xed/po/sk.po

5184 lines
140 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-11-07 16:52:18 -06:00
# translation of pluma.HEAD.po to Slovak
2011-11-07 13:46:58 -06:00
# translation of sk.po to Slovak
# Slovak translation of sk.po
2011-11-07 16:52:18 -06:00
# pluma sk.po
2011-11-07 13:46:58 -06:00
# Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-2002,2003.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Project-Id-Version: pluma\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-17 23:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 23:45+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Edit text files"
msgstr "Úprava textových súborov"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:755
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"Pre oblasť editora sa použije toto písmo. Nastavenie sa prejaví iba ak je "
"vypnutá voľba \"Použiť štandardné písmo\"."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:2 ../pluma/pluma-plugin-manager.c:804
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktívne zásuvné moduly"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "Automaticky nájdené kódovania"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Auto Save"
msgstr "Automatické ukladanie"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "Interval pre automatické ukladanie"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatické odsadenie"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "Prípona záložnej kópie"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Písmo pre telo pri tlači"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Spodný panel je viditeľný"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Vytvárať záložné kópie"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Zobraziť čísla riadkov"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Pravý okraj pri zobrazení"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Editor Font"
msgstr "Písmo editora"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Povoliť zvýrazňovanie syntaxu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Povoliť zvýrazňovanie syntaxu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Kódovania zobrazené v menu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""
"Prípona používaná pre mená súborov zálohy. Nastavenie sa prejaví, iba ak "
"máte zapnuté \"Vytvárať záložné kópie\"."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Písmo hlavičky pri tlači"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Zvýrazniť aktuálny riadok"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Zvýrazniť zodpovedajúcu zátvorku"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"lines."
msgstr ""
"Ak je táto hodnota 0, pri tlači sa nebudú vkladať čísla riadkov. Inak bude "
"každých n riadkov zobrazené jeho číslo."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert spaces"
msgstr "Vložiť medzery"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Písmo pre čísla riadkov pre tlač"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Režim zalamovania riadkov"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"writable by default."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
"Zoznam aktívnych zásuvných modulov. Obsahuje \"Umiestnenie\" aktívnych "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"zásuvných modulov. Pozrite si súbor .pluma-plugin, aby ste získali "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"\"Umiestnenie\" daného zásuvného modulu."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"Zoznam kódovaní dostupných v menu Kódovanie znakov v dialógu pre výber "
"súboru. Použijú sa iba známe kódovania."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr "Maximálna počet obnoviteľných akcií"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Počet nedávnych súborov"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Maximálny počet akcií, ktoré bude pluma schopný vrátiť späť alebo opätovne "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"spraviť. Použite \"-1\" pre neobmedzený počet akcií."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Maximálny počet akcií, ktoré bude pluma schopný vrátiť späť alebo opätovne "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"spraviť. Použite \"-1\" pre neobmedzený počet akcií. Zastaralé od 2.12.0"
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:34
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:37
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:38
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Počet minút, po ktorých pluma automaticky uloží zmenené súbory. Toto "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"nastavenie sa prejaví, iba ak máte zapnuté \"Automatické ukladanie\"."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print Header"
msgstr "Tlačiť hlavičku"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:40
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:41
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Zvýrazňovanie syntaxu pre tlač"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:42
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Režim zalamovania riadkov pri tlači"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Pozícia pravého okraja"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:50
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans 8"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:51
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Bočný panel je viditeľný"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Smart Home End"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
"encodings are used."
msgstr ""
"Utriedený zoznam kódovaní používaných pri automatickom určovaní kódovania "
"súboru. \"CURRENT\" je aktuálne lokálne nastavenie. Použijú sa iba "
"podporované kódovania."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:54
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:55
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Určuje, ako zalamovať riadky pre tlač. \"GTK_WRAP_NONE\" bez zalamovania, "
"\"GTK_WRAP_WORD\" pre zalamovanie na okraji slov a \"GTK_WRAP_CHAR\" pre "
"zalamovanie na ľubovoľnom znaku. Uvedomte si, že tieto hodnoty rozlišujú "
"veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:56
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Určuje, ako zalamovať riadky pri editovaní. \"GTK_WRAP_NONE\" bez "
"zalamovania, \"GTK_WRAP_WORD\" pre zalamovanie na okraji slov a "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" pre zalamovanie na ľubovoľnom znaku. Uvedomte si, že tieto "
"hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako "
"sú tu uvedené."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:57
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Určuje písmo používané pre telo dokumentu pri tlači."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:58
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Určuje písmo pre čísla riadkov pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví iba ak "
"máte \"Tlačiť čísla riadkov\" nastavené na nenulovú hodnotu."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Určuje písmo pre hlavičku stránky pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví, iba "
"ak máte zapnuté \"Tlačiť hlavičku\"."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:60
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Určuje maximálny počet nedávno otvorených súborov v menu \"Nedávne súbory\"."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:61
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Určuje počet medzier, ktoré sa zobrazia namiesto znakov Tab."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:62
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Určuje pozíciu pravého okraja."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Zobraziť stavový riadok"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Style Scheme"
msgstr "Schéma obsahu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Štýl tlačidiel panelu nástrojov. Možné hodnoty sú \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"pre systémové nastavenie, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" pre zobrazenie iba ikon, "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" pre ikony aj text a "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" pre text vedľa ikon. Uvedomte si, že "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, "
"ako sú tu uvedené."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Tab Size"
msgstr "Veľkosť tabulátora"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Štýl tlačidiel panelu nástrojov"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Zobraziť panel nástrojov"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Limit akcií pre vrátenie späť (ZASTARALÉ)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Use Default Font"
msgstr "Použiť štandardné písmo"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Či má pluma automaticky ukladať zmenené súbory po zadanom časovom intervale. "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"Jeho hodnotu môžete zapnúť voľbou \"Interval automatického ukladania\"."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Či má pluma vytvárať záložné kópie súborov pri ukladaní. Ich príponu môžete "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"nastaviť voľbou \"Prípona záložných súborov\"."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr "Či má pluma zobrazovať čísla riadkov."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr "Či má pluma zobraziť pravý okraj v editovacej oblasti."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
msgstr "Či má pluma zapnúť automatické odsadzovanie."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr "Či má pluma zapnúť zvýrazňovanie syntaxu."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Či má pluma zvýrazniť aktuálny riadok."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
msgstr "Či má pluma zvýrazňovať zodpovedajúce zátvorky."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
msgstr "Či má pluma zvýrazniť aktuálny riadok."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr "Či má pluma pri tlači zahrnúť aj hlavičku dokumentu."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Či má pluma namiesto tabulátorov vkladať medzery."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Či má pluma pri tlači zvýrazňovať syntax."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"loaded."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgstr "Či má pluma zobraziť pravý okraj v editovacej oblasti."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Či má byť viditeľný spodný panel v dolnej časti editovacích okien."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr "Či má byť viditeľný bočný panel v ľavej časti editovacieho okna."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Či sa má v dolnej časti okna editora zobrazovať stavový riadok."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Či má byť v oknách editora zobrazený panel nástrojov."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Či sa má používať systémové štandardné písmo pre text namiesto písma "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"nastaveného pre pluma. Ak je táto voľba vypnutá, použije sa písmo uvedené v "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"\"Písmo editora\"."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr ""
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-2,ISO-8859-15]"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. a list of supported encodings
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:105
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-15]"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Logout _without Saving"
msgstr "Odhlásiť _bez uloženia"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Zrušiť odhlásenie"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld sekúnd budú definitívne stratené."
