xed/po/ms.po

4567 lines
123 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-04-02 08:59:48 -05:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#
2013-04-02 08:59:48 -05:00
# Translators:
2014-01-18 06:01:31 -06:00
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2013
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 16:42+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
"Language-Team: Malay "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ms/)\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2016-05-24 08:30:19 -05:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-24 09:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18053)\n"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Language: ms\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Use Default Font"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Guna Fon Lalai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to xed. If this option is turned off, then the "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Editor Font"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penyunting Fon"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Fon suai akan digunakan untuk kawasan penyuntingan. Ia hanya berkesan jika "
"pilihan \"Guna Fon Lalai\" dilumpuhkan."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Style Scheme"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Skema Gaya"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:7
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "ID bagi Skema Gaya GtkSourceView yang diguna untuk warnakan teks."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Create Backup Copies"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cipta Salinan Sandar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:9
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Autosave"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simpan-sendiri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Autosave Interval"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sela Simpan-sendiri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Writable VFS schemes"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Skema VFS boleh tulis"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:15
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"writable by default."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bilangan Maksimum Tindakan Buat Asal"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:17
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Line Wrapping Mode"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mod Pelilitan Baris"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:19
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Nyatakan bagaimana hendak lilit baris panjang dalam kawasan penyuntingan. "
"Guna \"GTK_WRAP_NONE\" untuk tiada pelilitan, \"GTK_WRAP_WORD\" untuk "
"melilit pada sempadan perkataan, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk melilit pada "
"sempadan aksara individu. perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi "
"pastikan ia muncul sepertimana dinyatakan disini."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:20
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tab Size"
msgstr "Saiz Tab"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:21
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nyatakan bilangan jarak yang patut dipaparkan selain aksara Tab."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:22
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Insert spaces"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sisip jarak"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatic indent"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Inden automatik"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Papar Nombor Baris"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Highlight Current Line"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sorot Baris Semasa"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether xed should highlight the current line."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Highlight Matching Bracket"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sorot Kurungan Sepadan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Papar Margin Kanan"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Right Margin Position"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kedudukan Margin Kanan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:35
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Specifies the position of the right margin."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nyatakan kedudukan margin kanan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:36
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Smart Home End"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Home End Pintar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:37
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Nyatakan bagaimana kursor bergerak bila kekunci HOME dan END ditekan. Guna "
"\"DISABLED\" untuk senatiasa bergerak pada mula/hujung baris, \"AFTER\" "
"untuk bergerak pada mula/hujung baris kali pertama kekunci ditekan dan pada "
"mula/hujung teks mengabaikan ruang putih kali kedua kekunci ditekan, "
"\"BEFORE\" untuk bergerak ke mula/hujung teks sebelum bergerak ke "
"mula/hujung baris dan \"ALWAYS\" untuk bergerak pada mula/hujung teks selain "
"dari mula/hujung baris."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:38
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Restore Previous Cursor Position"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pulih Kedudukan Kursor Terdahulu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:39
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"loaded."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enable Search Highlighting"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Benarkan Penyorotan Gelintar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enable Syntax Highlighting"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Benarkan Penyorotan Sintaks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Toolbar is Visible"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Palang Alat adalah Tampak"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:45
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sama ada palang alat patut kelihatan pada tetingkap penyuntingan."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:46
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Toolbar Buttons Style"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gaya Butang Palang Alat"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" to "
"use the system's default style, \"XED_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Status Bar is Visible"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Palang Status adalah Tampak"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:49
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Sama ada palang status dibahagian bawah tetingkap penyuntingan patut tampak."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:50
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Side Pane is Visible"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anak Tetingkap Sisi Kelihatan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:51
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Sama ada anak tetingkap sisi pada kiri tetingkap penyuntingan patut tampak."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:52
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bottom Panel is Visible"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Panel Bawah Kelihatan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:53
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Sama ada panel bawah dibahagian bawah tetingkap penyuntingan patut tampak."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:54
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Maximum Recent Files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail Baru-baru Ini Maksimum"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:55
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Nyatakan bilangan maksimum fail dibuka baru-baru ini yang dipaparkan pada "
"sub menu \"Fail Baru-baru Ini\"."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:56
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print Syntax Highlighting"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cetak Penyorotan Sintaks"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print Header"
msgstr "Cetak Pengepala"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mod Pelilitan Baris Cetakan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:61
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Nyatakan bagaimana hendak lilit baris panjang untuk percetakan. Guna "
"\"GTK_WRAP_NONE\" untuk tiada pelilitan, \"GTK_WRAP_WORD\" untuk melilit "
"pada sempadan perkataan, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk melilit pada sempadan "
"aksara individu. perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi pastikan ia "
"muncul sepertimana dinyatakan disini."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:62
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Cetak Nombor Baris"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:63
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:65
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Body Font for Printing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fon Badan untuk Cetakan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nyatakan fon digunakan pada badan dokumen bila mencetak dokumen."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:67
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:68
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header Font for Printing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fon Pengepala untuk Cetakan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:69
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Nyatakan fon digunakan bagi pengepala halaman bila mencetak dokumen. Ia "
"hanya berkesan jika pilihan \"Cetak Pengepala\" dihidupkan."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:70
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:71
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Line Number Font for Printing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fon Bilangan Baris bagi Cetakan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:72
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Nyatakan fon digunakan bagi nombor baris bila mencetak. Ia hanya berkesan "
"jika pilihan \"Cetak Nombor Baris\" adalah bukan-sifar."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:74
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatically Detected Encodings"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengekodan Dikesan Automatik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:75
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Sorted list of encodings used by xed for automatically detecting the "
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:77
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Encodings shown in menu"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengenkodan ditunjukkan dalam menu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:78
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Senarai pengekodan yang ditunjukkan dalam menu Pengekodan Aksara dalam "
"pemilih fail buka/simpan. Hanya pengekodan yang dikenalpasti digunakan."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:79
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "History for \"search for\" entries"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sejarah untuk masukan \"gelintar untuk\""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:80
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai masukan dalam kotak teks \"gelintar untuk\"."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:81
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "History for \"replace with\" entries"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sejarah untuk masukan \"ganti dengan\""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:82
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai masukan dalam kotak teks \"ganti dengan\"."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:83
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Active plugins"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pemalam aktif"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:84
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Xed is a small, but powerful text editor. It has most standard text "
"editor functions and fully supports international text in Unicode. Advanced "
"features include syntax highlighting and automatic indentation of source "
"code, printing and editing of multiple documents in one window. </p> <p> Xed "
"is extensible through a plugin system, which currently includes support for "
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Text Editor"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penyunting Teks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Edit text files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sunting fail teks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:144
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Log Out _without Saving"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Daftar Keluar _tanpa Menyimpan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:148
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Cancel Logout"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Batal Daftar Keluar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:155
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Close _without Saving"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tutup t_anpa Menyimpan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:204
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Question"
msgstr "Soalan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:404
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"Jika anda tidak simpan, perubahan %ld saat terakhir akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:413
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada beberapa minit terakhir akan kekal "
"hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:419
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada minit dan %ld saat terakhir akan "
"kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:429
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada %ld minit terakhir akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:444
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada jam terakhir akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:450
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"permanently lost."
