xed/po/mai.po

5110 lines
190 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-11-07 16:52:18 -06:00
# translation of pluma.master.mai.po to Hindi
2011-11-07 13:46:58 -06:00
# BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
# translation to pluma to Maithili
2011-11-07 13:46:58 -06:00
# Copyright (C) 2006 The MATE Foundation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid ""
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Project-Id-Version: pluma.master.mai\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pluma&component=general\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-20 09:32+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Edit text files"
msgstr "पाठ फाइलकेँ संपादित करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Text Editor"
msgstr "पाठ संपादक"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#| msgid "_Edit"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "pluma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "जीएडिट"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#| msgid "Text Editor"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "pluma Text Editor"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "जीएडिट पाठ संपादक"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"एकटा पसंदीदा फाँट जकरा क्षेत्र क' संपादनमे प्रयोग कएल जएताह. ई सिर्फ तखने प्रभावी हएताह "
"जँ \"मूलभूत फॉन्ट क' प्रयोग करू\" विकल्प बन्न कए देल जाएत अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Active plugins"
msgstr "प्लगिन सक्रिय"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "स्वचालित पता लगाओल गेल एनकोडिंग"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Auto Save"
msgstr "स्वचालित सहेजू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "स्वचालित सहेजब क' अंतराल"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Auto indent"
msgstr "स्वचालित हाशिया"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "बैकअप कापी विस्तार"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "छपाइ लेल बाडी फाँट"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "निचुलका-पट्टी दृश्य अछि"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "बैकअप कापी बनाबू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "पंक्ति सँख्या प्रदर्शित करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Display Right Margin"
msgstr "दहिन्ना मार्जिन देखाबू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Editor Font"
msgstr "संपादक फाँट"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "खोज हाइलाइटिंग सक्रिय करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "वाक्य रचना हाइलाइटिंग अक्षम करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "मेनूमे देखाओल गेल एनकोडिंग्स"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""
"बैकअप फाइल नाम क'लेल विस्तार अथवा प्रत्यय. ई सिर्फ तखन प्रभावी हएताह जँ \"बैकअप कापी "
"बनाओल\" विकल्प बन्न कए देल जाएत अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "छपाइ लेल हेडर फाँट"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "मोजुदा पंक्तिकेँ उभारू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "मैचिंग कोष्ठक हाइलाइट करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"lines."
msgstr ""
"जँ ई मान 0 अछि तँ कोनो पंक्ति सँख्या दस्ताबेज क' छपाइक दौरान नहि प्रविष्ट कएल जएताह. "
"नहि तँ, जीएडिट सभ पंक्ति सँख्या क'लेल पंक्ति सँख्या मुद्रित करताह."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert spaces"
msgstr "रिक्त स्थान प्रविष्ट करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "छपाइ लेल पंक्ति सँख्या फाँट"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "पंक्ति व्रेपिंग मोड"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"writable by default."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"VFS योजना क' सूची pluma लेखन मोडमे समर्थन करैत अछि 'file' योजना मूलभूत रूप सँ लिखब "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"योग्य अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"सक्रिय प्लगिन क' सूची. एहिमे सक्रिय प्लगिन क' \"स्थान\" समाहित अछि .pluma-plugin "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"फाइल देल गेल प्लगिन क' \"स्थान\"केँ पाबै क'लेल देखू."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"संप्रतीक कोडिंग मेनूमे देखाओल गेल एनकोडिंग क' सूची खोलू/सहेजू फाइल चयनककेँ. सिर्फ जानल गेल "
"एनकोडिंग प्रयुक्त भेल."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr "वापस करू क्रिया क' अधिकतम सँख्या"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "हालमे प्रयुक्त फाइल क' अधिकतम सँख्या"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:30
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"जी-एडिट द्वारा पूर्ववत करब अथवा दोहराबै क' क्रिया क' अधिकतम सँख्या . \"-1\" क' "
"क्रिया क' असीमित सँख्या क'लेल प्रयोग करू."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:31
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"जी-एडिट द्वारा पूर्ववत करब अथवा दोहराबै क' क्रिया क' अधिकतम सँख्या. \"-1\" क' क्रिया "
"क' असीमित सँख्या क'लेल प्रयोग करू. 2.12.0 सँ पदावनत"
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:34
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
"मिनटसभक सँख्या जकरा बाद जीएडिट रूपांतरित फाइलकेँ स्वतः सहेजताह. ई प्रभावी हएताह जखन "
"\"स्वतः सहेजू\" विकल्प चालू अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print Header"
msgstr "हेडर छापू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "पँक्ति सँख्या छापू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "वाक्य रचना हाइलाइटिंग छापू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "पंक्ति व्रेप मोडमे मुद्रित कए रहल"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:43
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "पछिला कर्सर स्थिति फिनु जमाबू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:44
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Right Margin Position"
msgstr "दहिन्ना हाशिए क' स्थिति"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sans 11"
msgstr "सन्स 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sans 8"
msgstr "सन्स 8"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "किनार क' पट्टी दृष्टिगोचर अछि"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Smart Home End"
msgstr "स्मार्ट होम अंत"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
"encodings are used."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
"encodings are used."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"निर्दिष्ट करू जे कहिना छपाइ क'लेल नमहर पंक्तिकेँ समाहित कएनाइ अछि \"GTK_WRAP_NONE\" "
"क' प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति क'लेल करू, \"GTK_WRAP_WORD\" क' प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग "
"क' लेल करू, आओर \"GTK_WRAP_CHAR\"केँ निजी संप्रतीक सीमाक रैपिंग क'लेल करू. नोट करू जे "
"मान स्थितिसभक प्रति संवेदनशील अछि, एहिलेल निश्चित करू जे ओ एतय बताओल तरहेँ देखाय पड़ैत "
"अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"निर्दिष्ट करू जे कहिना संपादन क्षेत्रमे नमहर पंक्तिकेँ रैप कएनाइ अछि \"GTK_WRAP_NONE\" क' "
"प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति क'लेल करू, \"GTK_WRAP_WORD\" क' प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग "
"क'लेल करू, आओर \"GTK_WRAP_CHAR\"केँ निजी संप्रतीक सीमा क' रैपिंग क'लेल करू. नोट करू जे "
"मान स्थितिसभ क' प्रति संवेदनशील अछि, एहिलेल निश्चित करू जे ओ एतय बताओल तरहेँ देखाय पड़ैत "
"अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "जखन दस्ताबेज़ मुद्रित कएल जाएत अछि तँ दस्ताबेज़ क' मुख्य भाग लेल फाँट निर्दिष्ट करैत अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"छपाइ क' दौरान पंक्ति सँख्या क'लेल फॉन्ट निर्दिष्ट करू. ई तखन प्रभावी हएताह जँ \"छपाइ "
"पंक्ति सँख्या \" विकल्प गैर शून्य सँख्या अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"छपाइ क' दौरान पंक्ति सँख्या क'लेल फॉन्ट निर्दिष्ट करू. ई तखन प्रभावी हएताह जँ \"छपाइ हेडर"
"\" विकल्प चालू अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr "हालमे खोलल गेल फाइलक अधिकतम सँख्या बताउ जे \"नवीन फाइल\" उपमेनूमे देखाओल जएताह."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "निर्दिष्ट करैत अछि जे टैब अक्षर क' बदलामे खाली जगहक कतेक सँख्या प्रदर्शित कएल जाए."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "दायाँ हाशिए क' स्थिति उल्लेखित करैत अछि"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "स्थिति-पट्टी दृष्टिगोचर अछि"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Style Scheme"
msgstr "शैली योजना"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"टूलबार बटन क'लेल शैली. सिस्टमक मूलभूत शैलीकेँ प्रयोग करब क'लेल संभावित मान "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" अछि सिर्फ प्रतीक देखाबै क'लेल \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", "
"प्रतीक आ पाठ दुनू क'लेल \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", आओर प्रतीक क'बगलमे "
"वरीयता बला पाठ क'लेल \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\". नोट करू जे मान स्थितिसभ "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"क' प्रति संवेदनशील अछि, एहिलेल निश्चित करू जे ओ एतय बताओल गेला जकाँ देखाय पड़ैत अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Tab Size"
msgstr "टैब आकार"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "पाठ रंगमे प्रयुक्त GtkSourceView शैली योजनाक id"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "अओजार-पट्टी बटन शैली"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "अओजार-पट्टी दृष्टिगोचर अछि"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "पूर्ववत क्रिया सीमा (पदावनत)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Use Default Font"
msgstr "डिफ़ॉल्ट फाँट उपयोग करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
"क' जीएडिटकेँ रूपांतरित फाइलकेँ किछु समयांतराल पर स्वतः सहेजना अछि अहाँ समयांतरालकेँ \"स्वतः "
"अंतराल सहेजू\" विकल्पसँ सेट कए सकैत छी."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"क' जीएडिटकेँ एकरा द्वारा सहेजल जाए बला फाइल क' बैकअप कापी रखनाइ अछि अहाँ बैकअप फाइल "
"विस्तारकेँ \"बैकअप कापी विस्तार\" विकल्पसँ सेट कए सकैत छी."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "क' जी-एडिट संपादन क्षेत्रमे पंक्ति सँख्या प्रदर्शित करै."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "क' जी-एडिट संपादन क्षेत्रमे दहिन्ना हाशिया प्रदर्शित करै."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "क' जी-एडिट स्वचालित हाशिया छोड़नाइ सक्षम करै."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "क' जी-एडिट वाक्य रचना हाइलाइटिंग सक्षम करै."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "क' जीएडिटकेँ खोजल पाठ क' सभ आवृति उभारनाइ चाही."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "क' जी-एडिट वाक्य रचना मैचिंग कोष्ठककेँ हाइलाइटिंग सक्षम करताह."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "क' जीएडिट मोजुदा पंक्तिकेँ उभारना चाही."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "जखन दस्ताबेज़ मुद्रित कएल जाए तँ क' जी-एडिट दस्ताबेज़ हेडरओ मुद्रित करै."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "क' जी-एडिट टैब्स क' बजाए खाली स्थान प्रविष्ट करै."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "जखन दस्ताबेज़ मुद्रित कएल जाए तँ क' जी-एडिट वाक्य रचना हाइलाइटिंगओ मुद्रित करै."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"loaded."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgstr "क' plumaकेँ पछिला कर्सर स्थिति फिनु बनओनाइ चाही जखन एकटा फाइल लोड कएल जाएत अछि."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "क' संपादन विंडो क' तलक तलवर्ती पट्टीकेँ देखाय देनाइ चाही."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr "क' संपादन विंडो क' बामाँ क' किनारक पट्टीकेँ देखाय देनाइ चाही."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "क' संपादन विंडोज़ क' तल पर स्थिति-पट्टी देखाइ देनाइ चाही."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "क' संपादन विंडोज़मे अओजार-पट्टी देखाय देनाइ चाही."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:89
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:90
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "लिखब योग्य VFS योजना"
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:93
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-15]"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. a list of supported encodings
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:105
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Logout _without Saving"
msgstr "बिनु सहेजने लॉगआउट करू (_w)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "लॉगआउट रद्द करू (_C)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close _without Saving"
msgstr "बिनु सहेजने बन्न करू (_w)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम %ld सकेंडमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूपसँ मेटाए "
"जएताह."
