xed/po/ms.po

4795 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-11-07 16:52:18 -06:00
# Pluma Bahasa Melayu (ms)
2011-11-07 13:46:58 -06:00
# Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Project-Id-Version: pluma\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-26 17:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 08:30+0730\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:1
msgid "Pluma View"
msgstr "Paparan Pluma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:2
msgid "Pluma View."
msgstr "Paparan Pluma."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:3
msgid "Pluma viewer factory"
msgstr "kilang pelihat pluma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:5
msgid "pluma application"
msgstr "aplikasi pluma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:6
msgid "pluma automation factory"
msgstr "kilang automasi pluma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Edit text files"
msgstr "Edit fail teks"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma2.c:365
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor Teks"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Font tersendiri akan digunakan untuk kawasan menpluma. Ini hanya berkesan "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"jika opsyen \"Guna Font Default\" dimatikan."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktifkan %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "Pengengkodan diautokesan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Auto Save"
msgstr "Auto Simpan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "Selang masa Auto Simpan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto inden"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Background Color"
msgstr "Warna Latar Belakang"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Warna latar belakang bagi teks dipilih pada kawasan menpluma. Ia akan "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"berkesan jika opsyen \"Guna Warna Defauilt\" dimatikan."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Warna latar belakang bagi teks tidak dipilih pada kawasan menpluma. Ia akan "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"berkesan jika opsyen \"Guna Warna Default\" dimatikan."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "Penghujungan Salinan Backup"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Font Badan untuk Cetakan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Cipta Salinan Backup"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Papar Nombor Baris"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Papar Margin Kanan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Editor Font"
msgstr "Font Editor"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Hidupka Penyerlahan Sintaks"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Pengenkodan dipapar pada menu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""
"Penghujungan atau suffiks digunakan bagi nama fail backup. Ia hanya berkesan "
"jika opsyen \"Cipta Salinan Backup\" dihidupkan."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Warna latar belakang bagi teks dipilih pada kawasan menpluma. Ia akan "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"berkesan jika opsyen \"Guna Warna Defauilt\" dimatikan."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Warna latar depan bagi teks tidak dipilih pada kawasan menpluma. Ia akan "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"berkesan jika opsyen \"Guna Warna Default\" dimatikan."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Font Pengepala untuk Cetakan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Highlight Current Line"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"lines."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert spaces"
msgstr "Selit ruang"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Font Bilangan Baris bagi Cetakan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Mod Balutan Baris"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"Senarai pengenkodan dipaparkan pada meni Pengkodan Aksara dipemilih fail "
"buka/simpan. Hanya pengenkodan yg diiktiraf digunakan."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Fail baru-baru ini Maksima"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:32
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"\" for unlimited number of actions."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgstr "Bilangan maksimum aksi yang pluma boleh nyahcara atau ulangcara."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:33
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgstr "Bilangan maksimum aksi yang pluma boleh nyahcara atau ulangcara."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:36
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monoruang 12"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monoruang 12"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a mate-print font name and is replaced by
#. print_font_body_pango.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Monospace Regular 9"
msgstr "Monoruang Regular 9"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Bilangan minit selepas dimana pluma automatik simpan fail yg diubahsuai. "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"Hanya bertindakbalas jika opesen \"Auto Simpan\" dihidupkan."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:45
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print Header"
msgstr "Cetak Pengepala"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:46
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Cetak Nombor Baris"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Cetak Penyerlahan Sintaks"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:48
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Mod Balutan Baris Cetakan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Posisi Margin Kanan"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans Regular 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:55
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Sans 8"
msgstr "Sepanyol"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a mate-print font name and replaced by
#. print_font_header_pango.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sans Regular 11"
msgstr "Sans Regular 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a mate-print font name and replaced by
#. print_font_numbers_pango.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sans Regular 8"
msgstr "Sans Regular 8"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Warna Teks Dipilih"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Selection Color"
msgstr "Warna Pilihan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
"are used."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Senarai diisih bagi pengenkodan digunakan oleg pluma supaya auto-kesan "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"pengenkodan sesuatu fail. \"CURRENT\" adalah pengenkodan lokaliti semasa. "
