2013-04-02 08:59:48 -05:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Language: crh\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Use Default Font"
msgstr "Ög-belgilengen Urufatnı Qullan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr "Metin düzenleme için sistemin öntanı mlı yazı tipi yerine pluma'e belirtilen yazı tipininkullanı lması . Bu seçenek kapalı ise, sistem yazı tipi yerine \"Editor Font\" seçeneğinde belirlenmiş olan yazı tipi kullanı lı r."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Editor Font"
msgstr "Muarrir Urufatı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "Düzenleme bölgesi için kullanı lacak özel bir yazı tipi. Bu, sadece \"Use Default Font\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Style Scheme"
msgstr "Uslûp Taslağı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "Metinni tüslendirmek içün qullanı lğan bir GtkSourceView Uslûp Taslağı nı ñ kimligi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Yedekleme Kopiyaları İcat Et"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr "Pluma, kaydettiği dosyalar için yedek kopiyalar oluşturur. Yedek dosya uzantı sı nı , \"Backup Copy Extension\" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Autosave"
msgstr "Avto-saqla"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr "Pluma'niñ deñiştirilgen dosyelerni bir zaman aralı ğı ndan soñra öz-özünden saqlap saqlamaycağı . Zaman aralı ğı nı \"Avto-saqla Aralı ğı \" ihtiyarı ndan ayarlaybilirsiñiz."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Avto-saqlav Aralı ğı "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr "Pluma'niñ deñiştirilgen dosyelerni qaç daqqa soñra öz-özünden saqlaycağı . Bu, ancaq \"Avto-saqla\" ihtiyarı faal ise uyğulanı r."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Yazı labilir VFS taslaqları "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr "Yazma kipinde pluma'in desteklediği VFS şemaları listesi. 'file' şeması öntanı mlı olarak kaydedilebilirdir."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Keri Yapuv Amelleriniñ Azamiy Sayı sı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr "Pluma'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı . Sı nı rsı z sayı da eylem için \"-1\" kullanı n."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Satı r Sarma Tarzı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr "Düzenleme alanı için uzun satı rları n nası l bölüneceğini belirtir. \"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük sı nı rları nda bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağı msı z karakter sı nı rları nda bölme için kullanı nı z. Değerler büyük/küçük harf duyarlı dı r, tam olarak burada yer aldı ğı gibi kullanı nı z."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Tab Size"
msgstr "Sekirme Ölçüsi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Sekme karakteri yerine görüntülenecek boşluk sayı sı nı belirtir."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert spaces"
msgstr "Boşluqlarnı qı stı r"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Pluma'niñ sekirmelerniñ yerine boşluqlarnı qı stı rı p qı stı rmaycağı ."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Automatic indent"
msgstr "Avtomatik kirinti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr "Pluma'niñ avtomatik kirintilemeni qabilleştirip qabilleştirmeycegi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Satı r Nomeraları nı Köster"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr "Pluma'in düzenleme alanı nda satı r sayı ları nı göstermesi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Ağı mdaki Satı rnı Işı qlandı r"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
msgstr "Pluma'niñ ağı mdaki satı rnı ı şı qlandı rı p ı şı qlandı rmaycağı ."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Eşleşken Qavusnı Işı qlandı r"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr "Pluma'niñ saylanğan qavus ile eşleşken birini ı şı qlandı rı p ı şı qlandı rmaycağı ."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Sağ Kenarnı Köster"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr "Pluma'in düzenleme alanı nda sağ kenar boşluğunu göstermesi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Sağ Kenar Mevamı "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Sağ kenarnı ñ mevamı nı belirtir."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Smart Home End"
msgstr "Aqı llı Ev (Home) Soñ (End)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "HOME ve END tuşları bası ldı ğı nda imlecin nası l areket edeceğini belirtir. \"DISABLED\"kullanmak er zaman satı rı n başı na ve sonuna taşı nması nı sağlar, \"AFTER\" tuşa ilk seferinde bası ldı ğı nda satı rı n başı na ve sonuna ve ikinci defa bası ldı ğı nda boşlukları n yok sayı larak metnin başı na ve sonuna taşı nması nı , \"BEFORE\" satı rları n başı na ve sonuna gitmeden önce metnin başı na ve sonuna taşı nması nı , \"ALWAYS\" ise satı rları n başı na ve sonuna taşı nmaktansa metinlerin başı na ve sonuna taşı nması nı sağlar."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Evelki İmleç Mevamı nı Keri Tikle"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr "Pluma'in dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Qı dı rma Işı qlandı rması nı Qabilleştir"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Pluma'in arama metninin geçtiği yerleri vurgulaması ."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Sintaksis Işı qlandı rması nı Qabilleştir"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr "Pluma'niñ sintaksis ı şı qlandı rması nı qabilleştirip qabilleştirmeycegi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Alet Çubuğı Körünir"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Düzenleme penceresindeki araç çubuğunun görünür hale gelmesi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Alet Çubuğı Dögmeleri Uslûbı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
msgstr "Alet çubuğı dögmeleri içün uslûp. Caiz qı ymetler şöyledir: sistemniñ ög-belgilengen uslûbı içün \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", sadece işaretçiklerni köstermek içün \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", em işaretçik em metinni köstermek içün \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", işaretçikler yanı nda evelliklendirilgen metinni köstermek içün \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\". Degerler büyük-ufaq hassasiyetine saiptir, ondan dolayı tam olaraq mı nda añı lğanı kibi qullanğanı ñı zdan emin oluñı z."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Durum Çubuğı Körünir"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Düzenleme penceresinin altı nda bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Yan Tereze Körünir"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Tarir pencereleriniñ solundaki yan terezeniñ körünir olı p olmaycağı ."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Tüp Paneli Körünir"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Düzenleme penceresinin altı nda bulunan panelin görünür hale gelmesi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Azamiy Deminki Dosyeler"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr "\"Son Dosyalar \" altmenüsünde görüntülenecek olan en son açı lmı ş dosyaları n en yüksek sayı sı nı belirtir."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Sintaksis Işı qlandı rması nı Bastı r"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Pluma'in belgeleri yazdı rı rken bir belge başlı ğı eklemesi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Print Header"
msgstr "Başlı qnı Bastı r"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr "Pluma'in belgeleri yazdı rı rken bir belge başlı ğı eklemesi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Bastı ruv Satı r Sarma Tarzı "
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr "Yazdı rma işlemi için uzun satı rları n nası l bölüneceğini belirtir. \"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük sı nı rları nda bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağı msı z karakter sı nı rları nda bölme için kullanı nı z. Değerler büyük/küçük harf duyarlı dı r, tam olarak burada yer aldı ğı gibi kullanı nı z."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Satı r Nomeraları nı Bastı r"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr "Bu değer \"0\" ise, belge yazdı rı lı rken satı r sayı ları eklenmez. Aksi halde, pluma er satı r için satı r sayı ları nı yazdı rı r."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Bastı ruv içün Beden Urufatı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Belge yazdı rı rken belge gövdesi için angi yazı tipinin kullanı lacağı nı belirtir."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Bastı ruv içün Başlı q Urufatı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr "Yazdı rma işleminde satı r sayı ları için kullanı lacak yazı tipini belirtir. Bu, sadece \"Print Header\" açı k ise etki gösterir."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Bastı ruv içün Satı r Nomerası Urufatı "
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr "Yazdı rma işleminde satı r sayı ları için kullanı lacak yazı tipini belirtir. Bu, sadece \"Print Line Numbers\" seçeneği sı fı rdan başka bir şey ise etki gösterir."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Öz-özünden Alğı lanğan Kodlandı rmalar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
msgstr "Bir dosye kodlandı rması nı öz-özünden alğı lamaq içün pluma tarafı ndan qullanı lğan kodlandı rmalarnı ñ sı ralanğan listesi. \"CURRENT\" cari mahal kodlandı rması nı temsil eter. Faqat tanı lğan kodlandı rmalar qullanı lı r."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Kodlandı rmalar menüde kösterilir"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr "Dosye aç/saqla saylavcı sı nı ñ Remiz Kodlandı rması menüsinde kösterilgen kodlandı rmalarnı ñ listesi. Faqat tanı lğan kodlandı rmalar qullanı lı r."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "History for \"search for\" entries"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Active plugins"
msgstr "Faal plaginler"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr "Kullanı lan eklentiler listesi. Kullanı lan eklentilerin \"Yeri\"ni içerir.Eklentilerin \"Yeri\" için .pluma-plugins dosyası na bakı n."
