడిట్ అదుపుచేయలేదు."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
|
||
|
msgid "gedit cannot handle this location."
|
||
|
msgstr "%s స్థానమును జీ ఎడిట్ అదుపుచేయలేదు."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
|
||
|
msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
||
|
msgstr "దస్త్రమువున్న స్థానము మౌంటు కాలేదు."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
|
||
|
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
|
||
|
msgstr "దస్త్రమువున్న స్థానము యాక్సిస్ చేయబడలేదు యెంచేతంటే అది మౌంటైలేదు."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s is a directory."
|
||
|
msgstr "%s ఒక వివరం."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s is not a valid location."
|
||
|
msgstr "%s వర్తించే స్థానము కాదు."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
|
||
|
"correct and try again."
|
||
|
msgstr "అతిధేయ %s కనుగొనబడలేదు.దయచేసి మీ ప్రోక్సీ అమరికలు సరిచూసుకొను మరలా తిరిగిప్రయత్నించండి."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
|
||
|
"and try again."
|
||
|
msgstr "అతిధేయ నామము విలువైనదికాదు.దయచేసి మీరు స్థానమును సరిగా టైపుచేసారోలేదో సరిచూసుకొని మరలాతిరిగి ప్రయత్నించండి."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s is not a regular file."
|
||
|
msgstr "%s ఒక సహజ దస్త్రము కాదు."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
|
||
|
msgid "Connection timed out. Please try again."
|
||
|
msgstr "బంధం అకాలమైంది. మళ్ళీ ప్రయత్నం చేయండి"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
|
||
|
msgid "The file is too big."
|
||
|
msgstr "ఈ దస్త్రము చాలా పెద్దది."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unexpected error: %s"
|
||
|
msgstr "ఊహించని దోషము: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
|
||
|
"found within this limit."
|
||
|
msgstr "క్రిందని లింకులు పరిమితమైనవి మరియు ఈ పరిమితిలోపల వాస్తవ దస్త్రము కనబడలేదు."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
|
||
|
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
|
||
|
msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటకు సరైన అనుమతులు మీ వద్ద లేవు."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not open the file %s."
|
||
|
msgstr "%s దస్త్రము తెరుచుట విఫలం."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
|
||
|
msgid "_Retry"
|
||
|
msgstr "మళ్లీ ప్రయత్నించు(_R)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
|
||
|
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
|
msgstr "gedit దస్త్రమును కనుగొనలేక పోయింది. బహుశా దానిని ఈ మధ్యనే తొలగించి ఉంటారు."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not revert the file %s."
|
||
|
msgstr "%s దస్త్రము పూర్వస్థ్తితికి వచ్చుట సాధ్యంకాలేదు."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
|
||
|
msgid "Ch_aracter Coding:"
|
||
|
msgstr "అక్షర సంకేతాలు(_a):"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
|
||
|
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
|
||
|
msgstr "అక్షర సంకేతరచనను జీఎడిట్ అర్ధంచేసుకోలేక పోయింది."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
|
||
|
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
|
||
|
msgstr "మీరు బైనరీ దస్త్రమును తెరిచే ప్రయత్నం చేస్తున్నట్లున్నారు పరిశీలించండి."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
|
||
|
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
|
||
|
msgstr "జాబితానుండి ఒక అక్షర సంకేతరచనను ఎంచుకొనై మళ్ళీ ప్రయత్నం చేయండి."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
|
||
|
msgstr "%s దస్త్రమును %s అక్షర సంకేత రచనతో తెరుచుట సాధ్యంకాలేదు."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
|
||
|
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
|
||
|
msgstr "జాబితానుండి మరొక అక్షర సంకేత రచనను ఎంచుకొని మళ్ళీ ప్రయత్నం చేయండి."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
|
||
|
msgstr "%s దస్త్రమును %s సంకేతరచనతో దాచుట సాధ్యంకాలేదు."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
|
||
|
"the specified character coding."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"పేర్కొన్న అక్షర సంకేత రచనతో ఒకటి లేదా మరికొన్ని అక్షరముల సంకేత రచన చేయలేని అక్షరములు ఈ పత్రములో "
|
||
|
"ఉన్నాయి."
|
||
|
|
||
|
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
||
|
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
|
||
|
#| msgid "_Edit Anyway"
|
||
|
msgid "Edit Any_way"
|
||
|
msgstr "ఏమైనాసరే సరికూర్చుము (_w)"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
||
|
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
|
||
|
#| msgid "_Don't Edit"
|
||
|
msgid "D_on't Edit"
|
||
|
msgstr "సరికూర్చవద్దు (_o)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
|
||
|
msgstr "(%s) దస్త్రము ఇప్పటికే మరొక జీ ఎడిట్ గవాక్షములో తెరిచి ఉన్నది."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
|
||
|
"edit it anyway?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"gedit ఈ దస్త్రం యొక్క సదృశ్యాన్ని సరికూర్చ-లేని మార్గంలో తెరిచినది.మీరు దీనిని ఏమైనా "
|
||
|
"సరికూర్చుదామునుకుంటున్నారా?"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
|
||
|
msgid "S_ave Anyway"
|
||
|
msgstr "ఏవిధంగానైనా దాచు(_a)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
|
||
|
msgid "D_on't Save"
|
||
|
msgstr "దాచవద్దు(_o)"
|
||
|
|
||
|
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
|
||
|
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
||
|
#. not accurate (since last load/save)
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The file %s has been modified since reading it."
|
||
|
msgstr "దస్త్రం %s దాన్ని చదువుచున్నప్పటి నుంచి సరికూర్చబడింది."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
|
||
|
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
|
||
|
msgstr "మీరు దీన్ని దాచినట్లైతే, అన్ని బహిర్గత మార్పులు నష్టపోతారు.ఏమైనాసరే దాచ మంటారా?"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
|
||
|
msgstr "%s దాచుచున్నప్పడు భద్రపరుచు దస్త్రాన్ని సృష్టించలేము"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
|
||
|
msgstr "%s ను దాచుచున్నప్పుడు తాత్కాలిక భద్రపరుచు దస్త్రాన్ని సృష్టించలేము"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
|
||
|
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
|
||
|
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"gedit దస్త్రం యొక్క కొత్త నకలును దాచుటకు ముందు దాని యొక్క పాత నకలుని భద్రపరచలేదు.మీరు దీనిని "
|
||
|
"విశ్మరించి దస్త్రాన్ని ఏవిధంగానైనా దాచవచ్చు, అయితే దాస్తున్నప్పుడు మీకేమైనా దోషం ఎదురైతే, మీరు దస్త్రం యొక్క "
|
||
|
"పాత నకలు పోగొట్టుకుంటారు.ఏమైనాసరే దాచమంటారా? "
|
||
|
|
||
|
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
||
|
"the location correctly and try again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"gedit %s స్థానాలను వ్రాయు రీతిలో సంభాలించలేదు.దయచేసి మీరు స్థానాన్ని సరిగా టైపుచేసారోలేదో సరిచూసుకొని మరియు "
|
||
|
"తిరిగిప్రయత్నించండి."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
|
||
|
"the location correctly and try again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"gedit ఈ స్థానాన్ని వ్రాయు రీతిలో సంభాలించలేదు.దయచేసి మీరు స్థానాన్ని సరిగా టైపుచేసారోలేదో సరిచూసుకొని మరియు "
|
||
|
"తిరిగిప్రయత్నించండి."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
|
||
|
"correctly and try again."
|
||
|
msgstr "%s విలువైన స్థానము కాదు. దయచేసి మీరు స్థానాన్ని సరిగా టైపు చేసారోలేదో సరిచూసుకొని మరలా తిరిగిప్రయత్నించండి."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
|
||
|
"that you typed the location correctly and try again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ఈ దస్త్రంను దాచటానికి కావలిసిన అనుమతులను మీరు కలిగిలేరు.మీరు సరియైన స్థానాన్ని టైపుచేసారోలేదో సరిచూసుకొని "
|
||
|
"మరియు తిరిగిప్రయత్నించండి."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
|
||
|
"and try again."
|
||
|
msgstr "దస్త్రమును దాచుటకు సరిపడ ఖాళీ లేదు. దయచేసి కొంత ప్రాంతాన్ని ఖాళీచేసి మరళ ప్రయత్నించండి "
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
|
||
|
"typed the location correctly and try again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"చదువుటకు మాత్రమే అనుమతి ఉన్న ఖనిలో మీరు దస్త్రమును దాచే ప్రయత్నం చేస్తున్నారు. దయచేసి మీరుసరి అయిన "
|
||
|
"ప్రదేశాన్నే టైపు చేశారో లేదో చూసి మళ్ళీ ప్ర్యత్నించండి."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
|
||
|
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
|
||
|
msgstr "ఈ నామముతో ఇప్పటికే మరొక దస్త్రమున్నది. దయచేసి వేరే పేరుతో ప్రయతించండి"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
|
||
|
"the file names. Please use a shorter name."
|
||
|
msgstr "మీరు దాచదలుచుకున్న ఖనిలో నామముయొక్క పొడవుపై నియంత్రణ ఉన్నది. మీరు మరొక చిన్న నామమును వాడండి."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
|
||
|
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
|
||
|
"not have this limitation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"మీరు దస్త్రాన్ని దాచటానికి ప్రయత్నిస్తున్న డిస్కు దస్త్ర పరిమాణములనందు పరిమితిని కలిగిఉంది. దయచేసి చిన్న "
|
||
|
"దస్త్రాన్ని దాయండి లేదా ఇటువంటి పరిమితి లేని వేరే డిస్కునందు దాయండి."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not save the file %s."
|
||
|
msgstr "%s దస్త్రము దాచుట సాధ్యంకాలేదు"
|
||
|
|
||
|
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
|
||
|
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
||
|
#. not accurate (since last load/save)
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The file %s changed on disk."
|
||
|
msgstr "%s దస్త్రము మార్పుకు గురైనది"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
|
||
|
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
|
||
|
msgstr "మీరు చేసిన మార్పులను నిలిపి దస్త్రమును తిరిగి పొందదలిచారా ?"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
|
||
|
msgid "Do you want to reload the file?"
|
||
|
msgstr "దస్త్రమును పున:ప్రారంభిచాలా?"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
|
||
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
|
||
|
msgid "_Reload"
|
||
|
msgstr "పునఃస్ధాపించు(_R)"
|
||
|
|
||
|
#. bad bad luck...
|
||
|
#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
|
||
|
msgid "Could not obtain backup filename"
|
||
|
msgstr "భద్రపరుచు దస్త్రనామము దొరకలేదు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
|
||
|
msgid "Close document"
|
||
|
msgstr "తెరిచి ఉన్న దస్త్రమును మూసివేయుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
|
||
|
msgid "Empty"
|
||
|
msgstr "ఖాళీ"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
|
||
|
msgid "Hide panel"
|
||
|
msgstr "పలకను దాచు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
|
||
|
msgid "Plugin"
|
||
|
msgstr "ప్లగిన్"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
|
||
|
msgid "Enabled"
|
||
|
msgstr "క్రియాశీలీకరించిన"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
|
||
|
msgid "_About"
|
||
|
msgstr "గురించి(_A)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
|
||
|
msgid "C_onfigure"
|
||
|
msgstr "రూపకరణ(_o)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
|
||
|
msgid "A_ctivate"
|
||
|
msgstr "క్రియాశీలీకరించు(_c)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
|
||
|
msgid "Ac_tivate All"
|
||
|
msgstr "అన్నిటిని క్రియాశీలం చేయి(_t)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
|
||
|
msgid "_Deactivate All"
|
||
|
msgstr "అన్నిటిని క్రియాహీనం చే(_D)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
|
||
|
#| msgid "Active plugins"
|
||
|
msgid "Active _Plugins:"
|
||
|
msgstr "క్రియాశీల ప్లగిన్లు (_P):"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
|
||
|
msgid "_About Plugin"
|
||
|
msgstr "ప్లగిన్ గురించి(_A)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
|
||
|
msgid "C_onfigure Plugin"
|
||
|
msgstr "ప్లగిన్ రూపకరణ చేయు(_o)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
|
||
|
msgid "Cannot initialize preferences manager."
|
||
|
msgstr "అభీష్టముల అభికర్తను సంసిద్ధపరుచుట సాధ్యంకాలేదు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
|
||
|
msgstr "అనుకున్నది `%s' వచ్చినది `%s' for key %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "File: %s"
|
||
|
msgstr "దస్త్రము%s"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
|
||
|
msgid "Page %N of %Q"
|
||
|
msgstr "%Q లోని %N పేజీ"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
|
||
|
msgid "Preparing..."