msgstr[1] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej sekundy budú definitívne stratené."
msgstr[2] ""
"Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld sekúnd budú definitívne stratené."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty budú definitívne stratené."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekúnd budú definitívne "
"stratené."
msgstr[1] ""
"Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekundy budú definitívne "
"stratené."
msgstr[2] ""
"Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekúnd budú definitívne "
"stratené."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld minút budú definitívne stratené."
msgstr[1] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty budú definitívne stratené."
msgstr[2] ""
"Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld minút budú definitívne stratené."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ak neuložíte, zmeny z posledných %d hodín budú definitívne stratené."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny a %d minút budú definitívne stratené."
msgstr[1] ""
"Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny a %d minúty budú definitívne stratené."
msgstr[2] ""
"Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny a %d minút budú definitívne stratené."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ak neuložíte, zmeny z posledných %d hodín budú definitívne stratené."
msgstr[1] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny budú definitívne stratené."
msgstr[2] ""
"Ak neuložíte, zmeny z posledných %d hodín budú definitívne stratené."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
"Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodín budú definitívne stratené."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Uložiť zmeny v dokumente \"%s\" pred zatvorením?"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodín budú definitívne stratené."
msgstr[1] ""
"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú definitívne stratené."
msgstr[2] ""
"Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú definitívne stratené."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Máte otvorených %d dokumentov, ktoré obsahujú neuložené zmeny. Chcete ich "
"uložiť pred zatvorením?"
msgstr[1] ""
"Máte otvorený %d dokument, ktorý obsahuje neuložené zmeny. Chcete ich uložiť "
"pred zatvorením?"
msgstr[2] ""
"Máte otvorené %d dokumenty, ktoré obsahujú neuložené zmeny. Chcete ich "
"uložiť pred zatvorením?"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Vyberte _súbory, ktoré chcete uložiť:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ak neuložíte, všetky vaše zmeny budú definitívne stratené."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Character Codings"
msgstr "Kódovania znakov"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Description"
msgstr "_Popis"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódovanie"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Dostupné kódovania:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Character codings"
msgstr "Kódovania znakov"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Kódovania zobrazené v menu:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:138
#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open Location"
msgstr "Otvoriť miesto"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr "Kódovanie _znakov:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Zadajte u_miestnenie (URI) súboru, ktorý chcete otvoriť:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Stlačením tohto tlačidla vyberiete písmo, ktoré editor používa"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súboru %s."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Predvoľby pluma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. ex:ts=4:et:
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
msgstr "<b>Automatické odsadzovanie</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
msgstr "<b>Zhoda zátvoriek</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Current Line</b>"
msgstr "<b>Aktuálny riadok</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>Ukladanie súborov</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>Čísla riadkov</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr "<b>Pravý okraj</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgstr "<b>Tabulátory</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr "<b>Zalamovanie textu</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Farby</span>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Vytvárať _záložnú kópiu súborov pred ukladaním"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Display right _margin"
msgstr "Zobraziť pravý _okraj"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "_Nerozdeľovať slová na viac riadkov"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Editor _font: "
msgstr "Písmo _editora:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Povoliť _zalamovanie"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Font & Colors"
msgstr "Písmo & farby"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Zvý_razniť aktuálny riadok"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Zvýrazniť zodpovedajúcu _zátvorku"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Vložiť _medzery miesto tabulátorov"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Vyberte písmo textu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenie"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Add..."
msgstr "Prid_ať..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Automaticky ukladať každých"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
#: ../pluma/pluma-view.c:1963
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Zobraziť čísla riadkov"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Povoliť automatické odsadzovanie"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Pravý okraj na _stĺpci:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Tab width:"
msgstr "Šírka _tabulátorov:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_minutes"
msgstr "_minút"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:302
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1447
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:313 ../pluma/pluma-window.c:1445
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:412
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradiť _všetko"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:413
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:657
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Replace"
msgstr "Na_hradiť"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Match _entire word only"
msgstr "_Len celé slová"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradiť všetko"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Replace _with: "
msgstr "Nahradiť _s:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "Hľadať _dozadu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Match case"
msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Search for: "
msgstr "_Nájsť:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Zalamovať"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:99
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show the application's version"
msgstr "Zobraziť verziu aplikácie"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:102
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Nastaviť kódovanie znakov, ktoré bude použité na otvorenie súborov uvedené v "
"príkazovom riadku"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:102
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "ENCODING"
msgstr "KÓDOVANIE"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:105
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
msgstr "Vytvoriť nové hlavné okno v už bežiacom pluma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Vytvoriť nový dokument v už bežiacom pluma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:111
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SÚBOR...]"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:143
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:155
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: neplatné kódovanie.\n"
#. Setup command line options
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:535
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Úprava textových súborov"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:548
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:257
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Načítavam súbor '%s'…"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:266
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Načítavam %d súborov…"
msgstr[1] "Načítavam %d súbor…"
msgstr[2] "Načítavam %d súbory…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:438
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open Files"
msgstr "Otvoriť súbory"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:644
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Súbor \"%s\" je iba na čítanie."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Chcete sa pokúsiť ho nahradiť?"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:715 ../pluma/pluma-commands-file.c:921
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Ukladanie súboru '%s'…"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:819
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save As…"
msgstr "Uložiť ako…"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1100
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Vraciam obsah dokumentu '%s'…"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1145
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
"Vrátiť späť obsah súboru a zrušiť tak neuložené zmeny v dokumente '%s'?"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld sekúnd budú definitívne stratené."
msgstr[1] ""
"Zmeny v tomto dokumente za poslednú %ld sekundu budú definitívne stratené."
msgstr[2] ""
"Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld sekundy budú definitívne stratené."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1163
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú definitívne stratené."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekúnd budú definitívne "
"stratené."