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
msgid "Text Editor"
msgstr "Metin Muarriri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
msgstr "Metin dosyelerini tarir et"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
msgid "pluma Text Editor"
msgstr "pluma Metin Muarriri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Saqlama_dan Tı şarı İmzalan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Tı şarı İmzalanuvdan Vazgeç"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Saqlamadan _Qapat"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Question"
msgstr "Sual"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
"lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr[0] "Saqlamasañı z, soñki %ld saniyede yapı lğan deñişiklikler ebediyen ğayı p olacaq."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "Saqlamasañı z, soñki daqqada yapı lğan deñişiklikler ebediyen ğayı p olacaq."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr[0] "Saqlamasañı z, soñki bir daqqa ve %ld saniyede yapı lğan deñişiklikler ebediyen ğayı p olacaq."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
"lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr[0] "Saqlamasañı z, soñki %ld daqqada yapı lğan deñişiklikler ebediyen ğayı p olacaq."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Saqlamasañı z, soñki saatta yapı lğan deñişiklikler ebediyen ğayı p olacaq."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr[0] "Saqlamasañı z, soñki bir saat ve %d daqqada yapı lğan deñişiklikler ebediyen ğayı p olacaq."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr[0] "Saqlamasañı z, soñki %d saatta yapı lğan deñişiklikler ebediyen ğayı p olacaq."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "\"%s\" vesiqası ndaki deñişiklikler ebediyen coyulacaq."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Qapatmadan evel \"%s\" vesiqası ndaki deñişiklikler saqlansı nmı ?"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Saqlav, sistem müdiri tarafı ndan ğayrı qabilleştirildi."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "%d vesiqadaki deñişiklikler ğayı p olacaq."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr[0] "Saqlanmağan deñişiklikleri olğan %d vesiqa bar. Qapatmadan evel saqlansı nlarmı ?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Saqlanmağan deñişiklikler ile _vesiqalar:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Saqlamağa istegeniñiz _vesiqalarnı saylañı z:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Saqlamasañı z, deñişiklikleriñizniñ episi ebediyen coyulacaq."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Character Encodings"
msgstr "Remiz Kodlandı rmaları "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Description"
msgstr "_Tasvir"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodlandı rma"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Character encodings"
msgstr "Remiz kodlandı rmaları "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Faydalanı lı şlı kodlandı rmalar:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Menüde kösterilgen _kodlandı rmalar:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "Muarrir tarafı ndan qullanı lacaq urufatnı saylamaq içün bu dögmege çertiñiz"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Sistem sabit kenişlikli urufatnı qullan (%s)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Saylanğan tüs taslağı qurulalmay."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add Scheme"
msgstr "Taslaq Ekle"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Taslaq _Ekle"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Tüs Taslağı Dosyeleri"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All Files"
msgstr "Episi Dosyeler"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Tüs taslağı \"%s\" çetleştirilamadı ."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "pluma Preferences"
msgstr "pluma Tercihleri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Metin Sarması "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid " "
msgstr " "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Metin _sarması nı qabilleştir"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Kelimelerni eki satı r üzerine _yarma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Satı r Numaraları "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Satı r nomeraları nı _köster"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Current Line"
msgstr "Cari Satı r"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Ağı mdaki _satı rnı ı şı qlandı r"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Oñ Kenar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Display right _margin"
msgstr "Sağ kenarnı _köster"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Sutundaki _sağ kenar:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Qavus Eşleştirmesi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Eşleşken _qavusnı ı şı qlandı r"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "View"
msgstr "Körünim"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tab Stops"
msgstr "Sekirme Duraqları "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Tab width:"
msgstr "Sekirme _kenişligi:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Sekirmeler yerine _boşluqlarnı qı stı r"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Avtomatik Kirintileme"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Avtomatik _kirintilemeni qabilleştir"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Saving"
msgstr "Dosye Saqlav"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Dosyelerni saqlamadan evel bir _yedekleme kopiyası yap"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Dosyelerni _avto saqlav sı qlı ğı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_minutes"
msgstr "_daqqa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Editor"
msgstr "Muarrir"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Font"
msgstr "Urufat"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Muarrir urufatı : "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Muarrir urufatı nı sayla"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Color Scheme"
msgstr "Tüs Taslağı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Add..."
msgstr "_Ekle.."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Font & Colors"
msgstr "Urufatlar ve Tüsler"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Plugins"
msgstr "Plaginler"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Replace"
msgstr "İvaz Et"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Find"
msgstr "Tap"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Replace _All"
msgstr "_Episini İvaz Et"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Replace"
msgstr "_İvaz Et"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Replace All"
msgstr "Episini İvaz Et"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "_Search for: "
msgstr "Şunı qı dı _r: "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Bunı ñnen İvaz Et: "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Match case"
msgstr "Büyük-ufaq _hassasiyeti"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Faqat _bütün kelimeni eşleştir"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Kerige doğru qı dı r"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Dolan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma.c:126
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show the application's version"
msgstr "Uyğulamanı ñ sürümini köster"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma.c:129
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "Komut satı rı nda dosya açmada kodlanmı ş karakter kümesi kullan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma.c:129
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "ENCODING"
msgstr "KODLANDIRMA"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma.c:132
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Kodlandı rma ihtiyarı içün caiz qı ymetler listesini köster"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma.c:135
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Pluma'niñ mevcut danesinde yañı bir üst-serviye pencere icat et"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma.c:138
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Pluma'niñ mevcut danesinde yañı bir vesiqa icat et"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma.c:141
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DOSYE...]"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma.c:196
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: keçersiz kodlandı rma.\n"
#. Setup command line options
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma.c:579
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Metin dosyelerini tarir et"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma.c:615
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "%s\nTüm mevcut komut satı rı seçeneklerininin tam listesini göstermek için '%s --help' çalı ştı rı n.\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s' dosyesi yüklene..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "%d dosye yüklene..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open Files"
msgstr "Dosyelerni Aç"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "\"%s\" dosyesi faqat-oqulı r."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Onu kaydettiğiniz ile değiştirmeyi denemek ister misiniz?"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' dosyesi saqlana..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save As…"
msgstr "Şöyle Saqla..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' vesiqası keri döndürüle..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "'%s' vesiqası ndaki saqlanmağan deñişiklikler keri döndürilsinmi?"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
"lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr[0] "Vesiqağa soñki %ld saniyede yapı lğan deñişiklikler ebediyen ğayı p olacaq."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Vesiqağa soñki daqqada yapı lğan deñişiklikler ebediyen ğayı p olacaq."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr[0] "Vesiqağa soñki bir daqqa ve %ld saniyede yapı lğan deñişiklikler ebediyen ğayı p olacaq."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
"lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr[0] "Vesiqağa soñki %ld daqqada yapı lğan deñişiklikler ebediyen ğayı p olacaq."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "Vesiqağa soñki saatta yapı lğan deñişiklikler ebediyen ğayı p olacaq."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr[0] "Vesiqağa soñki bir saat ve %d daqqada yapı lğan deñişiklikler ebediyen ğayı p olacaq."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr[0] "Vesiqağa soñki %d saatta yapı lğan deñişiklikler ebediyen ğayı p olacaq."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Keri döndür"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "pluma, MATE Masaüstü içün kiçik ve yengil ağı rlı qlı bir metin muarriridir"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d rastkeliş tapı ldı ve ivaz etildi."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Tek rastkeliş tapı ldı ve ivaz etildi."