|
||
|
msgstr "సిద్దముచేయుచున్నది..."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
|
||
|
msgid "<b>Fonts</b>"
|
||
|
msgstr "<b>ఫాంటులు</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
|
||
|
msgid "<b>Page header</b>"
|
||
|
msgstr "<b>పుట పీఠిక</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
|
||
|
msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
|
||
|
msgstr "<b>సిన్టాక్సు ఉద్దీపనంచేయుచున్నది</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
|
||
|
msgid "He_aders and footers:"
|
||
|
msgstr "పీఠికలు మరియు భూమికలు(_a):"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
|
||
|
msgid "Print line nu_mbers"
|
||
|
msgstr "వరుస సంఖ్యలను ముద్రించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
|
||
|
msgid "Print page _headers"
|
||
|
msgstr "పుట పీఠికలను ముద్రించు (_h)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
|
||
|
msgid "Print synta_x highlighting"
|
||
|
msgstr "సిన్టాక్స్ ఉద్దీపనాన్ని ముద్రించు(_x)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
|
||
|
msgid "_Body:"
|
||
|
msgstr "ముఖ్యభాగం(_B):"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
|
||
|
msgid "_Line numbers:"
|
||
|
msgstr "వరుస సంఖ్యలు(_L):"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
|
||
|
msgid "_Number every"
|
||
|
msgstr "సంఖ్యనిర్దేశించు ప్రతీ(_N)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
|
||
|
msgid "_Restore Default Fonts"
|
||
|
msgstr "అప్రమేయ అక్షరశైలిని పున:స్థాపించు(_R)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
|
||
|
msgid "lines"
|
||
|
msgstr "వరుసలు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
|
||
|
msgid "Show the previous page"
|
||
|
msgstr "గతంలోని పుటను చూపు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
|
||
|
msgid "Show the next page"
|
||
|
msgstr "తర్వాత పేజీని చూపు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
|
||
|
msgid "Current page (Alt+P)"
|
||
|
msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (Alt+P)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
|
||
|
msgid "of"
|
||
|
msgstr "ఆఫ్"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
|
||
|
msgid "Page total"
|
||
|
msgstr "పుట మొత్తం"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
|
||
|
msgid "The total number of pages in the document"
|
||
|
msgstr "పత్రములోని పుటల సంఖ్య"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
|
||
|
msgid "Show multiple pages"
|
||
|
msgstr "అనేక పుటలను చూపుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
|
||
|
msgid "Zoom 1:1"
|
||
|
msgstr "జూం 1:1"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
|
||
|
msgid "Zoom to fit the whole page"
|
||
|
msgstr "పుట మొత్తం పట్టుటకు జూమ్"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
|
||
|
msgid "Zoom the page in"
|
||
|
msgstr "పుటను లోపలకి జూం చేయు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
|
||
|
msgid "Zoom the page out"
|
||
|
msgstr "పుటను వెలుపలకు జూం చేయు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
|
||
|
msgid "_Close Preview"
|
||
|
msgstr "ఉపదర్శనాన్ని మూయి(_C)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
|
||
|
msgid "Close print preview"
|
||
|
msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం మూసివే"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Page %d of %d"
|
||
|
msgstr "%2$d లో పుట %1$d"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
|
||
|
msgid "Page Preview"
|
||
|
msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనంయు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
|
||
|
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
|
||
|
msgstr "ప్రచురించవలసిన పత్రములోని పుట ఉపదర్శనం"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
|
||
|
msgid "OVR"
|
||
|
msgstr "OVR"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
|
||
|
msgid "INS"
|
||
|
msgstr "INS"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
|
||
|
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
|
||
|
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid " Ln %d, Col %d"
|
||
|
msgstr " Ln %d, Col %d"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "There is a tab with errors"
|
||
|
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
|
||
|
msgstr[0] "దోషములతో ఒక టాబు ఉన్నది"
|
||
|
msgstr[1] "దోషములతో %d టాబులు ఉన్నాయి"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
|
||
|
msgstr "సంచయం '%s' సృష్టించబడలేదు: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
||
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
|
||
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:669
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Reverting %s from %s"
|
||
|
msgstr "పూర్వస్థితికి వచ్చుట %s నుండి %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:676
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Reverting %s"
|
||
|
msgstr "%s యదా స్థితికి తెచ్చు"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
||
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
|
||
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:692
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Loading %s from %s"
|
||
|
msgstr "నింపుట %s నుండి %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:699
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Loading %s"
|
||
|
msgstr "నింపుట %s"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
||
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
|
||
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:782
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Saving %s to %s"
|
||
|
msgstr "దాచుట %s నుండి %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:789
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Saving %s"
|
||
|
msgstr "%sలా దాచు"
|
||
|
|
||
|
#. Read only
|
||
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
|
||
|
msgid "RO"
|
||
|
msgstr "RO"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error opening file %s"
|
||
|
msgstr "%s దస్త్రము తెరుచటలో దోషము"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error reverting file %s"
|
||
|
msgstr "%s దస్త్రమును పున:స్థాపించుటలో దోషము"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error saving file %s"
|
||
|
msgstr "%s దస్త్రము దాచుటలో లోపము"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
|
||
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
|
msgstr "యూనీకోడ్ (UTF-8)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
|
||
|
msgid "Name:"
|
||
|
msgstr "నామము:"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
|
||
|
msgid "MIME Type:"
|
||
|
msgstr "MIME రకము:"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
|
||
|
msgid "Encoding:"
|
||
|
msgstr "సంకేతరచన్: "
|
||
|
|
||
|
#. Toplevel
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
|
||
|
msgid "_File"
|
||
|
msgstr "దస్త్రము(_F)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
|
||
|
msgid "_Edit"
|
||
|
msgstr "సరిచూచు(_E)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
|
||
|
msgid "_View"
|
||
|
msgstr "దర్శించు(_V)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:50
|
||
|
msgid "_Search"
|
||
|
msgstr "వెతుకు(_S)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:51
|
||
|
msgid "_Tools"
|
||
|
msgstr "పనిముట్లు(_T)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:52
|
||
|
msgid "_Documents"
|
||
|
msgstr "పత్రములు(_D)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
|
||
|
msgid "_Help"
|
||
|
msgstr "సహాయం(_H)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:57
|
||
|
msgid "Create a new document"
|
||
|
msgstr "కొత్త పత్రమును సృష్టించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
|
||
|
msgid "_Open..."
|
||
|
msgstr "తెరచు(_O)..."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
|
||
|
msgid "Open a file"
|
||
|
msgstr "దస్త్రమును తెరువు "
|
||
|
|
||
|
#. Edit menu
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
|
||
|
msgid "Pr_eferences"
|
||
|
msgstr "అభీష్టములు(_e)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
|
||
|
msgid "Configure the application"
|
||
|
msgstr "కార్యక్షేత్ర రూపకరణ చేయు "
|
||
|
|
||
|
#. Help menu
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
|
||
|
msgid "_Contents"
|
||
|
msgstr "సారములు(_C)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:67
|
||
|
msgid "Open the gedit manual"
|
||
|
msgstr "జీ ఎడిట్ నిర్దేశికాలను తెరువు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
|
||
|
msgid "About this application"
|
||
|
msgstr "ఈ కార్యక్షేత్రం గురించి "
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
|
||
|
msgid "Leave fullscreen mode"
|
||
|
msgstr "పూర్తితెర రీతిని వదిలివేయుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
|
||
|
msgid "Save the current file"
|
||
|
msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రము దాచు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
|
||
|
msgid "Save _As..."
|
||
|
msgstr "ఇలాదాచు(_A)..."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
|
||
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
||
|
msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రము మారు పేరుతో దాచు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
|
||
|
msgid "Revert to a saved version of the file"
|
||
|
msgstr "ఈ దస్త్రాన్ని ఇదివరకే దాచిన పూర్వస్థితికి తెమ్ము"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
|
||
|
msgid "Page Set_up..."
|
||
|
msgstr "పుట అమరిక(_u)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
|
||
|
msgid "Setup the page settings"
|
||
|
msgstr "పుట అమిరికలను అమర్చు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
|
||
|
msgid "Print Previe_w"
|
||
|
msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం(_w)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
|
||
|
msgid "Print preview"
|
||
|
msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
|
||
|
msgid "_Print..."
|
||
|
msgstr "ప్రచురించు(_P)..."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
|
||
|
msgid "Print the current page"
|
||
|
msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రము ప్రచురించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
|
||
|
msgid "Close the current file"
|
||
|
msgstr "తెరిచి ఉన్న దస్త్రమును మూసి వేయుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
|
||
|
msgid "Undo the last action"
|
||
|
msgstr "చివరి క్రియను రద్ధు చేయు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
|
||
|
msgid "Redo the last undone action"
|
||
|
msgstr "చివరగా రద్దు చేసిన అంశాన్ని తిరిగి చేయండి "
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
|
||
|
msgid "Cut the selection"
|
||
|
msgstr "ఎంచుకున్నదాన్ని కోయుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
|
||
|
msgid "Copy the selection"
|
||
|
msgstr "ఎంపిక నకలు తీయండి "
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
|
||
|
msgid "Paste the clipboard"
|
||
|
msgstr "క్లెప్బోర్డ్ లోనిదాన్ని అతికించు "
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
|
||
|
msgid "Delete the selected text"
|
||
|
msgstr "ఎంచుకున్న పాఠాన్ని తొలగించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
|
||
|
msgid "Select _All"
|
||
|
msgstr "అన్నిటినీ ఎంపిక చేయు(_A)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
|
||
|
msgid "Select the entire document"
|
||
|
msgstr "పత్రము మొత్తాన్ని ఎంచుకొను "
|
||
|
|
||
|
#. View menu
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
|
||
|
msgid "_Highlight Mode"
|
||
|
msgstr "ఉద్దీపన విధం(_H)"
|
||
|
|
||
|
#. Search menu
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
|
||
|
msgid "_Find..."
|
||
|
msgstr "కనిపెట్టు(_F)..."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
|
||
|
msgid "Search for text"
|
||
|
msgstr "పాఠం కొరకు వెతుకు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
|
||
|
msgid "Find Ne_xt"
|
||
|
msgstr "తర్వాతది వెతుకు(_x)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
|
||
|
msgid "Search forwards for the same text"
|
||
|
msgstr "ఇదే పాఠమును మునుముందు వెతుకు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
|
||
|
msgid "Find Pre_vious"
|
||
|
msgstr "ముందుది వెతుకు(_v)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
|
||
|
msgid "Search backwards for the same text"
|
||
|
msgstr "ఇదే పాఠముకొరకు వెనుకకు వెతుకు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
|
||
|
msgid "_Replace..."
|
||
|
msgstr "పునస్థాపించు(_R)..."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
|
||
|
msgid "Search for and replace text"
|
||
|
msgstr "పాఠం కొరకు వెతికి పునః స్థాపించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
|
||
|
msgid "_Clear Highlight"
|
||
|
msgstr "ఉద్దీపననాన్ని తొలగించు(_C)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
|
||
|
msgid "Clear highlighting of search matches"
|
||
|
msgstr "వెతికినపుడు సరితూగిన అంశాలను ఉద్దీపనం చేయు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
|
||
|
msgid "Go to _Line..."
|
||
|
msgstr "వరుసకు వెళ్లుము(_L)..."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
|
||
|
msgid "Go to a specific line"
|
||
|
msgstr "పేర్కొన్న వరుసకు వెళ్ళు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
|
||
|
msgid "_Incremental Search..."
|
||
|
msgstr "అరోహణాక్రమంలో వెతుకు(_I)..."
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
|
||
|
msgid "Incrementally search for text"
|
||
|
msgstr "పాఠం కొరకు వరుసగా వెతుకు"
|
||
|
|
||
|
#. Documents menu
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
|
||
|
msgid "_Save All"
|
||
|
msgstr "అన్నిటిని దాచు(_S)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
|
||
|
msgid "Save all open files"
|
||
|
msgstr "తెరిచి ఉన్న అన్ని దస్త్రములు దాచు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
|
||
|
msgid "_Close All"
|
||
|
msgstr "అన్నింటినీమూ మూసివేయు(_C)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
|
||
|
msgid "Close all open files"
|
||
|
msgstr "తెరిచి ఉన్న దస్త్రములు అన్నీ మూసి వేయుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
|
||
|
msgid "_Previous Document"
|
||
|
msgstr "గతంలోని పత్రములు(_P)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
|
||
|
msgid "Activate previous document"
|
||
|
msgstr "గతంలోని పత్రమును క్రియాశీలం చేయు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
|
||
|
msgid "_Next Document"
|
||
|
msgstr "తర్వాతి పత్రములు(_N)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
|
||
|
msgid "Activate next document"
|
||
|
msgstr "తర్వాతి పత్రమును క్రియాశీలం చేయు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
|
||
|
msgid "_Move to New Window"
|
||
|
msgstr "కొత్త గవాక్షమునకు మళ్ళు(_M)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
|
||
|
msgid "Move the current document to a new window"
|
||
|
msgstr "ప్రస్తుత పత్రమును కొత్త గవాక్షమునకు మళ్లించు "
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
|
||
|
msgid "Quit the program"
|
||
|
msgstr "ఈ కార్యక్రమమును త్యజించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:154
|
||
|
msgid "_Toolbar"
|
||
|
msgstr "పనిముట్ల పట్టీ(_T) "
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
|
||
|
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
|
||
|
msgstr "పనిముట్ల పట్టీని ఈ గవాక్షములో దాచు లేదా చూపించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
|
||
|
msgid "_Statusbar"
|
||
|
msgstr "సుస్థితి పట్టీ(_S) "
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
|
||
|
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
|
||
|
msgstr "సుస్థితి పట్టీని ఈ గవాక్షములో చూపించు లెదా దాచు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
|
||
|
msgid "Edit text at fullscreen"
|
||
|
msgstr "పూర్తితెరవద్ద పాఠ్యమును సరికూర్చుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
|
||
|
msgid "Side _Pane"
|
||
|
msgstr "పక్కన పలక(_P)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:169
|
||
|
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
|
||
|
msgstr "పక్కన పలకను ఈ గవాక్షములో దాచు లేదా చూపించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
|
||
|
msgid "_Bottom Pane"
|
||
|
msgstr "దిగువ పలక(_B)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:172
|
||
|
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
|
||
|
msgstr "ప్రస్తుత గావక్షంలో దిగువ పలకను చూపు లేదా దాచు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
|
||
|
msgid "Please check your installation."
|
||
|
msgstr "దయచేసి మీ నెలకొల్పును సరిచూసుకోండి"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
|
||
|
msgstr "ui దస్త్రము %sను తెరువలేక పోతోంది. దోషము: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
|
||
|
msgstr "ఆబ్జక్టు %sను ఈ దస్త్రము %sలో కనుగొనలేక పోతోంది."
|
||
|
|
||
|
#. Translators: '/ on <remote-share>'
|
||
|
#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "/ on %s"
|
||
|
msgstr "/ దీనిపైన %s"
|
||
|
|
||
|
#. create "Wrap Around" menu item.
|
||
|
#: ../gedit/gedit-view.c:1245
|
||
|
msgid "_Wrap Around"
|
||
|
msgstr "చుట్టూతా అమర్చు(_W)"
|
||
|
|
||
|
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
|
||
|
#: ../gedit/gedit-view.c:1255
|
||
|
msgid "Match _Entire Word Only"
|
||
|
msgstr "పదం మొత్తం సరితూగితేనే(_E)"
|
||
|
|
||
|
#. create "Match Case" menu item.