"Hanya pengenkodan yang dikenali sahaya digunakan."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Nyatakan font digunakan pada badan dokumen bila mencetak dokumen."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
msgstr "Nyatakan font digunakan pada badan dokumen bila mencetak dokumen."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Menyatakan font digunakan bagi nombor baris bila mencetak. Ia hanya "
"bertindakbalas jika opsyen \"Cetak Nombor Baris\" bukan-sifar."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
"mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
msgstr ""
"Menyatakan font digunakan bagi nombor baris bila mencetak. Ia hanya "
"bertindakbalas jika opsyen \"Cetak Nombor Baris\" bukan-sifar."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Menyatakan font digunakan bagi pengepala halaman bila mencetak dokumen. Ini "
"akan bertindakbalas jika opsyen \"Cetak Pengepala\" dihidupkan."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
"mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
msgstr ""
"Menyatakan font digunakan bagi pengepala halaman bila mencetak dokumen. Ini "
"akan bertindakbalas jika opsyen \"Cetak Pengepala\" dihidupkan."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"nyatakan bilangan maksimum fail dibuka kebelakangan yang dipaparkan pada sub "
"menu \"Fail Kebelakangan\"."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Nyatakan bilangan ruang patut dipaparkan selain aksara Tab."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Menyatakan posisi bagi margin kanan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Bar Status adalah Tampak"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Tab Size"
msgstr "Saiz Tab"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Text Color"
msgstr "Warna Teks"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Gaya Butang Toolbar"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Toolbar adalah Tampak"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Had Aksi Nyahcara"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Use Default Colors"
msgstr "Guna Warna Default"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Use Default Font"
msgstr "Guna Font Default"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Samada pluma patut automatik simpan fail diubahsuai selepas selang masa "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"tertentu.Anda boleh menetapkan selang masa dengan opsyen \"Selang Masa Auto "
"Simpan\"."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Samada pluma patut mencipta salinan fail backup bagi fail yang disimpan. "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"Anda boleh menetapkan penghujungan fail backup dengan opsyen \"Penghujungan "
"Salinan Backup\"."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr "Samada pluma patut memapar bilangan baris pada kawasan menpluma."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr "Samada pluma patut memapar margin kanan pada kawasan menpluma."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:91
msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
msgstr "Samada pluma patut menghidupkan auto pengindenan."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:92
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr "Samada pluma patut menghidupkan penyerlahan sintaks."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
msgstr "Samada pluma patut menghidupkan penyerlahan sintaks."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:94
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
msgstr "Samada pluma patut mencetak penyerlahan teks bila mencetak dokumen."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:95
msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr "Samada pluma patut sertakan pengepala dokumen bila mencetak dokumen."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:96
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Samada pluma patut menyelit ruang selain drpd tab."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:97
msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Samada pluma patut mencetak penyerlahan teks bila mencetak dokumen."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:98
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgstr "Samada bar status pada bawah tetingkap menpluma patut tampak."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:99
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Samada toolbar patut kelihatan pada tetingkap edit."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:100
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
"\", and \"Selection Color\" options."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:101
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr ""
"Samada mengguna font default sistem untuk mengdit teks selain drpd font "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"spesifik kepada pluma. Jika opsyen ini dimatikan, Font tersenarai di opsyen "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"\"Font Editor\" akan digunakan selain drpd font sistem."
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:104
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-15]"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
#. Only recognized encodings are used.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../data/pluma.schemas.in.h:108
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/matecomponent-mdi.c:548 ../pluma/matecomponent-mdi.c:2099
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Activate %s"
msgstr "Aktifkan %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:142
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tutup tetingkap output"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Question"
msgstr "Soalan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:367
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada %ld saat kebelakangan akan hilang."
msgstr[1] ""
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada %ld saat kebelakangan akan hilang."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:376
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada beberapa minit kebelakangan akan "
"hilang."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:382
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada minit terakhir dan %ld saat "
"kebelakangan akan hilang."
msgstr[1] ""
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada minit terakhir dan %ld saat "
"kebelakangan akan hilang."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:392
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada %ld minit kebelakangan akan hilang."
msgstr[1] ""
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada %ld minit kebelakangan akan hilang."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:407
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:428
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada beberapa jam kebelakangan akan hilang."