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tapı lmadı "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Saqlanmağan Vesiqa %d"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Read-Only"
msgstr "Faqat-Oqulı r"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Documents"
msgstr "Vesiqalar"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unikod"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Western"
msgstr "Ğarbiy"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Central European"
msgstr "Orta Avropa"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "South European"
msgstr "Cenübiy Avropa"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Baltic"
msgstr "Baltı q"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "İbraniyce Körsel"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Nordic"
msgstr "İskandinav"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Celtic"
msgstr "Keltik"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Romanian"
msgstr "Rumı nca"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Armenian"
msgstr "Ermenice"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Çince, Ananeviy"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kiril/Rusça"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Japanese"
msgstr "Yaponca"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Çince, Basitleştirilgen"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcice"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Hebrew"
msgstr "İbraniyce"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kiril/Ukraince"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Thai"
msgstr "Tayca"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unknown"
msgstr "Namalüm"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Öz-özünden Alğı lanğan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Ağı mdaki Mahal (%s)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Ekle yaki Çetleştir..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All Text Files"
msgstr "Metin Dosyeleriniñ Episi"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Remiz Kodlandı rması :"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Satı r Soñu:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac İS (OS) Klassik"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-help.c:104
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Yardı m kösteriminde bir hata bar edi."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Retry"
msgstr "Ken_e Deñe"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s dosyesi tapı lamadı ."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Lütfen konumu doğru yazdı ğı nı za emin olun ve tekrar deneyin."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma %s qonumları nı qollayalmay."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma bu qonumnı qollayalmay."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Dosyeniñ qonumı taqı lalmay."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Dosyanı n konumuna erişilemedi çünkü konum bağlı değil."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s bir cilbenttir."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s keçerli bir qonum degildir."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "%s makinesi bulunamadı . Lütfen vekil sunucu ayarları nı zı n doğru olduğundan emin olun ve tekrar deneyin."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr "Qonaqbay adı keçersiz edi. Lütfen qonumnı doğru yazğanı ñı znı teşkerip yañı dan deñeñiz."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s muntazam bir dosye degildir."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Bağlantı zaman aşı mı na oğradı . Lütfen tekrar deñeñiz."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The file is too big."
msgstr "Dosye fazla büyük."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Beklenmegen hata: %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma dosyayı bulamı yor. Dosya yakı n bir zamanda silinmiş olabilir."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "%s dosyesi keri döndürilamadı ."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Remiz Kodlandı rması :"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Edit Any_way"
msgstr "K_ene de Tarir Et"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Tarir Et_me"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "Takip edilen bağları n sayı sı sı nı rlı ve ası l dosya bu sı nı rlar içinde bulunamadı ."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Dosyayı açmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma, remiz kodlandı rması nı tesbit etamağandı r."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Lütfen ekili bir dosye açmağanı ñı zdan emin oluñı z."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Menüden bir remiz kodlandı rması saylañı z ve tekrar deñeñiz."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "%s dosyesini açqanda bir mesele bar edi."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "Açqanı ñı z dosyede bazı keçersiz remizler bar. Bu dosyeni tarir etmege devam etseñiz bu dosyeni qullanı şsı z yapabilirsiñiz."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Başqa bir remiz kodlandı rması nı saylap yañı dan da deñeybilirsiñiz."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%2$s remiz kodlandı rması qullanı laraq %1$s dosyesi açı lamadı ."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Menüden başqa bir remiz kodlandı rması saylap yañı dan deñeñiz."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "%s dosyesi açı lamadı ."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%2$s remiz kodlandı rması qullanı laraq %1$s dosyesi saqlanamadı ."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "Vesiqa belirtilgen remiz kodlandı rması qullanı laraq kodlandı rı lalmaycaq bir yaki daa çoq remiz ihtiva ete."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Bu dosye (%s) endi başqa bir pluma penceresinde açı qtı r."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr "pluma, dosyayı nı n bu oturumunu düzenlenemeyecek bir yolda açtı . Gene de dosyayı düzenlemek istiyor musunuz?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Kene de _Saqla"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "D_on't Save"
msgstr "Saqla_ma"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
#. "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. not accurate (since last load/save)
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Dosye %s oqulğanı ndan berli deñiştirilgendir."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Eğer kaydederseniz, yapı lan tüm harici deñişiklikler kaybolacak. Gene de kaydedilsin mi?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s saqlanğanda bir yedek dosyesi icat etilamadı ."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s kaydedilirken bir geçici yedek dosyası oluşturulamadı "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr "pluma, dosyeniñ yañı kopiyası nı saqlağanda eskisini yedekleyamadı . Bu tenbini ihmal etip dosyeni kene de saqlaybilirsiñiz, ancaq eger saqlağanda bir hata olsa dosyeniñ eski kopiyası nı coyabilirsiñiz. Kene de saqlansı nmı ?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"the location correctly and try again."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "pluma yazma kipinde %s konumları nı işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdı ğı nı za emin olun ve tekrar deneyin."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr "pluma yazma kipinde bu konumu işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdı ğı nı za emin olun ve tekrar deneyin."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "%s geçerli bir konum değil. Lütfen konumu doğru yazdı ğı nı za emin olun ve tekrar deneyin."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "Dosyayı kaydetmek için gerekli izinlere sahip değilsiniz. Lütfen konumu doğru yazdı ğı nı za emin olun ve tekrar deneyin."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli disk alanı yok. Lütfen diskinizde yer açı p tekrar deneyin."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "Dosyayı salt okunur bir diske kaydetmeye çalı şı yorsunuz. Lütfen konumu doğru yazdı ğı nı za emin olun ve tekrar deneyin."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Aynı isimde başka bir dosya zaten var. Lütfen başka bir isim kullanı n."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr "Dosyeni saqlamağa talpı nğanı ñı z diskte dosye adları nı ñ uzunlı ğı na bir sı ñı rlama bar. Lütfen daa qı sqa bir ad qullanı ñı z."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr "Dosyeni saqlamağa talpı nğanı ñı z diskte bir dosye ölçüsi sı ñı rlaması bar. Lütfen daa kiçik bir dosyeni saqlamağa talpı nı ñı z ya da sı ñı rlaması olmağan bir disk qullanı ñı z."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s dosyesi saqlanamadı ."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
#. "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. not accurate (since last load/save)
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Dosye %s disk üzerinde deñişken."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Deñişiklikleriñizni taşlap dosyeni kene yüklemege isteysiñizmi?"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Dosyeni kene yüklemege isteysiñizmi?"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Reload"
msgstr "Kene Yük_le"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-panel.c:422
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Hide panel"
msgstr "Panelni gizle"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Plugin"
msgstr "Plagin"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Enabled"
msgstr "Qabilleştirilgen"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_About"
msgstr "_Aqqı nda"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Ayarla"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "A_ctivate"
msgstr "_Faalleştir"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Episini _Faalleştir"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Deactivate All"
msgstr "Episini _Ğayrı Faalleştir"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "Faal _Plaginler:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_About Plugin"
msgstr "Plagin _Aqqı nda"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Plaginni Ayar_la"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Dosye: %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Saife %N / %Q"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Preparing..."
msgstr "Azı rlana..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Sintaksis Işı qlandı rması "
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Sintaksis ı şı qlandı rması nı _bastı r"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "_Satı r numaraları nı bastı r"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
#. print preferences.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Number every"
msgstr "_Er"
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
#. preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
msgstr "satı rnı nomeralandı r"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Page header"
msgstr "Saife başlı ğı "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print page _headers"
msgstr "_Saife başlı qları nı bastı r"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "Urufat"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Body:"
msgstr "_Beden:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Satı r numaraları :"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "B_aşlı qlar ve tüpnotlar:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Ög-belgilengen Urufatnı Keri _Tikle"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show the previous page"
msgstr "Evelki saifeni köster"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show the next page"
msgstr "Soñraki saifeni köster"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Ağı mdaki saife (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "of"
msgstr "/"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Page total"
msgstr "Saife sayı sı "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Vesiqadaki topyekün saife sayı sı "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Müteaddit saifeni köster"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Miqyas 1:1"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Bütün saifege sı ğacaq şekilde miqyasla"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Saifeni yaqı nlaştı r"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Saifeni uzaqlaştı r"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Close Preview"
msgstr "Ög-baquvnı _Qapat"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close print preview"
msgstr "Bastı ruv ög-baquvı nı qapat"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Saife %d / %d"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Page Preview"
msgstr "Saife Ög-baquvı "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Bastı rı lacaq vesiqadaki bir saifeniñ ög-baquvı "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Kodlandı rmanı öz-özünden alğı lamağa mümkün degil"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OVR"
msgstr "ÜZR"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "INS"
msgstr "QST"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please,
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Sat %d, Sut %d"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Hatalar ile %d ilmek bar"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Dizin '%s' oluşturulamadı : g_mkdir_with_parents() başarı sı z oldu: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../pluma/pluma-tab.c:660
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%s dosyesi %s qonumı ndan keri döndürile"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:667
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s keri döndürile"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../pluma/pluma-tab.c:683
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%s dosyesi %s qonumı ndan yüklene"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:690
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s yüklene"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../pluma/pluma-tab.c:773
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s, %s qonumı na saqlana"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:780
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s saqlana"
#. Read only
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "RO"
msgstr "FO"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s dosyesi açı lğanda hata"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s dosyesi keri döndürilgende hata"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s dosyesi saqlanğanda hata"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikod (UTF-8)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "MIME Type:"
msgstr "MİME Türü:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodlandı rma:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close document"
msgstr "Vesiqanı qapat"
#. Toplevel
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_File"
msgstr "_Dosye"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Tarir"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_View"
msgstr "_Körünim"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Search"
msgstr "_Qı dı r"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Aletler"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:52
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Documents"
msgstr "_Vesiqalar"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "_Yardı m"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Create a new document"
msgstr "Yañı bir vesiqa icat et"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:58
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open a file"
msgstr "Bir dosye aç"
#. Edit menu
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Tercihler"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Configure the application"
msgstr "Uyğulamanı ayarla"
#. Help menu
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Münderice"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Pluma qı lavuzı nı aç"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "About this application"
msgstr "Bu uyğulama aqqı nda"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran tarzı nı terk et"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save the current file"
msgstr "Ağı mdaki dosyeni saqla"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save _As..."