msgstr[1] ""
"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundu budú definitívne "
"stratené."
msgstr[2] ""
"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundy budú definitívne "
"stratené."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld minút budú definitívne stratené."
msgstr[1] ""
"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú definitívne stratené."
msgstr[2] ""
"Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld minúty budú definitívne stratené."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1194
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú definitívne stratené."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minút budú definitívne "
"stratené."
msgstr[1] ""
"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minútu budú definitívne "
"stratené."
msgstr[2] ""
"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minúty budú definitívne "
"stratené."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1215
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodín budú definitívne stratené."
msgstr[1] ""
"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú definitívne stratené."
msgstr[2] ""
"Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú definitívne stratené."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1241
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrátiť"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:81
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma je malý a jednoduchý textový editor pre prostredie MATE"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:106
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Višňovský\n"
"Marcel Telka <marcel@telka.sk>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:165
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Nájdených a nahradených %d výskytov"
msgstr[1] "Nájdený a nahradený %d výskyt"
msgstr[2] "Nájdené a nahradené %d výskyty"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:175
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Nájdený a nahradený jeden výskyt"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:188
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Phrase not found"
msgstr "Fráza nebola nájdená"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-document.c:889 ../pluma/pluma-document.c:902
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Neuložený dokument %d"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
#: ../pluma/pluma-window.c:2148 ../pluma/pluma-window.c:2153
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Read Only"
msgstr "Len pre čítanie"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:774 ../pluma/pluma-window.c:3489
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179
#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Western"
msgstr "Západná"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233
#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Central European"
msgstr "Stredoeurópska"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "South European"
msgstr "Juhoevrópska"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Baltic"
msgstr "Pobaltská"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252
#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "Azbuka"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241
#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arabská"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek"
msgstr "Grécka"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejská"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejská"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turecká"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Nordic"
msgstr "Severská"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Celtic"
msgstr "Keltská"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunská"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Armenian"
msgstr "Arménska"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203
#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradičná čínska"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Azbuka/Ruská"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210
#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244
#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japonská"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Korean"
msgstr "Kórejská"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222
#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Zjednodušená čínska"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínska"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Azbuka/Ukrajinská"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267
#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamská"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Thai"
msgstr "Thajská"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Auto Detected"
msgstr "Automaticky"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Aktuálne lokálne nastavenie (%s)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "Pridať alebo o_dstrániť..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All Text Files"
msgstr "Všetky textové súbory"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "Kódovanie _znakov:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-help.c:81
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Nastala chyba pri zobrazovaní pomocníka."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:170
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:172
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:211
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:218
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Prosím overte, že ste zadali správne umiestnenie a skúste to znovu."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma nedokáže spracovať toto miesto."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:193
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma nedokáže spracovať toto miesto."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:205
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s je priečinok."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s nie je platné umiestnenie."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"Hostiteľ %s nebol nájdený. Prosím, skontrolujte, že vaše nastavenia proxy sú "
"správne a skúste to znovu."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr ""
"Meno hostiteľa bolo neplatné. Prosím overte, že ste zadali umiestnenie "
"správne a skúste to znovu."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s nie je bežný súbor."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:292
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The file is too big."
msgstr "Súbor je príliš veľký."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Neočakávaná chyba: %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:369
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:373
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nemáte potrebné práva na otvorenie súboru."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:381
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:602
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:390
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:509
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Retry"
msgstr "_Skúsiť znova"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:433
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma ho nemôže nájsť. Pravdepodobne bol nedávno odstránený."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súboru %s."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:466
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "Kódovanie _znakov:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
msgstr "pluma nebol schopný zistiť kódovanie znakov."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:606
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Prosím skontrolujte, či sa nepokúšate otvoriť binárny súbor."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr "Vybrať kódovanie znakov z menu a skúsiť znova."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s s použitím kódovania znakov %s."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:668
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr "Vybrať iné kódovanie znakov z menu a skúsiť znova."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:663
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor %s s použitím kódovania znakov %s."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
msgstr ""
"Dokument obsahuje jeden alebo viac znakov, ktoré nemôžu byť zakódované "
"pomocou zadaného kódovania znakov."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:729
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "_Upraviť aj napriek tomu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:732
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Don't Edit"
msgstr "_Neupravovať"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Tento súbor (%s) je už otvorený v inom okne pluma."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:762
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"edit it anyway?"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:820
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:915
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Uložiť aj napriek tomu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:919
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Neuložiť"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:842
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Súbor %s bol zmenený od jeho načítania."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Ak ho uložíte, všetky externé zmeny môžu byť stratené. Uložiť ho aj napriek "
"tomu?"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:937
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záložnú kópiu súboru počas ukladania %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:940
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasnú záložnú kópiu súboru počas ukladania %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:957
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"Pokus o prihlásenie zlyhal. Prosím overte, že ste zadali umiestnenie správne "
"a skúste to znovu."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1026
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"Pokus o prihlásenie zlyhal. Prosím overte, že ste zadali umiestnenie správne "
"a skúste to znovu."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1035
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s nie je platné umiestnenie. Prosím overte, že ste zadali umiestnenie "
"správne a skúste to znovu."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1041
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Nemáte potrebné práva na uloženie súboru. Prosím overte, že ste zadali "
"umiestnenie správne a skúste to znovu."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1047
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"Nedostatok miesta na disku pre uloženie súboru. Prosím, uvoľnite nejaké "
"miesto na disku a skúste to znovu."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1052
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Pokúšate sa uložiť súbor na disk len na čítanie. Prosím overte, že ste "
"zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Súbor s takým istým názvom už existuje. Prosím, použite iný názov."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"Disk, na ktorý sa pokúšate uložiť súbor, má obmedzenú dĺžku názvu súborov. "
"Prosím, použite kratší názov"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
msgstr ""
"Disk, na ktorý sa pokúšate uložiť súbor, má obmedzené veľkosti súborov. "
"Skúste uložiť menší súbor alebo súbor skúste uložiť na disk, ktorý toto "
"obmedzenie nemá."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1085
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1127
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Súbor %s je už otvorený."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1132
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Chcete ho nahradiť?"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1144
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr "Na_hradiť"
#. bad bad luck...