msgstr[1] ""
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada beberapa jam kebelakangan akan hilang."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:413
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada jam terakhir dan %d minit "
"kebelakangan akan hilang."
msgstr[1] ""
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada jam terakhir dan %d minit "
"kebelakangan akan hilang."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Simpan perubahan pada dokumen \"%s\" sebelum tutup?"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:645
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:662
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "P_ilih dokumen yang anda ingin simpan:"
#. Secondary label
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:679
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Jika anda tidak simpan, semua perubahan akan pasti hilang."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-goto-line.c:184
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to Line"
msgstr "Pergi ke Baris"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-goto-line.c:197
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Pergi ke Baris"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:136
#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:1140 ../pluma/pluma-commands.c:383
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "The text \"%s\" was not found."
msgstr "Teks \"%s\" tidak dijumpai"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:269
#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:4 ../pluma/pluma-ui.xml.h:46
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:282
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Replace _All"
msgstr "Gantikan Semu_a"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:285
#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:369
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Ganti"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:402 ../pluma/pluma-ui.xml.h:17
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Find"
msgstr "Cari"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:1149
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence."
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-uri.c:91
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open Location"
msgstr "Buka Lokasi"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:72
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:355
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:423
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Description"
msgstr "_Huraian:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:364
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:432
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Encoding"
msgstr "Peng_enkodan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Pengenkodan yang _ada:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Character codings"
msgstr "Pengenkodan aksara"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Pengenkodan dipapar pada menu:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-manager.c:55
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-manager.c:56
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Enabled"
msgstr "Dihidupkan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:86
#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set program location..."
msgstr "Tetapkan lokasi program..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:116
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
"task.\n"
"\n"
"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
msgstr ""
"Plugin %s menggunakan program luaran, <tt>%s</tt> dipanggil untuk melakukan "
"tugasnya\n"
"\n"
"Sila nyatakan lokasi bagi program <tt>%s</tt>. "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:169
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The selected file is not executable."
msgstr "Fail dipilih adalah tidak boleh dilaksanakan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:649
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Tekan butang ini untuk memilih font digunakan oleh editor"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:651
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Push this button to configure text color"
msgstr "Tekan butang ini untuk mengkonfigurasi warna teks"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:653
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Push this button to configure background color"
msgstr "Tekan butang ini untuk mengkonfigurasi warna latar belakang"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:655
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should "
"appear"
msgstr ""
"Tekan butang ini untuk mengkonfigurasi warna sebagaimana teks dipilih patut "
"dilihat"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:658
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
"marked"
msgstr ""
"Tekan butang ini untuk mengkonfigurasikan warna sebagaimana teks dipilih "
"supaya ditanda"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1111
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Elements"
msgstr "Unsur"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:1
#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:1
msgid " "
msgstr " "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
msgstr "<b>Auto Inden</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
msgstr "<b>Pembalutan Teks</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "<b>Current Line</b>"
msgstr "<b>Pembalutan Teks</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Elements</b>"
msgstr "<b>Unsur</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>Penyimpanan Fail</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:8
#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>Nombor Baris</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:9
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr "<b>Margin Kanan</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:10
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgstr "<b>Tab</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:11
#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr "<b>Pembalutan Teks</b>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Warna</span>"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Cipta salinan backup bagi fail sebelum disimpan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Display right _margin"
msgstr "P_apar margin kanan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:16
#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Jangan pisahkan perkataan kepada 2 baris"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:17
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:18
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Font editor:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:19
#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Hidupkan pembalutan teks"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:20
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Font & Colors"
msgstr "Font & Warna"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:21
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Hi_ghlight current line"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:22
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Highlight _mode:"
msgstr "Mod _Penserlahan:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:23
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Highlight matching _bracket"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgstr "Samada pluma patut menghidupkan penyerlahan sintaks."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:24
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Selitkan _ruang selain tab"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:25
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Italic"
msgstr "Italik"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:26
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Normal _text color:"
msgstr "Warna _teks normal:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:27
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Pick a color"
msgstr "Pilih satu warna"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:28
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Pick the background color"
msgstr "Pilih warna latar"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:29
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Pilih font editor"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:30
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Pick the normal text color"