msgstr "_Şöyle Saqla..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Ağı mdaki dosyeni başqa bir isim ile saqla"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Dosyeniñ saqlanğan bir sürümine keri döndür"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:87
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Saife Ayarlaması ..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set up the page settings"
msgstr "Saife ayarları nı ayarla"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:90
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Bastı ruv _Ög-baquv"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:91
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print preview"
msgstr "Bastı ruv ög-baquv"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:92
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Print..."
msgstr "_Bastı r..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Ağı mdaki saifeni bastı r"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Undo the last action"
msgstr "Soñki amelni keri yap"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Keri yapı lğan soñki amelni kene yap"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cut the selection"
msgstr "Saylamnı kes"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Copy the selection"
msgstr "Saylamnı kopiyala"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Tüyreme-tahtası nı yapı ştı r"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:107
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Saylanğan metinni sil"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:108
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select _All"
msgstr "_Episini Sayla"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:109
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select the entire document"
msgstr "Bütün vesiqanı sayla"
#. View menu
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Işı qlandı rma Tarzı "
#. Search menu
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Find..."
msgstr "_Tap..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search for text"
msgstr "Metin içün qı dı r"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:117
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Soñrakini Tap"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:118
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Aynı metin içün ilerige doğru qı dı r"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Evelkini Tap"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Aynı metin içün kerige doğru qı dı r"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Replace..."
msgstr "_İvaz Et..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Metin içün qı dı r ve ivaz et"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:128
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Işı qlandı rmanı _Temizle"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Qı dı rma eşleşmeleriniñ ı şı qlandı rı luvı nı temizle"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to _Line..."
msgstr "_Satı rğa Bar..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:131
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Belirtilgen satı rğa ket"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:132
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Artı mlı Qı dı ruv..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:133
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Metin içün artı mlı şekilde ara"
#. Documents menu
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:136
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Save All"
msgstr "Episini _Saqla"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:137
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save all open files"
msgstr "Açı q dosyelerniñ episini saqla"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:138
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Close All"
msgstr "_Episini Qapat"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:139
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close all open files"
msgstr "Açı q dosyelerniñ episini qapat"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:140
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Evelki Vesiqa"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:141
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Activate previous document"
msgstr "Evelki vesiqanı faalleştir"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:142
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Next Document"
msgstr "_Soñraki Vesiqa"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Activate next document"
msgstr "Soñraki vesiqanı faalleştir"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:144
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Move to New Window"
msgstr "Yañı bir _pencerege avuştı r"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:145
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Cari vesiqanı yañı bir pencerege avuştı r"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:152
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close the current file"
msgstr "Ağı mdaki dosyeni qapat"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Quit the program"
msgstr "Programdan çı q"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:164
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Alet Çubuğı "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:165
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Cari penceredeki alet çubuğı nı köster yaki gizle"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:167
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Durum Çubuğı "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:168
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Cari penceredeki durum çubuğı nı köster yaki gizle"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:171
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Metinni tam ekranda tarir et"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:178
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Side _Pane"
msgstr "Yan _Tereze"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:179
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Cari penceredeki yan terezeni köster yaki gizle"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:181
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Alt Tereze"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:182
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Cari penceredeki alt terezeni köster yaki gizle"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Please check your installation."
msgstr "Lütfen qurulı mı ñı znı teşkeriñiz."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Qullanı cı Arayüzü (QA; UI) dosyesi %s açı lalmay. Hata: %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "'%s' nesnesi %s dosyesi içerisinde tapı lalmay."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "%s üzerinde /"
#. create "Wrap Around" menu item.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-view.c:1218
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Dolan"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-view.c:1228
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Faqat _Bütün Kelimeni Eşleştir"
#. create "Match Case" menu item.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-view.c:1238
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Match Case"
msgstr "Büyük-Ufaq _Hassasiyeti"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-view.c:1352
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "String you want to search for"
msgstr "Qı dı rmağa istegeniñiz tizgi"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-view.c:1361
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "İmleçni avuştı rmağa istegeniñiz satı r"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1003
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s ı şı qlandı rma tarzı nı qullan"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
msgstr "Tüz Metin"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1061
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Sintaksis ı şı qlandı rması nı ğayrı qabilleştir"
#. Translators: %s is a URI
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1347
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' aç"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1452
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Demi qullanı lğan bir dosyeni aç"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1458
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open"
msgstr "Aç"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1516
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save"
msgstr "Saqla"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1518
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print"
msgstr "Bastı r"
#. Translators: %s is a URI
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1697
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' faalleştir"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1950
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Use Spaces"
msgstr "Boşluqlarnı Qullan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:2021
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Tab Width"
msgstr "Sekirme Kenişligi"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:3874
msgid "About pluma"
msgstr "Pluma Aqqı nda"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Change Case"
msgstr "Kelişni Almaştı r"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Saylanğan metinniñ kelişini deñiştirir."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "C_hange Case"
msgstr "Büyük_leştir/Ufaqlaştı r"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Episi _Büyük Arif"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Saylanğan metinni büyük ariflerge deñiştir"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Episi _Kiçik Arif"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Saylanğan metinni kiçik ariflerge deñiştir"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Invert Case"
msgstr "Kelişni _Ters Çevir"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Saylanğan metinniñ kelişini tersine çevir"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Title Case"
msgstr "_Serleva Kelişi"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Saylanğan er kelimeniñ ilk harfini büyükleştir"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Check update"
msgstr "Yañartmanı teşker"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "Check for latest version of pluma"
msgstr "Soñki pluma sürümi içün teşker"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Version to ignore until the next version is released"
msgstr "Soñraki sürüm çı qarı lğance ihmal etilecek sürüm"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "URİ köstergende bir hata bar edi."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Download"
msgstr "_Endir"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Ignore Version"
msgstr "Sürümni _İhmal Et"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "There is a new version of pluma"
msgstr "Yañı bir pluma sürümi mevcuttı r"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr "Yañı pluma sürümini Endir dögmesine basaraq endirebilir yaki o sürümni ihmal etip yañı biri içün bekleybilirsiñiz"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Vesiqa İhsaiyatı "
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "Belge istatistik eklentisi, belgenizi analiz ederek, sözcükleri, satı rları ve boşluklar dı şı ndaki karakterleri sayar ve sonuçları size kösterir."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Update"
msgstr "_Yañart"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "File Name"
msgstr "Dosye Adı "
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bytes"
msgstr "Baytlar"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Remizler (boşluqlar harı ç)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Remizler (boşluqlar dahil)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Words"
msgstr "Kelimeler"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Lines"
msgstr "Satı rlar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Document"
msgstr "Vesiqa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Selection"
msgstr "Saylam"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Vesiqa İhsaiyatı "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Cari vesiqa aqqı nda statistik malümatnı köster"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open terminal here"
msgstr "Mı nda terminal aç"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "Vesiqa qonumı nda bir terminal aç"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "External Tools"
msgstr "Hariciy Aletler"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Hariciy buyruqlarnı ve qabuq bitiklerini infaz et."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "_Hariciy Aletlerni İdare Et..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Hariciy Aletler İdarecisini Açar"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
msgid "External _Tools"
msgstr "Hariciy _Aletler"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
msgid "External tools"