msgstr[1] ""
"जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम %ld सकेंडमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूपसँ मेटाए "
"जएताह."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अहाँक द्वारा अंतिम मिनटमे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम मिनट आओर %ld सकेंडमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप "
"सँ मेटाए जएताह."
msgstr[1] ""
"जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम मिनट आओर %ld सकेंडमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप "
"सँ मेटाए जएताह."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अहाँक द्वारा अंतिम %ld मिनटमे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए "
"जएताह."
msgstr[1] ""
"जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अहाँक द्वारा अंतिम %ld मिनटमे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए "
"जएताह."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम घंटामे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम घंटा आ %d मिनटमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ "
"मेटाए जएताह."
msgstr[1] ""
"जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम घंटा आ %d मिनटमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ "
"मेटाए जएताह."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम %d घंटामे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
msgstr[1] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम %d घंटामे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "\"%s\"मे कएल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "\"%s\" दस्तावेज बन्द करबासँ पहिने परिवर्तन सहेजू?"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "सिस्टम प्रशासक क' द्वारा सहेजल गेलकेँ निष्क्रिय कएल गेल ."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "दस्ताबेज़मे %dमे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
msgstr[1] "दस्ताबेज़मे %dमे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "%d दस्ताबेज बिनु सहेजल गेल बदलाव क' सँग अछि बन्न करब क' पहिले बदलाव सहेजू?"
msgstr[1] "%d दस्ताबेज बिनु सहेजल गेल बदलाव क' सँग अछि बन्न करब क' पहिले बदलाव सहेजू?"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "बिनु सहेजल बदलाव क' सँग दस्ताबेज (_e):"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "दस्ताबेज़ चुनू जकरा अहाँ सहेजनाइ चाहैत अछि: (_e)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Character Codings"
msgstr "संप्रतीक कोडिंग्स"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Description"
msgstr "वर्णन (_D)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Encoding"
msgstr "एनकोडिंग (_E)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "उपलब्ध एनकोडिंग्स(_v):"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Character codings"
msgstr "कैरेक्टर कोडिंग्स"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "मेनूमे देखाओल गए एनकोडिंग्स (_E):"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "एडिटर द्वारा उपयोग लेल फाँट चुनबाक लेल ई बटन दाबू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "तंत्रक स्थिर चओड़ाइ फान्ट (%s) प्रयोग करू (_U)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "चुनल रंग योजना संस्थापित नहि कएल जाए सकैत अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add Scheme"
msgstr "योजना जोड़ू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "योजना जोड़ू (_d)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "रंग योजना फाइल"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All Files"
msgstr "सबहि फाइलसभ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "रंग योजना \"%s\" केँ हटाए नहि सकल."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma वरीयतासभ "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. ex:ts=4:et:
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid " "
msgstr " "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
msgstr "<b>स्वचालित हाशिया छोड़ू</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
msgstr "<b>कोष्ठक मैचिंग</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Current Line</b>"
msgstr "<b> मोजुदा पंक्ति</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>फाइल सहेजि रहल...</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>फाँट</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>पंक्ति सँख्या </b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr "<b>दहिन्ना हाशिया</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgstr "<b>टैब्स स्टॉप</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr "<b>पाठ व्रेपिंग</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">रंग योजना</span>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "सहेजए सँ पूर्व फाइल क' बैकअप प्रति बनाबू (_b)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Display right _margin"
msgstr "दहिन्ना मार्जिन देखाबू (_m)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "शब्दसभकेँ दुइ पंक्तिमे तोड़ू नहि (_s)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Editor"
msgstr "संपादक"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Editor _font: "
msgstr "संपादक फाँट (_f):"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "पाठ व्रेप सक्षम करू (_w)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Font & Colors"
msgstr "फाँट आओर रँग"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Highlight current _line"
msgstr "मोजुदा पंक्ति आलोकित करू (_l)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "मैचिंग कोष्ठककेँ उभारू (_b)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "टैब क' बदला खाली स्थान प्रविष्ट करू (_s)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Pick the editor font"
msgstr "संपादक फाँट चुनू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगइन्स"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Preferences"
msgstr "वरीयतासभ "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "View"
msgstr "दृश्य"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Add..."
msgstr "जोड़ू (_A)..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Autosave files every"
msgstr "फाइल स्वचालित सहेजू प्रत्येक (_A)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
#: ../pluma/pluma-view.c:1995
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Display line numbers"
msgstr "पँक्ति सँख्या प्रदर्शित करू(_D)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "स्वचालित हाशिया सक्षम करू (_E)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "स्तम्भ पर दहिन्ना हाशिया:(_R)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Tab width:"
msgstr "टैब चओड़ाइ (_T): "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_minutes"
msgstr "मिनट (_m)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1457
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Replace"
msgstr "बदलू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1455
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Find"
msgstr "खोजू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:414
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Replace _All"
msgstr "सबहि बदलू (_A)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Replace"
msgstr "बदलू (_R)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Match _entire word only"
msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाबू (_e)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Replace All"
msgstr "सबहि बदलू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Replace _with: "
msgstr "सँ बदलू (_w):"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "पाछाँ सँ खोजू (_b)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Match case"
msgstr "अक्षर मिलाबू (_M)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Search for: "
msgstr "खोजू (_S):"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Wrap around"
msgstr "चारोकात व्रेप करू (_W)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:117
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#| msgid "Configure the application"
msgid "Show the application's version"
msgstr "अनुप्रयोग संस्करण देखाउ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:120
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "कमांड लाइन पर फाइल खोलब क'लेल प्रयुक्त संप्रतीक एनकोडिंग सेट करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:120
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "ENCODING"
msgstr "एन्कोडिंग"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:123
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "एन्कोडिंग विकल्पक लेल संभावित मानक सूची देखाउ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "जी-एडिट क' वर्तमान इंस्टैंसमे एकटा नवीन टॉपलेवल विंडो बनाबू "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "वर्तमान इंस्टैंस क' जी-एडिटमे एकटा नवीन दस्ताबेज़ बनाबू "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:132
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "[FILE...]"
msgstr "[फाइल...]"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:187
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: अवैध एनकोडिंग.\n"
#. Setup command line options
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:569
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "- Edit text files"
msgstr "- पाठ फाइल संपादित करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:605
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"'%s --help' केँ उपलब्ध कमांड लाइन विकल्पक पूरे सूची देखाबैक लेल चलाउ.\n"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s' फाइल लोड कए रहल अछि…"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "%d फाइल लोड कए रहल अछि..."
msgstr[1] "%d फाइल लोड कए रहल अछि..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open Files"
msgstr "फाइलसभ खोलू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "फाइल \"%s\" सिर्फ-पढ़बा-योग्य अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "की अहाँ एकरा सहेजल जाएबला फाइल सँ एकरा बदलनाइ चाहैत छी ?"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:641 ../pluma/pluma-commands-file.c:858
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' फाइल सहेजि रहल अछि…"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:748
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save As…"
msgstr "एहि रूपमे सहेजू..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1072
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' दस्ताबेज वापस कए रहल अछि…"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1117
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "दस्ताबेजमे \"%s\" बिनु सहेजल बदलाव वापस करू?"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1126
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "दस्ताबेज़मे अंतिम %ld सकेंडमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
msgstr[1] "दस्ताबेज़मे अंतिम %ld सकेंडमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1135
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "दस्ताबेज़मे अंतिम मिनटमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "दस्ताबेज़मे अंतिम मिनट आ %ld सकेंडमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
msgstr[1] "दस्ताबेज़मे अंतिम मिनट आ %ld सकेंडमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1151
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "दस्ताबेज़मे अंतिम मिनट %ld मे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
msgstr[1] "दस्ताबेज़मे अंतिम मिनट %ld मे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1166
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "दस्ताबेज़मे अंतिम घंटामे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1172
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "दस्ताबेज़मे अंतिम घंटा आ %d मिनटमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
msgstr[1] "दस्ताबेज़मे अंतिम घंटा आ %d मिनटमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "दस्ताबेज़मे अंतिम घंटा %d मे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
msgstr[1] "दस्ताबेज़मे अंतिम घंटा %d मे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1213
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Revert"
msgstr "पुरान स्थितिमे घुराबू (_R)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:81
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "गनोम लेल जी-एडिट एकटा छोट आओर हलुक पाठ संपादक अछि"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:106
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "translator-credits"
msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d आवृतिकेँ पाओलक आ विस्थापित कएलक."
msgstr[1] "%d आवृतिकेँ पाओलक आ विस्थापित कएलक."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "एकटा आवृतिकेँ पाओलक आ विस्थापित कएलक."