msgstr "Pilih warna teks normal"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:31
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Pick the selected text color"
msgstr "Pilih warna teks pilihan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:32
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Pick the selection color"
msgstr "Pilih warna pilihan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:33
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:34
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Preferences"
msgstr "Keutamaan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:35
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Se_lection color:"
msgstr "Warna dipilih:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:36
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Selecte_d text color:"
msgstr "Warna teks _dipilih:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:37
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Coret tembus"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:38
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Penyerlahan Sintaks"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:39
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "U_se default theme colors"
msgstr "_Guna warna tema default"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:40
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Underline"
msgstr "Garisbawah"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:41
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "View"
msgstr "Lihat"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:42
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Autosimpan fail setiap"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:43
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Background color:"
msgstr "_Warna latarbelakang:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:44
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Background:"
msgstr "Latar_belakang:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:45
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Papar nombor Baris"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:46
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Hidupkan auto inden"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Enable syntax highlighting"
msgstr "_Hidupkan penyerlahan sintaks"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:48
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Foreground:"
msgstr "Latar_depan:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Reset to Default "
msgstr "Ulangtetap ke Default"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:50
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Margin ka_nan pada kolum:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:51
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "_Tab width:"
msgstr "Lebar _tab:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:52
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Use default theme font"
msgstr "_Guna font tema default"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_minutes"
msgstr "_minit"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/goto-line.glade2.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Goto Line"
msgstr "Pergi ke Baris"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/goto-line.glade2.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Line number:"
msgstr "_Baris ke:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Fonts"
msgstr "Font"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "General"
msgstr "Umum"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "Pengep_ala dan pengaki:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Tetapan Halaman"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Cetak nombor _baris"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr "Cetak Penyerlahan S_intaks"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Body:"
msgstr "_Badan:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Baris ke:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Number every"
msgstr "_Nombor setiap"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Print page headers"
msgstr "Cetak _pengepala halaman"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Pulihkan Font Default"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "lines"
msgstr "baris"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "K_onfigurasikan Plugin"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_About Plugin"
msgstr "P_erihal Plugin"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "button1"
msgstr "button1"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Browse for program location..."
msgstr "Lungsur lokasi program..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Location to search for:"
msgstr "_Lokasi utnuk dicari:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "label"
msgstr "label"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:1 ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:2 ../pluma/pluma-ui.xml.h:19
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Find Next"
msgstr "Cari Lagi"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Padan ke_seluruhan perkataan sahaja"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Replace All"
msgstr "Gantikan Semua"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Replace _with: "
msgstr "Ganti _dengan:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "Cari meng_undur"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:8
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Match case"
msgstr "_Padan huruf kecil/besar"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:9
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Search for: "
msgstr "_Cari: "
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:10
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Balut sekeliling"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr "Pengengkodan _aksara:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Masukkan _lokasi (URI) bagi fail yang anda ingin buka:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open from URI"
msgstr "Buka daripada URI"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands.c:551
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma adalah editor teks yang kecil dan ringan bagi Desktop MATE"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands.c:560
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>, Merlimau."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands.c:579
msgid "pluma"
msgstr "pluma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-document.c:384
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-document.c:384
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Unsaved Document"
msgstr "_Dokumen"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-document.c:934 ../pluma/pluma-document.c:1488
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Invalid UTF-8 data"
msgstr "Data UTF-8 tidak sah"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-document.c:1750
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not read symbolic link information for %s"
msgstr "Tak dapat baca maklumat pautan simbolik bagi %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-document.c:1796
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The file has too many symbolic links."
msgstr "Fail terlalu banyak pautan simbolik."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-document.c:1880
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode."
msgstr "pluma tak dapat mengendali lokasi %s: dalam mod tulis."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-document.c:1887
msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode."
msgstr "pluma tak dapat mengendali jenis lokasi ini pada mod tulis."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-document.c:1900
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Invalid filename."
msgstr "Nama fail tidak sah."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-document.c:2051
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file.\n"
"Please free some disk space and try again."
msgstr ""
"Tak cukup ruang cakera untuk menyimpan fail.\n"
"Sila, bebaskan sedikit ruang pada cakera dan cuba lagi."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-document.c:2056
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
msgstr ""
"Cakera dimana anda cuba simpankan fail mempunyai had saiz fail. Sila cuba "
"simpan fail lebih kecil atau simpan ke cakera yang tidak mempunyai had ini."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-document.c:2100
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Could not create a backup file."