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:360
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "Nepodarilo sa získať názov záložného súboru"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-notebook.c:854
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close document"
msgstr "Zavrieť dokument"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-panel.c:364 ../pluma/pluma-panel.c:572
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Empty"
msgstr "Prázdny"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-panel.c:517 ../pluma/pluma-panel.c:591
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Hide panel"
msgstr "Skryť panel"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_O module"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "C_onfigure"
msgstr "N_astaviť modul"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "A_ctivate"
msgstr "Aktivovať %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Ak_tivovať všetko"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "_Deactivate All"
msgstr "Uložiť _všetky"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:833
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_About Plugin"
msgstr "_O module"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:837
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "N_astaviť modul"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Nepodarilo sa inicializoavť správcu nastavenia."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1148
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "Očakáva sa '%s', získané '%s' pre kľúč '%s'"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Súbor: %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Stránka %N z %Q"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-job.c:805
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Preparing..."
msgstr "_Tlačiť..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "<b>Page header</b>"
msgstr "<b>Jazyk</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
msgstr "Zvýrazňovanie syntaxu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "_Hlavičky a pätičky:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Tlačiť čí_sla riadkov"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Print page _headers"
msgstr "Tlačiť _hlavičku stránky"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Zvýrazňovať synta_x"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Body:"
msgstr "_Telo:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Čísla _riadkov:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Number every"
msgstr "Čís_la každých"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Obnoviť štandardné písma"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "lines"
msgstr "riadkov"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:561
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show the previous page"
msgstr "Zobraziť predchádzajúcu stranu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:573
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show the next page"
msgstr "Zobraziť nasledujúcu stranu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:589
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Aktuálna strana (Alt+P)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:611
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "of"
msgstr "z"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:619
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Page total"
msgstr "Spolu strán"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:620
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Celkový počet strán v dokumente"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:637
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Zobraziť viacnásobné strany"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:650
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zväčšenie 1:1"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:659
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Zväčšiť stranu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:677
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Zmenšiť stranu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:689
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "_Close Preview"
msgstr "Zavrieť náhľad tlače"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:692
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close print preview"
msgstr "Zavrieť náhľad tlače"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:758
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Stránka %N z %Q"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:942
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Page Preview"
msgstr "Náhľad strany"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:943
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "OVR"
msgstr " CEZ"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "INS"
msgstr " VKL"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:330
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " R %d, S %d"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:429
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Je tam %d kariet s chybami"
msgstr[1] "Je tam %d karta s chybami"
msgstr[2] "Sú tam %d karty s chybami"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../pluma/pluma-tab.c:665
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Vraciam obsah dokumentu '%s'…"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:672
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Vracanie <b>%s</b>"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../pluma/pluma-tab.c:688
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Načítavanie <b>%s</b> z <b>%s</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:695
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Načítavanie <b>%s</b>"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../pluma/pluma-tab.c:778
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Ukladanie <b>%s</b> do <b>%s</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:785
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Ukladanie <b>%s</b>"
#. Read only
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1682
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "RO"
msgstr "RO"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1729
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru <i>%s</i>."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1734
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Chyba pri vracaní súboru <i>%s</i>."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1739
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Chyba pri ukladaní súboru <i>%s</i>."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1767
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1768
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1769
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódovanie:"
#. Toplevel
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Search"
msgstr "_Nájsť"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:52
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenty"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Create a new document"
msgstr "Vytvorí nový dokument"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:58
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1371
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open a file"
msgstr "Otvoriť súbor"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:60
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otvoriť _miesto..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:61
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr "Otvorí súbor zo zadaného miesta"
#. Edit menu
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:64
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Nas_tavenie"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:65
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Configure the application"
msgstr "Nastaví aplikáciu"
#. Help menu
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:68
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Zobraziť manuál pre pluma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:71
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "About this application"
msgstr "O aplikácii"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:75
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save the current file"
msgstr "Uloží aktuálny súbor"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:84
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Uloží aktuálny súbor pod iným menom"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:87
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Vráti sa k uloženej verzii súboru"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Nastavenie s_trany..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Setup the page settings"
msgstr "Nastavenie stránky"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:90
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Náhľad tlače"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:91
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print preview"
msgstr "Náhľad tlače"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:92
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Print..."
msgstr "_Tlačiť..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytlačiť aktuálnu stranu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close the current file"
msgstr "Zavrieť aktuálny súbor"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátiť poslednú akciu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Znovu vykonať poslednú vrátenú akciu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vystihne výber"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Copy the selection"
msgstr "Skopíruje výber do schránky"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:107
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vloží obsah schránky"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:109
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Odstráni vybraný text"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:110
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select the entire document"
msgstr "Vyberie celý dokument"
#. View menu
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Režim _zvýrazňovania"
#. Search menu
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:117
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Find..."
msgstr "_Nájsť..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:118
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search for text"
msgstr "Nájsť text"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Hľadať ďalej"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Znovu nájsť rovnaký reťazec dopredu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Nájsť pre_dchádzajúce"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Znovu nájsť rovnaký reťazec dozadu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Replace..."
msgstr "Na_hradiť..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Hľadať reťazec, ktorý sa má nahradiť"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:125
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Režim _zvýrazňovania"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:126
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:127
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Prejsť na _riadok..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:128
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Prejde na riadok so zadaných číslom"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Nájsť text"
#. Documents menu
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:133
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Save All"
msgstr "Uložiť _všetky"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:134
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save all open files"
msgstr "Uloží všetky otvorené súbory"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:135
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Close All"
msgstr "Zav_rieť všetky"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:136
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close all open files"
msgstr "Zavrie všetky otvorené súbory"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:137
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Dokumenty"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:138
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Activate previous document"
msgstr "Vyberie celý dokument"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:139
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "_Next Document"
msgstr "_Dokumenty"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:140
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Activate next document"
msgstr "Vytvorí nový dokument"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:141
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Presun do nového okna"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:142
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Presunúť aktuálny dokument do nového okna"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:149
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Quit the program"
msgstr "Ukončí program"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:154
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "Panel _nástrojov"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Zobraziť alebo skryť lištu nástrojov v aktuálnom okne"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:157
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový riadok"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Zobraziť alebo skryť stavovú lištu v aktuálnom okne"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:160
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Side _Pane"
msgstr "Bočný _panel"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:161
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Zobraziť alebo skryť bočný panel v aktuálnom okne"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:164
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Edit text at fullscreen"
msgstr "Úprava textových súborov"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Spodný panel"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:171
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Zobraziť alebo skryť spodný panel v aktuálnom okne"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-utils.c:964
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Please check your installation."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-utils.c:1030
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-utils.c:1049
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr ""
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-utils.c:1204
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-view.c:1245
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Zalamovať"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-view.c:1255
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "_Len celé slová"
#. create "Match Case" menu item.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-view.c:1265
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "_Match Case"
msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-view.c:1365
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "String you want to search for"
msgstr "Hľadať _miesto:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-view.c:1373
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Riadok, na ktorý chcete presunúť kurzor"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:924
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Použiť režim %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:981 ../pluma/pluma-window.c:1858
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr "Blikajúci text"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:982
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Povoliť z_výrazňovanie syntaxu"
#. Translators: %s is a URI
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1268
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otvoriť '%s'"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1373
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Otvoriť nedávny súbor"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1379
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1443
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#. Translators: %s is a URI
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1583
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivovať %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1836
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Use Spaces"
msgstr "Vložiť medzery"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1907
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Tab Width"
msgstr "Šírka _tabulátorov:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Change Case"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Zmení veľkosť písmen označeného textu."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "C_hange Case"
msgstr "Z_meniť veľkosť"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Všetko _veľkými písmenami"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Zmeniť označený text na veľké písmená"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Všetko _malými písmenami"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Zmeniť označený text na malé písmená"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Invertovať veľkosť písmen"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Invertovať veľkosť písma označeného textu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Title Case"
msgstr "Veľkosť písma _nadpisu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Zmeniť prvé písmeno každého označeného slova na veľké"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"Analyzuje aktuálny dokument a oznámi počet slov, riadkov, znakov a "
"nemedzerových znakov v ňom."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Document Statistics"
msgstr "Štatistika dokumentu"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Meno súboru</span>"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtov"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Znakov (bez medzier)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Znakov (s medzerami)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Riadky"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Words"
msgstr "Slov"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "_Update"
msgstr "_Obnoviť"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Š_tatistika dokumentu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "Získanie informácií o aktuálnom dokumente"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "External Tools"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
msgid "_External Tools..."