msgstr "Hariciy aletler"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr "Qabuq Çı qtı sı "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Buyruq ifa etilamadı : %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Bu buyruqnı çaptı rmaq içün bir kelimeniñ içinde olmalı sı ñı z"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr "Çapqan alet:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "Yapı ldı ."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "Çı qı ldı "
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
msgid "All languages"
msgstr "Episi Tiller"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All Languages"
msgstr "Episi Tiller"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
msgstr "Yañı alet"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Bu tezleştirici endi %s ile bağlı "
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "Yañı bir tezleştiricini kirsetiñiz, ya da temizlemek içün Backspace tuşuna bası ñı z"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Yañı bir tezleştiricini daktilo etiñiz"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
msgstr "Toqtatı ldı ."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
msgstr "İç bir şey"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
msgstr "Ağı mdaki vesiqa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Episi vesiqalar"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Current selection"
msgstr "Ağı mdaki saylam"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Ağı mdaki saylam (ög-belgileme vesiqadı r)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Current line"
msgstr "Ağı mdaki satı r"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Current word"
msgstr "Ağı mdaki kelime"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Alt terezede köster"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Create new document"
msgstr "Yañı vesiqa icat et"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Append to current document"
msgstr "Ağı mdaki vesiqanı ñ soñuna ekle"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Replace current document"
msgstr "Ağı mdaki vesiqanı ñ yerine qoy"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Replace current selection"
msgstr "Ağı mdaki saylamnı ñ yerine qoy"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "İmleç qonumı nda qı stı r"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Episi vesiqalar, isimlendirilmegenler tı şı nda"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Faqat yerli dosyeler"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
msgstr "Faqat uzaqtaki dosyeler"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Faqat isimlendirilmegen vesiqalar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "External Tools Manager"
msgstr "Hariciy Aletler İdarecisi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Tools:"
msgstr "_Aletler:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Edit:"
msgstr "_Tarir Et:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Uyğulanabilirlik:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Çı qtı :"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Input:"
msgstr "_Kirdi:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Save:"
msgstr "_Saqla:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Qı sqa-yol Tuşu:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "İnşa"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "Vesiqa cilbentinde \"make\" çaptı r"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Süyreklengen boşluqlarnı sil"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Dosyañı znı ñ soñundaki faydası z boşluqlarnı sil"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
msgstr "Buyruq çaptı r"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "Şahsiyleştirilgen bir buyruq ifa et ve onı ñ çı qtı sı nı yañı bir vesiqağa qoy"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Dosye Kezicisi Terezesi"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "Yan terezeden qolay dosye irişimi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Qonumnı İlk Vesiqağa Tesbit Et"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr "Eger DOĞRU ise, dosye kezicisi plagini, dosye kezicisi şimdilik qullanı lmağan olsa, ilk açı lğan vesiqanı ñ cilbentini kösterir. (Umumen, bu bir vesiqanı buyruq satrı ndan ya da Caja ve ilâhre ile açqanda uyğulanı r)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Dosye Kezicisi Süzgüç Tarzı "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr "Bu qı ymet dosye kezicisinde angi dosyelerniñ süzgüçlenecegini belgiley. Keçerli degerler şöyledir: none (iç bir şey süzgüçleme), hidden (gizli dosyelerni süzgüçle), binary (ekişerleme dosyelerni süzgüçle) ve hidden_and_binary (em gizli em de ekişerleme dosyelerni süzgüçle)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Dosye Kezicisi Süzgüç Deseni"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
msgstr "Dosya tarayı cı sı nı n kullanacaği filtre dokusu. Bu filtre filter_mode üstündeçalı şı r."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Terek Körünimi ile Aç"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "Dosya tarayı cı sı eklentisi yüklendiğinde yer imleri görünümü yerine ağaç görünümünü aç"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Dosye Kezicisi Tamı r Cilbenti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "Dosya tarayı cı sı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise kullanı lacak dosya tarayı cı sı başlangı ç dizini."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Dosye Kezicisi Sanal Tamı r Cilbenti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
msgstr "Dosya tarayı cı sı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise kullanı lacakdosya tarayı cı sı sanal başlangı ç dizini. Sanal başlangı ç ası l başlangı cı n altı nda olmalı dı r."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Uzaqtaki Qonumlarnı ñ Keri Tiklenüvini Qabilleştir"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Uzaqtaki qonumlarnı ñ keri tiklenip tiklenmeycegini tesbit eter."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
msgid "File System"
msgstr "Dosye Sistemi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Tamı rnı faal vesiqağa tesbit et"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Tamı rnı faal vesiqanı ñ qonumı na tesbit et"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Mı nda terminal aç"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Al-azı rda açı lğan cilbentte bir terminal aç"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser"
msgstr "Dosye Kezicisi"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Yañı bir cilbent icat etilgende bir hata ası l oldı "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Yañı bir dosye icat etilgende bir hata ası l oldı "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Bir dosyeni ya da cilbentni kene adlandı rğanda bir hata ası l oldı "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Bir dosye ya da cilbent silingende bir hata ası l oldı "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Bir cilbentni dosye idarecisinde açqanda bir hata ası l oldı "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Bir tamı r cilbenti tesbit etilgende bir hata ası l oldı "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Bir cilbent yüklengende hata ası l oldı "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred"
msgstr "Bir hata ası l oldı "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "Dosya çöpe taşı namı yor, \n kalı cı olarak silmek ister misiniz?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Dosye \"%s\" çöpke avuştı rı lalmay."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Saylanğan dosyeler çöpke avuştı rı lalmay."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Eminsiñizmi, \"%s\" daim şekilde silinsinmi?"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Seçili dosyaları kalı cı olarak silmek istegeniñizden emin misiniz?"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Eger bir unsurnı silseñiz, o daim şekilde ğayı p olacaq."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(Boş)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "İsmi değiştirilen dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi ayarlamanı z gerekiyor"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "file"
msgstr "dosye"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "Yeni dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi ayarlamanı z gerekiyor"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "directory"
msgstr "cilbent"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "Yeni dizin şu anda filtrelendi. Dizini görünebilir yapmak için filtrenizi ayarlamanı z gerekiyor"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer-imleri"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Filter"
msgstr "_Süzgüç"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Çöpke Avuş_tı r"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Saylanğan dosyeni yaki cilbentni çöpke avuştı r"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Saylanğan dosyeni ya da cilbentni sil"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open selected file"
msgstr "Saylanğan dosyeni aç"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Up"
msgstr "Yuqarı "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Baba cilbentni aç"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_New Folder"
msgstr "_Yañı Cilbent"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Yañı boş cilbent ekle"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "New F_ile"
msgstr "Yañı _Dosye"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add new empty file"
msgstr "Yañı boş dosye ekle"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Kene Adlandı r"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Saylanğan dosyeni ya da cilbentni kene adlandı r"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Evelki Qonum"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Evelki ziyaret etilgen qonumğa bar"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Next Location"
msgstr "_Soñraki Qonum"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Soñraki ziyaret etilgen qonumğa bar"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Körünimni _Tazert"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Refresh the view"
msgstr "Bu körünimni tazert"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_View Folder"
msgstr "_Cilbentni Köster"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Cilbentni dosye idarecisinde kör"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show _Hidden"
msgstr "_Gizlilerni Köster"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Gizli dosyelerni ve cilbentlerni köster"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show _Binary"
msgstr "_Ekililerni Köster"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show binary files"
msgstr "Ekili dosyelerni köster"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Previous location"
msgstr "Evelki Qonum"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to previous location"
msgstr "Evelki qonumğa bar"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Evel açı lğan qonumğa bar"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Next location"
msgstr "Soñraki qonum"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to next location"
msgstr "Soñraki qonumğa bar"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Dosye Adı nı Eşleştir"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Taqı lğan cı lt içün iç bir taqma nesnesi yoq: %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Vasat açı lamadı : %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Cı lt taqı lamadı : %s"
#. ex:ts=8:noet:
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Modelines"
msgstr "Tarz-satı rları "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr "Pluma içün Emacs, Kate ve Vim-uslûbı tarz-satı rları destegi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python Konsolı "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Alt panelde turğan tesirleşimli Python konsolı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
msgstr "_Emir tüsü:"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "_Error color:"
msgstr "_Hata tüsü:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Quick Open"
msgstr "Çabik Aç"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
msgid "Quick open"
msgstr "Çabik aç"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
msgid "Quickly open documents"
msgstr "Vesiqalarnı çabik aç"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Quickly open files"
msgstr "Dosyelerni çabik aç"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Qı rpı ntı lar"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Sı q-qullanı lğan metin parçaları nı tez bir şekilde ekle"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
msgstr "Qı rpı ntı lar İdarecisi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Qı rpı ntı lar:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Yañı qı rpı ntı icat et"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Import snippets"
msgstr "Qı rpı ntı larnı ital et"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Saylanğan qı rpı ntı larnı ihraç et"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Saylanğan qı rpı ntı nı sil"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Activation"