msgstr "Tak dapat mencipta fail backup."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:204
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Auto Detected"
msgstr "Auto Kesan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:224
#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:246
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Lokaliti semasa (%s)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:307
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "_Tambah atau Buang..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:136 ../pluma/pluma-encodings.c:181
#: ../pluma/pluma-encodings.c:183 ../pluma/pluma-encodings.c:185
#: ../pluma/pluma-encodings.c:187
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:150 ../pluma/pluma-encodings.c:176
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222 ../pluma/pluma-encodings.c:265
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Western"
msgstr "Barat"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:152 ../pluma/pluma-encodings.c:224
#: ../pluma/pluma-encodings.c:261
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Central European"
msgstr "Eropah Tengah"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:154
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "South European"
msgstr "Eropah Selatan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:156 ../pluma/pluma-encodings.c:172
#: ../pluma/pluma-encodings.c:275
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:158 ../pluma/pluma-encodings.c:226
#: ../pluma/pluma-encodings.c:239 ../pluma/pluma-encodings.c:243
#: ../pluma/pluma-encodings.c:245 ../pluma/pluma-encodings.c:263
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:160 ../pluma/pluma-encodings.c:232
#: ../pluma/pluma-encodings.c:273
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:162 ../pluma/pluma-encodings.c:267
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:93
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:164
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrew Tampak"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:166 ../pluma/pluma-encodings.c:230
#: ../pluma/pluma-encodings.c:271 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:109
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:168 ../pluma/pluma-encodings.c:228
#: ../pluma/pluma-encodings.c:269 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:150
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:170
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Nordic"
msgstr "Nordic"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:174
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:178 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:138
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Armenian"
msgstr "Armenia"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:192 ../pluma/pluma-encodings.c:194
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cina Tradisional"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:196
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillic/Rusia"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:199 ../pluma/pluma-encodings.c:201
#: ../pluma/pluma-encodings.c:203 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Japanese"
msgstr "Jepun"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:206 ../pluma/pluma-encodings.c:237
#: ../pluma/pluma-encodings.c:241 ../pluma/pluma-encodings.c:256
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:213
#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:219
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cina Dipermudah"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Georgian"
msgstr "Georgia"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:247
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillic/Ukrainian"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:252 ../pluma/pluma-encodings.c:258
#: ../pluma/pluma-encodings.c:277 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:153
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:254
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Thai"
msgstr "Siam"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:441
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unknown"
msgstr "Entah"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:132 ../plugins/savecopy/savecopy.c:356
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
msgstr "Fail bernama \"%s\" tersedia wujud.\n"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:360
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Adakah anda ingin menggantikannya dengan apa yang anda hendak simpan?"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:142
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
msgstr "Fail \"%s\" adalah baca-sahaja.\n"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:143
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Adakah anda ingin menggantikannya dengan apa yang anda hendak simpan?"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:338 ../plugins/savecopy/savecopy.c:584
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All Files"
msgstr "Semua Fail"
#
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:346 ../plugins/savecopy/savecopy.c:592
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All Text Files"
msgstr "Semua Fail teks"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:364 ../plugins/savecopy/savecopy.c:603
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "_Character Coding:"
msgstr "Pengenkodan _Aksara:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:498
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select a file to open"
msgstr "Pilih satu fail untuk dibuka"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:523
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select files to open"
msgstr "Pilih beberapa fail untuk dibuka"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:559
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select a filename to save"
msgstr "Pilih satu nama fail untuk disimpan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file.c:194
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open File..."
msgstr "Buka Fail..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file.c:250 ../pluma/pluma-file.c:390
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Saving document \"%s\"..."
msgstr "Menyimpan dokumen \"%s\"..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file.c:279 ../pluma/pluma-file.c:408
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has not been saved."
msgstr "Dokumen \"%s\"tidak akan disimpan."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file.c:287 ../pluma/pluma-file.c:421
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has been saved."
msgstr "Dokumen \"%s\" telah disimpan."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file.c:372
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save as..."