msgid_plural ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada jam dan %d minit terakhir akan kekal "
"hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:465
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada %d jam terakhir akan kekal hilang."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:521
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simpan perubahan ke dokumen \"%s\" sebelum ditutup?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:712
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"Terdapat %d dokumen dengan perubahan tanpa simpan. Simpan perubahan sebelum "
"tutup?"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:729
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "P_ilih dokumen yang anda ingin simpan:"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Secondary label
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:751
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jika anda tidak simpan, semua perubahan akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:321
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Character Encodings"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengekodan Aksara"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:384
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:445
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Description"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Keterangan:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:393
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:454
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Encoding"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peng_ekodan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Character encodings"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengekodan aksara"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "A_vailable encodings:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengekodan tersedi_a:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "E_ncodings shown in menu:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Pengekodan ditunjuk dalam menu:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:574
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Klik pada butang ini untuk pilih fon yang diguna oleh penyunting"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:584
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "G_una fon lebar tetap sistem (%s)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:787
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Skema warna terpilih tidak dapat dipasang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:812
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Add Scheme"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tambah Skema"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:819
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "A_dd Scheme"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ta_mbah Skema"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:827
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Color Scheme Files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail Skema Warna"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:834
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:55
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "All Files"
msgstr "Semua Fail"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:879
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat buang skema warna \"%s\"."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Xed Preferences"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Preferences"
msgstr "Keutamaan"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:2
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Text Wrapping"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pelilitan Teks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:3
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid " "
msgstr " "
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enable text _wrapping"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Benarkan pelilitan teks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:11
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Do not _split words over two lines"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jangan _pisahkan perkataan kepada 2 baris"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Line Numbers"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nombor Baris"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:7 ../xed/xed-view.c:2035
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Papar nombor Baris"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Current Line"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Baris Semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Highlight current _line"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sorot _baris semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Right Margin"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Margin Kanan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Display right _margin"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Papar _margin kanan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Right margin at column:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Margin ka_nan pada lajur:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bracket Matching"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pemadanan Kurungan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Highlight matching _bracket"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sorot _kurungan sepadan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:15
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "View"
msgstr "Lihat"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:16
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tab Stops"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Hentian Tab"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:17
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Tab width:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lebar _tab:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:18
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sisip _jarak selain tab"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:19
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatic Indentation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Indentasi Automatik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:20
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Enable automatic indentation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "B_enarkan indentasi automatik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:21
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Saving"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail Disimpan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:22
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cipta salinan sandar fail sebelum disimpan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:23
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Autosave files every"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simpan-send_iri fail setiap"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:24
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_minutes"
msgstr "_minit"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:25
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Editor"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penyunting"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:26
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Font"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fon"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:27
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Editor _font: "
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "_Fon penyunting: "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:28
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Pick the editor font"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pilih fon penyunting"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:29
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Color Scheme"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Skema Warna"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:30
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Add..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "T_ambah..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:31
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Font & Colors"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fon & Warna"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:32
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Plugins"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pemalam"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:302
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:1 ../xed/xed-window.c:1455
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:313 ../xed/xed-window.c:1453
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Find"
msgstr "Cari"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:417
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Replace _All"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ganti Semu_a"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:418
#: ../xed/xed-commands-file.c:589
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Ganti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Replace All"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ganti Semua"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Search for: "
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Gelintar untuk: "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Replace _with: "
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Ganti _dengan: "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Match case"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Padan kata"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Padan ke_seluruhan perkataan sahaja"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:7
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Search _backwards"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gelintari meng_undur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Wrap around"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Lilit sekeliling"
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:9
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Hurai jujukan escape (cth. \\n)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:104
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show the application's version"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk versi aplikasi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:107
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Tetapkan pengekodan aksara yang digunakan untuk membuka fail tersenarai pada "
"baris perintah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:107
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "ENCODING"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "PENGEKODAN"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:110
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Papar senarai nilai yang mungkin untuk pilihan pengekodan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:113
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:116
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:119
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "[FILE...]"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "[FAIL...]"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:174
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "%s: pengekodan tidak sah.⏎\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Setup command line options
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:520
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "- Edit text files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "-Sunting fail teks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:529
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"%s⏎\n"
"Jalankan '%s --help' untuk lihat senarai penuh pilihan baris perintah yang "
"tersedia.⏎\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:250
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Memuatkan fail '%s'..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:259
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr[0] "Memuatkan %d fail..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:465
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open Files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buka Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:576
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail \"%s\" adalah baca-sahaja."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:581
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anda ingin gantikannya dengan apa yang anda hendak simpan?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:650 ../xed/xed-commands-file.c:873
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Menyimpan fail '%s'..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:758
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save As…"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simpan Sebagai..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1087
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mendapatkan kembali dokumen '%s'..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1132
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kembalikan perubahan tidak disimpan pada dokumen '%s'?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1141
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"Perubahan dibuat pada dokumen dalam %ld saat terakhir akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1150
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Perubahan dibuat pada dokumen pada beberapa minit terakhir akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1156
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam minit dan %ld saat terakhir akan "
"kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1166
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam %ld minit terakhir akan kekal "
"hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1181
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam jam terakhir akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1187
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam jam dan %d minit terakhir akan "
"kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1202
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam %d jam terakhir akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1228
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Revert"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ke_mbali"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-help.c:56
msgid "A small and lightweight text editor"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-search.c:115
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr[0] "Temui dan gantikan %d kemunculan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-search.c:125