msgstr "Faalleştirme"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_İlmek tetikleyicisi:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Sekirme (Tab) tuşuna bası lğandan soñ qı rpı ntı nı faalleştirecek tek söz"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "Qı rpı ntı nı ñ qaysı qı sqa-yol tuşu ile faaleşecegi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "_Qı sqa-yol tuşu:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Drop targets:"
msgstr "Hedeflerni _tüşür:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "_Qı rpı ntı larnı İdare Et..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr "Qı rpı ntı larnı idare et"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
msgstr "Qı rpı ntı lar arhivi"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Yañı bir qı rpı ntı ekle..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "Kürreviy"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Saylanğan qı rpı ntı nı keri döndür"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "Bu keçerli bir Sekirme (Tab) tetikleyicisi degildir. Tetikleyiciler ya ariflerni ya da { yaki [ kibi bir tek (elif-sayı sal olmağan) remiz ihtiva etebilir."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "İtal etkende aşağı daki hata ası l oldı : %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Import successfully completed"
msgstr "İtal muvafaqiyetnen tamamlandı "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All supported archives"
msgstr "Episi desteklengen arhivler"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip sı qı ştı rı lğan arhiv"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 sı qı ştı rı lğan arhiv"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Single snippets file"
msgstr "Tek qı rpı ntı lar dosyesi"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All files"
msgstr "Episi dosyeler"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "İhraç etkende aşağı daki hata ası l oldı : %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Export successfully completed"
msgstr "İhraç muvafaqiyetnen tamamlandı "
#. Ask if system snippets should also be exported
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "Aktarmanı zda seçilen <b>sistem</b> parçaları nı da dahil etmek ister misiniz?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "İhraç etilmek üzre saylanğan iç bir qı rpı ntı yoq"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Export snippets"
msgstr "Qı rpı ntı larnı ihraç et"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "Yañı bir qı sqa-yol daktilo etiñiz, yaki temizlemek içün KeriBoşluq (BackSpace) tuşuna bası ñı z"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Yañı bir qı sqa-yol daktilo etiñiz"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "Arhiv \"%s\" icat etilamadı "
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "Hedef cilbent \"%s\" mevcut degildir"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "Hedef cilbent \"%s\" keçerli bir cilbent degildir"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Dosye \"%s\" mevcut degildir"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Dosye \"%s\" keçerli bir qı rpı ntı dosyesi degildir"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "İtal etilgen \"%s\" dosyesi keçerli bir qı rpı ntı lar dosyesi degildir"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "Arhiv \"%s\" hulâsa etilamadı "
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "Aşağı daki dosyeler ital etilamadı : %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "Dosye \"%s\" keçerli bir qı rpı ntı lar arhivi degildir"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr "Python buyruğı (%s) azamiy zamannı aşa; ifası abortlandı ."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Python buyruğı nı ñ (%s) ifası muvafaqiyetsiz edi: %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "S_ort..."
msgstr "_Sı rala..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Cari vesiqanı yaki saylamnı sı ralav"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sort"
msgstr "Sı rala"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Bir vesiqa yaki saylanğan metinni sı ralar."
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Sort"
msgstr "_Sı rala"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Ters tertip"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Sı ñarlarnı _sil"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "Kelişni (büyük/ufaq) _ihmal et"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Sutunda _başla:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Bir sı ralama işlemini keri yapamazı sı ñı z"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. * for the current misspelled word
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(telqin etilgen sözler yoq)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_More..."
msgstr "_Daa çoq..."
#. Ignore all
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Ignore All"
msgstr "Episini _İhmal Et"
#. + Add to Dictionary
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_İmlâ Telqinleri..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Check Spelling"
msgstr "İmlânı Teşker"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Suggestions"
msgstr "Telqinler"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(imlânı tüzet)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Completed spell checking"
msgstr "İmlâ teşkerüvi tamamlandı "
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Bilinmegen (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Ög-belgilengen"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set language"
msgstr "Tilni tesbit et"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Languages"
msgstr "Tiller"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "İmlânı _Teşker..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Cari vesiqanı imlâviy hatalar içün teşker"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set _Language..."
msgstr "_Tilni Tesbit Et..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Cari vesiqanı ñ tilini tesbit et"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "İmlânı _Avto-Teşker"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Cari vesiqada öz-özünden imlânı teşker"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The document is empty."
msgstr "Vesiqa boştı r."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "No misspelled words"
msgstr "İmlâviy hatalı kelime yoq"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Cari vesiqanı ñ _tilini sayla."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Check spelling"
msgstr "İmlânı teşker"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Misspelled word:"
msgstr "İmlâviy hatalı kelime:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "word"
msgstr "kelime"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
msgstr "_Şöyle deñiştir:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
msgstr "_Kelime Teşker"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Telqinler:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Ignore"
msgstr "_İhmal Et"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Cha_nge"
msgstr "_Deñiştir"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Ignore _All"
msgstr "Episini _İhmal Et"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Change A_ll"
msgstr "_Episini Deñiştir"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Qullanı cı sözlügi:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Add w_ord"
msgstr "Kelime _ekle"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Language:"
msgstr "Til:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Language"
msgstr "Til"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Spell Checker"
msgstr "İmlâ Teşkericisi"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Cari vesiqanı ñ imlâsı nı teşkerir."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Tags"
msgstr "Nişanlar"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Qullanacağı ñı z nişanlar zümresini saylañı z"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Preview"
msgstr "_Ög-baquv"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Faydalanı labilir Nişan Listeleri"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "XHTML 1.0 - Nişanlar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Qı sqartı lğan şekil"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Abbreviation"
msgstr "Qı sqartma"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "İrişilebilirlik tuşu remzi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr "Qı sqartma"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "Hizala"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr "Hizalama remzi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor URI"
msgstr "Lenger URİ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
msgstr "Lenger"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Uyğulamaçı q sı nı f dosyesi kodu (taqbih etilgen)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Associated information"
msgstr "Ülfetlendirilgen malümat"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Author info"
msgstr "Müellif malümatı "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Axis related headers"
msgstr "Mihver alâqalı başlı qlar"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Arqa-zemin tüsü (taqbih etilgen)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Arqa-zemin toqusı kirameti (taqbih etilgen)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Esas urufat (taqbih etilgen)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
msgid "Base URI"
msgstr "Esas URİ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bold"
msgstr "Qalı n"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Sı ñı r (taqbih etilgen)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Hüceyre saf-qarı şı "
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Merkez (Qullanı lmay)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "İlişimli çoqraqnı ñ remiz kodlandı rması "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Checked state"
msgstr "Çavkelengen durum"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Citation"
msgstr "İqtibas"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Deñişiklik sebebini belirt"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Sı nı f eda kimligi"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Class list"
msgstr "Sı nı f listesi"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Metin aqı mı muraqabesini temizle"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Code content type"
msgstr "Kod münderice türü"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Saylanğan ilişimlerniñ tüsü (taqbih etilgen)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Column span"
msgstr "Sutun qarı şı "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Columns"
msgstr "Sutunlar"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Comment"
msgstr "Şerh"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Bilgisayar kodu fragmenti"
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Münderice türü (taqbih etilgen)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinatlar"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Date and time of change"
msgstr "Deñişim tarihı ve vaqtı "
#. NOTE: used in "object" tag
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Declare flag"
msgstr "Beyan bayrağı "
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Defer attribute"
msgstr "Keçiktirme hassası "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Definition description"
msgstr "Tarif tasviri"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Definition list"
msgstr "Tarif listesi"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Definition term"
msgstr "Tarif termini"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Silingen metin"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Yönelişlilik"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Yönelişlilik (taqbih etilgen)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
msgstr "DIV konteyneri"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "DIV Style container"
msgstr "DIV Uslûp konteyneri"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Vesiqa esası "
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Vesiqa bedeni"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Vesiqa başı "
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Element ID"
msgstr "Unsur Kimligi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Vesiqa serlevası "
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Vesiqa türü"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Urğulama"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Encode type"
msgstr "Kodlandı rma türü"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Urufat yüzü (taqbih etilgen)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Etiket içün"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Forced line break"
msgstr "Cebir etilgen satı r qı rı lması "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form action handler"
msgstr "Forma amel qollayı cı sı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form control group"
msgstr "Forma kontrol zümresi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form field label text"
msgstr "Forma alanı etiket metni"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form input type"
msgstr "Forma kirdisi türü"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form input"
msgstr "Forma kirdisi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form method"
msgstr "Forma usulı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form"