msgstr "Simpan sebagai..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file.c:526
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
msgstr "Berbalikkan perubahan yg belum disimpan ke dokumen \"%s\"?"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file.c:535
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Perubahan dibuat pada dokumen pada %ld saat terakhir akan pasti hilang."
msgstr[1] ""
"Perubahan dibuat pada dokumen pada %ld saat terakhir akan pasti hilang."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file.c:544
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Perubahan dibuat pada dokumen pada beberapa minit kebelakangan akan pasti "
"hilang."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file.c:550
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Perubahan dibuat pada dokumen pada minit terakhir dan %ld saat kebelakangan "
"akan pasti hilang."
msgstr[1] ""
"Perubahan dibuat pada dokumen pada minit terakhir dan %ld saat kebelakangan "
"akan pasti hilang."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file.c:560
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Perubahan dibuat pada dokumen pada %ld minit kebelakangan akan pasti hilang."
msgstr[1] ""
"Perubahan dibuat pada dokumen pada %ld minit kebelakangan akan pasti hilang."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file.c:575 ../pluma/pluma-file.c:596
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Perubahan dibuat pada dokumen pada jam terakhir akan pasti hilang."
msgstr[1] "Perubahan dibuat pada dokumen pada jam terakhir akan pasti hilang."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file.c:581
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Perubahan dibuat pada dokumen pada jam terakhir dan %d minit kebelakangan "
"akan pasti hilang."
msgstr[1] ""
"Perubahan dibuat pada dokumen pada jam terakhir dan %d minit kebelakangan "
"akan pasti hilang."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file.c:617 ../pluma/pluma-ui.xml.h:94
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Revert"
msgstr "Be_rbalik"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file.c:662
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Error reverting the document \"%s\"."
msgstr "Tak dapat memberbalikkan dokumen \"%s\"."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file.c:670
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
msgstr "Dokumen \"%s\" tidak diberbalikkan."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file.c:674
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has been reverted."
msgstr "Dokumen \"%s\" telah diberbalikkan."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file.c:702
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Reverting the document \"%s\"..."
msgstr "Berbalik ke dokumen \"%s\"..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file.c:825
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Could not read data from stdin."
msgstr "Tak dapat membaca data dari stdin."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file.c:912
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Reverting file:"
msgstr "Berbalik fail:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file.c:912
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Loading file:"
msgstr "Memuatkan fail:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file.c:1092 ../pluma/pluma-file.c:1333
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Error loading file \"%s\""
msgstr "Ralat memuatkan fail \"%s\""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file.c:1113
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Loaded file \"%s\""
msgstr "Fail \"%s\" dimuatkan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file.c:1225
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Loaded %d file"
msgid_plural "Loaded %d files"
msgstr[0] "%d fail dimuatkan"
msgstr[1] "%d fail dimuatkan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file.c:1286
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Created file \"%s\""
msgstr "Fail \"%s\" dimuatkan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file.c:1304
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Loading file \"%s\"..."
msgstr "Memuatkan fail \"%s\"..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-file.c:1469
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Loading %d file..."
msgid_plural "Loading %d files..."
msgstr[0] "Memuatkan %d fail..."
msgstr[1] "Memuatkan %d fail..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:84
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find the file \"%s\""
msgstr "Tak dapat membuka fail \"%s\""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:86 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:130
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:150
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"\"%s\" adalah direktori.\n"
"\n"
"Sila semak lokasi yang anda taip itu betul dan cuba lagi."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:91 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:99
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:116 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:122
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:135 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:141
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:155 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:171
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:215 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:223
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:231 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:239
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:246 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:252
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:292 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:313
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:341
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\""
msgstr "Tak dapat membuka fail \"%s\""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:93 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:406
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "The file contains corrupted data."
msgstr "Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana ia mengandungi data yang rosak."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:104 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:417
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "pluma cannot handle %s: locations."
msgstr "pluma tak dapat mengendali lokasi %s: dalam mod tulis."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:109 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:422
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma tak dapat mengendali lokasi %s: dalam mod tulis."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:118 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:431
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "The file contains data in an invalid format."
msgstr ""
"Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana ia mengandungi data dalam format yang "
"tidak sah."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:124 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:437
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "The file is too big."