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
#, fuzzy
msgid "Shell Output"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgstr "pluma: Vložiť výstup shellu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
msgid "Running tool:"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "Hotovo"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
msgid "Exited"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
#, python-format
msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
msgid "A Brand New Tool"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
msgid "New tool"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
#, fuzzy
msgid "Stopped."
msgstr "Zastavené"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "All documents"
msgstr "Zavrieť dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Append to current document"
msgstr "Získanie informácií o aktuálnom dokumente"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Co_mmand(s):"
msgstr "_Príkaz:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Create new document"
msgstr "Vytvorí nový dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Current document"
msgstr "Zavrieť dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Current line"
msgstr "<b>Aktuálny riadok</b>"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Current selection"
msgstr "Vystihne výber"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current word"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Zobraziť čísla riadkov"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Edit tool <i>make</i>:"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "External Tools Manager"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Vloží meno používateľa na aktuálnu pozíciu kurzoru."
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Nothing"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Replace current document"
msgstr "Uložiť kópiu aktuálneho dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Replace current selection"
msgstr "Skopíruje výber do schránky"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Neuložený dokument %d"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "_Applicability:"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Input:"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "_Output:"
msgstr "Riadky výstupu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "_Save:"
msgstr "Uložiť"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "_Tools:"
msgstr "_Nástroje"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Build"
msgstr "Tučné"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "Otvorí súbor zo zadaného miesta"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open terminal here"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "O_dstrániť duplikáty"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Run command"
msgstr "Spustiť príkaz"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Pane"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:230
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr "Súbor: %s"
#. ex:ts=8:noet:
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with caja etc)"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open With Tree View"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set Location To First Document"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:592
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "_Set root to active document"
msgstr "Vyberie celý dokument"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:594
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Utriediť aktuálny dokument alebo výber"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Open terminal here"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:601
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:737
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "File Browser"
msgstr "Súbor: %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:868
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:871
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:890
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:894
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:897
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1192
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1196
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Súbor %s bol zmenený od jeho načítania."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1199
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1232
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1235
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1238
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty budú definitívne stratené."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1660
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "(Empty)"
msgstr "Prázdny"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3292
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3530
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "_Súbor"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3554
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3582
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "directory"
msgstr "Zoznam priečinkov"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3602
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:698
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:776
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "_Súbor"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:781
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Move To Trash"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:784
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Označené"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Odstráni vybraný text"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Up"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:792
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Uloží aktuálny súbor"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_New Folder"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add new empty folder"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "New F_ile"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add new empty file"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Na_hradiť"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "_Previous Location"
msgstr "Otvoriť mesto"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:815
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "_Next Location"
msgstr "Otvoriť mesto"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Re_fresh View"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Refresh the view"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_View Folder"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "View folder in file manager"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show _Hidden"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:832
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show _Binary"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show binary files"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:941
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:950
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:971
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Previous location"
msgstr "Skrátenie"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:943
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Go to previous location"
msgstr "Zobraziť predchádzajúcu stranu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:945
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:966
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:962
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Next location"
msgstr "Otvoriť mesto"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:964
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to next location"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1175
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2041
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2121
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2168
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Indent"
msgstr "_Odsadiť"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Indent selected lines"
msgstr "Odsadiť vybrané riadky"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "U_nindent"
msgstr "Zrušiť o_dsadenie"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unindent selected lines"
msgstr "Zrušiť odsadenie vybraných riadkov"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Indent Lines"
msgstr "Odsadiť riadky"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Indents or un-indents selected lines."
msgstr "Odsadí, alebo zruší odsadenie označených riadkov."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Modelines"
msgstr "riadkov"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
msgid "Python Console"
msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Farba _pozadia:"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Error color:"
msgstr "Farba _pozadia:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert User Na_me"
msgstr "Vložiť meno _používateľa"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr "Vloží meno používateľa na aktuálnu pozíciu kurzoru."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr "Vloží meno používateľa na aktuálnu pozíciu kurzoru."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "User name"
msgstr "Meno používateľa"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Activation</b>"
msgstr "<b>Automatické odsadzovanie</b>"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Create new snippet"
msgstr "Vytvorí nový dokument"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
#, fuzzy
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Odstráni vybraný text"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Kopírovať vybrané riadky"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
msgid "Import snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "S_hortcut key:"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr ""
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Snippets Manager"
msgstr "Nastaviť jazyk"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Drop targets:"
msgstr "Cieľ rámca"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_Edit:"
msgstr "_Upraviť"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "_Snippets:"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Tab trigger:"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
#, fuzzy
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Nastavenie s_trany..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
msgid "Manage snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
msgid "Snippets archive"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
#, fuzzy
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Odstráni vybraný text"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
msgid ""
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import successfully completed"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
#, fuzzy
msgid "All supported archives"
msgstr "Zoznam archívov oddelený medzerami"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
msgid "Single snippets file"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
msgid "Export successfully completed"
msgstr ""
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
msgid "Export snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
#, fuzzy
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Vytvorí nový dokument"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive `%s` could not be created"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory `%s` does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File `%s` does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, fuzzy, python-format
msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
msgstr "%s nie je platné umiestnenie."