msgstr "Forma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Forward link"
msgstr "Yönlendirme ilişimi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame render parts"
msgstr "Çerçive qı lı ş parçaları "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame source"
msgstr "Çerçive menbası "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame target"
msgstr "Çerçive hedefi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame"
msgstr "Çerçive"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame border"
msgstr "Çerçive sı ñı rı "
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Çerçive-kümesi sutunları "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frameset rows"
msgstr "Çerçive-kümesi satı rları "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frameset"
msgstr "Çerçive-kümesi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame spacing"
msgstr "Çerçive boşluqlaması "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Soy-tı şı içeri yatqı zı lğan nesne"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Soy-tı şı meta-malümat"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Generic span"
msgstr "Soy-tı şı qarı ş"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Başlı q hüceyre kimlikleri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 1"
msgstr "Serleva 1"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 2"
msgstr "Serleva 2"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 3"
msgstr "Serleva 3"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 4"
msgstr "Serleva 4"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 5"
msgstr "Serleva 5"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 6"
msgstr "Serleva 6"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Ufqiy sı zı q"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Ufqiy boşluq (taqbih etilgen)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URİ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "HTML root element"
msgstr "HTML tamı r unsurı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "HTTP header name"
msgstr "HTTP başlı ğı ismi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "I18N BiDi override"
msgstr "Milletleraralaştı rma (I18N) Eki-Yönelişlilik (BiDi) üst-aydaması "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Image map area"
msgstr "Suret haritası mı ntı qası "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Image map name"
msgstr "Suret haritası adı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Image map"
msgstr "Suret haritası "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Image"
msgstr "Suret"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Inline frame"
msgstr "Satı r-içi çerçive"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Inserted text"
msgstr "Qı stı rı lğan metin"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Instance definition"
msgstr "Misal tarifi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Italic text"
msgstr "Egik metin"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java uyğulamaçı ğı (taqbih etilgen)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Language code"
msgstr "Til kodu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Large text style"
msgstr "İri metin uslûbı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "İlişim tüsü (taqbih etilgen)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List item"
msgstr "Liste unsurı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Dosye yükleme içün MİME türleri listesi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Desteklengen remiz kümeleri listesi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Local change to font"
msgstr "Urufatqa yerli deñişim"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Long description link"
msgstr "Uzun tasvir ilişimi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Long quotation"
msgstr "Uzun iqtibas"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Kenar piksel yüksekligi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Kenar piksel kenişligi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Metin alanı nı ñ azamiy kenişligi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Output media"
msgstr "Çı qtı vasatı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Media-independent link"
msgstr "Vasattan bağı msı z ilişim"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Menü listesi (taqbih etilgen)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Çoq-satı rlı metin alanı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Multiple"
msgstr "Çoqlu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "İsimlendirilgen hasiyet qı ymeti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No frames"
msgstr "Çerçiveler yoq"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No resize"
msgstr "Kene ölçülendirme yoq"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No script"
msgstr "Bitik yoq"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Kölge yoq (taqbih etilgen)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No URI"
msgstr "URİ yoq"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Kelime sarması yoq (taqbih etilgen)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Nesne uyğulamaçı q dosyesi (taqbih etilgen)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Object data reference"
msgstr "Nesne verilerine sı ltav"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Hizalama remzi içün çı qı ntı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur vaqiası "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange vaqiası "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick vaqiası "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick vaqiası "
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus vaqiası "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown vaqiası "
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress vaqiası "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp vaqiası "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad vaqiası "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown vaqiası "
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove vaqiası "
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut vaqiası "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver vaqiası "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp vaqiası "
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset vaqiası "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect vaqiası "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit vaqiası "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload vaqiası "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Option group"
msgstr "Seçenek zümresi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Option selector"
msgstr "Seçenek saylamcı sı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Ordered list"
msgstr "Sı ralanğan liste"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Paragraph class"
msgstr "Paragraf sı nfı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Paragraph style"
msgstr "Paragraf uslûbı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Preformatted text"
msgstr "Ög-formatlı metin"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Profil meta-malümatı sözlügi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Push button"
msgstr "Basuv dögmesi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Faqat-oqulı r metin ve sı r-söz"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Ufaqlatı lğan boşluqlama (taqbih etilgen)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Ters ilişim"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Rows"
msgstr "Saflar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Saflar ve sutunlar arası ndaki sı zı qlar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Nümüne program çı qtı sı , bitikler"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Başlı q hüceyreleriniñ qaplağanı vüsat"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Script language name"
msgstr "Bitik tili ismi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Script statements"
msgstr "Bitik beyanatları "
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Taydı rma çubuğı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Selectable option"
msgstr "Saylanabilir seçenek"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Selected"
msgstr "Saylanğan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Server-side image map"
msgstr "Sunucı -taraflı suret haritası "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Shape"
msgstr "Şekil"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Qı sqa satı r-içi iqtibas"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Ölçü (taqbih etilgen)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Small text style"
msgstr "Kiçik metin uslûbı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Source"
msgstr "Menba"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Boşluq-ayı rğı çlı arhiv listesi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Hüceyreler arası ndaki boşluqlama"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Hüceyreler içerisindeki boşluqlama"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Span"
msgstr "Qarı ş"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Standby load message"
msgstr "Yükleme yanda turuv mesajı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Tizi başlama numarası (taqbih etilgen)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Üzeri-sı zı lğan metin uslûbı (taqbih etilgen)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Üzeri-sı zı lğan metin (taqbih etilgen)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Küçlü urğulama"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Style info"
msgstr "Uslûp malümatı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Subscript"
msgstr "Alt-remizler"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Superscript"
msgstr "Üst-remizler"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table body"
msgstr "Cedvel bedeni"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table caption"
msgstr "Cedvel serlevası "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table column group properties"
msgstr "Cedvel sutun zümresi hasiyetleri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table column properties"
msgstr "Cedvel sutunı hasiyetleri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table data cell"
msgstr "Cedvel veriler hüceyresi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table footer"
msgstr "Cedvel ayaqlı ğı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table header cell"
msgstr "Cedvel başlı ğı hüceyresi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table header"
msgstr "Cedvel başlı ğı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table row"
msgstr "Cedvel safı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table summary"
msgstr "Cedvel hulâsası "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table"
msgstr "Cedvel"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Target - Blank"
msgstr "Hedef - Boş"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Target - Parent"
msgstr "Hedef - Baba"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Hedef - Özü"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Target - Top"
msgstr "Hedef - Üst"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Teledaktilo (Teletype) ya da yek-feza metin uslûbı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Metin tüsü (taqbih etilgen)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Text entered by user"
msgstr "Qullanı cı tarafı ndan kirsetilgen metin"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Title"
msgstr "Serleva"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Underlined text style"
msgstr "Alt-sı zı qlı metin uslûbı "
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Sı ralanmağan liste"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Use image map"
msgstr "Suret haritası qullan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Value interpretation"
msgstr "Qı ymet işleme"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Value"
msgstr "Qı ymet"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Deñişken ya da uyğulama delili"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Vertikal hüceyre hizalaması "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Vertikal boşluq (taqbih etilgen)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Ziyaret etilgen ilişim tüsü (taqbih etilgen)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Width"
msgstr "Kenişlik"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML - Nişanlar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Above"
msgstr "Üstünde"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Applet class file code"
msgstr "Uyğulamaçı q sı nı f dosyesi kodu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Array"
msgstr "Tizi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Background color"
msgstr "Arqa-zemin tüsü"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Background texture tile"
msgstr "Arqa-zemin toqusı kirameti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Base font"
msgstr "Esas urufat"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Border color"
msgstr "Sı ñı r tüsü"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
msgstr "Sı ñı r"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Checked (state)"