msgstr "Fail terlalu banyak pautan simbolik."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:128
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:137 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:443
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Access was denied."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:143
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
"there are too many open files. Please, close some open files and try again."
msgstr ""
"Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana terdapat terlalu banyak fail dibuka.\n"
"\n"
"Sila tutup sedikit fail dan cuba lagi."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:148 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:661
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:157
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
"applications and try again."
msgstr ""
"Tidak cukup memori untuk membuka fail \"%s\". Sila tutup sedikit aplikasi "
"terlaksana dan cuba lagi."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:185 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:483
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Host \"%s\" could not be found. Please, check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"Tak dapat memberbalikkan fail \"%s\" kerana tiada hos \"%s\" dijumpai\n"
"\n"
"Sila pastikan tetapan proksi adalah betul dan cuba lagi."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:196 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:207
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:217
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr ""
"\"%s\" adalah lokasi tidak sah.\n"
"\n"
"Sila pastikan anda menaip lokasi dengan betul dan cuba lagi."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:225
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
"try again."
msgstr ""
"Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana nama hos adalah kosong.\n"
"\n"
"Sila semak samada tetapan proksi adlaah betul dan cuba lagi."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:233
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"Tak dapat menjumpai fail \"%s\".\n"
"\n"
"Sila pastikan anda menaip lokasi dengan betul dan cuba lagi."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:241
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
"The file contains invalid data. Probably, you are trying to open a binary "
"file."
msgstr ""
"Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana ia mengandungi data yang tak sah.\n"
"\n"
"Mungkin anda cuma membuka fail binari."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:248
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:294
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"check that you are not trying to open a binary file and try again selecting "
"a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') dialog."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana pluma tak dapat automatik mengesan "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"pengkodan aksaranya.\n"
"\n"
"Sila semak yang anda tidak cuba membuka fail binari dan cuba lagi dengan "
"memilih pengkodan aksara pada dialog 'Buka Fail...' (atau 'Buka Lokasi')."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:302 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:328
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" using the %s character coding"
msgstr "Tak dapat membukafail \"%s\" kerana ianya terlalu besar."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:305 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:331
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
"selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
"Location') dialog and try again."
msgstr ""
"Tak dapat membuka fail \"%s\" menggunakan pengkod aksara %s.\n"
"\n"
"Sila semak samada anda tidak cuba membuka fail binari dan anda telah memilij "
"pengkodan aksara yang betul pada dialog 'Buka Fail...' (atau 'Buka Lokasi') "
"dan cuba lagi."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:315
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
"The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
"open a binary file."
msgstr ""
"Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana ia mengandungi data yang tak sah.\n"
"\n"
"Mungkin anda cuma membuka fail binari."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:397 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:404
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:410 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:429
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:435 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:441
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:447 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:454
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:469 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:497
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:505 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:511
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:518 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:557
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\""
msgstr "Tak dapat memberbalikkan fail \"%s\"."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:399
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "pluma cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Tak dapat memberbalik fail \"%s\" kerana pluma tak menjumpainyai.\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"\n"
"Mungkin dianya baru sahaja dipadam."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:449
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
"There are too many open files. Please, close some open files and try again."
msgstr ""
"Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana terdapat terlalu banyak fail dibuka.\n"
"\n"
"Sila tutup sedikit fail dan cuba lagi."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:456
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough available memory. Please, close some running applications and try "
"again."
msgstr ""
"Tidak cukup memori untuk membuka fail \"%s\". Sila tutup sedikit aplikasi "
"terlaksana dan cuba lagi."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:499
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
"The host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct "
"and try again."
msgstr ""
"Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana nama hos adalah kosong.\n"
"\n"
"Sila semak samada tetapan proksi adlaah betul dan cuba lagi."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:507
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Attempt to log in failed."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:513
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
"The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert a "
"binary file."
msgstr ""
"Tak dapat memberbalikkan fail \"%s\" kerana ia mengandungi data UTF-8 yang "
"tak sah\n"
"\n"
"Mungkin anda cuba memberbalik fail binari."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:520
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
msgstr "Mustahil untuk berbalik ke dokumen Tiadatajuk."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:607
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Tak dapat menyimpan fail \"%s\"."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:656
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "Fail \"%s\" tersedia wujud."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:662
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Please, check that you typed the location correctly."