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Found and replaced one occurrence"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Temui dan gantikan satu kemunculan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-search.c:146
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "\"%s\" not found"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "\"%s\" tidak ditemui"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-document.c:1090 ../xed/xed-document.c:1110
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unsaved Document %d"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dokumen Tidak Disimpan %d"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-documents-panel.c:101 ../xed/xed-documents-panel.c:115
#: ../xed/xed-window.c:2180 ../xed/xed-window.c:2185
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Read-Only"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Baca-Sahaja"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-documents-panel.c:796 ../xed/xed-window.c:3539
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Documents"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-encodings.c:138 ../xed/xed-encodings.c:180
#: ../xed/xed-encodings.c:182 ../xed/xed-encodings.c:184
#: ../xed/xed-encodings.c:186 ../xed/xed-encodings.c:188
#: ../xed/xed-encodings.c:190 ../xed/xed-encodings.c:192
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unicode"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Unikod"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-encodings.c:151 ../xed/xed-encodings.c:175
#: ../xed/xed-encodings.c:225 ../xed/xed-encodings.c:268
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Western"
msgstr "Barat"
#: ../xed/xed-encodings.c:153 ../xed/xed-encodings.c:227
#: ../xed/xed-encodings.c:264
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Central European"
msgstr "Eropah Tengah"
#: ../xed/xed-encodings.c:155
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "South European"
msgstr "Eropah Selatan"
#: ../xed/xed-encodings.c:157 ../xed/xed-encodings.c:171
#: ../xed/xed-encodings.c:278
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik"
#: ../xed/xed-encodings.c:159 ../xed/xed-encodings.c:229
#: ../xed/xed-encodings.c:242 ../xed/xed-encodings.c:246
#: ../xed/xed-encodings.c:248 ../xed/xed-encodings.c:266
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cyrillic"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cyril"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-encodings.c:161 ../xed/xed-encodings.c:235
#: ../xed/xed-encodings.c:276
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: ../xed/xed-encodings.c:163 ../xed/xed-encodings.c:270
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
#: ../xed/xed-encodings.c:165
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Hebrew Visual"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ibrani Visual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-encodings.c:167 ../xed/xed-encodings.c:231
#: ../xed/xed-encodings.c:272
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
#: ../xed/xed-encodings.c:169
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Nordic"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nordik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-encodings.c:173
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Celtic"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Celtik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-encodings.c:177
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"
#: ../xed/xed-encodings.c:195
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Armenian"
msgstr "Armenia"
#: ../xed/xed-encodings.c:197 ../xed/xed-encodings.c:199
#: ../xed/xed-encodings.c:213
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cina Tradisional"
#: ../xed/xed-encodings.c:201
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cyrillic/Russian"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cyril/Rusia"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-encodings.c:204 ../xed/xed-encodings.c:206
#: ../xed/xed-encodings.c:208 ../xed/xed-encodings.c:238
#: ../xed/xed-encodings.c:253
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Japanese"
msgstr "Jepun"
#: ../xed/xed-encodings.c:211 ../xed/xed-encodings.c:240
#: ../xed/xed-encodings.c:244 ../xed/xed-encodings.c:259
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: ../xed/xed-encodings.c:216 ../xed/xed-encodings.c:218
#: ../xed/xed-encodings.c:220
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cina Dipermudah"
#: ../xed/xed-encodings.c:222
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Georgian"
msgstr "Georgia"
#: ../xed/xed-encodings.c:233 ../xed/xed-encodings.c:274
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Hebrew"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ibrani"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:250
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cyril/Ukraine"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-encodings.c:255 ../xed/xed-encodings.c:261
#: ../xed/xed-encodings.c:280
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#: ../xed/xed-encodings.c:257
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Thai"
msgstr "Siam"
#: ../xed/xed-encodings.c:431
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unknown"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak Diketahui"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:272
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatically Detected"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dikesan Secara Automatik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:288
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:303
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Current Locale (%s)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lokaliti Semasa (%s)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:353
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Add or Remove..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tambah atau Buang..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:56
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All Text Files"
msgstr "Semua Fail teks"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:88
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "C_haracter Encoding:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengekodan A_ksara:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:157
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "L_ine Ending:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penghujung Ba_ris:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:180
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unix/Linux"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Unix/Linux"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:186
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Mac OS Classic"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "OS Mac Klasik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:192
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Windows"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Windows"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-help.c:81
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "There was an error displaying the help."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:196
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:498
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Retry"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Cuba Lagi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:217
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Could not find the file %s."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat cari fail %s."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:219
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:258
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:265
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sila semak sama ada anda menaip lokasi yang betul dan cuba lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
msgid "xed cannot handle this location."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The location of the file cannot be mounted."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lokasi fail tidak dapat dilekap."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:252
msgid ""
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lokasi fail tidak dapat dicapai kerana ia tidak dilekap."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:256
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "%s is a directory."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "%s adalah direktori."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:263
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "%s is not a valid location."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "%s bukanlah lokasi yang sah."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:293
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Hos %s tidak dapat ditemui. Sila semak sama ada tetapan proksi anda adalah "
"betul dan cuba lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:306
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
"Nama hos tidak sah. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul "
"dan cuba lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:314
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "%s is not a regular file."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "%s bukanlah fail nalar."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:319
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Connection timed out. Please try again."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sambungan telah tamat masa. Sila cuba lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:342
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The file is too big."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail terlalu besar."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:383
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unexpected error: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat tidak dijangka: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Could not revert the file %s."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat kembalikan fail %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:455
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Ch_aracter Encoding:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengekodan _Aksara:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:507
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:794
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Edit Any_way"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sunting _Jua"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:512
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:799
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "D_on't Edit"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jan_gan Sunting"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:620
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Bilangan pautan diikuti adalah terhad dan fail sebenar tidak dapat ditemui "
"dalam had ini."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:624
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan diperlukan untuk membuka fail."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sila semak sama ada anda tidak cuba membuka fail binari."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:633
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pilih pengekodan aksara dari menu dan cuba lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:639
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "There was a problem opening the file %s."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Terdapat masalah membuka fail %s."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:641
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Fail yang anda buka mempunyai beberapa aksara tidak sah. Jika anda terus "
"menyunting fail ini anda menyebabkan dokumen ini tidak dapat diguna lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:644
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anda juga boleh memilih pengekodan aksara lain dan cuba lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:651
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat buka fail %s menggunakan pengekodan aksara %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:655
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:730
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pilih pengekodan aksara berbeza dari menu dan cuba lagi."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:665
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Could not open the file %s."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat buka fail %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:725
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat simpan fail %s menggunakan pengekodan aksara %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:728
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Dokumen mengandungi satu atau lebih aksara yang mana tidak dapat dienkodkan "
"menggunakan pengekodan aksara tertentu."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "S_ave Anyway"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "S_impan Jua"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:903
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1011
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "D_on't Save"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ja_ngan Simpan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. not accurate (since last load/save)
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:925
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail %s telah diubahsuai semenjak membacanya."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:944
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Jika anda simpan ia, semua perubahan luar akan hilang, Simpan ia jua?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1033
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat cipta fail sandar semasa menyimpan %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1036
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat cipta fail sandar sementara semasa menyimpan %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1056
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"xed could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"the location correctly and try again."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"correctly and try again."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"%s bukanlah lokasi yang sah. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip "
"adalah betul dan cuba lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1143
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Anda tidak mempunyai keizinan yang diperlukan untuk menyimpan fail. Sila "
"semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1149