|
||
|
#: ../gedit/gedit-view.c:1265
|
||
|
msgid "_Match Case"
|
||
|
msgstr "సందర్భాన్ని సరితూగితేనే(_M)"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-view.c:1379
|
||
|
msgid "String you want to search for"
|
||
|
msgstr "మీరు వెతుక వలసిన పదబంధం"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-view.c:1388
|
||
|
msgid "Line you want to move the cursor to"
|
||
|
msgstr "ములుకును తీసుకువెళ్ళవలసిన వరుస"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-window.c:938
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Use %s highlight mode"
|
||
|
msgstr " %s ఉద్దిపన స్థితిని వాడుము"
|
||
|
|
||
|
#. add the "Plain Text" item before all the others
|
||
|
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
|
||
|
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
|
||
|
#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
|
||
|
msgid "Plain Text"
|
||
|
msgstr "సాదా పాఠ్యము"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-window.c:996
|
||
|
msgid "Disable syntax highlighting"
|
||
|
msgstr "పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనాన్ని క్రియాహీనం చేయు"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: %s is a URI
|
||
|
#: ../gedit/gedit-window.c:1282
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Open '%s'"
|
||
|
msgstr " '%s' ను తెరువు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-window.c:1387
|
||
|
msgid "Open a recently used file"
|
||
|
msgstr "గతంలో వాడిన దస్త్రమును తెరువుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-window.c:1393
|
||
|
msgid "Open"
|
||
|
msgstr "తెరుచు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-window.c:1451
|
||
|
msgid "Save"
|
||
|
msgstr "దాచు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-window.c:1453
|
||
|
#| msgid "_Print..."
|
||
|
msgid "Print"
|
||
|
msgstr "ముద్రించు"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: %s is a URI
|
||
|
#: ../gedit/gedit-window.c:1621
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Activate '%s'"
|
||
|
msgstr " '%s' ను క్రియాశీలం చేయు"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-window.c:1874
|
||
|
msgid "Use Spaces"
|
||
|
msgstr "ఖాళీలను వుపయోగించుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../gedit/gedit-window.c:1945
|
||
|
msgid "Tab Width"
|
||
|
msgstr "టాబ్ వెడల్పు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
|
msgid "Change Case"
|
||
|
msgstr "Change Case"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
|
msgid "Changes the case of selected text."
|
||
|
msgstr "Changes the case of selected text."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
|
||
|
msgid "C_hange Case"
|
||
|
msgstr "అక్షరబడిని మార్చుము(_h)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
|
||
|
msgid "All _Upper Case"
|
||
|
msgstr "అని పెద్దఅక్షరాలలో(_U)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
|
||
|
msgid "Change selected text to upper case"
|
||
|
msgstr "ఎంచుకున్న పాఠ్యమును పెద్దఅక్షరబడి కి మార్చుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
|
||
|
msgid "All _Lower Case"
|
||
|
msgstr "అని చిన్న అక్షరాలలో(_L)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
|
||
|
msgid "Change selected text to lower case"
|
||
|
msgstr "ఎంపిక చేసిన పాఠ్యమును చిన్న అక్షరబడి కి మార్చుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
|
||
|
msgid "_Invert Case"
|
||
|
msgstr "వ్యతిరేక బడి(_I)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
|
||
|
msgid "Invert the case of selected text"
|
||
|
msgstr "ఎంచుకున్న పాఠ్యమును దాని వ్యతిరేక బడికిమార్చుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
|
||
|
msgid "_Title Case"
|
||
|
msgstr "శీర్షిక బడి(_T)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
|
||
|
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
|
||
|
msgstr "ఎంపిక చేసిన ప్రతి పదముయొక్క మొదటి అక్షరంను పెద్దబడికి మార్చుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
|
msgid "Check for latest version of gedit"
|
||
|
msgstr "సరికొత్త gedit వర్షన్ కొరకు పరిశీలించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
|
#| msgid "Checked state"
|
||
|
msgid "Check update"
|
||
|
msgstr "నవీకరణ పరిశీలించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
|
||
|
#| msgid "There was an error displaying help."
|
||
|
msgid "There was an error displaying the url."
|
||
|
msgstr "url ప్రదర్శించుటలో అక్కడ వొక దోషమువున్నది."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
|
||
|
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
|
||
|
#| msgid "_Reload"
|
||
|
msgid "_Download"
|
||
|
msgstr "డౌన్లోడుచేయి (_D)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
|
||
|
#| msgid "Revert to a saved version of the file"
|
||
|
msgid "There is a new version of gedit"
|
||
|
msgstr "అక్కడ కొత్త వర్షన్ gedit వుంది"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
|
||
|
msgid "You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
|
||
|
msgstr "డౌన్లోడు బటన్పై వత్తుట ద్వారా మీరు కొత్త వర్షన్ gedit డౌనులోడు చేయవచ్చు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
|
||
|
"characters and non-space characters in it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ప్రస్తుత ప్రత్రమును విశ్లేషించి దానిలోని పదముల, వరుసల,అక్షరముల మరియు ఖాళీ-కాని అక్షరముల సంఖ్యను "
|
||
|
"నివేదించండి."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
|
||
|
msgid "Document Statistics"
|
||
|
msgstr "పత్రము గణాంకాలు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
|
||
|
msgid "0"
|
||
|
msgstr "0"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
|
||
|
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
|
||
|
msgstr "<span weight=\"bold\">దస్త్రము నామము</span>"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
|
||
|
msgid "Bytes"
|
||
|
msgstr "Bytes"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
|
||
|
msgid "Characters (no spaces)"
|
||
|
msgstr "అక్షరములు (ఖాళీలు లేకుండా)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
|
||
|
msgid "Characters (with spaces)"
|
||
|
msgstr "అక్షరములు (ఖాళీలతో)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
|
||
|
msgid "Document"
|
||
|
msgstr "పత్రము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
|
||
|
msgid "Lines"
|
||
|
msgstr "వరుసలు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
|
||
|
msgid "Selection"
|
||
|
msgstr "ఎంపిక"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
|
||
|
msgid "Words"
|
||
|
msgstr "పదములు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
|
||
|
msgid "_Update"
|
||
|
msgstr "నవీకరించు(_U)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
|
||
|
msgid "_Document Statistics"
|
||
|
msgstr "పత్రము గణాంకాలు(_D)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
|
||
|
msgid "Get statistic info on current document"
|
||
|
msgstr "ప్రస్తుత పత్రము మీద గణాంక సమాచారాన్ని పొందుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
|
msgid "Execute external commands and shell scripts."
|
||
|
msgstr "బాహ్య ఆదేశాలను మరియు షెల్ స్క్రిప్టులను ఎగ్జిక్యూట్ చేయుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
|
msgid "External Tools"
|
||
|
msgstr "బాహ్య సాధనములు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
|
||
|
#| msgid "_External Tools..."
|
||
|
msgid "Manage _External Tools..."
|
||
|
msgstr "బాహ్య సాధనములను నిర్వహించుము... (_E)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
|
||
|
msgid "Opens the External Tools Manager"
|
||
|
msgstr "బాహ్య సాధనముల నిర్వాహకిని తెరుస్తుంది"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
|
||
|
#| msgid "External Tools"
|
||
|
msgid "External _Tools"
|
||
|
msgstr "బాహ్య సాధనములు (_T)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
|
||
|
#| msgid "External Tools"
|
||
|
msgid "External tools"
|
||
|
msgstr "బాహ్య సాధనములు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
|
||
|
msgid "Shell Output"
|
||
|
msgstr "షెల్ అవుట్పుట్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
|
||
|
#, python-format
|
||
|
#| msgid "Could not mount volume: %s"
|
||
|
msgid "Could not execute command: %s"
|
||
|
msgstr "ఆదేశమును నిర్వర్తించలేక పోయింది: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
|
||
|
msgid "You must be inside a word to run this command"
|
||
|
msgstr "ఈ ఆదేశమును నడుపుటకు మీరు తప్పక పదము లోపలనే ఉండవలెను."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
|
||
|
msgid "Running tool:"
|
||
|
msgstr "నడుస్తున్న సాధనం:"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
|
||
|
msgid "Done."
|
||
|
msgstr "అయినది."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
|
||
|
msgid "Exited"
|
||
|
msgstr "ఉత్తేజితం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
|
||
|
#| msgid "Languages"
|
||
|
msgid "All languages"
|
||
|
msgstr "అన్ని భాషలు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
|
||
|
#| msgid "Languages"
|
||
|
msgid "All Languages"
|
||
|
msgstr "అన్ని భాషలు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
|
||
|
msgid "New tool"
|
||
|
msgstr "కొత్త సాధనం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "This accelerator is already bound to %s"
|
||
|
msgstr "త్వరుణి అనునది ఇప్పటికే %s కి కట్టుబడిఉంది"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
|
||
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||
|
msgstr "కొత్త త్వరుణి ని టైపుచేయండి, లేదా చెరిపివేయుటకు బ్యాక్స్పేస్ ను వత్తండి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
|
||
|
msgid "Type a new accelerator"
|
||
|
msgstr "కొత్త త్వరుణి ని ప్రవేశపెట్టండి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
|
||
|
msgid "Stopped."
|
||
|
msgstr "ఆపబడింది."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
|
||
|
msgid "All documents"
|
||
|
msgstr "అన్ని పత్రములు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
|
||
|
msgid "All documents except untitled ones"
|
||
|
msgstr "శీర్షికలేనివి మినహా అన్ని పత్రములు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
|
||
|
msgid "Append to current document"
|
||
|
msgstr "ప్రస్తుత పత్రమునకు చేర్చుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
|
||
|
msgid "Create new document"
|
||
|
msgstr "కొత్త పత్రమును సృష్టించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
|
||
|
msgid "Current document"
|
||
|
msgstr "ప్రస్తుత పత్రము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
|
||
|
msgid "Current line"
|
||
|
msgstr "ప్రస్తుత వరుస"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
|
||
|
msgid "Current selection"
|
||
|
msgstr "ప్రస్తుత ఎంపిక"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
|
||
|
#| msgid "Current selection"
|
||
|
msgid "Current selection (default to document)"
|
||
|
msgstr "ప్రస్తుత ఎంపిక (పత్రముకు అప్రమేయం)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
|
||
|
msgid "Current word"
|
||
|
msgstr "ప్రస్తుత పదము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
|
||
|
msgid "Display in bottom pane"
|
||
|
msgstr "భూమిక ఫలకం పైన ప్రదర్శించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
|
||
|
msgid "External Tools Manager"
|
||
|
msgstr "బాహ్య సాధనముల నిర్వాహకి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
|
||
|
msgid "Insert at cursor position"
|
||
|
msgstr "కర్సర్ స్థానము వద్ద ప్రవేశపెట్టుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
|
||
|
msgid "Local files only"
|
||
|
msgstr "స్థానిక దస్త్రములు మాత్రమే"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
|
||
|
msgid "Nothing"
|
||
|
msgstr "ఏమీలేదు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
|
||
|
msgid "Remote files only"
|
||
|
msgstr "దూరస్థ దస్త్రములు మాత్రమే"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
|
||
|
msgid "Replace current document"
|
||
|
msgstr "ప్రస్తుత పత్రమును పునఃస్థాపించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
|
||
|
msgid "Replace current selection"
|
||
|
msgstr "ప్రస్తుత ఎంపికను పునఃస్థాపించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
|
||
|
msgid "Untitled documents only"
|
||
|
msgstr "శీర్షికలేని పత్రములు మాత్రమే"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
|
||
|
msgid "_Applicability:"
|
||
|
msgstr "ఆపాదీకరణ(_A):"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
|
||
|
msgid "_Edit:"
|
||
|
msgstr "సరి చూచు(_E)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
|
||
|
msgid "_Input:"
|
||
|
msgstr "ఇన్పుట్(_I)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
|
||
|
msgid "_Output:"
|
||
|
msgstr "అవుట్పుట్(_O):"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
|
||
|
msgid "_Save:"
|
||
|
msgstr "భద్రపరుచు(_S):"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
|
||
|
msgid "_Shortcut Key:"
|
||
|
msgstr "లఘువు కీ(_S):"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
|
||
|
msgid "_Tools:"
|
||
|
msgstr "సాధనములు(_T):"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
|
||
|
msgid "Build"
|
||
|
msgstr "బుల్ట్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
|
||
|
msgid "Run \"make\" in the document directory"
|
||
|
msgstr "నడుపు పత్రము సంచయంలో \"తయారు\" చేయి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
|
||
|
msgid "Open a terminal in the document location"
|
||
|
msgstr "టెర్మినల్ పత్రము స్థానము నందు తెరువుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
|
||
|
msgid "Open terminal here"
|
||
|
msgstr "టెర్మినల్ ను ఇక్కడ తెరువుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
|
||
|
msgid "Remove trailing spaces"
|
||
|
msgstr "ట్రైలింగ్ ఖాళీలను తీసివేయుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
|
||
|
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
|
||
|
msgstr "మీ దస్త్రములో ఉపయోగించని ట్రైలింగ్ ఖాళీలను తీసివేయుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
|
||
|
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
|
||
|
msgstr "వినియోగదారుని ఆదేశాన్ని ఎగ్జిక్యూట్ చేసి దాని అవుట్పుట్ ను కొత్త పత్రమునందు ఉంచుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
|
||
|
msgid "Run command"
|
||
|
msgstr "ఆదేశాన్ని నడుపుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
|
msgid "Easy file access from the side pane"
|
||
|
msgstr "ప్రక్కఫలకం నుండి సులభమైన దస్త్ర వాడకం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
|
msgid "File Browser Pane"
|
||
|
msgstr "దస్త్ర అన్వేషణ ఫలకం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
|
||
|
msgid "File System"
|
||
|
msgstr "దస్త్ర సిస్టమ్"
|
||
|
|
||
|
#. ex:ts=8:noet:
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
|
||
|
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
|
||
|
msgstr "దూరస్థ స్థానముల యొక్క పునఃనిల్వను చేతనం చేయండి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
|
||
|
msgid "File Browser Filter Mode"
|
||
|
msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి వడపోత రీతి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
|
||
|
msgid "File Browser Filter Pattern"
|
||
|
msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి వడపోత వరుసక్రమం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
|
||
|
msgid "File Browser Root Directory"
|
||
|
msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి రూట్ సంచయం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
|
||
|
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
|
||
|
msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి వర్చ్యువల్ రూట్ సంచయం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
|
||
|
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
|
||
|
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
|
||
|
"with caja etc)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"నిజమైతే దస్త్రఅన్వేషకి ఇంతవరకు ఉపయోగించని మొదటిగా తెరిచిన పత్రము యొక్క సంచయంను దస్త్రఅన్వేషకి ప్లగ్ఇన్ "
|
||
|
"దర్శిస్తుంది. (ఇది సాదారణంగా పత్రమును ఆదేశక్షేత్రం లేదా నాటిలస్మొదలగు వాటినుండి తెరుచుటకు ఆపాదిస్తుంది)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
|
||
|
msgid "Open With Tree View"
|
||
|
msgstr "ట్రీ దర్శనం తో తెరువుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
|
||
|
"bookmarks view"
|
||
|
msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి ప్లగ్ఇన్ లు లోడయ్యినప్పుడు బుక్మార్క్ దర్శనం ద్వారా కాకుండా ట్రీ దర్శనం తో తెరువుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
|
||
|
msgid "Set Location To First Document"
|
||
|
msgstr "మొదటి పత్రమునకు స్థానము ను అమర్చుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
|
||
|
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
|
||
|
msgstr "దూరస్థ స్థానముల పునఃనిల్వను చేతన పరచాలంటే అమరుస్తుంది."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
|
||
|
"and onload/tree_view is TRUE."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"దస్త్ర అన్వేషకి ప్లగ్ఇన్ మరియు ఆన్లోడ్/ట్రీ దర్శనం నిజమైనప్పుడు ఉపయోగించుకొను దస్త్ర అన్వేషకి రూట్ "
|
||
|
"సంచయం."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
|
||
|
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
|
||
|
"the actual root."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"onload/tree_view నిజమై దస్త్ర అన్వేషకి ప్లగ్ఇన్ లోడుఅవుతున్నప్పుడు ఉపయోగించుకొనే దస్త్ర అన్వేషకి "
|
||
|
"రూట్ సంచయం.వర్చ్యువల్ రూట్ ఎప్పుడూ వాస్తవ రూట్ కి క్రింద ఉండాలి."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
|
||
|
"of the filter_mode."