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive `%s` could not be extracted"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
#, python-format
msgid ""
"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
#, python-format
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "S_ort..."
msgstr "_Triediť..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Utriediť aktuálny dokument alebo výber"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "Sort"
msgstr "Triediť"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Utriedi dokument alebo vybraný text."
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "O_dstrániť duplikáty"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Začiatočný stĺpec:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Operáciu triedenia nie je možné vrátiť späť"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorovať veľkosť písmen"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Opačne"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Sort"
msgstr "U_triediť"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:493
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(žiadne návrhy)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_More..."
msgstr "Ďa_lšie..."
#. Ignore all
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Ignore All"
msgstr "I_gnorovať všetky"
#. + Add to Dictionary
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Add"
msgstr "Pri_dať"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Odporúčania..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:283
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Check Spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:294
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Suggestions"
msgstr "Odporúčania"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:599
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(správny tvar)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:742
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Kontrola pravopisu dokončená"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (kópia)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Neznáme"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Štandardný"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Set language"
msgstr "Nastaviť jazyk"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:192
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:75
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Pravopis"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:77
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu aktuálneho dokumentu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:83
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set _Language..."
msgstr "Nastaviť _jazyk..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:85
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Nastaví jazyk aktuálneho dokumentu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Automatická kontrola pravopisu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Automaticky kontrolovať pravopis pre aktuálny dokument"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:761
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokument je prázdny."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:794
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "No misspelled words"
msgstr "Bez slov s preklepmi"
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Vybrať _jazyk aktuálneho dokumentu."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Jazyk</b>"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "<b>word</b>"
msgstr "<b>slovo</b>"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Add w_ord"
msgstr "Pridať slo_vo"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Cha_nge"
msgstr "Z_meniť"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
msgid "Change A_ll"
msgstr "Zmeniť vš_etky"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
msgid "Change _to:"
msgstr "Zmeniť _na:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
msgid "Check _Word"
msgstr "Kontrolované _slovo"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "I_gnorovať všetky"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Nesprávne slovo:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
msgid "User dictionary:"
msgstr "Používateľský slovník:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovať"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Odporúčania:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Kontroluje pravopis aktuálneho dokumentu."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Spell Checker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Vyberte skupinu tagov, ktoré chcete používať"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Náhľad strany"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Dostupné zoznamy značiek"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Skrátené tvary"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skrátenie"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Above"
msgstr "Nad"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Kľúčový znak prístupnosti"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr "Skratka"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "Zarovnanie"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr "Znak zarovnania"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatíva"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor"
msgstr "Kotva"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI kotvy"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
msgid "Applet class file code"
msgstr "Kód súboru triedy apletu"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Kód súboru triedy apletu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Array"
msgstr "Pole"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Associated information"
msgstr "Pridružená informácia"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
msgid "Author info"
msgstr "Informácie o autorovi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Axis related headers"
msgstr "Hlavičky podľa osi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Farba pozadia"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Background texture tile"
msgstr "Súbor textúry pozadia"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Súbor textúry pozadia"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
msgid "Base URI"
msgstr "Základné URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Base font"
msgstr "Základné písmo"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Border color"
msgstr "Farba okraja"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Rozpätie riadku bunky"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Center"
msgstr "Vystredené"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Center (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Kódovanie znakov zviazaného zdroja"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Checked (state)"
msgstr "Označený (stav)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Checked state"
msgstr "Označený (stav)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Citation"
msgstr "Citácia"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Citovať dôvod na zmenu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID implementácie triedy"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
msgid "Class list"
msgstr "Zoznam tried"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Riadenie toku čistého textu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Code content type"
msgstr "Typ obsahu kódu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Color of selected links"
msgstr "Farba zvoleného odkazu"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Farba zvoleného odkazu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Column span"
msgstr "Rozpätie stĺpca"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Úryvok počítačového kódu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Content scheme"
msgstr "Schéma obsahu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Typ obsahu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Coordinates"
msgstr "Súradnice"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
msgid "DIV Style container"
msgstr "Kontajner štýlu DIV"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "DIV container"
msgstr "Kontajner DIV"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Date and time of change"
msgstr "Dátum a čas zmeny"
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "Declare flag"
msgstr "Deklarovať príznak"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Defer attribute"
msgstr "Odložená vlastnosť"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Definition description"
msgstr "Popis definície"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Definition list"
msgstr "Zoznam definícií"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
msgid "Definition term"
msgstr "Výraz definície"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Deleted text"
msgstr "Odstránený text"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Directionality"
msgstr "Smerovosť"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Smerovosť"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Directory list"
msgstr "Zoznam priečinkov"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Disabled"
msgstr "Zablokované"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Document base"
msgstr "Základ dokumentu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Document body"
msgstr "Telo dokumentu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Document head"
msgstr "Hlavička okumentu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Document title"
msgstr "Nadpis dokumentu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Document type"
msgstr "Typ dokumentu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Element ID"
msgstr "ID elementu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Embedded object"
msgstr "Vložený objekt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Emphasis"
msgstr "Zdôraznenie"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Encode type"
msgstr "Typ kódovania"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Figure"
msgstr "Obrázok"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Font face"
msgstr "Typ písma"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "For label"
msgstr "Pre popis"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Forced line break"
msgstr "Vynútený koniec riadku"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Form"
msgstr "Formulár"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Form action handler"
msgstr "Obsluha akcie formulára"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Form control group"
msgstr "Riadiaca skupina formulára"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Form field label text"
msgstr "Text popisu poľa formulára"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Form input"
msgstr "Vstup formulára"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Form input type"
msgstr "Typ vstupu formulára"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Form method"
msgstr "Metóda formulára"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Forward link"
msgstr "Dopredný odkaz"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Frame"
msgstr "Rámec"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Frame render parts"
msgstr "Časti vykreslenia rámca"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Frame source"
msgstr "Zdroj rámca"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Frame target"
msgstr "Cieľ rámca"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
msgid "Frameborder"
msgstr "Okraj rámca"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Frameset"
msgstr "Množina rámcov"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "Frameset columns"
msgstr "Stľpce množiny rámcov"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "Frameset rows"