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"Ruang cakera tidak mencukupi untuk menyimpan fail. Sila bebaskan sedikit "
"ruang cakera dan cuba lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1154
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Anda cuba menyimpan fail dalam cakera baca-sahaja. Sila semak sama ada "
"lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1160
msgid ""
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Satu fail dengan nama yang sama sudah wujud. Sila guna nama lain."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1165
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"Cakera yang mana anda cuba simpan fail mempunyai had terhadap panjang nama "
"fail. Sila gunakan nama lebih pendek."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1172
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
"Cakera yang mana anda cuba simpan fail mempunyai had terhadap saiz fail. "
"Sila simpan fail lebih kecil atau menyimpannya pada cakera yang tiada "
"sekatan ini."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1188
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat simpan fail %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. not accurate (since last load/save)
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1232
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail %s berubah dalam cakera."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1237
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anda ingin lepaskan perubahan yang anda buat dan muat semula fail?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1239
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Do you want to reload the file?"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anda hendak muat semula fail?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1244
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Reload"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Muat Semula"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-panel.c:372 ../xed/xed-panel.c:549
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Empty"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kosong"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-panel.c:439
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Hide panel"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sembunyi panel"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:54
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Plugin"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pemalam"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:55
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enabled"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dibenarkan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:508
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_About"
msgstr "_Perihal"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:516
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "C_onfigure"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "K_onfigur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:525
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "A_ctivate"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "A_ktifkan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:536
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Ac_tivate All"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ak_tifkan Semua"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:541
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Deactivate All"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Nyahaktif Semua"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:809
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Active _Plugins:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Pemalam Aktif:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:842
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_About Plugin"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "P_erihal Pemalam"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:846
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "C_onfigure Plugin"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "K_onfigur Pemalam"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-job.c:551
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File: %s"
msgstr "Fail: %s"
#: ../xed/xed-print-job.c:560
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Page %N of %Q"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Halaman %N dari %Q"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-job.c:817
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Preparing..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Menyediakan..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Syntax Highlighting"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penyorotan Sintaks"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print synta_x highlighting"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cetak penyorotan sin_taks"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print line nu_mbers"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cetak no_mbor baris"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Number every"
msgstr "_Nombor setiap"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "lines"
msgstr "baris"
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Page header"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengepala halaman"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print page _headers"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cetak pen_gepala halaman"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Fonts"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fon"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:15
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Body:"
msgstr "_Badan:"
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:16
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Line numbers:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nombor _baris:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:17
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "Pengep_ala dan pengaki:"
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:18
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Restore Default Fonts"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Pulih Fon Lalai"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:572
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show the previous page"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk halaman terdahulu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:584
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show the next page"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk halaman berikutnya"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:600
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Current page (Alt+P)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Halaman semasa (Alt+P)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:623
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "of"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "dari"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:631
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Page total"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jumlah halaman"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:632
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The total number of pages in the document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jumlah bilangan halaman dalam dokumen"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:649
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show multiple pages"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk halaman berbilang"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:662
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Zoom 1:1"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Zum 1:1"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:671
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Zoom to fit the whole page"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Zum untuk suai muat keseluruhan halaman"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:680
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Zoom the page in"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Zum masuk halaman"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:689
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Zoom the page out"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Zum keluar halaman"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:701
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Close Preview"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Tutup Pratonton"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:704
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Close print preview"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tutup pratonton cetakan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:774
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Halaman %d dari %d"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:958
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Page Preview"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pratonton Halaman"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:959
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pratonton halaman dalam dokumen yang dicetak"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-smart-charset-converter.c:319
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Adakah mungkin mengesan pengekodan secara automatik"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:74 ../xed/xed-statusbar.c:80
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OVR"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "OVR"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:74 ../xed/xed-statusbar.c:80
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "INS"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "INS"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:266
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr " brs %d, Laj %d"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:367
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr[0] "Terdapat %d tab dengan ralat"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-style-scheme-manager.c:220
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid ""
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Direktori '%s' tidak dapat dicipta: g_mkdir_with_parents() gagal: %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:664
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mengembalikan %s dari %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:671
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Reverting %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mengembalikan %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:687
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Memuatkan %s dari %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:694
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Loading %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Memuatkan %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:777
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Menyimpan %s ke %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:784
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Saving %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Menyimpan %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Read only
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1659
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "RO"
msgstr "RO"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1706
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat membuka fail %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1711
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat mengembalikan fail %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1716
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat menyimpan fail %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1737
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Unikod (UTF-8)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1744
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1745
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "MIME Type:"
msgstr "Jenis MIME:"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1746
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Encoding:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengekodan:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-tab-label.c:285
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Close document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tutup dokumen"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Toplevel
#: ../xed/xed-ui.h:47
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
#: ../xed/xed-ui.h:48
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Edit"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Sunting"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:49
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"
#: ../xed/xed-ui.h:50
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Search"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Gelintar"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:51
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Tools"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Alat"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:52
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:53
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:57
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Create a new document"
msgstr "Cipta dokumen baru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:58
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Open..."
msgstr "_Buka..."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:59 ../xed/xed-window.c:1383
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open a file"
msgstr "Buka fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Edit menu
#: ../xed/xed-ui.h:62
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Ke_utamaan"
#: ../xed/xed-ui.h:63
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Configure the application"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Konfigur aplikasi"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Help menu
#: ../xed/xed-ui.h:66
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Kandungan"
#: ../xed/xed-ui.h:67
msgid "Open the xed manual"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:69
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "About this application"
msgstr "Perihal aplikasi ini"
#: ../xed/xed-ui.h:73
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Leave fullscreen mode"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tinggalkan mod skrin penuh"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:81
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save the current file"
msgstr "Simpan fail semasa"
#: ../xed/xed-ui.h:82
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save _As..."
msgstr "Simpan Seb_agai..."