|
||
|
msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి తో ఉన్న వడపోత కు వడపోత వరుసక్రమం.ఈ వడపోత వడపోత రీతి పైన పని చేస్తుంది(_m)."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
|
||
|
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
|
||
|
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
|
||
|
"files)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ఈ విలువ దస్త్ర అన్వేషకి నుండి ఏ దస్త్రాలు వడపోయబడాలో నిర్ణయిస్తుంది.విలువైన విలువలు: none(వడపోత "
|
||
|
"ఏమీలేదు), hidden(దాగిఉన్న వడపోత దస్త్రాలు), binary(బైనరీ వడపోత దస్త్రాలు) మరియు "
|
||
|
"hidden_and_binary (దాగిఉన్న మరియు బైనరీ దస్త్రాలు రెంటినీ వడపోస్తుంది)."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
|
||
|
msgid "_Set root to active document"
|
||
|
msgstr "రూట్ ను క్రియాశీల పత్రమునకు అమర్చుము(_S)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
|
||
|
msgid "Set the root to the active document location"
|
||
|
msgstr "రూట్ ను క్రియాశీల పత్రము స్థానమునకు అమర్చుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
|
||
|
msgid "_Open terminal here"
|
||
|
msgstr "టెర్మినల్ ను ఇక్కడ తెరువుము(_O)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
|
||
|
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
|
||
|
msgstr "ప్రస్తుతం తెరిచిఉన్న సంచయం నందు టెర్మినల్ ను తెరువుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
|
||
|
msgid "File Browser"
|
||
|
msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
|
||
|
msgid "An error occurred while creating a new directory"
|
||
|
msgstr "కొత్త సంచయం సృష్టిస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
|
||
|
msgid "An error occurred while creating a new file"
|
||
|
msgstr "కొత్త దస్త్రం సృష్టిస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
|
||
|
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
|
||
|
msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని లేదా సంచయాన్ని పునఃనామకరణ చేస్తున్నప్పుడు దోషం ఎదురైంది"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
|
||
|
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
|
||
|
msgstr "ఒక దస్త్రం లేదా సంచయం తొలగిస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
|
||
|
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
|
||
|
msgstr "దస్త్ర నిర్వాహకి నందు సంచయాన్ని తెరుస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
|
||
|
msgid "An error occurred while setting a root directory"
|
||
|
msgstr "ఒక రూట్ సంచయం అమరుస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
|
||
|
msgid "An error occurred while loading a directory"
|
||
|
msgstr "సంచయాన్ని లోడ్ చేస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
|
||
|
msgid "An error occurred"
|
||
|
msgstr "ఒక దోషం ఎదురైంది"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot move file to trash, do you\n"
|
||
|
"want to delete permanently?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"దస్త్రాన్ని ట్రాష్ కు కదుపలేము, మీరు\n"
|
||
|
"శాశ్వతంగా తొలగించుదాం అనుకుంటున్నారా?"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
||
|
msgstr "దస్త్రం \"%s\" ట్రాష్ నకు కదుపబడదు."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
|
||
|
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
|
||
|
msgstr "ఎంపిక కాబడినటువంటి దస్త్రాలు ట్రాష్ నకు కదుపబడవు."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
|
msgstr "మీరు \"%s\" ని శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
|
||
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
|
||
|
msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన దస్త్రాలను శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
|
||
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
|
msgstr "మీరు ఒక అంశము ను తొలగించినచో, అది శాశ్వతంగా పోతుంది."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
|
||
|
msgid "(Empty)"
|
||
|
msgstr "(ఖాళీ)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
||
|
"settings to make the file visible"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"పునఃనామకరణ దస్త్రం ప్రస్తుతం వడపోయ బడింది.ఆ దస్త్రం కనబడునట్లు చేయుటకు మీరు మీ వడపోత "
|
||
|
"అమరికలను సర్దుబాటు చేయవలసిఉంది."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
|
||
|
msgid "file"
|
||
|
msgstr "దస్త్రం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
||
|
"settings to make the file visible"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"క్రొత్త దస్త్రం ప్రస్తుతం వడపోయ బడింది.ఆ దస్త్రం కనబడునట్లు చేయుటకు మీరు మీ వడపోత అమరికలను "
|
||
|
"సర్దుబాటు చేయవలసిఉంది."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
|
||
|
msgid "directory"
|
||
|
msgstr "సంచయం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
||
|
"settings to make the directory visible"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"కొత్త డైరెక్టరి ప్రస్తుతం వడపోయ బడింది.ఆ డైరెక్టరీ కనబడునట్లు చేయుటకు మీరు మీ వడపోత అమరికలను "
|
||
|
"సర్దుబాటు చేయవలసిఉంది."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
|
||
|
msgid "Bookmarks"
|
||
|
msgstr "బుక్మార్క్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
|
||
|
msgid "_Filter"
|
||
|
msgstr "వడపోత(_F)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
|
||
|
msgid "_Move To Trash"
|
||
|
msgstr "ట్రాష్ నకు కదుపు(_M)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
|
||
|
msgid "Move selected file or folder to trash"
|
||
|
msgstr "ఎంపికచేసిన దస్త్రాన్ని లేదా సంచయాన్ని ట్రాష్ నకు కదుపుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
|
||
|
msgid "_Delete"
|
||
|
msgstr "తొలగించు(_D)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
|
||
|
msgid "Delete selected file or folder"
|
||
|
msgstr "ఎంపికచేసిన దస్త్రాన్ని లేదా సంచయాన్ని తొలగించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
|
||
|
msgid "Up"
|
||
|
msgstr "పైకి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
|
||
|
msgid "Open the parent folder"
|
||
|
msgstr "మాత్రుక సంచయాన్ని తెరువుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
|
||
|
msgid "_New Folder"
|
||
|
msgstr "కొత్త సంచయం(_N)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
|
||
|
msgid "Add new empty folder"
|
||
|
msgstr "కొత్త ఖాళీ సంచయాన్ని కలుపుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
|
||
|
msgid "New F_ile"
|
||
|
msgstr "కొత్త దస్త్రం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
|
||
|
msgid "Add new empty file"
|
||
|
msgstr "కొత్త ఖాళీ దస్త్రాన్ని కలుపుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
|
||
|
msgid "_Rename"
|
||
|
msgstr "పునఃనామకరణ(_R)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
|
||
|
msgid "Rename selected file or folder"
|
||
|
msgstr "ఎంపిక చేసిన దస్త్రాన్ని లేదా సంచయాన్ని పునఃనామకణ చేయుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
|
||
|
msgid "_Previous Location"
|
||
|
msgstr "గత స్థానము(_P)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
|
||
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
|
msgstr "గతంలో దర్శించిన స్థానమునకు వెళ్ళుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
|
||
|
msgid "_Next Location"
|
||
|
msgstr "తరువాతి స్థానము(_N)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
|
||
|
msgid "Go to the next visited location"
|
||
|
msgstr "తరువాత దర్శించు స్థానమునకు వెళ్ళుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
|
||
|
msgid "Re_fresh View"
|
||
|
msgstr "రిఫ్రెష్ దర్శనం(_f)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
|
||
|
msgid "Refresh the view"
|
||
|
msgstr "దర్శనం ను రిఫ్రెష్ చేయుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
|
||
|
msgid "_View Folder"
|
||
|
msgstr "సంచయంను దర్శించు(_V)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
|
||
|
msgid "View folder in file manager"
|
||
|
msgstr "సంచయాన్ని దస్త్ర నిర్వాహకి నందు దర్శించుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
|
||
|
msgid "Show _Hidden"
|
||
|
msgstr "దాగినవి చూపుము(_H)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
|
||
|
msgid "Show hidden files and folders"
|
||
|
msgstr "దాగిఉన్న దస్త్రాలను మరియు సంచయాలను చూపుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
|
||
|
msgid "Show _Binary"
|
||
|
msgstr "బైనరీ ని చూపుము(_B)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
|
||
|
msgid "Show binary files"
|
||
|
msgstr "బైనరీ దస్త్రాలను చూపుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
|
||
|
msgid "Previous location"
|
||
|
msgstr "గత స్థానము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
|
||
|
msgid "Go to previous location"
|
||
|
msgstr "గత స్థానమునకు వెళ్ళుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
|
||
|
msgid "Go to a previously opened location"
|
||
|
msgstr "గతంలో తెరిచిఉన్న స్థానమునకు వెళ్ళము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
|
||
|
msgid "Next location"
|
||
|
msgstr "తరువాతి స్థానము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
|
||
|
msgid "Go to next location"
|
||
|
msgstr "తరువాతి స్థానమునకు వెళ్ళుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
|
||
|
msgid "_Match Filename"
|
||
|
msgstr "దస్త్రనామమును సరిపోల్చుము(_M)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
|
||
|
msgstr "మౌంట్ అయిన వాల్యూమ్నకు మౌంట్ ఆబ్జక్టులేదు: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not open media: %s"
|
||
|
msgstr "మాధ్యమాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not mount volume: %s"
|
||
|
msgstr "వాల్యూమ్ను మౌంట్ చేయలేక పోయింది: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
|
||
|
msgid "_Indent"
|
||
|
msgstr "క్రమపద్దతి(_I)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
|
||
|
msgid "Indent selected lines"
|
||
|
msgstr "ఎంపికచేసిన వరుసల క్రమపద్దతి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
|
||
|
msgid "U_nindent"
|
||
|
msgstr "క్రమపద్దతికాని(_n)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
|
||
|
msgid "Unindent selected lines"
|
||
|
msgstr "క్రమపద్దతి కాని ఎంపికచేసిన వరుసలు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
|
msgid "Indent Lines"
|
||
|
msgstr "క్రమపద్దతి వరుసలు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
|
msgid "Indents or un-indents selected lines."
|
||
|
msgstr "క్రమపద్దతి లేదా క్రమపద్దతికాని ఎంపికచేసిన వరుసలు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
|
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
|
||
|
msgstr "Emacs, Kate మరియు Vim-style మోడ్లైన్స్ gedit కు మద్దతునిస్తాయి."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
|
msgid "Modelines"
|
||
|
msgstr "మోడ్లైన్స్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
|
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
|
||
|
msgstr "క్రింది ఫలకం లో ఇంటరాక్టివ్ పైథాన్ కన్సోల్ ఉంది"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
|
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
|
||
|
msgid "Python Console"
|
||
|
msgstr "పైథాన్ కన్సోల్"
|
||
|
|
||
|
#. ex:et:ts=4:
|
||
|
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
|
||
|
msgid "C_ommand color:"
|
||
|
msgstr "ఆదేశము వర్ణము (_o):"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
|
||
|
msgid "_Error color:"
|
||
|
msgstr "దోషము వర్ణము (_E):"
|
||
|
|
||
|
#. ex:ts=8:et:
|
||
|
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
|
||
|
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
|
msgid "Quick Open"
|
||
|
msgstr "త్వరిత తెరిచివేత"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
|
||
|
msgid "Quick open"
|
||
|
msgstr "త్వరిత తెరిచివేత"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
|
||
|
#| msgid "Close document"
|
||
|
msgid "Quickly open documents"
|
||
|
msgstr "త్వరితంగా పత్రములు తెరుచుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
|
#| msgid "Save all open files"
|
||
|
msgid "Quickly open files"
|
||
|
msgstr "త్వరితంగా దస్త్రములు తెరుచుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
|
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
|
||
|
msgstr "తరుచుగా వాడే పాఠ్యబాగలను వేగవంతమైన మార్గంలో ఉపయోగించుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
|
msgid "Snippets"
|
||
|
msgstr "స్నిప్పెట్స్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
|
||
|
msgid "<b>Activation</b>"
|
||
|
msgstr "<b>క్రియాశీలంచేయు</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
|
||
|
msgid "Create new snippet"
|
||
|
msgstr "కొత్త స్నిప్పెట్ ను సృష్టించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
|
||
|
msgid "Delete selected snippet"
|
||
|
msgstr "ఎంచుకున్న స్నిప్పెట్ ను తొలగించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
|
||
|
msgid "Export selected snippets"
|
||
|
msgstr "ఎంపిక చేసిన స్నిప్పెట్ల ను ఎగుమతిచేయుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
|
||
|
msgid "Import snippets"
|
||
|
msgstr "స్నిప్పెట్లను దిగుమతిచేయుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
|
||
|
msgid "S_hortcut key:"
|
||
|
msgstr "లఘువు కీ(_h):"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
|
||
|
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
|
||
|
msgstr "దేనితోనైతే స్నిప్పెట్ చేతనం చేయబడిందే దాని లఘువు కీ"
|
||
|
|
||
|
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
|
||
|
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
|
||
|
msgstr "టాబు వత్తినతర్వాత దేనితోనైతే స్నిప్పెట్ చేతనంచేయబడిందో దానితో ఒక్క పదం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
|
||
|
msgid "Snippets Manager"
|
||
|
msgstr "స్నిప్పెట్ల నిర్వాహకి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
|
||
|
msgid "_Drop targets:"
|
||
|
msgstr "లక్ష్యాలను వదిలివేయి(_D)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
|
||
|
msgid "_Snippets:"
|
||
|
msgstr "స్నిప్పెట్లు:"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
|
||
|
msgid "_Tab trigger:"
|
||
|
msgstr "టాబ్ ట్రిగ్గర్(_T):"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
|
||
|
msgid "Manage _Snippets..."