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
#| msgid "Phrase not found"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" नहि भेटल"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-document.c:889 ../pluma/pluma-document.c:902
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "बिनु सहेजल दस्ताबेज़ %d"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
#: ../pluma/pluma-window.c:2191 ../pluma/pluma-window.c:2196
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Read Only"
msgstr "सिर्फ पढ़बा योग्य"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:771 ../pluma/pluma-window.c:3556
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Documents"
msgstr "दस्ताबेजसभ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unicode"
msgstr "यूनिकोड"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179
#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Western"
msgstr "पश्चिमी"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233
#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Central European"
msgstr "मध्य यूरोपीय"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "South European"
msgstr "दक्षिण यूरोपीय"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Baltic"
msgstr "बाल्टिक"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252
#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "साइरिलिक"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241
#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Arabic"
msgstr "अरबी"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek"
msgstr "युनानी"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "हिब्रू दृश्य"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Hebrew"
msgstr "हिब्रू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Turkish"
msgstr "तुर्की"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Nordic"
msgstr "नोर्डिक"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Celtic"
msgstr "सेल्टिक"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Romanian"
msgstr "रोमेनियाइ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Armenian"
msgstr "आर्मेनियाइ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203
#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "चीनी पारम्परिक"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "साइरिलिक/रूसी"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210
#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244
#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Japanese"
msgstr "जापानी"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Korean"
msgstr "कोरियाइ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222
#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "चीनी (सरल)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Georgian"
msgstr "ज्यॉर्जियाइ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267
#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "विएतनामी"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Thai"
msgstr "थाइ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Auto Detected"
msgstr "स्वचालित पता कएलक"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "वर्तमान लोकेल (%s)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "जोड़ू अथवा मेटाबू (_R)..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All Text Files"
msgstr "सबहि पाठ फाइलसभ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "संप्रतीक कोडिंग (_h):"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-help.c:89
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "मद्दति देखाबैमे कोनो त्रुटि भेल."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:213
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s फाइल नहि पाबि सकल."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:215
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:261
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "कृप्या जाँचू जे अहाँ अवस्थितिकेँ ठीक सँ टंकित केने अछि आओर फिनु कोशिश करू."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:230
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma %s स्थान नियंत्रित नहि कए सकैत अछि."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:236
msgid "pluma cannot handle this location."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "जीएडिट एहि अवस्थितिकेँ नियंत्रित नहि कए सकैत अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "ई फाइलक स्थान आरोहित नहि कएल जाए सकैत अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "ई फाइलक स्थानक पहुँच नहि लेल जाए सकैत अछि किएक ई आरोहित अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s एकटा निर्देशिका अछि"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s एकटा मान्य स्थान नहि अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"होस्ट %sकेँ पाओल नहि जाए सकल. कृप्या जाँचू जे अहाँक प्रॉक्सी सेटिंग सही अछि आओर फिनु कोशिश "
"करू."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr "होस्टनाम अमान्य छल. कृप्या जाँचू जे अहाँ सही स्थान टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास करू."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s एकटा नियमित फाइल नहि अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:315
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "कनेक्शन समय समाप्ति. फिनु कोशिश करू."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:338
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The file is too big."
msgstr "ई बहुत बड़ फाइल अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:379
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि: %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:415
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:419
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "फाइल खोलब क'लेल अहाँक पास आवश्यक अनुमति नहि अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "फाइल %s खोलि नहि सकल"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:437
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:563
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:572
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Retry"
msgstr "पुनः कोशिश करू (_R)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:486
#| msgid "pluma cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "जीएडिट ई फाइल पाबि नहि सकैत अछि. साइत एकरा हाले मे मेटाए देल गेल अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "फाइल %sकेँ पुरान स्थितिमे नहि आनल जाए सकत."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:519
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "संप्रतीक कोडिंग (_a):"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671
msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
msgstr "pluma संप्रतीक कोडिंग जाँचबमे समर्थ नहि छल."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:682
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "अहाँ जाँचू जे अहाँ द्विपदीय फाइल खोलबाक प्रयास कए रहल अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr "मेनू सँ संप्रतीक कोडिंग चुनू अथवा फिनु कोशिश करू."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:679
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr "फाइल %s खोलल नहि जाए सकल %s संप्रतीक कोडिंग क' प्रयोग सँ."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:735
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr "मेनू सँ अलग संप्रतीक कोडिंग चुनू आओर फिनु कोशिश करू."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:730
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr "फाइल %s सहेजल नहि जाए सकल %s संप्रतीक कोडिंग क' प्रयोग सँ."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:733
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
msgstr ""
"एहि दस्ताबेजकेँ एकटा अथवा बेसी संप्रतीक सामिल कएनाइ चाही जे निर्दिष्ट संप्रतीक कोडिंग क' "
"प्रयोग सँ एनकोड नहि कएल जाए सकैत अछि."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:811
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#| msgid "_Edit Anyway"
msgid "Edit Any_way"
msgstr "कोनो तरह संपादित करू (_w)"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:804
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:816
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#| msgid "_Don't Edit"
msgid "D_on't Edit"
msgstr "संपादित नहि करू (_o)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "ई फाइल (%s) पहिले सँ आन जीएडिट विंडोमे खुलल अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:849
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"edit it anyway?"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"pluma ने गैर संपादन योग्य मोडमे फाइल क' ई नमूना खोललक. की अहाँ एकरा कोनो तरहेँ संपादित "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"कएनाइ चाहैत छी?"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:908
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "कोनो तरह सहेजू (_a)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:912
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1022
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "D_on't Save"
msgstr "नहि सहेजू (_o)"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:943
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "फाइल %s बदलल जाए चुकल अछि जखनसँ ई पढ़ल गेल अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:959
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "जँ अहाँ एकरा सहेजैत छी तँ सभ बाहरी बदलाव समाप्त भ' जएताह. एकरा कोनो तरह सहेजू?"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1053
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s सहेजबाक दौरान बैकअप फाइल नहि बनाए सकल."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s सहेजबाक दौरान अस्थायी बैकअप फाइल बनाए नहि सकल."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1073
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"pluma फाइल क' पुरान कापी बैकअप नहि कए सकैत अछि नवीनकेँ सहेजैत हुए. अहाँ एहि चेतावनीकेँ "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"अनदेखा कए सकैत छी आओर फाइल कोनो तरहेँ सहेजि सकैत अछि, मुदा जँ त्रुटि सहेजबाक दौरान पैदा "
"हाएत अछि अहाँ फाइल क' पुरान कापी हराए सकैत अछि. कोनो तरहेँ सहेजू?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1133
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"the location correctly and try again."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"pluma %s स्थान लेखन मोडमे नियंत्रित नहि कए सकैत अछि कृप्या जाँचू जे अहाँ सही स्थान टाइप "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"केने अछि आओर पुनः प्रयास करू."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1141
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"जीएडिट लेखन मोडमे एहि स्थानकेँ नियंत्रित नहि कए सकैत अछि कृप्या ई सुनिश्चित करू जे अहाँ "
"स्थान सही टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1150
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s एकटा मान्य स्थान नहि अछि कृप्या जाँचू जे अहाँ सही स्थान टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास "
"करू."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1156
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"फाइल सहेजबाक लेल अहाँक पास आवश्यक अनुमति नहि अछि कृप्या जाँचू जे अहाँ स्थान सही टाइप केने "
"अछि आओर पुनः प्रयास करू."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1162
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"डिस्क पर फाइल सहेजबाक लेल पर्याप्त स्थान उपलब्ध नहि अछि कृप्या डिस्क पर किछु स्थान मुक्त "
"करू आओर पुनः प्रयत्न करू."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"अहाँ सिर्फ लिखब योग्य डिस्क पर फाइल सहेजबाक कोशिश केने अछि कृप्या जाँचू जे अहाँ सही स्थान "
"टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास करू."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "समान नाम क' सँग फाइल पहिले सँ मोजुद अछि कृप्या अलग नाम क' प्रयोग करू."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"डिस्क जतए अहाँ फाइलकेँ सहेजनाइ चाहैत छी मे फाइल नाम क' नमाइ सीमित अछि कृप्या एकटा छोट "
"नाम क' प्रयोग करू."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
msgstr ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "फाइल %s सहेजल नहि जाए सकल."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1242
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "फाइल %s डिस्क पर बदलल गेल."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "की अहाँ अपन परिवर्तन केँ छोड़ब चाहैत छी आओर फाइल फेर लोड करब चाहैत छी?"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1249
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "की अहाँ फाइल फेर लोड करब चाहैत छी?"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1255
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1266
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Reload"
msgstr "पुनः लोड करू (_R)"
#. bad bad luck...
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:375
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "फाइलनाम क' बैकअप प्रति नहि बनाओल जाए सकल."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-notebook.c:903
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close document"
msgstr "दस्ताबेज़ बन्न करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-panel.c:355 ../pluma/pluma-panel.c:563
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Empty"
msgstr "खाली"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-panel.c:508 ../pluma/pluma-panel.c:582
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Hide panel"
msgstr "पैनल नुकाबू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Plugin"
msgstr "प्लगइन"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_About"
msgstr "क' संबंधमे (_A)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "C_onfigure"
msgstr "कॉन्फ़िगर करू (_o)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "A_ctivate"
msgstr "सक्रिय करू (_c)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "सबहि सक्रिय करू (_t)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Deactivate All"
msgstr "सबहि निष्क्रिय करू (_D)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#| msgid "Active plugins"
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "सक्रिय प्लगिन (_P):"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_About Plugin"
msgstr "प्लगइन क' संबंधमे (_A)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "प्लगइन कॉन्फ़िगर करू (_o)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "वरीयता प्रबंधक प्रारंभ नहि कए सकत."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1148
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "अपेक्षित '%s' मिलल '%s', कुँजी %s क' लेल"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "फाइल: %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%Qमे सँ पृष्ठ %N"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Preparing..."
msgstr "तैआर कए रहल अछि..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>फ़ॉन्ट</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Page header</b>"
msgstr "<b>पृष्ठ शीर्षिका</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
msgstr "<b>वाक्य रचना आलोकन</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "हेडर्स आ फूटर्स: (_a)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "पंक्ति क्रमांक छापू (_m)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print page _headers"
msgstr "पृष्ठ शीर्षिका छापू (_h)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "वाक्य रचना आलोकन छापू (_x)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Body:"
msgstr "बाडी (_B):"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Line numbers:"
msgstr "पंक्ति सँख्यासभ (_L):"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Number every"
msgstr "सँख्या प्रत्येक (_N)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "डिफ़ॉल्ट फाँट पुनर्स्थापित करू (_R)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "lines"
msgstr "पँक्तिसभ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show the previous page"
msgstr "पछिला पृष्ठ देखाबू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show the next page"
msgstr "अगिला पृष्ठ देखाबू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "मोजुदा पृष्ठ (Alt+P)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:615
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "of"
msgstr "क'"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:623
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Page total"
msgstr "कुल पृष्ठ सँख्या "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "दस्ताबेज़मे कुल पृष्ठसभक सँख्या "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:641
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show multiple pages"
msgstr "बहुत सँ पृष्ठ देखू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:654
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "ज़ूम 1:1"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:663
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "सभ पृष्ठमे सटीक बैठाबए क'लेल जूम करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:672
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Zoom the page in"
msgstr "पेज जूम इन करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:681
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Zoom the page out"
msgstr "पेज जूम आउट करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:693
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Close Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन बन्न करू (_C)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:696
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close print preview"
msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन बन्न करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:766
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "पृष्ठ %d %d क'"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:950
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Page Preview"
msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "मुद्रित कएल जाएबला दस्ताबेज़ क' पृष्ठ क' पूर्वावलोकन"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OVR"
msgstr "मेटाकए लिखू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "INS"
msgstr "प्रविष्ट"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr "पं. %d, स्त. %d"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "त्रुटि क' सँग एकटा टैब अछि."