#: ../xed/xed-ui.h:83
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Simpan fail semasa dengan nama lain"
#: ../xed/xed-ui.h:85
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Revert to a saved version of the file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kembali ke versi tersimpan fail"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:86
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print Previe_w"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Prat_onton cetakan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:87
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print preview"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pratonton cetakan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:88
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Print..."
msgstr "_Cetak..."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:89
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print the current page"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cetak halaman semasa"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:93
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Undo the last action"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buat asal tindakan terakhir"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:95
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Redo the last undone action"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buat semula tindakan terakhir yang belum dibuat"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:97
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Cut the selection"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Potong pemilihan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:99
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Copy the selection"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Salin pemilihan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:101
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Paste the clipboard"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tampal papan keratan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:103
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Delete the selected text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Padam teks terpilih"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:104
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:105
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Select the entire document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pilih keseluruhan dokumen"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. View menu
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:108
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Highlight Mode"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mod _Sorot"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Search menu
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:111
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Find..."
msgstr "_Cari..."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:112
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Search for text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gelintar teks"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:113
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Find Ne_xt"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cari _Berikutnya"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:114
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Search forwards for the same text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gelintar mengundur bagi teks yang sama"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:115
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cari Ter_dahulu"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:116
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Search backwards for the same text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gelintar mengundur bagi teks yang sama"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:117
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Replace..."
msgstr "_Ganti..."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:118
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Search for and replace text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gelintar dan ganti teks"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:119
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Clear Highlight"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "K_osongkan Sorot"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:120
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Clear highlighting of search matches"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kosongkan penyorotan padanan gelintar"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:121
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Pergi ke _Baris..."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:122
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to a specific line"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pergi ke baris dinyatakan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:123
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Incremental Search..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gelintar Ber_tokokan..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:124
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Incrementally search for text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gelintar teks secara bertokokan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Documents menu
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:127
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Save All"
msgstr "_Simpan Semua"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:128
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save all open files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simpan semua fail dibuka"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:129
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Close All"
msgstr "_Tutup Semua"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:130
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Close all open files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tutup semua fail dibuka"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:131
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Previous Document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dokumen _Terdahulu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:132
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Activate previous document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aktifkan dokumen terdahulu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:133
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Next Document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dokumen _Berikutnya"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:134
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Activate next document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aktifkan dokumen berikutnya"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:135
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Move to New Window"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Alih ke Tetingkap Baru"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:136
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Move the current document to a new window"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Alih dokumen semasa ke tetingkap baru"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:143
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Close the current file"
msgstr "Tutup fail semasa"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:150
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Quit the program"
msgstr "Keluar program"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:155
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Toolbar"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Palang Ala_t"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:156
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk atau sembunyikan palang alat pada tetingkap semasa"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:158
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Statusbar"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Palang _status"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:159
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk atau sembunyikan palang status pada tetingkap semasa"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:162
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Edit text in fullscreen"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sunting teks dalam skrin penuh"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:169
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Side _Pane"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anak Teti_ngkap Sisi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:170
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk atau sembunyikan anak tetingkap sisi pada tetingkap semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:172
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Bottom Pane"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anak Tetingkap _Bawah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:173
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk atau sembunyikan anak tetingkap bawah pada tetingkap semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-utils.c:1100
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Please check your installation."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sila semak pemasangan anda."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-utils.c:1177
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak boleh buka fail UI %s. Ralat: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-utils.c:1197
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat cari objek '%s' didalam fail %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-utils.c:1357
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "/ on %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "/ pada %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. create "Wrap Around" menu item.
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-view.c:1257
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Wrap Around"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Lilit Sekeliling"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-view.c:1267
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Match _Entire Word Only"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Padan _Keseluruhan Perkataan Sahaja"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. create "Match Case" menu item.
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-view.c:1277
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Match Case"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pa_dan Kata"
#. create "Parse escapes" menu item.
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-view.c:1287
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"_Hurai jujukan escape (cth.\n"
")"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-view.c:1401
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "String you want to search for"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rentetan yang anda hendak gelintar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-view.c:1410
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Line you want to move the cursor to"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Baris yang anda hendak alihkan kursor"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:936
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Guna mod sorot %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:993 ../xed/xed-window.c:1885
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Plain Text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks Biasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:994
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Disable syntax highlighting"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lumpuhkan penyorotan sintaks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: %s is a URI
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1280
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Buka '%s'"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1385
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open a recently used file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buka fail diguna baru-baru ini"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1391
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open"
msgstr "Buka"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1449
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1451
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: %s is a URI
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1610
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aktifkan '%s'"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1863
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Use Spaces"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Guna Jarak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1934
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tab Width"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lebar Tab"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/changecase/changecase.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Change Case"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ubah Kata"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/changecase/changecase.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Changes the case of selected text."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ubah kata bagi teks terpilih."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:222
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "C_hange Case"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Ubah Kata"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:223
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Semua Huruf _Besar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:224
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Change selected text to upper case"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tukar teks terpilih ke huruf besar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:226
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Semua Huruf _Kecil"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:227
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Change selected text to lower case"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ubah teks terpilih ke huruf kecil"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:229
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Invert Case"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Songsangkan Kata"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:230
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Invert the case of selected text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Songsangkan kata bagi teks terpilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:232
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Title Case"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kata _Tajuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:233
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Besarkan huruf pertama bagi setiap perkataan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Statistik Dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Analisis dokumen dan lapor bilangan perkataan, baris, aksara dan aksara "
"bukan-jarak di dalamnya."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_Kemaskini"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "File Name"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nama Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bait"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aksara (tanpa jarak)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aksara (dengan jarak)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Words"
msgstr "Perkataan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Baris"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pemilihan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:423
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Statistik _Dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:425
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Get statistical information on the current document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dapatkan maklumat statistik pada dokumen semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Pane"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anak Tetingkap Pelayar Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Easy file access from the side pane"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Capai fail dengan mudah dari anak tetingkap sisi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Set Location to First Document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tetapkan Lokasi ke Dokumen Pertama"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Jika BENAR pemalam pelayar fail akan lihat direktori dokumen yang pertama "