|
||
|
msgstr "స్నిప్పెట్లను నిర్వహించు(_S)..."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
|
||
|
msgid "Manage snippets"
|
||
|
msgstr "స్నిప్పెట్లను నిర్వహించు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
|
||
|
msgid "Snippets archive"
|
||
|
msgstr "స్నిప్పెట్ల ఆర్చివ్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
|
||
|
msgid "Add a new snippet..."
|
||
|
msgstr "కొత్త స్నిప్పెట్ ను కలుపుము..."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
|
||
|
msgid "Global"
|
||
|
msgstr "గ్లోబల్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
|
||
|
msgid "Revert selected snippet"
|
||
|
msgstr "ఎంపికచేసిన స్నిప్పెట్ ను తిరిగిఉంచు"
|
||
|
|
||
|
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
|
||
|
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ఇది విలువై టాబ్ ట్రిగ్గర్ కాదు.ట్రిగ్గర్సు అక్షరాలను కాని లేదా ఒక ఏకైక, సంఖ్యాఅక్షరం కానటువంటి, {,[,"
|
||
|
"మొదలగు అక్షరం ను కలిగిఉండగలదు."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The following error occurred while importing: %s"
|
||
|
msgstr "%s ని దిగుమతి చేస్తున్నప్పుడు ఈ క్రింది దోషం ఎదురైంది:"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
|
||
|
msgid "Import successfully completed"
|
||
|
msgstr "దిగుమతి సమర్ధవంతంగా పూర్తైనది"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
|
||
|
msgid "All supported archives"
|
||
|
msgstr "అన్ని మద్దతు నిచ్చే ఆర్చీవ్సు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
|
||
|
msgid "Gzip compressed archive"
|
||
|
msgstr "Gzip కుచింపబడిన ఆర్చివ్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
|
||
|
msgid "Bzip2 compressed archive"
|
||
|
msgstr "Bzip2 కుదింపబడిన ఆర్చివ్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
|
||
|
msgid "Single snippets file"
|
||
|
msgstr "ఒంటరి స్నిప్పెట్ దస్త్రం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
|
||
|
msgid "All files"
|
||
|
msgstr "అన్ని దస్త్రాలు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
|
||
|
msgstr "%s ని ఎగుమతి చేస్తున్నప్పడు ఈ క్రింది దోషం ఎదురైంది:"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
|
||
|
msgid "Export successfully completed"
|
||
|
msgstr "ఎగుమతి సమర్ధవంతంగా పూర్తైనది"
|
||
|
|
||
|
#. Ask if system snippets should also be exported
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
|
||
|
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
|
||
|
msgstr "మీ ఎగుమతి లో మీరు ఎంపికచేసిన<b>సిస్టమ్</b> స్నిప్పెట్లను కలుపుదామని అనుకుంటున్నారా?"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
|
||
|
msgid "There are no snippets selected to be exported"
|
||
|
msgstr "ఎగుమతి చేయుటకు అక్కడ ఏ స్నిప్పెట్లు ఎంపిక కాబడలేదు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
|
||
|
msgid "Export snippets"
|
||
|
msgstr "స్నిప్పెట్లను ఎగుమతిచేయి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
|
||
|
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
|
||
|
msgstr "కొత్త లఘువును టైపు చేయండి, లేదా చెరిపివేయుటకు బ్యాక్స్పేస్ ను వత్తండి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
|
||
|
msgid "Type a new shortcut"
|
||
|
msgstr "కొత్త లఘువును టైపుచేయుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The archive `%s` could not be created"
|
||
|
msgstr "ఆ ఆర్చివ్ `%s` సృష్టించబడలేదు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Target directory `%s` does not exist"
|
||
|
msgstr "లక్ష్యపు సంచయం `%s` లేదు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
|
||
|
msgstr "లక్ష్యపు సంచయం `%s` విలువైన సంచయంకాదు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "File `%s` does not exist"
|
||
|
msgstr "దస్త్రం `%s` లేదు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
|
||
|
msgstr "`%s` విలువైన స్నిప్పెట్ దస్త్రం కాదు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
|
||
|
msgstr "దిగుమతిచేయబడిన `%s` దస్త్రం విలువైన స్నిప్పెట్ దస్త్రం కాదు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The archive `%s` could not be extracted"
|
||
|
msgstr "ఆ ఆర్చివ్ `%s` బహిర్గతం చేయబడలేదు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The following files could not be imported: %s"
|
||
|
msgstr "ఈ క్రింది ఫైళ్ళు దిగుమతి కాబడవు: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
|
||
|
msgstr "దస్త్రం `%s` విలువైన స్నిప్పెట్ ఆర్చివ్ కాదు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
|
||
|
"aborted."
|
||
|
msgstr "పైథాన్ ఆదేశం(%s) ఎగ్జిక్యూషన్ గరిష్ఠ సమయపరిమితిని మించిపోయింది, ఎగ్జిక్యూషన్ నిష్ప్రయోజనం చేయబడింది."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
|
||
|
msgstr "పైథాన్ ఆదేశం(%s) యొక్క ఎగ్జిక్యూషన్ విఫలమైంది: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
|
||
|
msgid "S_ort..."
|
||
|
msgstr "క్రమము(_o)..."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
|
||
|
msgid "Sort the current document or selection"
|
||
|
msgstr "ప్రస్తుత పత్రమును లేదా ఎంపికను క్రమపరుచుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
|
||
|
msgid "Sort"
|
||
|
msgstr "క్రమము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
|
msgid "Sorts a document or selected text."
|
||
|
msgstr "పత్రమును లేదా ఎంపికచేయబడిన పాఠ్యమును క్రమపరుస్తుంది."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
|
||
|
msgid "R_emove duplicates"
|
||
|
msgstr "నకిలీలను తీసివేయుము(_e)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
|
||
|
msgid "S_tart at column:"
|
||
|
msgstr "నిలువువరుస వద్ద ప్రారంభించుము:"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
|
||
|
msgid "You cannot undo a sort operation"
|
||
|
msgstr "క్రమీకరించిన ఆపరేషన్ మీరు తిరిగిరద్దుచేయ లేదు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
|
||
|
msgid "_Ignore case"
|
||
|
msgstr "బడిని వదిలివేయుము(_I)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
|
||
|
msgid "_Reverse order"
|
||
|
msgstr "తిరగబడ్డ వరసక్రమము(_R)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
|
||
|
msgid "_Sort"
|
||
|
msgstr "క్రమము(_S)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
|
||
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
|
||
|
msgid "(no suggested words)"
|
||
|
msgstr "(ఏ సూచించబడిన పదాలు లేవు)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
|
||
|
msgid "_More..."
|
||
|
msgstr "ఎక్కువ(_M)..."
|
||
|
|
||
|
#. Ignore all
|
||
|
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
|
||
|
msgid "_Ignore All"
|
||
|
msgstr "అన్నిటిని వదిలివేయి(_I)"
|
||
|
|
||
|
#. + Add to Dictionary
|
||
|
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
|
||
|
msgid "_Add"
|
||
|
msgstr "కలుపుము(_A)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
|
||
|
msgid "_Spelling Suggestions..."
|
||
|
msgstr "స్పెల్లింగ్ సలహాలు(_S)..."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
|
||
|
msgid "Check Spelling"
|
||
|
msgstr "స్పెల్లింగ్ ను పరిశీలించుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
|
||
|
msgid "Suggestions"
|
||
|
msgstr "సలహాలు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
|
||
|
msgid "(correct spelling)"
|
||
|
msgstr "(స్పెల్లింగ్ సరిచేయుము)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
|
||
|
msgid "Completed spell checking"
|
||
|
msgstr "స్పెల్ పరిశీలన పూర్తైనది"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: the first %s is the language name, and
|
||
|
#. * the second %s is the locale name. Example:
|
||
|
#. * "French (France)"
|
||
|
#.
|
||
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
|
||
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgctxt "language"
|
||
|
msgid "%s (%s)"
|
||
|
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: this refers to an unknown language code
|
||
|
#. * (one which isn't in our built-in list).
|
||
|
#.
|
||
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgctxt "language"
|
||
|
msgid "Unknown (%s)"
|
||
|
msgstr "తెలియని (%s)"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: this refers the Default language used by the
|
||
|
#. * spell checker
|
||
|
#.
|
||
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
|
||
|
msgctxt "language"
|
||
|
msgid "Default"
|
||
|
msgstr "అప్రమేయ"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
|
||
|
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
|
||
|
msgid "Set language"
|
||
|
msgstr "భాషను అమర్చుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195
|
||
|
msgid "Languages"
|
||
|
msgstr "భాషలు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
|
||
|
msgid "_Check Spelling..."
|
||
|
msgstr "ఉచ్ఛారణను పరిశీలించుము (_C)..."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
|
||
|
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
|
||
|
msgstr "సరికాని స్పెల్లింగ్ కొరకు ప్రస్తుత పత్రమును పరిశీలించుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
|
||
|
msgid "Set _Language..."
|
||
|
msgstr "భాషను అమర్చుము(_L)..."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
|
||
|
msgid "Set the language of the current document"
|
||
|
msgstr "ప్రస్తుత పత్రముయొక్క భాషను అమర్చుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
|
||
|
msgid "_Autocheck Spelling"
|
||
|
msgstr "స్వయంచాలక స్పెల్లింగ్ పరిశీలన(_A)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
|
||
|
msgid "Automatically spell-check the current document"
|
||
|
msgstr "ప్రస్తుత పత్రము యొక్క స్పెల్లింగ్ ను స్వయంచాలకంగా పరిశీలించుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
|
||
|
msgid "The document is empty."
|
||
|
msgstr "పత్రము ఖాళీ గా ఉంది."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
|
||
|
msgid "No misspelled words"
|
||
|
msgstr "మిస్స్పెల్లడ్ పదములు ఏమీ లేవు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
|
||
|
msgid "Select the _language of the current document."
|
||
|
msgstr "ప్రస్తుత పత్రము యొక్క భాషను ఎంచుకొనుము(_l)."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
|
||
|
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
|
||
|
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
|
||
|
msgid "*"
|
||
|
msgstr "*"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
|
||
|
msgid "<b>Language</b>"
|
||
|
msgstr "<b>భాష</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
|
||
|
msgid "<b>word</b>"
|
||
|
msgstr "<b>పదము</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
|
||
|
msgid "Add w_ord"
|
||
|
msgstr "పదము ను కలుపుము(_o)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
|
||
|
msgid "Cha_nge"
|
||
|
msgstr "మార్చుము(_n)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
|
||
|
msgid "Change A_ll"
|
||
|
msgstr "అన్నింటిని మార్చుము(_l)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
|
||
|
msgid "Change _to:"
|
||
|
msgstr "దీనికి మార్చుము(_t):"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
|
||
|
msgid "Check _Word"
|
||
|
msgstr "పదమును పరిశీలించుము(_W)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
|
||
|
msgid "Check spelling"
|
||
|
msgstr "స్పెల్లింగ్ ను పరిశీలించుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
|
||
|
msgid "Ignore _All"
|
||
|
msgstr "అన్నింటిని వదిలివేయుము(_A)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
|
||
|
msgid "Language:"
|
||
|
msgstr "భాష:"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
|
||
|
msgid "Misspelled word:"
|
||
|
msgstr "మిస్స్పెల్లడ్ పదము:"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
|
||
|
msgid "User dictionary:"
|
||
|
msgstr "వినియోగదారుని నిఘంటువు:"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
|
||
|
msgid "_Ignore"
|
||
|
msgstr "వదిలివేయుము(_I)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
|
||
|
msgid "_Suggestions:"
|
||
|
msgstr "సలహాలు(_S):"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
|
msgid "Checks the spelling of the current document."