msgstr[1] "त्रुटि क' सँग %d टैब अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../pluma/pluma-tab.c:669
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%sकेँ %s सँ वापस कए रहल अछि"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:676
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s वापस कए रहल अछि"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../pluma/pluma-tab.c:692
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%sकेँ %s सँ लोड कए रहल अछि"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:699
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s लोड कए रहल अछि"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../pluma/pluma-tab.c:782
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%sकेँ %s मे सहेजि रहल अछि"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:789
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s सहेजि रहल अछि"
#. Read only
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1703
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "RO"
msgstr "सिर्फ पढ़बाक लेल"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1750
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "फ़ाइल %s खोलबमे त्रुटि"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "फ़ाइल %s वापस करबमे त्रुटि"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "फ़ाइल %s सहेजएमे त्रुटि"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1781
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "यूनिकोड (यूटीएफ-8)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1788
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1789
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "MIME Type:"
msgstr "माइम प्रकारः"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1790
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Encoding:"
msgstr "एनकोडिंग:"
#. Toplevel
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_File"
msgstr "फाइल (_F)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_View"
msgstr "देखू (_V)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Search"
msgstr "खोजू (_S)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Tools"
msgstr "अओजार (_T)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:52
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Documents"
msgstr "दस्ताबेज़ (_D)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "मद्दति (_H)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Create a new document"
msgstr "एकटा नवीन दस्ताबेज़ बनाबू "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:58
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Open..."
msgstr "खोलू (_O)..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1385
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open a file"
msgstr "एकटा फाइल खोलू"
#. Edit menu
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Pr_eferences"
msgstr "वरीयतासभ (_e)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Configure the application"
msgstr "अनुप्रयोग कॉन्फ़िगर करू"
#. Help menu
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "विषय सूची (_C)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "जी-एडिट मैनुअल खोलू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "About this application"
msgstr "एहि अनुप्रयोग क' बारेमे"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save the current file"
msgstr "वर्तमान फाइल सहेजू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save _As..."
msgstr "एहि रूपमे सहेजू... (_A)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "वर्तमान फाइल एकटा भिन्न नाम सँ सहेजू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "फाइल क' सहेजल गेल संस्करण पर पुनः जाउ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:87
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Page Set_up..."
msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Setup the page settings"
msgstr "पृष्ठ विन्यास सेटअप करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:90
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print Previe_w"
msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन (_w)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:91
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print preview"
msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:92
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Print..."
msgstr "छापू... (_P)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print the current page"
msgstr "वर्तमान पृष्ठ छापू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close the current file"
msgstr "वर्तमान फाइल बन्न करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Undo the last action"
msgstr "पछिला क्रिया रद्द करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "अंतिम पूर्ववत् कएल क्रियाकेँ दोहराबू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cut the selection"
msgstr "चुनल काटू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Copy the selection"
msgstr "चुनल कापी करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:107
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डकेँ साटू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:109
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "चुनल पाठ मेटाबू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:110
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select _All"
msgstr "सबहि चुनू (_A)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select the entire document"
msgstr "सम्पूर्ण दस्ताबेज़ चुनू"
#. View menu
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "हाइलाइट मोड (_H)"
#. Search menu
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:117
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Find..."
msgstr "खोजू (_F)..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:118
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search for text"
msgstr "पाठ लेल खोजू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "अगिला खोजू (_x)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "एकटा सँ पाठ लेल आगाँ खोजू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "पछिला खोजू (_v)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "एकटा सँ पाठ लेल पाछाँ खोजू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Replace..."
msgstr "बदलू (_R)..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search for and replace text"
msgstr "पाठ खोजू आओर बदलू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:125
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "हाइलाइट साफ करू (_C)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:126
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "खोजमेल क' हाइलाइटिंग साफ करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:127
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to _Line..."
msgstr "पंक्ति पर जाउ (_L)..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:128
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to a specific line"
msgstr "विशिष्ट पंक्ति पर जाउ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "संवर्द्धनात्मक खोज (_I)..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "पाठ क'लेल संवर्द्धनात्मक खोज"
#. Documents menu
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:133
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Save All"
msgstr "सबहि सहेजू (_S)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:134
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save all open files"
msgstr "सबहि खुलल फाइलसभ सहेजू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:135
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Close All"
msgstr "सबहि बन्न करू (_C)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:136
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close all open files"
msgstr "सबहि खुलल फाइलसभ बन्न करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:137
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Previous Document"
msgstr "पछिला दस्ताबेज़ (_P)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:138
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Activate previous document"
msgstr "पछिला दस्ताबेज़ सक्रिय करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:139
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Next Document"
msgstr "अगिला दस्ताबेज़ (_N)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:140
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Activate next document"
msgstr "अगिला दस्ताबेज़ सक्रिय करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:141
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Move to New Window"
msgstr "नवीन विंडोमे लए जाउ (_M)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:142
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़केँ नवीन विंडोमे लए जाउ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:149
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Quit the program"
msgstr "प्रोग्राम सँ बाहर जाउ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:154
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "अओजारपट्टी (_T)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "वर्तमान विंडोमे अओजार-पट्टी क' दृश्यता देखाबू अथवा नुकाबू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:157
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "स्थिति-पट्टी (_S)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "वर्तमान विंडोमे स्थिति-पट्टी क' दृश्यता देखाबू अथवा नुकाबू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:161
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#| msgid "Edit text files"
msgid "Edit text at fullscreen"
msgstr "पूर्णस्क्रीन मे पाठ संपादित करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:168
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Side _Pane"
msgstr "किनारक पट्टी (_P)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "वर्तमान विंडोमे किनार क' पट्टी क' दृश्यता देखाबू अथवा नुकाबू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:171
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "तलवर्ती पैन (_B)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:172
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "वर्तमान विंडोमे तलवर्ती-पट्टी क' दृश्यता देखाबू अथवा नुकाबू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-utils.c:1072
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Please check your installation."
msgstr "अपन संस्थापन जाँचू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-utils.c:1141
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
#| msgid "Unable to find file %s."
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "ui फाइल %s खोलबा मे असमर्थ. त्रुटि: %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-utils.c:1161
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
#| msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "वस्तु '%s' को फाइल %s कए अंदर ताकब मे असमर्थ."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-utils.c:1321
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ %s पर"
#. create "Wrap Around" menu item.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-view.c:1245
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Wrap Around"
msgstr "चारोकात व्रेप करू (_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-view.c:1255
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाबू (_E)"
#. create "Match Case" menu item.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-view.c:1265
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Match Case"
msgstr "अक्षर मिलाबू (_M)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-view.c:1379
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "String you want to search for"
msgstr "स्ट्रिंग जकरा अहाँ खोजनाइ चाहैत अछि"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-view.c:1388
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "पंक्ति जकरा पर अहाँ कर्सरकेँ घसकओनाइ चाहैत अछि"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:938
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "हाइलाइट मोड %s उपयोग करू"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:995 ../pluma/pluma-window.c:1896
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
#| msgid "Find Ne_xt"
msgid "Plain Text"
msgstr "सादा पाठ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:996
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "वाक्य रचना हाइलाइटिंग निष्क्रिय करू"
#. Translators: %s is a URI
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1282
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "खोलू '%s'"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1387
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open a recently used file"
msgstr "हालमे प्रयुक्त फाइल खोलू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1393
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open"
msgstr "खोलू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1451
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save"
msgstr "सहेजू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1453
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#| msgid "_Print..."
msgid "Print"
msgstr "छापू"
#. Translators: %s is a URI
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1621
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' सक्रिय करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1874
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#| msgid "Insert spaces"
msgid "Use Spaces"
msgstr "खाली स्थानक प्रयोग करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1945
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#| msgid "_Tab width:"
msgid "Tab Width"
msgstr "टैब चओड़ाइ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Change Case"
msgstr "केस बदलू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "चुनल पाठ क' केस बदलू."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "C_hange Case"
msgstr "केस बदलू (_h)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All _Upper Case"
msgstr "सबहि पैघ अक्षर (_U)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "चुनल पाठकेँ पैघ अक्षरमे बदलू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All _Lower Case"
msgstr "सबहि छोट अक्षर (_L)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "चुनल पाठकेँ छोट अक्षरमे बदलू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Invert Case"
msgstr "केस उलटू (_I)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "चुनल पाठ क' केस उनटू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Title Case"
msgstr "शीर्षक केस (_T)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "प्रत्येक चुनल शब्दसभ क' पहिले अक्षरकेँ कैपिटलाइज़ करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check for latest version of pluma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "जीएडिटक नवीनतम संस्करणक लेल जाँचू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#| msgid "Checked state"
msgid "Check update"
msgstr "अद्यतन जाँचू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:192
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#| msgid "There was an error displaying help."
msgid "There was an error displaying the url."
msgstr "यूआरएल देखाबै मे एकटा त्रुटि छल."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:222
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:233
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#| msgid "_Reload"
msgid "_Download"
msgstr "डाउनलोड (_D)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:250
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#| msgid "Revert to a saved version of the file"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "There is a new version of pluma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "जीएडिटक ई नव संस्करण अछि"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:251
msgid "You can download the new version of pluma by pressing on the download button"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "अहाँ जीएडिटक नव संस्करण केँ डाउनलोड बटन पर दबाएकए डाउनलोड कए सकैत छी"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"वर्तमान दस्ताबेज़ क' विश्लेषण कए रपट देत अछि जे एहिमे कतेक शब्द, पंक्तिसभ, अक्षर आओर नॉन-"
"स्पेस संप्रतीक अछि"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Document Statistics"
msgstr "दस्ताबेज़ सांख्यिकी"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">फाइल नाम</span>"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "Bytes"
msgstr "बाइट"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "संप्रतीक (रिक्त स्थान नहि)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "संप्रतीक (रिक्त स्थान क' सँग)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Document"
msgstr "दस्ताबेज"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "पंक्तिसभ"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Selection"
msgstr "चयन"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Words"
msgstr "शब्द"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "_Update"
msgstr "अद्यतन करू (_U)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Document Statistics"
msgstr "दस्ताबेज़ सांख्यिकी (_D)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़ क' संबंघमे सांख्यिकी सूचना प्राप्त करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "बाहरी कमांड आओर शेल स्क्रिप्ट चलाबू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "External Tools"
msgstr "बाहरी अओजार"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
#| msgid "_External Tools..."