"dibuka yang mana pelayar fail belum lagi digunakan. (Maka ia amnya dilaksana "
"untuk membuka dokumen dari baris perintah atau membukanya dengan Caja, dll.)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Filter Mode"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mod Penapis Pelayar Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Nilai ini menentukan apakah fail yang ditapis dari pelayar fail. Nilai yang "
"sah adalah: none (tidak menapis), hidden (tapis fail tersembunyi), binary "
"(tapis fail binari) dan hidden_and_binary (tapis kedua-dua fail tersembunyi "
"dan binari)."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Filter Pattern"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Corak Penapis Pelayar Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"Corak penapis untuk menapis pelayar fail. Penapis ini berfungsi diatas "
"filter_mode."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open With Tree View"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buka Dengan Paparan Pepohon"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Buka paparan pepohon bila pemalam pelayar fail dimuatkan selain dari paparan "
"tanda buku"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Root Directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Direktori Root Pelayar Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Direktori root pelayar fail digunakan untuk membuatkan pemalam pelayar fail "
"dan onload/tree_view adalah BENAR."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Direktori Root Maya Pelayar Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"Direktori root pelayar fail digunakan untuk membuatkan pemalam pelayar fail "
"dan onload/tree_view adalah BENAR. Root maya mestilah sentiasa dibawah root "
"sebenar."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Benarkan Pemulihan Lokasi Jauh"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tetapkan sama ada hendak benarkan pemulihan lokasi jauh."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:235
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File System"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sistem Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:407
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Set root to active document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Tetapkan root untuk dokumen aktif"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:409
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Set the root to the active document location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tetapkan root pada lokasi dokumen aktif"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:414
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Open terminal here"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Buka terminal disini"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:416
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buka terminal dalam direktori dibuka semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:557
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pelayar Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:674
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while creating a new directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat berlaku semasa mencipta direktori baru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:677
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while creating a new file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat berlaku semasa mencipta fail baru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:682
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat berlaku semasa menamakan semula fail atau direktori"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:687
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat berlaku semasa memadam fail atau direktori"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:692
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat berlaku semasa membuka direktori dalam pengurus fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:696
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while setting a root directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat berlaku semasa menetapkan direktori root"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:700
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while loading a directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat berlaku semasa memuatkan direktori"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:703
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat berlaku"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:934
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Tidak dapat alih fail ke tong sampah,⏎\n"
" anda ingin memadamnya secara kekal?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:938
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail \"%s\" tidak dapat dialih ke tong sampah."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:941
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail terpilih tidak dapat dialih ke tong sampah."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:971
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anda pasti hendak memadam \"%s\" secara kekal?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:974
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anda pasti hendak memadam fail terpilih secara kekal?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:977
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jika anda padam item, ia akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:1667
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "(Empty)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "(Kosong)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3305
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Fail dinamakan semula buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan "
"penapis anda untuk menjadikan fail tampak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3544
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3568
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Fail baru buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan penapis anda "
"untuk menjadikan fail tampak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3597
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "direktori"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3617
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Direktori baru buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan penapis "
"anda untuk menjadikan direktori tampak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:724
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bookmarks"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tanda Buku"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:805
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Filter"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Penapis"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:810
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Move to Trash"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Alih ke Tong Sampah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:811
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Move selected file or folder to trash"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Alih fail atau folder terpilih ke tong sampah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:813
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Delete"
msgstr "Pa_dam"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:814
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Delete selected file or folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Padam fail atau folder terpilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:821
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open selected file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buka fail terpilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:827
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Up"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Naik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:828
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open the parent folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buka folder induk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:833
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_New Folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Folder _Baru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:834
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Add new empty folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tambah folder kosong baru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:836
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "New F_ile"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fa_il Baru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:837
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Add new empty file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tambah fail kosong baru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:842
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Rename"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Nama Semula"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:843
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Rename selected file or folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Namakan semula fail atau folder terpilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:849
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Previous Location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lokasi _Terdahulu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:851
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to the previous visited location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pergi ke lokasi dilawati terdahulu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:853
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Next Location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lokasi _Berikutnya"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:854
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to the next visited location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pergi ke lokasi dilawati berikutnya"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:855
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Re_fresh View"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Se_gar Semula Paparan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:856
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Refresh the view"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Segarkan semula paparan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:857
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:875
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_View Folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Lihat Folder"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:858
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:876
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "View folder in file manager"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lihat folder dalam pengurus fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:865
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show _Hidden"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk Tersembun_yi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:866
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show hidden files and folders"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk fail dan folder tersembunyi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:868
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show _Binary"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk _Binari"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:869
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show binary files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk fail binari"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1001
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1010
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1031
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Previous location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lokasi terdahulu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1003
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to previous location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pergi ke lokasi terdahulu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1005
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1026
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to a previously opened location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pergi ke lokasi dibuka sebelum ini"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1022
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Next location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lokasi berikutnya"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1024
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to next location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pergi ke lokasi berikutnya"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1236
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Match Filename"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pa_dan Nama Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2168
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada objek lekap untuk volum terlekap: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2248
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat buka media: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2295
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat lekap volum: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Modelines"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Modeline"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "S_ort..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "I_sih...."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:90
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Sort the current document or selection"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Isih dokumen atau pilihan semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Isih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Sorts a document or selected text."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Isih dokumen atau teks terpilih."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
msgid "_Sort"
msgstr "_Isih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Reverse order"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tertib _songsang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
msgid "R_emove duplicates"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "B_uang pendua"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Abai kata"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "S_tart at column:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Mula pada lajur:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "You cannot undo a sort operation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anda tidak boleh buat asal operasi isih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Autocheck Type"
msgstr ""
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:420
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:455
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "(no suggested words)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "(tiada perkataan cadangan)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:444
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_More..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Lagi..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Ignore all
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:503
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Abai Semua"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. + Add to Dictionary
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:518
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Add"
msgstr "_Tambah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:557
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Cadangan _Ejaan..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:270
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Check Spelling"
msgstr "Semak Ejaan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:281
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Suggestions"
msgstr "Cadangan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:562
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "(correct spelling)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "(ejaan betul)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:709
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Selesai menyemak ejaan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#.
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:291
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "%s (%s)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#.
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:300
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak diketahui (%s)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#.