|
||
|
msgstr "ప్రస్తుత పత్రము యొక్క స్పెల్లింగ్ ను పరిశీలించుము."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
|
msgid "Spell Checker"
|
||
|
msgstr "స్పెల్ పరిశీలని"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
|
||
|
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
|
||
|
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
|
||
|
msgid "Tags"
|
||
|
msgstr "టాగ్లు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
|
||
|
msgid "Select the group of tags you want to use"
|
||
|
msgstr "మీరు ఉపయోగించాలనుకున్న టాగ్ల సమూహాన్ని ఎంపికచేసుకొనుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
|
||
|
msgid "_Preview"
|
||
|
msgstr "ఉపదర్శనం(_P)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
|
||
|
msgid "Available Tag Lists"
|
||
|
msgstr "అందుబాటులో ఉన్న టాగ్ల జాబితా"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "Abbreviated form"
|
||
|
msgstr "సంక్షేప రూపం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "Abbreviation"
|
||
|
msgstr "సంక్షేపము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
|
||
|
msgid "Above"
|
||
|
msgstr "పైన"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
|
||
|
msgid "Accessibility key character"
|
||
|
msgstr "ఎక్సెస్బిలిటీ కీ అక్షరం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
|
||
|
msgid "Acronym"
|
||
|
msgstr "యాక్రోనిమ్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
|
||
|
msgid "Align"
|
||
|
msgstr "కుదిరిక"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
|
||
|
msgid "Alignment character"
|
||
|
msgstr "కుదిరిక అక్షరం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
|
||
|
msgid "Alternative"
|
||
|
msgstr "ప్రతిసంభంద"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
|
||
|
msgid "Anchor"
|
||
|
msgstr "యాంకర్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
|
||
|
msgid "Anchor URI"
|
||
|
msgstr "యాంకర్ URI"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
|
||
|
msgid "Applet class file code"
|
||
|
msgstr "ఆప్లెట్ తరగతి దస్త్రం కోడ్"
|
||
|
|
||
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
|
||
|
msgid "Applet class file code (deprecated)"
|
||
|
msgstr "ఆప్లెట్ తరగతి దస్త్రం కోడ్ (నివారింపబడిన)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
|
||
|
msgid "Array"
|
||
|
msgstr "ఎరే"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
|
||
|
msgid "Associated information"
|
||
|
msgstr "సంభందిత సమాచారం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
|
||
|
msgid "Author info"
|
||
|
msgstr "కలనకారుని సమాచారం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
|
||
|
msgid "Axis related headers"
|
||
|
msgstr "యాక్సిస్ సంభందిత పీఠికలు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
|
||
|
msgid "Background color"
|
||
|
msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ వర్ణము"
|
||
|
|
||
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
|
||
|
msgid "Background color (deprecated)"
|
||
|
msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ వర్ణము (నివారించబడింది)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
|
||
|
msgid "Background texture tile"
|
||
|
msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ టెక్సెట్యూర్ టైల్"
|
||
|
|
||
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
|
||
|
msgid "Background texture tile (deprecated)"
|
||
|
msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ టెక్సెట్యూర్ టైల్(నివారింపబడింది)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
|
||
|
msgid "Base URI"
|
||
|
msgstr "ప్రాధమిక URI"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
|
||
|
msgid "Base font"
|
||
|
msgstr "ప్రాధమిక ఫాంటు"
|
||
|
|
||
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
|
||
|
msgid "Base font (deprecated)"
|
||
|
msgstr "ప్రాధమిక ఫాంటు (నివారించబడింది)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
|
||
|
msgid "Bold"
|
||
|
msgstr "బోల్డ్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
|
||
|
msgid "Border"
|
||
|
msgstr "హద్దు"
|
||
|
|
||
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
|
||
|
msgid "Border (deprecated)"
|
||
|
msgstr "హద్దు (నివారించబడింది)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
|
||
|
msgid "Border color"
|
||
|
msgstr "హద్దు వర్ణము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
|
||
|
msgid "Cell rowspan"
|
||
|
msgstr "అర రోస్పాన్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
|
||
|
msgid "Center"
|
||
|
msgstr "మద్య"
|
||
|
|
||
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
|
||
|
msgid "Center (deprecated)"
|
||
|
msgstr "మద్య (నివారింపబడింది)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
|
||
|
msgid "Character encoding of linked resource"
|
||
|
msgstr "జోడీకాబడిన వనరు యొక్క అక్షర సంకేతరచన"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
|
||
|
msgid "Checked (state)"
|
||
|
msgstr "పరిశీలన (స్థితి)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
|
||
|
msgid "Checked state"
|
||
|
msgstr "పరిశీలన స్థితి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
|
||
|
msgid "Citation"
|
||
|
msgstr "సిటేషన్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
|
||
|
msgid "Cite reason for change"
|
||
|
msgstr "మార్పు కొరకు తగిన కారణం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
|
||
|
msgid "Class implementation ID"
|
||
|
msgstr "తరగతి పురోభివృద్ది ID"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
|
||
|
msgid "Class list"
|
||
|
msgstr "తరగతి జాబితా"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
|
||
|
msgid "Clear text flow control"
|
||
|
msgstr "పాఠ్యపు ఫ్లో నియంత్రణను చెరిపివేయుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
|
||
|
msgid "Code content type"
|
||
|
msgstr "కొడ్ విషయము రకం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
|
||
|
msgid "Color of selected links"
|
||
|
msgstr "ఎంపిక చేసిన జోడీల వర్ణము"
|
||
|
|
||
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
|
||
|
msgid "Color of selected links (deprecated)"
|
||
|
msgstr "ఎంపికచేసిన జోడీల వర్ణము(నివారించబడింది)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
|
||
|
msgid "Column span"
|
||
|
msgstr "నిలువువరస స్పాన్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
|
||
|
msgid "Columns"
|
||
|
msgstr "నిలువువరుసలు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
|
||
|
msgid "Comment"
|
||
|
msgstr "వ్యాఖ్య"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
|
||
|
msgid "Computer code fragment"
|
||
|
msgstr "కంప్యూటర్ కోడ్ విభజనము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
|
||
|
msgid "Content scheme"
|
||
|
msgstr "విషయము పధకం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
|
||
|
msgid "Content type"
|
||
|
msgstr "విషయము రకం"
|
||
|
|
||
|
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
|
||
|
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
|
||
|
msgid "Content type (deprecated)"
|
||
|
msgstr "విషయము రకం(నివారించబడింది)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
|
||
|
msgid "Coordinates"
|
||
|
msgstr "సమన్వయం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
|
||
|
msgid "DIV Style container"
|
||
|
msgstr "DIV శైలి కంటైనర్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
|
||
|
msgid "DIV container"
|
||
|
msgstr "DIV కంటైనర్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
|
||
|
msgid "Date and time of change"
|
||
|
msgstr "మార్పుయొక్క తారీఖు మరియు సమయం"
|
||
|
|
||
|
#. NOTE: used in "object" tag
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
|
||
|
msgid "Declare flag"
|
||
|
msgstr "ప్లాగ్ ప్రకటించు"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
|
||
|
#. It indicates that the script is not going to generate any document
|
||
|
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
|
||
|
msgid "Defer attribute"
|
||
|
msgstr "డిఫర్ యాట్రిబ్యూట్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
|
||
|
msgid "Definition description"
|
||
|
msgstr "నిర్వచనం వివరణ"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
|
||
|
msgid "Definition list"
|
||
|
msgstr "నిర్వచనం జాబితా"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
|
||
|
msgid "Definition term"
|
||
|
msgstr "నిర్వచనం పదము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
|
||
|
msgid "Deleted text"
|
||
|
msgstr "తొలగించబడిన పాఠ్యము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
|
||
|
msgid "Direction"
|
||
|
msgstr "నిర్దేశం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
|
||
|
msgid "Directionality"
|
||
|
msgstr "నిర్దేశకత్వం"
|
||
|
|
||
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
|
||
|
msgid "Directionality (deprecated)"
|
||
|
msgstr "నిర్దేశకత్వం(నివారించబడింది)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
|
||
|
msgid "Directory list"
|
||
|
msgstr "సంచయం జాబితా"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
|
||
|
msgid "Disabled"
|
||
|
msgstr "అచేతనం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
|
||
|
msgid "Document base"
|
||
|
msgstr "పత్రము ఆధారం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
|
||
|
msgid "Document body"
|
||
|
msgstr "పత్రము ముఖ్యభాగం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
|
||
|
msgid "Document head"
|
||
|
msgstr "పత్రము పీఠిక"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
|
||
|
msgid "Document title"
|
||
|
msgstr "పత్రము శీర్షిక"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
|
||
|
msgid "Document type"
|
||
|
msgstr "పత్రము రకం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
|
||
|
msgid "Element ID"
|
||
|
msgstr "మూలకం ID"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
|
||
|
msgid "Embedded object"
|
||
|
msgstr "ఎంబెడెడ్ ఆబ్జక్టు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
|
||
|
msgid "Emphasis"
|
||
|
msgstr "ఎంఫసిస్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
|
||
|
msgid "Encode type"
|
||
|
msgstr "ఎన్కోడ్ రకం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
|
||
|
msgid "Figure"
|
||
|
msgstr "ఆకృతి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
|
||
|
msgid "Font face"
|
||
|
msgstr "ఫాంటు ఫేస్"
|
||
|
|
||
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
|
||
|
msgid "Font face (deprecated)"
|
||
|
msgstr "ఫాంటు ఫేస్(నివారించబడింది)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
|
||
|
msgid "For label"
|
||
|
msgstr "లేబుల్ కొరకు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
|
||
|
msgid "Forced line break"
|
||
|
msgstr "బలవంతపు వరుస నిరోధం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
|
||
|
msgid "Form"
|
||
|
msgstr "నుండి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
|
||
|
msgid "Form action handler"
|
||
|
msgstr "క్రియా సంభాలితం నుండి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
|
||
|
msgid "Form control group"
|
||
|
msgstr "నియంత్రణ సమూహం నుండి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
|
||
|
msgid "Form field label text"
|
||
|
msgstr "క్షేత్ర లేబుల్ పాఠ్యము నుండి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
|
||
|
msgid "Form input"
|
||
|
msgstr "ఇన్పుట్ నుండి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
|
||
|
msgid "Form input type"
|
||
|
msgstr "ఇన్పుట్ రకం నుండి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
|
||
|
msgid "Form method"
|
||
|
msgstr "విధానం నుండి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
|
||
|
msgid "Forward link"
|
||
|
msgstr "జోడీ నుండి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
|
||
|
msgid "Frame"
|
||
|
msgstr "చట్రము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
|
||
|
msgid "Frame render parts"
|
||
|
msgstr "చట్రము ప్రతిరూపక భాగాలు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
|
||
|
msgid "Frame source"
|
||
|
msgstr "చట్రము మూలం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
|
||
|
msgid "Frame target"
|
||
|
msgstr "చట్రము లక్ష్యం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
|
||
|
msgid "Frameborder"
|
||
|
msgstr "చట్రముహద్దు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
|
||
|
msgid "Frameset"
|
||
|
msgstr "చట్రపుసమితి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
|
||
|
msgid "Frameset columns"
|
||
|
msgstr "చట్రముసమితి నిలువువరుసలు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
|
||
|
msgid "Frameset rows"
|
||
|
msgstr "చట్రముసమితి అడ్డువరుసలు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
|
||
|
msgid "Framespacing"
|
||
|
msgstr "చట్రపుస్పేసింగ్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
|
||
|
msgid "Generic embedded object"
|
||
|
msgstr "సాధారణ ఎంబెడెడ్ ఆబ్జక్టు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
|
||
|
msgid "Generic metainformation"
|
||
|
msgstr "సాధారణ మెటాసమాచారం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
|
||
|
msgid "Generic span"
|
||
|
msgstr "సాధారణ స్పాన్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
|
||
|
msgid "HREF URI"
|
||
|
msgstr "HREF URI"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
|
||
|
msgid "HTML - Special Characters"
|
||
|
msgstr "HTML - ప్రత్యేక అక్షరాలు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
|
||
|
msgid "HTML - Tags"
|
||
|
msgstr "HTML - టాగ్లు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
|
||
|
msgid "HTML root element"
|
||
|
msgstr "HTML రూట్ మూలకం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
|
||
|
msgid "HTML version"
|
||
|
msgstr "HTML వర్షన్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
|
||
|
msgid "HTTP header name"
|
||
|
msgstr "HTTP పీఠిక నామము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
|
||
|
msgid "Header cell ID's"
|
||
|
msgstr "పీఠిక అర ID's"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
|
||
|
msgid "Heading"
|
||
|
msgstr "హెడ్డింగ్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
|
||
|
msgid "Heading 1"
|
||
|
msgstr "హెడ్డింగ్ 1"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
|
||
|
msgid "Heading 2"
|
||
|
msgstr "హెడ్డింగ్ 2"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
|
||
|
msgid "Heading 3"
|
||
|
msgstr "హెడ్డింగ్ 3"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
|
||
|
msgid "Heading 4"
|
||
|
msgstr "హెడ్డింగ్ 4"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
|
||
|
msgid "Heading 5"
|
||
|
msgstr "హెడ్డింగ్ 5"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
|
||
|
msgid "Heading 6"
|
||
|
msgstr "హెడ్డింగ్ 6"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
|
||
|
msgid "Height"
|
||
|
msgstr "ఎత్తు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
|
||
|
msgid "Horizontal rule"
|
||
|
msgstr "అడ్డ వరుస"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
|
||
|
msgid "Horizontal space"
|
||
|
msgstr "అడ్డ స్పేస్"
|
||
|
|
||
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
|
||
|
msgid "Horizontal space (deprecated)"
|
||
|
msgstr "అడ్డ స్పేస్ (నివారించబడింది)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
|
||
|
msgid "HttP header name"
|
||
|
msgstr "HttP పీఠిక నామము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
|
||
|
msgid "I18N BiDi over-ride"
|
||
|
msgstr "I18N BiDi over-ride"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
|
||
|
msgid "Image"
|
||
|
msgstr "చిత్రము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
|
||
|
msgid "Image map"
|
||
|
msgstr "చిత్రము పటము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
|
||
|
msgid "Image map area"
|
||
|
msgstr "చిత్రము పటము ప్రదేశం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
|
||
|
msgid "Image map name"
|
||
|
msgstr "చిత్రము పటము నామము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
|
||
|
msgid "Image source"
|
||
|
msgstr "చిత్రము మూలం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
|
||
|
msgid "Inline frame"
|
||
|
msgstr "ఇన్లైన్ చట్రము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
|
||
|
msgid "Inline layer"
|
||
|
msgstr "ఇన్లైన్ పొర"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
|
||
|
msgid "Inserted text"
|
||
|
msgstr "ప్రవేశపెట్టిన పాఠ్యము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
|
||
|
msgid "Instance definition"
|
||
|
msgstr "ఇన్స్టాన్స్ నిర్వచనం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
|
||
|
msgid "Italic text"
|
||
|