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "बाहरक अओजार प्रबंधित करू (_E)..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "बाहरी अओजार प्रबंधक खोलैत अछि"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
#| msgid "External Tools"
msgid "External _Tools"
msgstr "बाहरक अओजार (_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
#| msgid "External Tools"
msgid "External tools"
msgstr "बाहरक अओजार"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr "शेल आउटपुट"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
#, python-format
#| msgid "Could not revert the file %s."
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "कमांड चलाए नहि सकल: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "एहि कमांडकेँ चलाबै क'लेल अहाँक जरूर भीतर होनाइ चाही"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
msgid "Running tool:"
msgstr "कार्यशील अओजार:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
msgstr "सम्पन्न"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
msgstr "बाहर निकलल"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
#| msgid "Languages"
msgid "All languages"
msgstr "सभटा भाषा"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
#| msgid "Languages"
msgid "All Languages"
msgstr "सभ भाषा"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
msgid "New tool"
msgstr "नवीन अओजार"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "त्वरक पहिले सँ %s क' सँग बान्हल अछि"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "नवीन त्वरक टाइप करू अथवा साफ करब लेल बैक स्पेस दाबू"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "नवीन त्वरक टाइप करू"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
msgid "Stopped."
msgstr "रूकल"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "सबहि दस्ताबेज़"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "सभ दस्ताबेज सिवाय बिनु शीर्षक क'"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Append to current document"
msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़मे जोड़ू"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Create new document"
msgstr "एकटा नवीन दस्ताबेज़ बनाबू "
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current document"
msgstr "मोजुदा दस्ताबेज़"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Current line"
msgstr "मोजुदा पंक्ति"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current selection"
msgstr "मोजुदा चयन"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
#| msgid "Current selection"
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "मोजुदा चयन (दस्तावेजमे पूर्वनिर्धारित)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current word"
msgstr "मोजुदा शब्द"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "तलमे देखाउ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "External Tools Manager"
msgstr "बाहरक अओजार प्रबंधक"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "कर्सर स्थिति पर दिअ'"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "सिर्फ स्थानीय फाइल"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Nothing"
msgstr "किछु नहि"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "सिर्फ रिमोट फाइल"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Replace current document"
msgstr "मोजुदा दस्ताबेज प्रतिस्थापित करू"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "Replace current selection"
msgstr "मोजुदा चयन प्रतिस्थापित करू"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
msgid "Untitled documents only"
msgstr "सिर्फ बिनु शीर्षक क' दस्ताबेज़"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "_Applicability:"
msgstr "अनुप्रयुक्तता (_A):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "_Edit:"
msgstr "संपादन (_E)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Input:"
msgstr "इनपुट (_I):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "आउटपुट (_O):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Save:"
msgstr "सहेजू (_S)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "शार्टकट कुँजी (_S):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Tools:"
msgstr "अओजार (_T)"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "निर्मित"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "दस्ताबेज निर्देशिकामे \"make\" चलाबू"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "दस्ताबेज अवस्थिति पर टर्मिनल खोलू"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open terminal here"
msgstr "एतय टर्मिनल खोलू"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "ट्रैलिंग स्थान हटाबू"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "अपन फाइलमे ट्रेलिंग स्थान हटाबू"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "एकटा पसंदीदा कमांड चलाबू आ एकर आउटपुटकेँ नवीन दस्ताबेजमे राखू"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "कमांड चलाबू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "किनार क' पट्टी सँ सुगम फाइल अभिगम"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Pane"
msgstr "फाइल ब्राउजरक पट्टी"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File System"
msgstr "फाइल तंत्र"
#. ex:ts=8:noet:
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "रिमोट स्थान क' भंडारण सक्रिय करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "फाइल ब्रॉउजर फिल्टर मोड"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "फाइल ब्रॉउजर फिल्टर प्रारूप"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "फाइल ब्रॉउजर रूट निर्देशिका"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "फाइल ब्रॉउजर आभासी रूट निर्देशिका"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with caja etc)"
msgstr ""
"जँ सही अछि तँ फाइल ब्रॉउजर प्लगिन निर्देशिका क' पहिले खुलल दस्ताबेजकेँ देखताह ई मानैत हुए जे "
"फाइल ब्रॉउजर अखन तक प्रयुक्त नहि भेल अछि (एहिलेल ई सामान्यतः कमाँड लाइन सँ एकटा "
"दस्ताबेज क' खोलब पर लागू हाएत अछि अथवा नॉटिलस आदि क' सँग एकरा खोलब सँ)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open With Tree View"
msgstr "तरू दृश्य क' सँग खोलू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr "तरू दृश्य खोलू जखन पुस्तकचिह्न दृश्य क' बजाय फाइल ब्रॉउजर प्लगिन लोड कएल जाएत अछि"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set Location To First Document"
msgstr "पहिले दस्ताबेजमे अवस्थिति सेट करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "सेट करू जे की रिमोट अवस्थिति क' पुनर्भंडारण सक्रिय कएल जएनाइ अछि"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"फाइल ब्रॉउजर रूट निर्देशिका प्रयोग करब क'लेल जखन फाइल ब्रॉउजर प्लगिन लोड कएल जाएत "
"अछि आओर ऑनलोड/ तरू दृश्य सही अछि (_v)."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"फाइल ब्रॉउजर आभासी रूट निर्देशिका प्रयोग करब क'लेल जखन फाइल ब्रॉउजर प्लगिन लोड कएल "
"जाएत अछि आओर ऑनलोड/ तरू दृश्य सही अछि आभासी रूटकेँ वास्तविक रूट सँ हरदम नीच्चाँ होनाइ "
"चाही (_v)."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"फिल्टर प्रारूप जकरासँ फाइल ब्रॉउजरकेँ फिल्टर कएल जएनाइ अछि ई फिल्टर फिल्टर मोड क' शीर्ष "
"पर काम करैत अछि (_m)."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
"ई मान निर्धारित करैत अछि जे फाइल ब्रॉउजर सँ कओन फाइल फिल्टर कएल जाएत अछि. वैध मान "
"अछि: none (किछु नहि फिल्टर करू), hidden (नुकल फाइलसभ फिल्टर करू), binary (द्विपदीय "
"फाइलसभ फिल्टर करू) आओर hidden_and_binary (नुकल आ द्विपदीय दुनू फाइलसभ फिल्टर करू)."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Set root to active document"
msgstr "सक्रिय दस्ताबेज पर रूट सेट करू (_S)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "सक्रिय दस्ताबेज अवस्थिति पर रूट सेट करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Open terminal here"
msgstr "एतय टर्मिनल खोलू (_O)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "मोजुदा खुलल निर्देशिका पर एकटा टर्मिनल खोलू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser"
msgstr "फाइल ब्रॉउजर"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "नवीन निर्देशिकाकेँ बनाबै क' दौरान त्रुटि आएल"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "नवीन फाइलकेँ बनाबै क' दौरान त्रुटि आएल"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "फाइल अथवा निर्देशिका क' पुनर्नामकरण क' दौरान त्रुटि आएल"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "फाइल अथवा निर्देशिका मेटाबै क' दौरान त्रुटि आएल"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "एकटा निर्देशिका फाइल प्रबंधकमे खोलब क' जमावट क' दौरान एकटा त्रुटि आएल"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "एकटा रूट निर्देशिका जमावट क' दौरान एकटा त्रुटि आएल"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "एकटा निर्देशिका लोड करब क' दौरान एकटा त्रुटि आएल"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred"
msgstr "एकटा त्रुटि आएल"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1197
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"रद्दीमे फाइल नहि भेज सकैत अथि, की अहाँ एकरा\n"
"स्थायी रूपेँ मेटान चाहते हैं?"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "फाइल \"%s\" रद्दीमे नहि भेजल जाए सकैत अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1204
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "चुनल फाइल रद्दीमे नहि भेजल जाए सकैत अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "की अहाँ सुनिश्चित छी जे अहाँ \"%s\" केँ स्थायी रूपेँ मेटएनाइ चाहैत छी?"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "की अहाँ समझैत छी जे अहाँ \"%s\" चुनल फाइल स्थायी रूपेँ मेटाएनाइ चाहैत छी?"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1243
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "जँ अहाँ एकटा मद मेटाबै छी, तँ ई हमेशा कए लेल खतम भए जाइछ."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1666
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(रिक्त)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3304
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3542
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "file"
msgstr "फाइल"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3566
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"नवीन फाइल अखन फिल्टर भ' चुकल अछि अहाँक फिल्टर जमावटकेँ फाइलकेँ देखाबै क'लेल संयोजित करब "
"हएताह"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3594
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "directory"
msgstr "निर्देशिका"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3614
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:701
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिह्न"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Filter"
msgstr "फिल्टर (_F)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:787
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Move To Trash"
msgstr "रद्दीमे लए जाउ (_M)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "रद्दीमे चुनल फाइल अथवा निर्देशिका लए जाउ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Delete"
msgstr "मेटाबू (_D)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "चुनल फाइल अथवा निर्देशिका मेटाबू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Up"
msgstr "उप्पर"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open the parent folder"
msgstr "जनक फोल्डर खोलू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_New Folder"
msgstr "नवीन फ़ोल्डर (_N)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:804
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add new empty folder"
msgstr "नवीन खाली फोल्डर जोड़ू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "New F_ile"
msgstr "नवीन फाइल (_i)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add new empty file"
msgstr "नवीन खाली फाइल जोड़ू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Rename"
msgstr "नाम बदलू (_R)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "चुनल फाइल अथवा फोल्डर क' फिर नाम दिअ'"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Previous Location"
msgstr "पछिला स्थान (_P)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "पछिला सैर कएल स्थान पर जाउ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Next Location"
msgstr "अगिला स्थान (_N)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "अगिला सैर कएल स्थान पर जाउ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Re_fresh View"
msgstr "दृश्य ताजा करू (_f)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Refresh the view"
msgstr "दृश्य ताजा करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_View Folder"
msgstr "फोल्डर देखू (_V)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "View folder in file manager"
msgstr "फाइल प्रबंधकमे फोल्डर देखू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show _Hidden"
msgstr "नुकलकेँ देखाबू (_H)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "नुकल फाइलसभ आ फोल्डरसभकेँ देखाबू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show _Binary"
msgstr "द्विपदीय देखाबू (_B)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show binary files"
msgstr "द्विपदीय फाइल देखाबू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:962
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:971
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Previous location"
msgstr "पछिला स्थान"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:964
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to previous location"
msgstr "पछिला स्थान पर जाउ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:966
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:987
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "पहिले क' खुलल स्थान पर जाउ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Next location"
msgstr "अगिला स्थान"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to next location"
msgstr "अगिला स्थान पर जाउ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1197
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Match Filename"
msgstr "फाइलनाम मिलान करू (_M)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2072
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "आरोहित वाल्यूमक लेल कोनो आरोहित वस्तु नहि: %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2152
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
#| msgid "Could not open the file %s."