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:406
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgctxt "language"
msgid "Default"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lalai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:141
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Tetapkan Bahasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:195
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:92
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Check Spelling..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Semak Ejaan..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:94
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Semak kesalahan ejaan dokumen semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:100
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Set _Language..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tetapkan _Bahasa..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:102
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Tetapkan bahasa bagi dokumen semasa."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:111
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Autocheck Spelling"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Semak-sendiri Ejaan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:113
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatically spell-check the current document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Semak-ejaan dokumen semasa secara automatik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:753
msgid "Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:962
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokumen adalah kosong."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:992
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No misspelled words"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada perkataan salah eja"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Pilih _bahasa bagi dokumen semasa."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
msgid "Check spelling"
msgstr "Semak ejaan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
msgid "Misspelled word:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Perkataan salah eja:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "perkataan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Change _to:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ubah _ke:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Check _Word"
msgstr "Semak _Perkataan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Cadangan:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
msgid "_Ignore"
msgstr "_Abai"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
msgid "Cha_nge"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Ubah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Ignore _All"
msgstr "Abai _Semua"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Change A_ll"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ubah _Semua"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "User dictionary:"
msgstr "Kamus pengguna:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
msgid "Add w_ord"
msgstr "Tambah per_kataan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
msgid "Language:"
msgstr "Bahasa:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
msgid "Language"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bahasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Spell Checker"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pemeriksa Ejaan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/spell.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Semak ejaan bagi dokumen semasa."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin.c:98
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:725
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:741
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:622
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Pilih kumpulan tag yang anda ingin gunakan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:641
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Preview"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Pratonton"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:722
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Available Tag Lists"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai Tag tersedia"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "XHTML 1.0 - Tag"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Abbreviated form"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bentuk singkatan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Abbreviation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Singkatan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aksara kekunci kebolehcapaian"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Akronim"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jajar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jajaran aksara"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Alternatif"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Anchor URI"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "URI penambat"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Anchor"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penambat"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Applet class file code (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kod fail kelas aplet (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Maklumat berkaitan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Maklumat pengarang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengepala berkenaan paksi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Background color (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna latar belakang (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Background texture tile (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jubin tekstur latar belakang (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Base font (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fon tapak (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Base URI"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "URI Tapak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tebal"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Border (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sempadan (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cell rowspan"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "regang baris sel"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Center (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tengah (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengekodan aksara bagi sumber terpaut"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Checked state"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Keadaan diperiksa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Petikan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Petik sebab untuk perubahan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "ID perlaksanaan kelas"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai kelas"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kosongkan kawalan aliran teks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jenis kandungan kod"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Color of selected links (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna pautan terpilih (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Column span"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rentang lajur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Columns"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lajur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Comment"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ulasan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Computer code fragment"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cebisan kod komputer"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Content type (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jenis kandungan (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Coordinates"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Koordinat"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Perubahan tarikh dan masa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Declare flag"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bendera isytihar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Defer attribute"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Atribut defer"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Definition description"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Keterangan takrifan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Definition list"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai takrifan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Definition term"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Terma takrifan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Deleted text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks dipadam"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kearahan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Directionality (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kearahan (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Disabled"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dilumpuhkan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "DIV container"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bekas DIV"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "DIV Style container"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bekas gaya DIV"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Document base"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tapak dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Document body"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Badan dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Document head"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kepala dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Element ID"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "ID unsur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Document title"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tajuk dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Document type"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jenis dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penegasan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Encode type"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jenis enkod"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Font face (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rupa fon (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "For label"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Untuk label"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Forced line break"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Hentian baris dipaksa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form action handler"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pemegang tindakan bentuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form control group"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kumpulan kawalan bentuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form field label text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks label medan bentuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jenis input bentuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form input"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Input bentuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form method"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kaedah bentuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bentuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Forward link"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pautan maju"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame render parts"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bahagian terap bingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame source"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sumber bingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame target"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sasaran bingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame border"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sempadan bingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frameset columns"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lajur setbingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frameset rows"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Baris setbingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frameset"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Setbingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame spacing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penjarakan bingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Generic embedded object"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Objek terbenam generik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Generic metainformation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "maklumat meta generik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Generic span"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Retang generik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header cell IDs"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "ID sel pengepala"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 1"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kepala 1"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 2"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kepala 2"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 3"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kepala 3"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 4"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kepala 4"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 5"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kepala 5"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 6"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kepala 6"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Height"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tinggi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Horizontal rule"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pembaris mengufuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Horizontal space (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jarak mengufuk (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "HREF URI"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "URI HREF"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "HTML root element"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Unsur root HTML"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "HTTP header name"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nama pengepala HTML"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "I18N BiDi override"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pembatal I18N BiDi"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kawasan peta imej"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nama peta imej"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peta imej"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Imej"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bingkai dalam-talian"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks tersisip"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Takrifan kejadian"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks condong"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aplet Java (lapuk)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Label"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kod bahasa"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gaya teks besar"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna pautan (lapuk)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Item senarai"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai jenis MIME untuk muat naik fail"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai set aksara disokong"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Perubahan lokal ke fon"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pautan keterangan panjang"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Petikan panjang"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tinggi piksel margin"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lebar piksel margin"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Panjang maksimum medan teks"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Output media"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Media output"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pautan bebas-media"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai menu (lapuk)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Medan teks baris-berbilang"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Berbilang"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nama"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nilai sifat bernama"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada bingkai"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada saiz semula"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada skrip"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada lorek (lapuk)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "No URI"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada URI"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada lilit perkataan (lapuk)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail aplet objek (lapuk)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rujukan data objek"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ofset untuk aksara jajaran"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnBlur"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnChange"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnClick"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Peristiwa"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnFocus"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnKeyDown"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnKeyPress"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnKeyUp"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnLoad"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnMouseDown"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnMouseMove"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnMouseOut"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnMouseOver"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnMouseUp"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnReset"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnSelect"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnSubmit"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnUnload"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kumpulan pilihan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pemilih pilihan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai tertertib"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kelas perenggan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gaya perenggan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Perenggan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks pra-format"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kamus metainfo profil"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Butang tolak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks dan kata laluan baca sahaja"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penjarakan terkurang (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pautan songsang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Baris"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pembaris diantara baris dan lajur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Output, skrip program sampel"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Skop diliputi oleh sel pengepala"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nama bahasa skrip"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penyataan skrip"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Palang tatal"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pilihan boleh pilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Terpilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peta imej sisi-pelayan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bentuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Petikan dalam-baris pendek"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Saiz (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gaya teks kecil"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai arkib terpisah-jarak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penjarakan diantara sel"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penjarakan di dalam sel"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Retang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mesej muat sedia"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Memulakan bilangan jujukan (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gaya teks coret-tembus (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks coret-tembus (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penegasan kuat"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Maklumat gaya"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Subskrip"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Superskrip"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Badan jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kapsyen jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sifat kumpulan lajur jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sifat lajur jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sel data jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengaki jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sel pengepala jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Table header"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengepala jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Baris jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ringkasan jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Table"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sasaran - Kosong"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sasaran - Induk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sasaran - Diri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sasaran - Atas"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gaya teks teletype atau monospace"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna teks (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks dimasukkan oleh pengguna"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gaya teks bergaris bawah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai tidak tertertib"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Guna peta imej"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pentafsiran nilai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nilai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Argumen program atau pembolehubah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jajaran sel menegak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jarak menegak (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna pautan dilawati (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lebar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "HTML - Tag"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Above"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Atas"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Applet class file code"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kod fail kelas aplet"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Array"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tatasusunan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna latar belakang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jubin tekstur latar belakang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Base font"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fon tapak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Border color"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna sempadan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sempadan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tengah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Diperiksa (keadaan)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Color of selected links"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna pautan terpilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