msgstr "ఇటాలిక్ పాఠము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
|
||
|
msgid "Java applet"
|
||
|
msgstr "Java applet"
|
||
|
|
||
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
|
||
|
msgid "Java applet (deprecated)"
|
||
|
msgstr "Java applet (deprecated)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
|
||
|
msgid "Label"
|
||
|
msgstr "లేబుల్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
|
||
|
msgid "Language code"
|
||
|
msgstr "భాష కోడ్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
|
||
|
msgid "Large text style"
|
||
|
msgstr "భాష పాఠ్యము శైలి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
|
||
|
msgid "Layer"
|
||
|
msgstr "పొర"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
|
||
|
msgid "Link color"
|
||
|
msgstr "జోడీ వర్ణము"
|
||
|
|
||
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
|
||
|
msgid "Link color (deprecated)"
|
||
|
msgstr "జోడీ వర్ణము(నివారించబడింది)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
|
||
|
msgid "List item"
|
||
|
msgstr "జాబితా అంశము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
|
||
|
msgid "List of MIME types for file upload"
|
||
|
msgstr "దస్త్రము అప్లోడ్ కి MIME రకాల జాబితా"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
|
||
|
msgid "List of supported character sets"
|
||
|
msgstr "మద్దతునిచ్చే ఆక్షరసమితుల జాబితా"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
|
||
|
msgid "Listing"
|
||
|
msgstr "బాబితాకరణ"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
|
||
|
msgid "Local change to font"
|
||
|
msgstr "ఫాంటు కి స్థానిక మార్పు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
|
||
|
msgid "Long description link"
|
||
|
msgstr "పొడవైన వివరణ జోడి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
|
||
|
msgid "Long quotation"
|
||
|
msgstr "పొడవైన కొటేషన్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
|
||
|
msgid "Mail link"
|
||
|
msgstr "టపా జోడీ"
|
||
|
|
||
|
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
|
||
|
msgid "Margin pixel height"
|
||
|
msgstr "మార్జిన్ పిగ్జెల్ ఎత్తు"
|
||
|
|
||
|
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
|
||
|
msgid "Margin pixel width"
|
||
|
msgstr "మార్జిన్ పిగ్జెల్ వెడల్పు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
|
||
|
msgid "Marquee"
|
||
|
msgstr "మార్క్యూ"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
|
||
|
msgid "Maximum length of text field"
|
||
|
msgstr "పాఠ్యక్షేత్రము యొక్క గరిష్ఠ పొడవు"
|
||
|
|
||
|
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
|
||
|
#. but those are most common, and will likely be used.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
|
||
|
msgid "Media-independent link"
|
||
|
msgstr "మాద్యమ-సర్వస్వతంత్ర జోడీ"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
|
||
|
msgid "Menu list"
|
||
|
msgstr "మెనూ జాబితా"
|
||
|
|
||
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
|
||
|
msgid "Menu list (deprecated)"
|
||
|
msgstr "మెనూ జాబితా(నివారించబడింది)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
|
||
|
msgid "Multi-line text field"
|
||
|
msgstr "బహుళ-వరుస పాఠ్య క్షేత్రము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
|
||
|
msgid "Multicolumn"
|
||
|
msgstr "బహుళవరుస"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
|
||
|
msgid "Multiple"
|
||
|
msgstr "బహుళ"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "నామము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
|
||
|
msgid "Named property value"
|
||
|
msgstr "నామపు లక్షణం విలువ"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
|
||
|
msgid "Next ID"
|
||
|
msgstr "తర్వాతి ID"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
|
||
|
msgid "No URI"
|
||
|
msgstr "URI కాదు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
|
||
|
msgid "No embedded objects"
|
||
|
msgstr "ఏ ఎంబెడెడ్ ఆబ్జక్టులు లేవు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
|
||
|
msgid "No frames"
|
||
|
msgstr "ఏ చట్రాలు లేవు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
|
||
|
msgid "No layers"
|
||
|
msgstr "ఏ పొరలు లేవు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
|
||
|
msgid "No line break"
|
||
|
msgstr "ఏ వరుస నిరోధాలు లేవు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
|
||
|
msgid "No resize"
|
||
|
msgstr "పునఃపరిమాణం లేదు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
|
||
|
msgid "No script"
|
||
|
msgstr "స్క్రిప్టు లేదు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
|
||
|
msgid "No shade"
|
||
|
msgstr "షేడ్ లేదు"
|
||
|
|
||
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
|
||
|
msgid "No shade (deprecated)"
|
||
|
msgstr "షేడ్ లేదు(నివారించబడింది)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
|
||
|
msgid "No word wrap"
|
||
|
msgstr "పదమలుపు లేదు"
|
||
|
|
||
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
|
||
|
msgid "No word wrap (deprecated)"
|
||
|
msgstr "పదమలుపు లేదు(నివారించబడింది)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
|
||
|
msgid "Non-breaking space"
|
||
|
msgstr "నిరోధం-కాని స్పేస్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
|
||
|
msgid "Note"
|
||
|
msgstr "గమనిక"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
|
||
|
msgid "Object applet file"
|
||
|
msgstr "ఆబ్జక్టు ఆప్లెట్ దస్త్రము"
|
||
|
|
||
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
|
||
|
msgid "Object applet file (deprecated)"
|
||
|
msgstr "ఆబ్జక్టు ఆప్లెట్ దస్త్రము(నివారించబడింది)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
|
||
|
msgid "Object data reference"
|
||
|
msgstr "ఆబ్జక్టు డాటా రిఫరెన్సు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
|
||
|
msgid "Offset for alignment character"
|
||
|
msgstr "కుదిరిక అక్షరం కొరకు ఆఫ్సెట్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
|
||
|
msgid "OnBlur event"
|
||
|
msgstr "OnBlur ఈవెంట్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
|
||
|
msgid "OnChange event"
|
||
|
msgstr "OnChange ఈవెంట్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
|
||
|
msgid "OnClick event"
|
||
|
msgstr "OnClick ఈవెంట్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
|
||
|
msgid "OnDblClick event"
|
||
|
msgstr "OnDblClick ఈవెంట్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
|
||
|
msgid "OnFocus event"
|
||
|
msgstr "OnFocus ఈవెంట్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
|
||
|
msgid "OnKeyDown event"
|
||
|
msgstr "OnKeyDown ఈవెంట్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
|
||
|
msgid "OnKeyPress event"
|
||
|
msgstr "OnKeyPress ఈవెంట్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
|
||
|
msgid "OnKeyUp event"
|
||
|
msgstr "OnKeyUp ఈవెంట్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
|
||
|
msgid "OnLoad event"
|
||
|
msgstr "OnLoad ఈవెంట్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
|
||
|
msgid "OnMouseDown event"
|
||
|
msgstr "OnMouseDown ఈవెంట్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
|
||
|
msgid "OnMouseMove event"
|
||
|
msgstr "OnMouseMove ఈవెంట్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
|
||
|
msgid "OnMouseOut event"
|
||
|
msgstr "OnMouseOut ఈవెంట్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
|
||
|
msgid "OnMouseOver event"
|
||
|
msgstr "OnMouseOver ఈవెంట్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
|
||
|
msgid "OnMouseUp event"
|
||
|
msgstr "OnMouseUp ఈవెంట్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
|
||
|
msgid "OnReset event"
|
||
|
msgstr "OnReset ఈవెంట్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
|
||
|
msgid "OnSelect event"
|
||
|
msgstr "OnSelect ఈవెంట్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
|
||
|
msgid "OnSubmit event"
|
||
|
msgstr "OnSubmit ఈవెంట్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
|
||
|
msgid "OnUnload event"
|
||
|
msgstr "OnUnload ఈవెంట్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
|
||
|
msgid "Option group"
|
||
|
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వక సమూహం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
|
||
|
msgid "Option selector"
|
||
|
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వక ఎంపిక"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
|
||
|
msgid "Ordered list"
|
||
|
msgstr "వరసక్రమ జాబితా"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
|
||
|
msgid "Output media"
|
||
|
msgstr "అవుట్పుట్ మాద్యమం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
|
||
|
msgid "Paragraph"
|
||
|
msgstr "పరిచ్చేదం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
|
||
|
msgid "Paragraph class"
|
||
|
msgstr "పరిచ్చేదం తరగతి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
|
||
|
msgid "Paragraph style"
|
||
|
msgstr "పరిచ్చేదం శైలి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
|
||
|
msgid "Preformatted listing"
|
||
|
msgstr "ముందుగారూపొందించిన జాబితాకరణ"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
|
||
|
msgid "Preformatted text"
|
||
|
msgstr "ముందుగారూపొందిచిన పాఠ్యము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
|
||
|
msgid "Profile metainfo dictionary"
|
||
|
msgstr "ప్రొఫైల్ మెటాసమాచారం నిఘంటువు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
|
||
|
msgid "Prompt message"
|
||
|
msgstr "ప్రామ్ట్ సందేశం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
|
||
|
msgid "Push button"
|
||
|
msgstr "నెట్టు బటన్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
|
||
|
msgid "Quote"
|
||
|
msgstr "కోట్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
|
||
|
msgid "Range"
|
||
|
msgstr "స్థాయి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
|
||
|
msgid "ReadOnly text and password"
|
||
|
msgstr "చదుటకుమాత్రమే పాఠ్యము మరియు సంకేతపదము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
|
||
|
msgid "Reduced spacing"
|
||
|
msgstr "తగ్గించిన స్పేసింగ్"
|
||
|
|
||
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
|
||
|
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
|
||
|
msgstr "తగ్గించిన స్పేసింగ్(నివారించబడింది)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
|
||
|
msgid "Reverse link"
|
||
|
msgstr "తిరగబడ్డ జోడీ"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
|
||
|
msgid "Root"
|
||
|
msgstr "రూట్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
|
||
|
msgid "Rows"
|
||
|
msgstr "అడ్డువరుసలు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
|
||
|
msgid "Rulings between rows and columns"
|
||
|
msgstr "అడ్డువరుసలు మరియు నిలువువరుసల మద్య రూళ్ళు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
|
||
|
msgid "Sample program output, scripts"
|
||
|
msgstr "మాదిరి ప్రోగ్రామ్ అవుట్పుట్, స్క్రిప్ట్స్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
|
||
|
msgid "Scope covered by header cells"
|
||
|
msgstr "పీఠిక అరలచేత కప్పబడ్డ స్కోప్"
|
||
|
|
||
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
|
||
|
msgid "Script language name"
|
||
|
msgstr "స్క్రిప్టు భాష నామము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
|
||
|
msgid "Script statements"
|
||
|
msgstr "స్క్రిప్టు వాక్యములు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
|
||
|
msgid "Scrollbar"
|
||
|
msgstr "స్క్రాల్బార్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
|
||
|
msgid "Selectable option"
|
||
|
msgstr "ఎంచుకోదగిన ఇచ్ఛాపూర్వకం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
|
||
|
msgid "Selected"
|
||
|
msgstr "ఎంచిన"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
|
||
|
msgid "Server-side image map"
|
||
|
msgstr "సేవక-ప్రక్క చిత్రము పటము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
|
||
|
msgid "Shape"
|
||
|
msgstr "రూపు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
|
||
|
msgid "Short inline quotation"
|
||
|
msgstr "పొట్టి ఇన్లైన్ కొటేషన్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
|
||
|
msgid "Single line prompt"
|
||
|
msgstr "సింగిల్ లైన్ ప్రామ్టు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "పరిమాణం"
|
||
|
|
||
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
|
||
|
msgid "Size (deprecated)"
|
||
|
msgstr "పరిమాణం(నివారించబడింది)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
|
||
|
msgid "Small text style"
|
||
|
msgstr "చిన్న పాఠ్య శైలి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
|
||
|
msgid "Soft line break"
|
||
|
msgstr "సరళ వరస నిరోధం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
|
||
|
msgid "Sound"
|
||
|
msgstr "శబ్దము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
|
||
|
msgid "Source"
|
||
|
msgstr "మూలం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
|
||
|
msgid "Space separated archive list"
|
||
|
msgstr "స్పేస్ విచ్చేదిత ఆర్చివ్ జాబితా"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
|
||
|
msgid "Spacer"
|
||
|
msgstr "స్పేసర్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
|
||
|
msgid "Spacing between cells"
|
||
|
msgstr "అరలమద్య స్పేసింగ్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
|
||
|
msgid "Spacing within cells"
|
||
|
msgstr "అరలలో స్పేసింగ్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
|
||
|
msgid "Span"
|
||
|
msgstr "స్పాన్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
|
||
|
msgid "Square root"
|
||
|
msgstr "స్క్వేర్ రూట్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
|
||
|
msgid "Standby load msg"
|
||
|
msgstr "స్టండ్బై లోడ్ msg"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
|
||
|
msgid "Starting sequence number"
|
||
|
msgstr "ప్రారంభ వరుస సంఖ్య"
|
||
|
|
||
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
|
||
|
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
|
||
|
msgstr "ప్రారంభ వరుస సంఖ్య(నిరోధించబడింది)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
|
||
|
msgid "Strike-through text"
|
||
|
msgstr "కొట్టివేయ-బడిన పాఠ్యము"
|
||
|
|
||
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
|
||
|
msgid "Strike-through text (deprecated)"
|
||
|
msgstr "కొట్టివేయ-బడిన పాఠ్యము (నివారించబడింది)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
|
||
|
msgid "Strike-through text style"
|
||
|
msgstr "కొట్టివేయ-బడిన పాఠ్యము శైలి"
|
||
|
|
||
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
|
||
|
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
|
||
|
msgstr "కొట్టివేయ-బడిన పాఠ్యము శైలి (నివారించబడింది)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
|
||
|
msgid "Strong emphasis"
|
||
|
msgstr "పటిష్ట ఎంఫసిస్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
|
||
|
msgid "Style info"
|
||
|
msgstr "శైలి సమాచారం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
|
||
|
msgid "Subscript"
|
||
|
msgstr "అధిలిపి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
|
||
|
msgid "Superscript"
|
||
|
msgstr "అధిలిపి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
|
||
|
msgid "Tab order position"
|
||
|
msgstr "టాబ్ వరసక్రమం స్థానము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
|
||
|
msgid "Table"
|
||
|
msgstr "పట్టిక"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
|
||
|
msgid "Table body"
|
||
|
msgstr "పట్టిక ముఖ్యబాగము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
|
||
|
msgid "Table caption"
|
||
|
msgstr "పట్టిక కాప్షన్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
|
||
|
msgid "Table column group properties"
|
||
|
msgstr "పట్టిక నిలువువరుస సమూహం లక్షణాలు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
|
||
|
msgid "Table column properties"
|
||
|
msgstr "పట్టిక నిలువువరుస లక్షణాలు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
|
||
|
msgid "Table data cell"
|
||
|
msgstr "పట్టిక డాటా అర"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
|
||
|
msgid "Table footer"
|
||
|
msgstr "పట్టిక భూమిక"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
|
||
|
msgid "Table header"
|
||
|
msgstr "పట్టిక పీఠిక"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
|
||
|
msgid "Table header cell"
|
||
|
msgstr "పట్టిక పీఠిక అర"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
|
||
|
msgid "Table row"
|
||
|
msgstr "పట్టిక అడ్డువరుస"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
|
||
|
msgid "Table summary"
|
||
|
msgstr "పట్టిక సంగ్రహము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
|
||
|
msgid "Target - Blank"
|
||
|