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "मीडिया नहि खोलि सकल: %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2199
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
#| msgid "Could not open the file %s."
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "वाल्यूम आरोहित नहि कए सकल: %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Indent"
msgstr "हाशिया छोड़ू (_I)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Indent selected lines"
msgstr "चुनल पंक्तिसभमे हाशिया छोड़ू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "U_nindent"
msgstr "हाशिया हटाबू (_n)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unindent selected lines"
msgstr "चुनल पंक्तिसभमे हाशिया नहि छोड़ू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Indent Lines"
msgstr "हाशिया पंक्ति"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Indents or un-indents selected lines."
msgstr "चुनल पंक्तिसभमे हाशिया जोड़ैत अथवा हटबैत अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr "Emacs, Kate आओर Vim-शैली मोडलाइन pluma क'लेल समर्थन करैत अछि."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Modelines"
msgstr "मोडलाइन"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
msgstr "तलवर्ती पैनलमे खड़ा अंतःक्रियात्मक पाइथन कँसोल "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
msgid "Python Console"
msgstr "पाइथन कँसोल "
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
msgstr "कमांड रंग (_o):"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
#| msgid "Border color"
msgid "_Error color:"
msgstr "त्रुटि रंग (_E):"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Quick Open"
msgstr "तेजी सँ खोलनाइ"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
msgid "Quick open"
msgstr "तेजी सँ खोलनाइ"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
#| msgid "Close document"
msgid "Quickly open documents"
msgstr "दस्तावेज तेजी सँ खोलू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#| msgid "Save all open files"
msgid "Quickly open files"
msgstr "फाइल तेजी सँ खोलू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
msgstr "तेजी सँ पाठ क' खुलल रूपसँ प्रयुक्त टुकड़ा दिअ'"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Snippets"
msgstr "स्निपेट"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "<b>Activation</b>"
msgstr "<b>सक्रियकरण</b>"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "नवीन स्निपेट बनाउ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "चुनल स्निपेट मेटाउ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "चुनल स्निपेट त्यागू"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Import snippets"
msgstr "स्निपेट आयात करू"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "शार्टकट कुँजी (_h):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "शॉर्टकट कुंजी जकर संग स्नपेट सक्रिय अछि"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
msgstr "टैब दबाबै कए बाद एकटा शब्द जकरा संग स्निपेट सक्रिय एकल गेल अछि"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "Snippets Manager"
msgstr "स्निपेट प्रबंधक"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "_Drop targets:"
msgstr "लक्ष्य छोडू (_D):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "_Snippets:"
msgstr "स्निपेट (_S):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "टैब ट्रिगर (_T):"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "स्निपेट प्रबंधित करू (_S)..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
msgid "Manage snippets"
msgstr "स्निपेट प्रबंधित करू"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
msgid "Snippets archive"
msgstr "स्निपेट अभिलेख"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "एकटा नवीन स्निपेट जोड़ू..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
msgid "Global"
msgstr "वैश्विक"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "चुनल स्निपेट वापस लिअ'"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
msgid ""
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
msgstr ""
"ई एकटा वैध टैब ट्रिगर नहि अछि ट्रिगर अथवा तँ अक्षर राखि सकैत अछि अथवा एकटा असगर, गैर "
"अक्षरसांख्यिक, संप्रतीक जहिना {, [, इत्यादि."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "आयातक काले निम्नलिखित त्रुटि आएल: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
msgid "Import successfully completed"
msgstr "आयात सफलतापूर्वक संपन्न"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
msgid "All supported archives"
msgstr "सभटा समर्थित अभिलेख"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip संकुचित अभिलेख"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 संकुचित अभिलेख"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
msgid "Single snippets file"
msgstr "एकल स्निपेट फाइल"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
msgid "All files"
msgstr "सबहि फाइल"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "निर्यातक काले त्रुटि निम्नलिखित त्रुटि आएल: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
msgid "Export successfully completed"
msgstr "निर्यात सफलतापूर्वक संपन्न"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "अपन निर्यातमे की अहाँ चुनल <b>तंत्र</b> स्निपेट सामिल करबा चाहैत छी?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "निर्यातक लेल कोनो स्निपेट चुनल नहि अछि"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
msgid "Export snippets"
msgstr "स्निपेट निर्यात करू"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "नवीन शॉर्टकट टाइप करू, अथवा साफ करब लेल बैक स्पेस दाबू"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "नवीन शॉर्टकट टाइप करू"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive `%s` could not be created"
msgstr "अभिलेख `%s` नहि बनाएल जाए सकल"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory `%s` does not exist"
msgstr "लक्ष्य निर्देशिका `%s` मोजुद नहि"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
msgstr "लक्ष्य निर्देशिका `%s` वैध निर्देशिका नहि अछि"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File `%s` does not exist"
msgstr "फाइल `%s` मोजुद नहि"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
msgstr "फाइल `%s` एकटा वैध स्निपेट फाइल नहि अछि"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
msgstr "आयातित फाइल `%s` एकटा वैध स्निपेट फाइल नहि अछि"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive `%s` could not be extracted"
msgstr "अभिलेख `%s` निकालल नहि जाए सकल"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "निम्नलिखित फाइल आयात नहि कएल जाए सकल: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
msgstr "फाइल `%s` एकटा वैध स्निपेट अभिलेख नहि अछि"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
#, python-format
msgid ""
"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr "पाइथन कमांड (%s) क' निष्पादन अधिकतम समय सँ आगाँ निकलि गेल , निष्पादन त्यागल गेल ."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
#, python-format
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
msgstr "पाइथन कमांड क' (%s) निष्पादन बिफल रहल : %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "S_ort..."
msgstr "छाँटू (_o)..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "वर्तमान चयन अथवा दस्ताबेज़केँ छाँटू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "Sort"
msgstr "छाँटू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "चुनल पाठ अथवा दस्ताबेज़ क्रमबद्ध करैत अछि"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "कॉपीसभ मेटाबू (_e)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
msgid "S_tart at column:"
msgstr "कॉलम पर शुरु करू (_t):"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "अहाँ छाँटबाक क्रियाकेँ पूर्ववत् नहि कए सकैछ"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "केस उपेक्षा करू (_I)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "_Reverse order"
msgstr "विपरीत अनुक्रम (_R)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Sort"
msgstr "छाँटू (_S)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:499
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(कोनो सुझाओल शब्द नहि)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_More..."
msgstr "बेसी (_M)..."
#. Ignore all
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Ignore All"
msgstr "सबहि उपेक्षा करू (_I)"
#. + Add to Dictionary
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Add"
msgstr "जोड़ू (_A)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "वर्तनी सुझाव (_S)..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Check Spelling"
msgstr "वर्तनी जाँचू "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Suggestions"
msgstr "सुझाव"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:605
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(सही वर्तनी)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:748
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Completed spell checking"
msgstr "वर्तनी जाँच सम्पन्न"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
#| msgid "language|%s (%s)"
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
#| msgid "Unknown"
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "अज्ञात (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#| msgid "Use Default Font"
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Set language"
msgstr "भाषा नियत करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Languages"
msgstr "भाषा"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:75
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#| msgid "_Check Spelling"
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "वर्तनी जाँचू (_C)..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:77
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़मे गलत वर्तनी लेल जाँचू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:83
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set _Language..."
msgstr "भाषा नियत करू (_L)..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:85
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़ क' भाषा नियत करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "वर्तनी स्वचालित जाँचू (_A)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़ क' वर्तनी जाँच स्वचालित करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:761
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The document is empty."