msgid "Content scheme"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Skema kandungan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
msgid "Content type"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jenis kandungan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Arah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai direktori"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "HTML version"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Versi HTML"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Embedded object"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Objek terbenam"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Figure"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rajah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
msgid "Font face"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rupa fon"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
msgid "Frameborder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sempadanbingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Framespacing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penjarakanbingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Heading"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kepala"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Horizontal space"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jarak mengufuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Image source"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sumber imej"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Inline layer"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lapisan dalam-talian"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Java applet"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aplet Java"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Layer"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lapisan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna pautan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penyenaraian"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Mail link"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pautan mel"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Marquee"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Marquee"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Menu list"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai menu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Multicolumn"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lajurberbilang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Next ID"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "ID berikutnya"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "No embedded objects"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada objek terbenam"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "No layers"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada lapisan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "No line break"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada hentian baris"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
msgid "No shade"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada lorek"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
msgid "No word wrap"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada lilit perkataan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nota"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail aplet objek"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Preformatted listing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penyenaraian pra-format"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Prompt message"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mesej makluman"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
msgid "Quote"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Petikan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
msgid "Range"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Julat"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Reduced spacing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penjarakan terkurang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Root"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Root"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Single line prompt"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Makluman baris tunggal"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Saiz"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Hentian baris lembut"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bunyi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penjarak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Punca kuasa dua"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Memulakan bilangan jujukan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Strike-through text style"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gaya teks coret-tembus"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Strike-through text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks coret-tembus"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Tab order position"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kedudukan tertib tab"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
msgid "Text color"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna teks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Margin atas dalam piksel"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "URL"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Vertical space"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jarak menegak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Visited link color"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna pautan dilawati"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "HTML - Special Characters"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "HTML - Aksara Khas"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
msgid "Non-breaking space"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jarak tanpa-hentian"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Latex - Tags"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Latex - Tag"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bibliography (cite)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bibliografi (petikan)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bibliography (item)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bibliografi (item)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bibliography (shortcite)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bibliografi (petikan pendek)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bibliography (thebibliography)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Biblografi (thebibliography)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Brackets ()"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kurungan ()"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kurungan []"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kurungan {}"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Brackets <>"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kurungan <>"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Input fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Function cosine"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fungsi kosinus"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Function e^"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fungsi e"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Function exp"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fungsi exp"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Function log"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fungsi log"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Function log10"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fungsi log10"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Function sine"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fungsi sinus"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Greek alpha"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Alfa Yunani"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Greek beta"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Beta Yunani"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Greek epsilon"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Epsilon Yunani"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Greek gamma"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gamma Yunani"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Greek lambda"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lambda Yunani"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Greek rho"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rho Yunani"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Greek tau"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tau Yunani"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header 0 (chapter)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengepala 0 (bab)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header 0 (chapter*)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengepala 0 (bab*)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header 1 (section)"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Pengepala 1 (seksyen)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header 1 (section*)"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Pengepala 1 (seksyen*)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header 2 (subsection)"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Pengepala 2 (subseksyen)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header 2 (subsection*)"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Pengepala 2 (subseksyen*)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header 3 (subsubsection)"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Pengepala 3 (subseksyen)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Pengepala 3 (subseksyen*)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header 4 (paragraph)"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Pengepala 4 (perenggan)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header appendix"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Apendiks pengepala"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List description"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Keterangan senarai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List enumerate"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Enumerasi senarai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List itemize"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Saizitem senarai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Item with label"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Item dengan label"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Item"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Item"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Maths (display)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Matematik (paparan)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Maths (inline)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Matematik (dalam-baris)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Operator fraction"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Operator pecahan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Operator integral (display)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Operator kamiran (paparan)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Operator integral (inline)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Operator kamiran (dalam-talian)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Operator sum (display)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Operator tambah (paparan)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Operator sum (inline)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Operator tambah (dalam-baris)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Reference label"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rujukan label"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Reference ref"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rujukan ref"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol <<"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol <<"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol <="
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol <="
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol >="
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol >="
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol >>"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol >>"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol and"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol and"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol const"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol const"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol d2-by-dt2-partial"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol dagger"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol dagger"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol d-by-dt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol d-by-dt-partial"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol equiv"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol equiv"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol en-dash --"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol en-dash --"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol em-dash ---"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Simbol"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol infinity"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol infiniti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol mathspace ,"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol mathspace ,"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol mathspace ."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol mathspace ."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol mathspace _"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol mathspace _"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol mathspace __"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol mathspace __"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol simeq"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol simeq"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol star"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol bintang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Typeface bold"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rupa taip tebal"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Typeface type"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rupa taip jenis"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rupa taip condong"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Typeface slanted"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rupa taip menurun"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unbreakable text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks tidakboleh henti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Footnote"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nota kaki"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/taglist.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tag list"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai tag"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/taglist.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Menyediakan kaedah untuk sisip dengan mudah tag/rentetan umum ke dalam "
"dokumen tanpa menaipnya."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "XSLT - Elements"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "XSLT - Unsur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "XSLT - Functions"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "XSLT - Fungsi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "XSLT - Axes"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "XSLT - Paksi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "moyang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "moyang-atau-diri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "atribut"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "anak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "keturunan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "keturunan-atau-diri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "following"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "following-sibling"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "jaraknama"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "induk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "preceding"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "preceding-sibling"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "diri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "XUL - Tag"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Prompt type"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jenis makluman"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Selected format"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Format terpilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Custom format"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Format suai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:179
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "In_sert Date and Time..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Sisip Tarikh/Masa..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:181
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sisipkan tarikh dan masa semasa pada kedudukan kursor"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:562
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Available formats"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Format tersedia"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:713
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Configure insert date/time plugin..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Konfigur pemalam sisip tarikh/masa..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/time/time.xed-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert Date/Time"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sisip Tarikh/Masa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/time/time.xed-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sisip tarikh dan masa semasa pada kedudukan kursor."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr ""
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr ""
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert Date and Time"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sisip Tarikh dan Masa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Insert"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "S_isip"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Use the _selected format"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Guna format _terpilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Use custom format"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Guna format suai"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "01/11/2009 17:52:00"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Configure date/time plugin"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Konfigur pemalam tarikh/masa"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "When inserting date/time..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bila menyisip tarikh/masa..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Prompt for a format"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Maklum satu format"