msgstr "Target - Blank"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
|
||
|
msgid "Target - Parent"
|
||
|
msgstr "Target - Parent"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
|
||
|
msgid "Target - Self"
|
||
|
msgstr "Target - Self"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
|
||
|
msgid "Target - Top"
|
||
|
msgstr "Target - Top"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
|
||
|
msgid "Teletype or monospace text style"
|
||
|
msgstr "టెలీటైప్ లేదా మోనోస్పేస్ పాఠ్యపు శైలి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
|
||
|
msgid "Text"
|
||
|
msgstr "పాఠము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
|
||
|
msgid "Text color"
|
||
|
msgstr "పాఠము వర్ణము"
|
||
|
|
||
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
|
||
|
msgid "Text color (deprecated)"
|
||
|
msgstr "పాఠము వర్ణము(నివారించబడింది)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
|
||
|
msgid "Text entered by user"
|
||
|
msgstr "వినియోగదారుని చేత ప్రవేశపెట్టబడిన పాఠము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
|
||
|
msgid "Title"
|
||
|
msgstr "శీర్షిక"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
|
||
|
msgid "Topmargin in pixels"
|
||
|
msgstr "పైమార్జిన్ పిగ్జెల్సు లో"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
|
||
|
msgid "URL"
|
||
|
msgstr "URL"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
|
||
|
msgid "Underlined text style"
|
||
|
msgstr "అండర్లైన్డ్ పాఠము శైలి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
|
||
|
msgid "Unordered list"
|
||
|
msgstr "క్రమపరచని జాబితా"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
|
||
|
msgid "Use image map"
|
||
|
msgstr "చిత్రము పటము ను ఉపయోగించుము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
|
||
|
msgid "Value"
|
||
|
msgstr "విలువ"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
|
||
|
msgid "Value interpretation"
|
||
|
msgstr "విలువ తాత్పర్యము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
|
||
|
msgid "Variable or program argument"
|
||
|
msgstr "చరరాశి లేదా ప్రోగ్రామ్ ఆర్గుమెంట్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
|
||
|
msgid "Vertical cell alignment"
|
||
|
msgstr "నిలువు అర కుదిరిక"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
|
||
|
msgid "Vertical space"
|
||
|
msgstr "నిలువు స్పేస్"
|
||
|
|
||
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
|
||
|
msgid "Vertical space (deprecated)"
|
||
|
msgstr "నిలువు ఖాళీ (deprecated)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
|
||
|
msgid "Visited link color"
|
||
|
msgstr "దర్శించిన జోడీ వర్ణము"
|
||
|
|
||
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
|
||
|
msgid "Visited link color (deprecated)"
|
||
|
msgstr "దర్శించిన జోడీ వర్ణము (నివారించబడింది)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
|
||
|
msgid "Width"
|
||
|
msgstr "వెడల్పు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
|
||
|
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
|
||
|
msgstr "XHTML 1.0 - టాగ్స్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "Bibliography (cite)"
|
||
|
msgstr "Bibliography (cite)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "Bibliography (item)"
|
||
|
msgstr "Bibliography (item)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
|
||
|
msgid "Bibliography (shortcite)"
|
||
|
msgstr "Bibliography (shortcite)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
|
||
|
msgid "Bibliography (thebibliography)"
|
||
|
msgstr "Bibliography (thebibliography)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
|
||
|
msgid "Brackets ()"
|
||
|
msgstr "బ్రాకెట్స్ ()"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
|
||
|
msgid "Brackets <>"
|
||
|
msgstr "బ్రాకెట్స్ <>"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
|
||
|
msgid "Brackets []"
|
||
|
msgstr "బ్రాకెట్స్ []"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
|
||
|
msgid "Brackets {}"
|
||
|
msgstr "బ్రాకెట్స్ {}"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
|
||
|
msgid "File input"
|
||
|
msgstr "దస్త్రపు ప్రవేశిక"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
|
||
|
msgid "Footnote"
|
||
|
msgstr "భూమికగమనిక"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
|
||
|
msgid "Function cosin"
|
||
|
msgstr "ఫంక్షన్ cosin"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
|
||
|
msgid "Function e^"
|
||
|
msgstr "ఫంక్షన్ e^"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
|
||
|
msgid "Function exp"
|
||
|
msgstr "ఫంక్షన్ exp"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
|
||
|
msgid "Function log"
|
||
|
msgstr "ఫంక్షన్ log"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
|
||
|
msgid "Function log10"
|
||
|
msgstr "ఫంక్షన్ log10"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
|
||
|
msgid "Function sine"
|
||
|
msgstr "ఫంక్షన్ sine"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
|
||
|
msgid "Greek alpha"
|
||
|
msgstr "గ్రీక్ alpha"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
|
||
|
msgid "Greek beta"
|
||
|
msgstr "గ్రీక్ beta"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
|
||
|
msgid "Greek epsilon"
|
||
|
msgstr "గ్రీక్ epsilon"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
|
||
|
msgid "Greek gamma"
|
||
|
msgstr "గ్రీక్ gamma"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
|
||
|
msgid "Greek lambda"
|
||
|
msgstr "గ్రీక్ lambda"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
|
||
|
msgid "Greek rho"
|
||
|
msgstr "గ్రీక్ rho"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
|
||
|
msgid "Greek tau"
|
||
|
msgstr "గ్రీక్ tau"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
|
||
|
msgid "Header 0 (chapter)"
|
||
|
msgstr "పీఠిక 0 (అధ్యాయం)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
|
||
|
msgid "Header 0 (chapter*)"
|
||
|
msgstr "పీఠిక 0 (అధ్యాయం*)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
|
||
|
msgid "Header 1 (section)"
|
||
|
msgstr "పీఠిక 1 (సెక్షన్)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
|
||
|
msgid "Header 1 (section*)"
|
||
|
msgstr "పీఠిక 1 (సెక్షన్*)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
|
||
|
msgid "Header 2 (subsection)"
|
||
|
msgstr "పీఠిక 2 (సబ్సెక్షన్)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
|
||
|
msgid "Header 2 (subsection*)"
|
||
|
msgstr "పీఠిక 2 (సబ్సెక్షన్*)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
|
||
|
msgid "Header 3 (subsubsection)"
|
||
|
msgstr "పీఠిక 3 (సబ్సెక్షన్)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
|
||
|
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
|
||
|
msgstr "పీఠిక 3 (సబ్సెక్షన్*)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
|
||
|
msgid "Header 4 (paragraph)"
|
||
|
msgstr "పీఠిక 4 (పరిచ్ఛేదము)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
|
||
|
msgid "Header appendix"
|
||
|
msgstr "పీఠిక ఉపగ్రధము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
|
||
|
msgid "Item"
|
||
|
msgstr "అంశము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
|
||
|
msgid "Item with label"
|
||
|
msgstr "లేబుతో అంశము"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
|
||
|
msgid "Latex - Tags"
|
||
|
msgstr "లాటెక్స్ - టాగ్స్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
|
||
|
msgid "List description"
|
||
|
msgstr "జాబితా వివరణ"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
|
||
|
msgid "List enumerate"
|
||
|
msgstr "జాబితా లెక్కింపు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
|
||
|
msgid "List itemize"
|
||
|
msgstr "అంశపువారీ జాబితా"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
|
||
|
msgid "Maths (display)"
|
||
|
msgstr "మాథ్స్ (ప్రదర్శించు)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
|
||
|
msgid "Maths (inline)"
|
||
|
msgstr "మాథ్స్ (ఇన్లైన్)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
|
||
|
msgid "Operator fraction"
|
||
|
msgstr "ఆపరేటర్ భిన్నం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
|
||
|
msgid "Operator integral (display)"
|
||
|
msgstr "ఆపరేటర్ ఇంటెగ్రల్(ప్రదర్శించు)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
|
||
|
msgid "Operator integral (inline)"
|
||
|
msgstr "ఆపరేటర్ ఇంటెగ్రల్(ఇన్లైన్)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
|
||
|
msgid "Operator sum (display)"
|
||
|
msgstr "ఆపరేటర్ మొత్తం(ప్రదర్శించు)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
|
||
|
msgid "Operator sum (inline)"
|
||
|
msgstr "ఆపరేటర్ మొత్తం(ఇన్లైన్)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
|
||
|
msgid "Reference label"
|
||
|
msgstr "రిఫరెన్స్ లేబుల్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
|
||
|
msgid "Reference ref"
|
||
|
msgstr "రిఫరెన్స్ ref"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
|
||
|
msgid "Symbol <<"
|
||
|
msgstr "సింబల్ <<"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
|
||
|
msgid "Symbol <="
|
||
|
msgstr "సింబల్ <="
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
|
||
|
msgid "Symbol >="
|
||
|
msgstr "సింబల్ >="
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
|
||
|
msgid "Symbol >>"
|
||
|
msgstr "సింబల్ >>"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
|
||
|
msgid "Symbol and"
|
||
|
msgstr "సింబల్ మరియు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
|
||
|
msgid "Symbol const"
|
||
|
msgstr "సింబల్ const"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
|
||
|
msgid "Symbol d-by-dt"
|
||
|
msgstr "dt-ద్వారా-d సింబల్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
|
||
|
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
|
||
|
msgstr "పాక్షికంగా dt-ద్వారా-d సింబల్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
|
||
|
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
|
||
|
msgstr "పాక్షికంగా-dt2-ద్వారా-d2 సింబల్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
|
||
|
msgid "Symbol dagger"
|
||
|
msgstr "సింబల్ డాగర్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
|
||
|
msgid "Symbol equiv"
|
||
|
msgstr "సింబల్ ఎక్వివ్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
|
||
|
msgid "Symbol hyphen --"
|
||
|
msgstr "సింబల్ హైఫెన్ --"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
|
||
|
msgid "Symbol hyphen ---"
|
||
|
msgstr "సింబల్ హైఫెన్ ---"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
|
||
|
msgid "Symbol infinity"
|
||
|
msgstr "సింబల్ ఇన్ఫినిటి"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
|
||
|
msgid "Symbol mathspace ,"
|
||
|
msgstr "సింబల్ మాథ్స్పేస్ ,"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
|
||
|
msgid "Symbol mathspace ."
|
||
|
msgstr "సింబల్ మాథ్స్పేస్ ."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
|
||
|
msgid "Symbol mathspace _"
|
||
|
msgstr "సింబల్ మాథ్స్పేస్ _"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
|
||
|
msgid "Symbol mathspace __"
|
||
|
msgstr "సింబల్ మాథ్స్పేస్ __"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
|
||
|
msgid "Symbol simeq"
|
||
|
msgstr "సింబల్ సైమెఖ్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
|
||
|
msgid "Symbol star"
|
||
|
msgstr "సింబల్ స్టార్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
|
||
|
msgid "Typeface bold"
|
||
|
msgstr "టైప్ఫేస్ బోల్డ్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
|
||
|
msgid "Typeface italic"
|
||
|
msgstr "టైప్ఫేస్ ఇటాలిక్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
|
||
|
msgid "Typeface slanted"
|
||
|
msgstr "టైప్ఫేస్ స్లాన్టెడ్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
|
||
|
msgid "Typeface type"
|
||
|
msgstr "టైప్ఫేస్ టైప్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
|
||
|
msgid "Unbreakable text"
|
||
|
msgstr "విచ్చేదనంకాని టెక్స్టు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
|
||
|
"strings without having to type them."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"పత్రములోనికి సాదారణంగా వాడే టాగ్లు మరియు స్ట్రింగ్సును టైపుచేయకుండా సునాయాసంగా ప్రవేశపెట్టు పద్దతిని "
|
||
|
"సమకూరుస్తుంది."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
|
msgid "Tag list"
|
||
|
msgstr "బొత్తాల జాబితా"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "XSLT - Axes"
|
||
|
msgstr "XSLT - యాక్సెస్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "XSLT - Elements"
|
||
|
msgstr "XSLT - ఎలిమెంట్లు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
|
||
|
msgid "XSLT - Functions"
|
||
|
msgstr "XSLT - ఫంక్షన్లు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
|
||
|
msgid "ancestor"
|
||
|
msgstr "యాన్సిస్టర్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
|
||
|
msgid "ancestor-or-self"
|
||
|
msgstr "యాన్సిస్టర్-లేదా-స్వకీయ"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
|
||
|
msgid "attribute"
|
||
|
msgstr "యాట్రిబ్యూట్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
|
||
|
msgid "child"
|
||
|
msgstr "చైల్డ్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
|
||
|
msgid "descendant"
|
||
|
msgstr "డిసెండెంట్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
|
||
|
msgid "descendant-or-self"
|
||
|
msgstr "డిసెండెంట్-లేదా-స్వకీయం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
|
||
|
msgid "following"
|
||
|
msgstr "ఫాలోయింగ్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
|
||
|
msgid "following-sibling"
|
||
|
msgstr "ఫాలోయింగ్-సిబ్లింగ్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
|
||
|
msgid "namespace"
|
||
|
msgstr "నేమ్స్పేస్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
|
||
|
msgid "parent"
|
||
|
msgstr "మాత్రుక"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
|
||
|
msgid "preceding"
|
||
|
msgstr "ప్రిసీడింగ్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
|
||
|
msgid "preceding-sibling"
|
||
|
msgstr "ప్రిసీడింగ్-సిబ్లింగ్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
|
||
|
msgid "self"
|
||
|
msgstr "స్వకీయం"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "XUL - Tags"
|
||
|
msgstr "XUL - టాగ్స్"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
|
||
|
msgid "In_sert Date and Time..."
|
||
|
msgstr "తేదీ మరియు సమయమును ప్రవేశపెట్టు(_s)..."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
|
||
|
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
|
||
|
msgstr "ములుకు ఉన్న చోట ప్రస్తుత తేదీ మరియు సమయమును ప్రవేశపెట్టు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
|
||
|
msgid "Available formats"
|
||
|
msgstr "అందుబాటులోని రూపలావణ్యాలు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
|
||
|
msgid "Configure insert date/time plugin..."
|
||
|
msgstr "తేదీ/సమయును ప్రవేశపెట్టే ప్లగిన్ రూపకరణ చేయు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
|
msgid "Insert Date/Time"
|
||
|
msgstr "తేదీ/సమయమును ప్రవేశపెట్టు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
|
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
|
||
|
msgstr "ములుకు ఉన్నచోట ప్రస్తుత తేదీ మరియు సమయమును ప్రవేశపెడుతుంది."
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
|
||
|
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
|
||
|
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
|
||
|
msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
|
||
|
msgid "Insert Date and Time"
|
||
|
msgstr "తేదీ మరియు సమయమును ప్రవేశపెట్టు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
|
||
|
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
|
||
|
msgid "Use the _selected format"
|
||
|
msgstr "ఎంపిక చేసిన రూపలావణ్యాన్ని వాడు(_s)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
|
||
|
msgid "_Insert"
|
||
|
msgstr "ప్రవేశపెట్టు(_I)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
|
||
|
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
|
||
|
msgid "_Use custom format"
|
||
|
msgstr "మలచిన రూపలావణ్యాన్ని వాడు(_U)"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
|
||
|
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
|
||
|
msgstr "<span weight=\"bold\"> తేదీ/సమయము ప్రవేశపెడుతున్నప్పుడు...</span>"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
|
||
|
msgid "Configure date/time plugin"
|
||
|
msgstr "తేదీ/సమయము ప్లగిన్ రూపకరణ చేయు"
|
||
|
|
||
|
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
|
||
|
msgid "_Prompt for a format"
|
||
|
msgstr "రూపలావణ్యం కొరకు అడుగు(_P)"
|
||
|
|