msgstr "दस्ताबेज़ खाली अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:794
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "No misspelled words"
msgstr "कोनो गलत वर्तनी बला शब्द नहि"
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़ क' भाषा चुनू (_l)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>भाषा</b>"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "<b>word</b>"
msgstr "<b>शब्द</b>"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Add w_ord"
msgstr "शब्द जोड़ू (_o)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Cha_nge"
msgstr "बदलू (_n)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
msgid "Change A_ll"
msgstr "सबहि बदलू (_l)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
msgid "Change _to:"
msgstr "मे बदलू (_t):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
msgid "Check _Word"
msgstr "शब्द जाँचू (_W)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Check spelling"
msgstr "वर्तनी जाँचू "
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "सबहि उपेक्षा करू (_A)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "Language:"
msgstr "भाषा:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
msgid "Misspelled word:"
msgstr "गलत वर्तनी बला शब्द:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
msgid "User dictionary:"
msgstr "प्रयोक्ता शब्दकोश:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
msgid "_Ignore"
msgstr "उपेक्षा करू (_I)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
msgid "_Suggestions:"
msgstr "सुझाव (_S):"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़मे वर्तनी जाँचैत अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Spell Checker"
msgstr "वर्तनी जाँचकर्ता"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Tags"
msgstr "टैगसभ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "अहाँ जाहि समूह टैग क' उपयोग कएनाइ चाहैत छी ओकर चयन करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन (_P)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "उपलब्ध टैग सूचीसभ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "Abbreviated form"
msgstr "संक्षिप्ताक्षर प्रपत्र"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviation"
msgstr "संक्षिप्ताक्षर"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Above"
msgstr "उप्पर"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "सुगमता कुँजी संप्रतीक"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr "संक्षिप्ताक्षर"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "पंक्तिबद्ध करू"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr "पंक्तिबद्ध संप्रतीक"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "वैकल्पिक"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor"
msgstr "एंकर"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "एंकर URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
msgid "Applet class file code"
msgstr "एप्पलेट वर्ग फाइल कोड"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "एप्पलेट वर्ग फाइल कोड (पदावनत)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Array"
msgstr "सरणी"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Associated information"
msgstr "संयुक्त सूचना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
msgid "Author info"
msgstr "लेखक सूचना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Axis related headers"
msgstr "अक्ष संबंधित हेडर"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
msgid "Background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रँग"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "पृष्ठभूमि रँग (पदावनत)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Background texture tile"
msgstr "पृष्ठभूमि टेक्चर रँग"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "पृष्ठभूमि टेक्चर टाइल (पदावनत)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
msgid "Base URI"
msgstr "आधार URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Base font"
msgstr "आधार फाँट"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "बेस फॉन्ट (पदावनत)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Bold"
msgstr "गाढ़ा"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Border"
msgstr "किनार"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "किनार (पदावनत)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Border color"
msgstr "किनार रँग"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Cell rowspan"
msgstr "सेल रॉउसन"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Center"
msgstr "केंद्र"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "केंद्र (पदावनत)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "लिँक कएल संसाधन क' संप्रतीक एनकोडिंग"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Checked (state)"
msgstr "जाँचल गेल (स्थिति)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Checked state"
msgstr "जाँचल गेल स्थिति"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Citation"
msgstr "प्रशस्ति पत्र"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Cite reason for change"
msgstr "बदलाव क'लेल तर्क दिअ'"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Class implementation ID"
msgstr "वर्ग कार्यान्वयन ID"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
msgid "Class list"
msgstr "टैग सूची"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
msgid "Clear text flow control"
msgstr "पाठ त्रुटि नियंत्रण साफ करू"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Code content type"
msgstr "कोड सामग्री प्रकार"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Color of selected links"
msgstr "चुनल पंक्तिसभक रँग"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "चुनल लिँक क' रँग (पदावनत)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Column span"
msgstr "कॉलम स्पैन"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
msgid "Columns"
msgstr "स्तंभ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
msgid "Computer code fragment"
msgstr "कंप्यूटर कोड फ्रैगमेंट"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Content scheme"
msgstr "विषय योजना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Content type"
msgstr "विषय प्रकार"
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "विषय प्रकार (पदावनत)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Coordinates"
msgstr "निर्देशाँक"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
msgid "DIV Style container"
msgstr "DIV स्टाइल धारक"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "DIV container"
msgstr "DIV धारक"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Date and time of change"
msgstr "बदलाव क' दिनाँक आ समय"
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "Declare flag"
msgstr "फ्लैग घोषित करू"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Defer attribute"
msgstr "गुण अंतर"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Definition description"
msgstr "परिभाषा वर्णन"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Definition list"
msgstr "परिभाषा सूची"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
msgid "Definition term"
msgstr "परिभाषा पद"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Deleted text"
msgstr "मेटाएल पाठ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
msgid "Direction"
msgstr "दिशा"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Directionality"
msgstr "दिशात्मकता"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "दिशात्मकता (पदावनत)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Directory list"
msgstr "निर्देशिका सूची"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Disabled"
msgstr "निष्क्रिय"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Document base"
msgstr "दस्ताबेज़ आधार"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Document body"
msgstr "दस्ताबेज़ बाडी"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Document head"
msgstr "दस्ताबेज़ हेड"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Document title"
msgstr "दास्ताबेज़ शीर्षक"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Document type"
msgstr "दस्ताबेज़ प्रकार"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Element ID"
msgstr "तत्व ID"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Embedded object"
msgstr "एंबेडेड वस्तु"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Emphasis"
msgstr "दबाव"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Encode type"
msgstr "एनकोड प्रकार"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Figure"
msgstr "आकृति"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Font face"
msgstr "फाँट फेस"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "फॉन्ट फेस (पदावनत)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "For label"
msgstr "लेबल क'लेल "
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Forced line break"
msgstr "दबावयुक्त पँक्ति खँड"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Form"
msgstr "प्रारूप"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Form action handler"
msgstr "प्रारूप एक्शन नियंत्रणकर्ता"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Form control group"
msgstr "प्रारूप नियंत्रण समूह"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Form field label text"
msgstr "प्रारूप क्षेत्र लेबल पाठ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Form input"
msgstr "प्रारूप आगत"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Form input type"
msgstr "प्रारूप आगत प्रकार"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Form method"
msgstr "प्रारूप विधि"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Forward link"
msgstr "लिँक अग्रसारित करू"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Frame"
msgstr "फ्रेम "
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Frame render parts"
msgstr "फ्रेम रेंडर पार्ट"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Frame source"
msgstr "फ्रेम श्रोत"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Frame target"
msgstr "फ्रेम लक्ष्य"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
msgid "Frameborder"
msgstr "फ्रेमबार्डर"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Frameset"
msgstr "फ्रेमसेट"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "Frameset columns"
msgstr "फ्रेमसेट कॉलम"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "Frameset rows"
msgstr "फ्रेमसेट पँक्ति"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "Framespacing"
msgstr "फ्रेमस्पेसिंग"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "Generic embedded object"
msgstr "जेनेरिक एंबेडेड ऑब्जेक्ट"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Generic metainformation"
msgstr "जेनेरिकमेटाइनफॉरमेशन"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Generic span"
msgstr "जेनेरिक स्पैन"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - विशेष संप्रतीक"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML - टैग"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "HTML root element"
msgstr "HTML रूट तत्व"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "HTML version"
msgstr "HTML संस्करण"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "HTTP header name"
msgstr "HTTP हेडर नाम"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
msgid "Header cell ID's"
msgstr "हेडर सेल ID's"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Heading"
msgstr "शीर्षक"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Heading 1"
msgstr "शीर्षक 1"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Heading 2"
msgstr "शीर्षक 2"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Heading 3"
msgstr "शीर्षक 3"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
msgid "Heading 4"
msgstr "शीर्षक 4"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Heading 5"
msgstr "शीर्षक 5"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "Heading 6"
msgstr "शीर्षक 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "Height"
msgstr "उँचाइ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "Horizontal rule"
msgstr "क्षैतिज नियम"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Horizontal space"
msgstr "क्षैतिज स्थान"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "क्षैतिज स्थान (पदावनत)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
msgid "HttP header name"
msgstr "HttP हेडर नाम"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "I18N BiDi over-ride"
msgstr "I18N BiDi over-ride"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
msgid "Image"
msgstr "बिंब"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Image map"
msgstr "बिंब नक्शा"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Image map area"
msgstr "बिंब नक्शा क्षेत्र"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Image map name"
msgstr "बिंब नक्शा नाम"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
msgid "Image source"
msgstr "बिंब श्रोत"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
msgid "Inline frame"
msgstr "अवैध फाइल नाम"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Inline layer"
msgstr "इनलाइन स्तर"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
msgid "Inserted text"
msgstr "दिनाँक/समय प्रविष्ट करू"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Instance definition"
msgstr "उदाहरण परिभाषा"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Italic text"
msgstr "इटालिक पाठ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Java applet"
msgstr "जावा एप्पलेट"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "जावा एप्पलेट (पदावनत)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "Label"
msgstr "लेबल"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "Language code"
msgstr "भाषा कोड"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "Large text style"
msgstr "पैघ पाठ स्टाइल"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
msgid "Layer"
msgstr "स्तर"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "Link color"
msgstr "रँग लिँक करू"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "लिँक रँग (पदावनत)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "List item"
msgstr "सूची वस्तु"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "फाइल अपलोड क'लेल MIME प्रकार क' सूची"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "List of supported character sets"
msgstr "समर्थित संप्रतीक सेट क' सूची"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Listing"
msgstr "अनुसूचन"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Local change to font"
msgstr "फ़ॉन्टमे स्थानीय बदलाव"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "Long description link"
msgstr "नमहर वर्णन लिँक"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "Long quotation"
msgstr "नमहर उद्धरण"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "Mail link"
msgstr "डाक लिँक"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "Margin pixel height"
msgstr "हाशिया पिक्सेल उँचाइ"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "Margin pixel width"
msgstr "हाशिया पिक्सेल चओड़ाइ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "Marquee"
msgstr "Marquee"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "पाठ क्षेत्र क' अधिकतम नमाइ"
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "Media-independent link"
msgstr "मीडिया स्वतंत्र सूची"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "Menu list"
msgstr "मेनू सूची"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "मेनू सूची (पदावनत)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "Multi-line text field"
msgstr "बहु पंक्ति पाठ क्षेत्र"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "Multicolumn"
msgstr "बहुकॉलम"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "Multiple"
msgstr "बहुमुखी"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Named property value"
msgstr "नामित संपत्ति मान"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Next ID"
msgstr "अगिला ID"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "No URI"
msgstr "कोनो URI नहि"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "No embedded objects"
msgstr "कोनो एंबेडेड ऑब्जेक्ट नहि"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "No frames"
msgstr "कोनो फ्रेम नहि"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "No layers"
msgstr "कोनो स्तर नहि"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "No line break"
msgstr "कोनो पंक्ति टूटन नहि"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "No resize"
msgstr "आकार नहि बदलू"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "No script"
msgstr "कोनो स्क्रिप्ट नहि"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
msgid "No shade"
msgstr "कोनो छायांकन नहि"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "कोनो छाया नहि (पदावनत)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "No word wrap"
msgstr "कोनो शब्द रैप नहि"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "कोनो शब्द रैप नहि (पदावनत)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Non-breaking space"
msgstr "गैर टूटन स्थान"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
msgid "Note"
msgstr "नोट"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Object applet file"