msgstr "Çavkelengen (durum)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Color of selected links"
msgstr "Saylanğan ilişimlerniñ tüsü"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Content scheme"
msgstr "Münderice taslağı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Content type"
msgstr "Münderice türü"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
msgstr "Yöneliş"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Directory list"
msgstr "Cilbent listesi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "HTML version"
msgstr "HTML sürümi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Embedded object"
msgstr "İçeri yatqı zı lğan nesne"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Figure"
msgstr "Resimleme"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Font face"
msgstr "Urufat yüzü"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
msgid "Frameborder"
msgstr "Çerçive-sı ñı rı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Framespacing"
msgstr "Çerçive-boşluqlaması "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading"
msgstr "Serleva"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Horizontal space"
msgstr "Ufqiy boşluq"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Image source"
msgstr "Suret menbası "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Inline layer"
msgstr "Satı r-içi qatlam"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Java applet"
msgstr "Java uyğulamaçı ğı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Layer"
msgstr "Qatlam"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Link color"
msgstr "İlişim tüsü"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Listing"
msgstr "Listeleme"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Mail link"
msgstr "Poçta ilişimi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Marquee"
msgstr "Tayğan metin"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Menu list"
msgstr "Menü listesi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Multicolumn"
msgstr "Çoq-sutunlı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Next ID"
msgstr "Soñraki Kimlik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No embedded objects"
msgstr "İçeri yatqı zı lğan nesneler yoq"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No layers"
msgstr "Qatlamlar yoq"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No line break"
msgstr "Satı r qı rı lması yoq"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No shade"
msgstr "Kölge yoq"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No word wrap"
msgstr "Kelime sarması yoq"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Note"
msgstr "Not"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Object applet file"
msgstr "Nesne uyğulamaçı q dosyesi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Preformatted listing"
msgstr "Ög-formatlı listeleme"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Prompt message"
msgstr "Davet mesajı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Quote"
msgstr "İqtibas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
msgid "Range"
msgstr "Menzil"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Reduced spacing"
msgstr "Ufaqlatı lğan boşluqlama"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Root"
msgstr "Tamı r"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Single line prompt"
msgstr "Tek satı rlı q davet"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Size"
msgstr "Ölçü"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Soft line break"
msgstr "Yı mşaq satı r qı rı lması "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Sound"
msgstr "Davuş"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Spacer"
msgstr "Boşluqçı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Square root"
msgstr "Qare Tamı r"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Starting sequence number"
msgstr "Tizi başlama numarası "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Strike-through text style"
msgstr "Üzeri-sı zı lğan metin uslûbı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Strike-through text"
msgstr "Üzeri-sı zı lğan metin"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tab order position"
msgstr "İlmek sı rası mevamı "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Text color"
msgstr "Metin tüsü"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
msgstr "Metin"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Top margin in pixels"
msgstr "Piksel cı nsı ndan üst kenar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
msgstr "Vertikal boşluq"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Visited link color"
msgstr "Ziyaret etilgen ilişim tüsü"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - Mahsus Remizler"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Qı rı lmaz boşluq"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Latex - Tags"
msgstr "Latex - Nişanlar"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografiya (iqtibas; cite)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografiya (unsur; item)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografiya (qı sqa iqtibas; shortcite)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografiya (thebibliorgraphy)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Brackets ()"
msgstr "() qavusları "
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "[] qavusları "
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr "{} qavusları "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Brackets <>"
msgstr "<> qavusları "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Dosye kirdisi"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function cosine"
msgstr "Kosinus funktsiyası "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function e^"
msgstr "e^ funktsiyası "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function exp"
msgstr "exp funktsiyası "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function log"
msgstr "log funktsiyası "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function log10"
msgstr "log10 funktsiyası "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function sine"
msgstr "Sinus funktsiyası "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek alpha"
msgstr "Yunanca alfa"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek beta"
msgstr "Yunanca beta"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Yunanca epsilon"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek gamma"
msgstr "Yunanca gamma"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek lambda"
msgstr "Yunanca lambda"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek rho"
msgstr "Yunanca rho"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek tau"
msgstr "Yunanca tau"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Serleva 0 (bab)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Serleva 0 (bab*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Serleva 1 (qı sı m)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Serleva 1 (qı sı m*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Serleva 2 (altqı sı m)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Serleva 2 (altqı sı m*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Serleva 3 (altaltqı sı m)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Serleva 3 (altaltqı sı m*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Serleva 4 (paragraf)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header appendix"
msgstr "Serleva zeyli"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List description"
msgstr "Liste tasviri"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List enumerate"
msgstr "Liste nomeralaması "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List itemize"
msgstr "Liste unsurlaması "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Item with label"
msgstr "Etiketli unsur"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
msgstr "Unsur"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematik (kösterim)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematik (satı r-içi)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator fraction"
msgstr "Bölme işleticisi"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "İntegral işleticisi (kösterim)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "İntegral işleticisi (satı r-içi)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Cemi işleticisi (kösterim)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Cemi işleticisi (satı r-içi)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Reference label"
msgstr "Sı ltav etiketi"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Reference ref"
msgstr "Sı ltav (ref)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol <<"
msgstr "Remiz <<"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol <="
msgstr "Remiz <="
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol >="
msgstr "Remiz >="
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol >>"
msgstr "Remiz >>"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol and"
msgstr "Remiz ve"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol const"
msgstr "Remiz sabit"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "Remiz d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol dagger"
msgstr "Remiz qancer"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Remiz d-by-dt"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Remiz d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol equiv"
msgstr "Remiz teñ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr "Remiz N-tire --"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Remiz M-tire ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Remiz soñsuzlı q"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Remiz riyaziy-feza ,"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Remiz riyaziy-feza ."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Remiz riyaziy-feza _"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Remiz riyaziy-feza __"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Remiz simeq"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol star"
msgstr "Remiz yı ldı z"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Typeface bold"
msgstr "Urufat qalı n"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Typeface type"
msgstr "Urufat türü"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Typeface italic"
msgstr "Urufat egik"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Urufat mayı şı q (slanted)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Qı rı lamaz metin"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Footnote"
msgstr "Haşiye"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tag list"
msgstr "Nişan listesi"
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "Sı q qullanı lğan nişanlarnı ñ/tizgilerniñ tuşlamağa mecbur qalmadan bir vesiqağa qolayca qı stı rı lması içün bir usul temin eter."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Unsurlar"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Funktsiyalar"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT - Mihverler"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "cet"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "cet-yaki-öz"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr "hassa"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr "bala"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr "varis"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr "varis-yaki-öz"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr "müteaqip"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr "müteaqip-qardaş"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr "isim-fezası "
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr "baba"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr "evelki"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr "evelki-qardaş"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr "öz"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Nişanlar"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Prompt type"
msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Selected format"
msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Custom format"
msgstr ""
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Tarih ve Vaqı tnı _Qı stı r..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "İmleç mevamı nda şimdiki tarih ve zamannı ekle"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Available formats"
msgstr "Qullanı labilir formatlar"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Tarih/vaqı t qı stı ruv plaginini ayarla..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Tarih/Vaqı t Qı stı r"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "İmleç mevamı nda şimdiki tarih ve zamannı ekler."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Tarih ve Vaqı tnı Qı stı r"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_Qı stı r"
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Use the _selected format"
msgstr "_Saylanğan formatnı qullan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Şahsiyleştirilgen format qullan"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Tarih/Vaqı t plaginini ayarla"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Tarih/vaqı t qı stı rğanda..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Bir format içün inde"