msgstr "Riadky množiny rámcov"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "Framespacing"
msgstr "Rámcová medzera"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Všeobecný vložený objekt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Všeobecné metainformácie"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Generic span"
msgstr "Všeobecné rozpätie"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - Špeciálne znaky"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML - značky"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "HTML root element"
msgstr "Koreňový element HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "HTML version"
msgstr "Verzia HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "HTTP header name"
msgstr "Názov hlavičky HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
msgid "Header cell ID's"
msgstr "ID bunky hlavičky"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Heading 1"
msgstr "Nadpis 1"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Heading 2"
msgstr "Nadpis 2"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Heading 3"
msgstr "Nadpis 3"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
msgid "Heading 4"
msgstr "Nadpis 4"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Heading 5"
msgstr "Nadpis 5"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "Heading 6"
msgstr "Nadpis 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Horizontálne pravidlo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Horizontal space"
msgstr "Vodorovná medzera"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
#, fuzzy
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Vodorovná medzera"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
#, fuzzy
msgid "HttP header name"
msgstr "Názov hlavičky HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "I18N BiDi over-ride"
msgstr "Obojsmerné nahradenie I18N"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Image map"
msgstr "Obrazová mapa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Image map area"
msgstr "Oblasť obrazovej mapy"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Image map name"
msgstr "Názov obrazovej mapy"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
msgid "Image source"
msgstr "Zdroj obrázka"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
msgid "Inline frame"
msgstr "Vložený rámec"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Inline layer"
msgstr "Vložená vrstva"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
msgid "Inserted text"
msgstr "Vložený text"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Instance definition"
msgstr "Definícia inštancie"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Italic text"
msgstr "Text kurzívou"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Java applet"
msgstr "Java applet"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
#, fuzzy
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java applet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "Label"
msgstr "Popis"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "Language code"
msgstr "Kód jazyka"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "Large text style"
msgstr "Štýl veľkého textu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "Link color"
msgstr "Farba odkazu"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
#, fuzzy
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Farba odkazu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "List item"
msgstr "Položka zoznamu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Zoznam typov MIME pre odoslanie súboru"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Zoznam podporovaných znakových sád"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Listing"
msgstr "Výpis"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Local change to font"
msgstr "Miestna zmena písma"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "Long description link"
msgstr "Dlhý popis odkazu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "Long quotation"
msgstr "Dlhá citácia"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "Mail link"
msgstr "Poštový odkaz"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Výška okraja v bodoch"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Šírka okraja v bodoch"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "Marquee"
msgstr "Markíza"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Maximálna dĺžka textového poľa"
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "Media-independent link"
msgstr "Odkaz nezávislý od média"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "Menu list"
msgstr "Zoznam menu"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Viacriadkové textové pole"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "Multicolumn"
msgstr "Viacstĺpcové"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "Multiple"
msgstr "Viacnásobné"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Named property value"
msgstr "Pomenovaná hodnota vlastnosti"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Next ID"
msgstr "Nasledujúce ID"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "No URI"
msgstr "Bez URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "No embedded objects"
msgstr "Bez vložených objektov"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "No frames"
msgstr "Bez rámcov"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "No layers"
msgstr "Bez vrstiev"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "No line break"
msgstr "Bez konca riadku"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "No resize"
msgstr "Bez zmeny veľkosti"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "No script"
msgstr "Bez skriptu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
msgid "No shade"
msgstr "Bez tieňa"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "No word wrap"
msgstr "Nezalamovať riadky"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
#, fuzzy
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Nezalamovať riadky"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Object applet file"
msgstr "Súbor appletu objektu"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
#, fuzzy
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Súbor appletu objektu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Object data reference"
msgstr "Odkaz údajov objektu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Posun pre zarovnanie znaku"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "OnBlur event"
msgstr "Udalosť OnBlur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "OnChange event"
msgstr "Udalosť OnChange"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "OnClick event"
msgstr "Udalosť OnClick"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Udalosť OnDblClick"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "OnFocus event"
msgstr "Udalosť OnFocus"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Udalosť OnKeyDown"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Udalosť OnKeyPress"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Udalosť OnKeyUp"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "OnLoad event"
msgstr "Udalosť OnLoad"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Udalosť OnMouseDown"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Udalosť OnMouseMove"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Udalosť OnMouseOut"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Udalosť OnMouseOver"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Udalosť OnMouseUp"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
msgid "OnReset event"
msgstr "Udalosť OnReset"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "OnSelect event"
msgstr "Udalosť OnSelect"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Udalosť OnSubmit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "OnUnload event"
msgstr "Udalosť OnUnload"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Option group"
msgstr "Skupina volieb"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Option selector"
msgstr "Výber voľby"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Ordered list"
msgstr "Usporiadaný zoznam"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Output media"
msgstr "Výstupné médium"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Paragraph class"
msgstr "Trieda odstavca"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Paragraph style"
msgstr "Štýl odstavca"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Preformatted listing"
msgstr "Predformátovaný výpis"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Preformatted text"
msgstr "Predformátovaný text"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Slovník metainformácií profilu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Prompt message"
msgstr "Správa výzvy"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Push button"
msgstr "Tlačidlo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Quote"
msgstr "Citát"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Text a heslo len na čítanie"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Reduced spacing"
msgstr "Redukovaná medzera"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
#, fuzzy
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Redukovaná medzera"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Reverse link"
msgstr "Opačný odkaz"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Root"
msgstr "Koreň"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Vedenie medzi riadkami a stĺpcami"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Ukážkový výstup z programu, skripty"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Rozsah pokrytý bunkami hlavičky"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Script language name"
msgstr "Názov jazyka skriptu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
#, fuzzy
msgid "Script statements"
msgstr "Riadky skriptu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Scrollbar"
msgstr "Posuvná lišta"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Selectable option"
msgstr "Označiteľná voľba"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Selected"
msgstr "Označené"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Server-side image map"
msgstr "Obrazová mapa na serveri"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Krátka vložená citácia"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
msgid "Single line prompt"
msgstr "Jednoriadková výzva"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "Size (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Small text style"
msgstr "Štýl malého textu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Soft line break"
msgstr "Mäkký nový riadok"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Space separated archive list"
msgstr "Zoznam archívov oddelený medzerami"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Spacer"
msgstr "Medzerník"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Medzera medzi bunkami"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Medzera vnútri buniek"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Span"
msgstr "Rozpätie"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Square root"
msgstr "Druhá odmocnina"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Standby load msg"
msgstr "Správa pozastavenia načítavania"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
msgid "Starting sequence number"
msgstr "Začiatočné číslo postupnosti"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
#, fuzzy
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Začiatočné číslo postupnosti"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Strike-through text"
msgstr "Prečiarknutý text"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
#, fuzzy
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Prečiarknutý štýl textu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Strike-through text style"
msgstr "Prečiarknutý štýl textu"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
#, fuzzy