msgstr "वस्तु एप्पलेट फाइल"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "वस्तु एप्पलेट फाइल (पदावनत)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Object data reference"
msgstr "वस्तु आंकड़ा संदर्भ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "पंक्तिबद्ध संप्रतीक क'लेल ऑफसेट"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSubmit घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Option group"
msgstr "विकल्प समूह"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Option selector"
msgstr "फाँट चयनक"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Ordered list"
msgstr "आदेश कएल गेल सूची"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Output media"
msgstr "आउटपुट मीडिया"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Paragraph"
msgstr "अनुच्छेद"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Paragraph class"
msgstr "अनुच्छेद वर्ग"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Paragraph style"
msgstr "अनुच्छेद स्टाइल"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Preformatted listing"
msgstr "पूर्वसंरूपित सूचन"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Preformatted text"
msgstr "पूर्वसंरूपित पाठ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "प्रोफाइल मेटाइंफो शब्दकोश"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Prompt message"
msgstr "प्राँप्ट सँदेश"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Push button"
msgstr "पुश बटन"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Quote"
msgstr "उद्धरण"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Range"
msgstr "सीमा"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "ReadOnly पाठ आओर कूटशब्द"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Reduced spacing"
msgstr "घटल स्पेसिंग"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "घटल स्पेसिंग (पदावनत)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Reverse link"
msgstr "विपरीत लिँक"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Root"
msgstr "रूट"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
msgid "Rows"
msgstr "पंक्तिसभ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "कतार आ कॉलम क' बीच रूलिंग"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "नमूना प्रोग्राम आउटपुट, स्क्रिप्ट"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "हेडर सेल द्वारा कवर कएल गेल स्कोप"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Script language name"
msgstr "भाषा नाम स्क्रिप्ट करू"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
#| msgid "Script statments"
msgid "Script statements"
msgstr "स्क्रिप्ट कथन"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Scrollbar"
msgstr "स्क्रॉलबार"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Selectable option"
msgstr "चयन योग्य विकल्प"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Selected"
msgstr "चुनल"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Server-side image map"
msgstr "सर्वर साइड बिंब मैप"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
msgid "Shape"
msgstr "रूप"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Short inline quotation"
msgstr "छोट इनलाइन उद्धरण"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
msgid "Single line prompt"
msgstr "एकल लाइन प्राँप्ट"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "आकार (पदावनत)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Small text style"
msgstr "छोट पाठ स्टाइल"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Soft line break"
msgstr "सॉफ्ट लाइन ब्रेक"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Sound"
msgstr "ध्वनि"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Source"
msgstr "श्रोत"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Space separated archive list"
msgstr "स्थान सँ अलग अभिलेखा सूची"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Spacer"
msgstr "स्पेसर"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Spacing between cells"
msgstr "सेल क' बीचमे स्पेसिंग"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Spacing within cells"
msgstr "सेल क' भीतर स्पेसिंग"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Span"
msgstr "स्पैन"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Square root"
msgstr "वर्ग मूल"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Standby load msg"
msgstr "स्टैंडबाई लोड सँदेश"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
msgid "Starting sequence number"
msgstr "श्रृंखला सँख्याकेँ आरंभ कए रहल अछि"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "आरंभिक श्रृंखला सँख्या (पदावनत)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Strike-through text"
msgstr "पाठ काटि दिअ'"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "आर-पार कटल पाठ (पदावनत)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Strike-through text style"
msgstr "पाठ स्टाइल काटि दिअ'"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "आर-पार कटल पाठ (पदावनत)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Strong emphasis"
msgstr "बेसी जोर"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Style info"
msgstr "स्टाइन सूचना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Subscript"
msgstr "सबस्क्रिप्ट"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Superscript"
msgstr "सूपरस्क्रिप्ट"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Tab order position"
msgstr "टैब क्रम स्थिति"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Table"
msgstr "सारणी"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Table body"
msgstr "टेबल बाडी"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Table caption"
msgstr "स्थान कैप्शन"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Table column group properties"
msgstr "टेबल कॉलम समूह गुण"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Table column properties"
msgstr "टेबल कॉलम गुण"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Table data cell"
msgstr "टेबल डाटा सेल"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Table footer"
msgstr "टेबल फुटर"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Table header"
msgstr "टेबल शीर्षक"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Table header cell"
msgstr "टेबल हेडर सेल"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "Table row"
msgstr "सारणी पंक्ति"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "Table summary"
msgstr "सारणी सारांश"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "Target - Blank"
msgstr "लक्ष्य - रिक्त"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
msgid "Target - Parent"
msgstr "लक्ष्य - जनक"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
msgid "Target - Self"
msgstr "लक्ष्य - स्वयं"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Target - Top"
msgstr "लक्ष्य - शीर्ष"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "टेलीटाइप अथवा मोनोस्पेस पाठ स्टाइल"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Text color"
msgstr "पाठ रँग"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "पाठ रँग (पदावनत)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Text entered by user"
msgstr "प्रयोक्ता द्वारा दाखिल पाठ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Topmargin in pixels"
msgstr "पिक्सेलमे शीर्षहाशिया"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Underlined text style"
msgstr "रेखाँकित पाठ स्टाइल"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Unordered list"
msgstr "अक्रमब्ध सूची"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Use image map"
msgstr "बिंब नक्शा क' प्रयोग करू"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Value"
msgstr "मान"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Value interpretation"
msgstr "मान निर्वचन"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Variable or program argument"
msgstr "चर अथवा प्रोग्राम तर्क"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "लंबवत सेल पंक्तिबद्ध"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Vertical space"
msgstr "लंबवत स्थान"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "लंबवत स्थान (पदावनत)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Visited link color"
msgstr "भ्रमण कएल लिँक रँग"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "भ्रमण कएल लिँक रँग (पदावनत)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Width"
msgstr "चओड़ाइ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "XHTML 1.0 - टैग"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "पुस्तक सूची (साइट)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "पुस्तकसूची (मद)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "पुस्तकसूची (शॉर्टसाइट)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "पुस्तकसूची (thebibliography)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Brackets ()"
msgstr "कोष्ठक ()"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets <>"
msgstr "कोष्ठक <>"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "कोष्ठक []"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr "कोष्ठक {}"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "फाइल टिप्पणी"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Footnote"
msgstr "पाद टिप्पणी"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosin"
msgstr "फंक्शन cosin"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "फंक्शन e^"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function exp"
msgstr "फंक्शन एक्स"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log"
msgstr "फंक्शन लॉग"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function log10"
msgstr "फंक्शन लॉग log10"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Function sine"
msgstr "फंक्शन साइन"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek alpha"
msgstr "युनानी अल्फा"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek beta"
msgstr "युनानी बीटा"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek epsilon"
msgstr "यूनानी एप्सिलोन"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek gamma"
msgstr "युनानी गामा"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek lambda"
msgstr "ग्रीक लांबा"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek rho"
msgstr "युनानी rho"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Greek tau"
msgstr "युनानी tau"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "हेडर 0 (अध्याय)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "हेडर 0 (chapter*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "हेडर 1 (section)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "हेडर 1 (section*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "हेडर 2 (उपखँड)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "हेडर 2 (उपखँड*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "हेडर 3 (उपखँड)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "हेडर 3 (उपखँड*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "हेडर 4 (अनुच्छेद)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "Header appendix"
msgstr "हेडर परिशिष्ट"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "Item"
msgstr "मद"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "Item with label"
msgstr "लेबल क' सँग मद"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Latex - Tags"
msgstr "Latex - टैग"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "List description"
msgstr "वर्णन क' सूची दिअ'"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "List enumerate"
msgstr "सूची पैघ करू"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "List itemize"
msgstr "मद क' रूपमे सूची बनाबू"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Maths (display)"
msgstr "गणित (देखाबू)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Maths (inline)"
msgstr "गणित (इनलाइन)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator fraction"
msgstr "ऑपरेटर फ्रैक्शन"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "ऑपरेटर इंटगरल (प्रदर्शन)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "ऑपरेटर इंटगरल (इनलाइन)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "ऑपरेटर योग (डिसप्ले)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "ऑपरेटर योग (इनलाइन)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Reference label"
msgstr "संदर्भ लेबल"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Reference ref"
msgstr "संदर्भ ref"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol <<"
msgstr "सँकेत <<"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol <="
msgstr "सँकेत <="
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol >="
msgstr "सँकेत >="
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol >>"
msgstr "सँकेत >>"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol and"
msgstr "सँकेत आओर"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol const"
msgstr "सँकेत const"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "सँकेत d-by-dt"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "सँकेत d-by-dt-आंशिक"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "सँकेत d2-by-dt2-आंशिक"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol dagger"
msgstr "सँकेत डैगर"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol equiv"
msgstr "सँकेत equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol hyphen --"
msgstr "सँकेत hyphen --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol hyphen ---"
msgstr "सँकेत hyphen ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "सँकेत अनंत"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "सँकेत मैथस्पेस ,"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "सँकेत मैथस्पेस ."
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "सँकेत मैथस्पेस _"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "सँकेत मैथस्पेस __"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Symbol simeq"
msgstr "सँकेत simeq"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Symbol star"
msgstr "सँकेत तारा"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface bold"
msgstr "टाइपफेस बोल्ड"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr "टाइपफेस इटालिक"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Typeface slanted"
msgstr "टाइपफेस झुकल"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Typeface type"
msgstr "टाइपफेस प्रकार"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "नहि टूटए बला पाठ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
msgstr ""
"एकटा विधि प्रदान करैत अछि जे दस्ताबेज़मे सामान्यतः प्रयोगमे आबैबला टैब/स्ट्रिंगकेँ बिनु टाइप "
"कएल आसानी सँ प्रविष्ट कएल जाए सकैत अछि."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Tag list"
msgstr "टैग सूची"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT - अक्ष"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - तत्व"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - प्रकार्य"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "पूर्वज"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "पूर्वज अथवा स्वयं"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr "गुण"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr "शिशु"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr "उत्तराधिकारी"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr "descendant-or-self"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr "अनुसरण कए रहल अछि"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr "सिबलिंग क' अनुसरण कए रहल अछि"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr "नेमस्पेस"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr "मातृ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr "पूर्ववर्ती"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr "पूर्ववर्ती-सिब्लिंग"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr "स्वयं"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - टैग"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "दिनाँक/समय प्रविष्ट करू (_s)..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "कर्सर क' स्थान पर वर्तमान दिनाँक तथा आओर प्रविष्ट करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Available formats"
msgstr "उपलब्ध प्रारूप"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:763
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "दिनाँक/समय प्रविष्ट करब बला प्लगइनकेँ कॉन्फ़िगर करू ..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "दिनाँक/समय प्रविष्ट करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "कर्सर क' स्थान पर वर्तमान दिनाँक आओर समय प्रविष्ट करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "दिनाँक आ समय प्रविष्ट करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Use the _selected format"
msgstr "चुनल प्रारूप क'उपयोग करू (_s)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Insert"
msgstr "प्रविष्ट करू (_I)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Use custom format"
msgstr "मनपसंद प्रारूप क' उपयोग करू (_U)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> जखन दिनाँक अथवा समय प्रविष्ट करू...</span>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "दिनाँक/समय प्लगइन विन्यस्त करू"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "प्रारूप लेल पूछू (_P)"