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Prečiarknutý štýl textu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Silné zdôraznenie"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Style info"
msgstr "Informácie o štýle"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Subscript"
msgstr "Dolný index"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Superscript"
msgstr "Horný index"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Tab order position"
msgstr "Poloha poradia tabulátorov"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Table body"
msgstr "Telo tabuľky"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Table caption"
msgstr "Titulok tabuľky"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Table column group properties"
msgstr "Vlastnosti skupiny stĺpcov tabuľky"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Table column properties"
msgstr "Vlastnosti stĺpca tabuľky"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Table data cell"
msgstr "Dátová bunka tabuľky"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Table footer"
msgstr "Päta tabuľky"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Table header"
msgstr "Hlavička tabuľky"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Table header cell"
msgstr "Bunka hlavičky tabuľky"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "Table row"
msgstr "Riadok tabuľky"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "Table summary"
msgstr "Súhrn tabuľky"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "Target - Blank"
msgstr "Cieľ - prázdny"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
msgid "Target - Parent"
msgstr "Cieľ - rodič"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
msgid "Target - Self"
msgstr "Cieľ - vlastný"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Target - Top"
msgstr "Cieľ - vrch"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Štýl textu ďalekopisu alebo s rovnakým odstupom"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Text color"
msgstr "Farba textu"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
#, fuzzy
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Farba textu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Text entered by user"
msgstr "Text zadaný používateľom"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Topmargin in pixels"
msgstr "Horný okraj v bodoch"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Underlined text style"
msgstr "Podčiarknutý štýl textu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Unordered list"
msgstr "Neusporiadaný zoznam"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Use image map"
msgstr "Použiť obrazovú mapu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Value interpretation"
msgstr "Interpretácia hodnoty"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Premenná alebo parameter programu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Zvislé zarovnanie buniek"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Vertical space"
msgstr "Zvislá medzera"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
#, fuzzy
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Zvislá medzera"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Visited link color"
msgstr "Farba navštíveního odkazu"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
#, fuzzy
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Farba navštíveního odkazu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
#, fuzzy
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "HTML - značky"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Literatúra (citácia)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Literatúra (položka)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Literatúra (krátka citácia)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Literatúra (thebibliography)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Brackets ()"
msgstr "Zátvorky ()"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Brackets <>"
msgstr "Zátvorky ()"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Zátvorky []"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr "Zátovrky {}"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Súborový vstup"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Footnote"
msgstr "Poznámka pod čiarou"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosin"
msgstr "Funkcia kosínus"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "Funkcia e^"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function exp"
msgstr "Funkcia exp"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log"
msgstr "Funkcia log"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function log10"
msgstr "Funkcia log10"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Function sine"
msgstr "Funkcia sínus"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek alpha"
msgstr "Grécka alfa"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek beta"
msgstr "Grécka beta"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Grácky epsilon"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek gamma"
msgstr "Grécka gama"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek lambda"
msgstr "Grécka lambda"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek rho"
msgstr "Grécke ró"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Greek tau"
msgstr "Grécke tau"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Záhlavie 0 (hlava)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Záhlavie 0 (hlavaa*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Záhlavie 1 (kapitola)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Záhlavie 1 (kapitola*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Záhlavie 2 (podkapitola)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Záhlavie 2 (podkapitola*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Záhlavie 3 (podpodkapitola)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Záhlavie 3 (podpodkapitola*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Záhlavie 4 (odstavec)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "Header appendix"
msgstr "Záhlavie prílohy"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "Item"
msgstr "Položka"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "Item with label"
msgstr "Položka s popisom"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Latex - Tags"
msgstr "Latex - značky"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "List description"
msgstr "Popis zoznamu"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "List enumerate"
msgstr "Vymenovať zoznam"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "List itemize"
msgstr "Rozviesť zoznam"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematika (zobraziť)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Maths (inline)"
msgstr "MAtematika (včleniť)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operátor zlomku"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operátor integrálu (zobraziť)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operátor integrálu (včleniť)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operátor sumy (zobraziť)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operátor sumy (včleniť)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Reference label"
msgstr "Odkaz návestie"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Reference ref"
msgstr "Odkaz ref"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Symbol <<"
msgstr "Symbol and"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Symbol <="
msgstr "Symbol &gt;="
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Symbol >="
msgstr "Symbol &gt;="
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Symbol >>"
msgstr "Symbol and"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbol and"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbol const"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbol d-by-dt"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol dagger"
msgstr "Symbol dagger"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol equiv"
msgstr "Symbol equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol hyphen --"
msgstr "Symbol pomlčka --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol hyphen ---"
msgstr "Symbol pomlčka ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbol nekonečno"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Matematický symbol ,"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Matematický symbol ."
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Matematický symbol _"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Matematický symbol __"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbol simeq"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbol hviezda"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface bold"
msgstr "Typ písma plnotučný"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr "Typ písma kurzíva"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Typ písma šikmý"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Typeface type"
msgstr "Typ typu písma"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Nezalomiteľný text"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
msgstr ""
"Poskytuje metódu pre jednoduché vkladanie často používaných značiek/textov "
"do dokumentu bez zbytočného písania."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Tag list"
msgstr "Zoznam značiek"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT - Osi"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Elementy"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Funkcie"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "predok"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "predok-alebo-vlastný"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr "vlastnosť"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr "dieťa"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr "potomok"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr "potomok-alebo-vlastný"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr "nasledujúci"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr "nasledujúci-súrodenec"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr "menný priestor"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr "rodič"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr "predchádzajúci"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr "predchádzajúci-súrodenec"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr "vlastný"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "XUL - Tags"
msgstr "HTML - značky"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Vl_ožiť dátum a čas..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Vloží aktuálny dátum a čas na aktuálnu pozíciu kurzoru."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Available formats"
msgstr "Dostupné formáty"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:763
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Nastaviť modul pre vkladanie dátumu/času..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Vložiť dátum/čas"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Vloží aktuálny dátum a čas na aktuálnu pozíciu kurzoru."
#: ../plugins/time/time.ui.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<span size=\"small\">01.11.2002 17:52:00</span>"
#: ../plugins/time/time.ui.h:4
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> Pri vkladaní dátumu/času...</span>"
#: ../plugins/time/time.ui.h:5
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Nastaviť modul pre vkladanie dátumu/času"
#: ../plugins/time/time.ui.h:6
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Vložiť dátum a čas"
#: ../plugins/time/time.ui.h:7
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Použiť _vybraný formát"
#: ../plugins/time/time.ui.h:8
msgid "_Insert"
msgstr "V_ložiť"
#: ../plugins/time/time.ui.h:9
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Pýtať sa na formát"
#: ../plugins/time/time.ui.h:10
msgid "_Use custom format"
msgstr "Použiť _vlastný formát"