msgstr ""
"\"%s\" adalah direktori.\n"
"\n"
"Sila semak lokasi anda anda menaip lokasi dengan betul."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:668 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:674
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:680 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:687
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:694
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the file \"%s\""
msgstr "Tak dapat mencipta fail \"%s\"."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:670
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
msgstr ""
"Tak dapat mencipta fail \"%s\".\n"
"\n"
"Pastikan anda mempunyai keizinan menulis yang sepatutnya."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:676
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "The file name is too long."
msgstr ""
"Tak dapat mencipta fail \"%s\".\n"
"\n"
" nama fail terlalu panjang"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:682
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
"symbolic link."
msgstr ""
"Tak dapat mencipta fail \"%s\".\n"
"\n"
"Komponen direktori pada nama fail tak wujud atau pautan simbolik yang "
"tergantung."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:689
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid ""
"There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
"space and try again."
msgstr ""
"Tak cukup ruang cakera untuk mencipta fail \"%s\".\n"
"\n"
"Sila, bebaskan sedikit ruang pada cakera dan cuba lagi."
#. Read only
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:249
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "RO"
msgstr "RO"
#. Add the detach tab button
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:650 ../pluma/pluma-ui.xml.h:85
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Pindah ke Tetingkap Baru"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:803
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:813
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:814
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "MIME Type:"
msgstr "Jenis MIME:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:815
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Encoding:"
msgstr "Pengenkodan:"
#. Translators: %s is a URI
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-mdi.c:260 ../pluma/pluma-mdi.c:463
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Buka '%s'"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-mdi.c:538
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Buka fail kebelakangan diguna"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-mdi.c:1477 ../pluma/pluma-mdi.c:1479
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr "(bacasahaja)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-mdi.c:2103
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-mdi.c:2104
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Use Normal highlight mode"
msgstr "Guna mod penserlahan Normal"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-mdi.c:2180
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Guna mod perserlahan %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-output-window.c:378
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close the output window"
msgstr "Tutup tetingkap output"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-output-window.c:416
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Salin baris dipilih"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-output-window.c:436
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Clear the output window"
msgstr "Kosongkan tetingkap output"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-output-window.c:476
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Output Lines"
msgstr "Baris Output"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:175
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Tak dapat menginitialisasi pengurus keutamaan."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1326
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "Menjangka `%s' dapat `%s' bagi kekunci %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print.c:219 ../pluma/pluma-ui.xml.h:37
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print.c:228 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Lines"
msgstr "Baris"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print.c:330
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Preparing pages..."
msgstr "Menyedia halaman..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print.c:357
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "Merender halaman %d drpd %d..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print.c:359
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Mencetak halaman %d drpd %d..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print.c:381 ../pluma/pluma-ui.xml.h:40
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print preview"
msgstr "Prebiu Cetakan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print.c:551
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fail: %s"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print.c:557
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Halaman %N drpd %Q"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "About this application"
msgstr "Perihal aplikasi ini"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
msgstr "Tukar ketampakan bagi tetingkap output pada tetingkap semasa"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Tukar ketampakan bar status pada tetingkap semasa"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Tukar ketampakan bagi toolbar pada tetingkap semasa"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close all open files"
msgstr "Tutup semua fail yang dibuka"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close the current file"
msgstr "Tutup fail semasa"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:8
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Configure the application"
msgstr "Konfigurasikan aplikasi"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:9
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:10
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Copy the selection"
msgstr "Salin pilihan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:11
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Create a new document"
msgstr "Cipta dokumen baru"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Potong"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cut the selection"
msgstr "Potong pilihan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:16
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Padam teks yang dipilih"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:18
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cari _Lagi"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:20
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cari Ter_dahulu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:21
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Find Previous"
msgstr "Cari Terdahulu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:22
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Pergi ke _Baris..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:23
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Pergi ke baris tertentu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:24
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Main toolbar"
msgstr "Toolbar utama"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:25
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Pindah dokumen ini ke tetingkap baru"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:26
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "New"
msgstr "Baru"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:27
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open"
msgstr "Buka"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:28
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open Location..."
msgstr "Buka Lokasi ..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:29
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open _Location..."
msgstr "Buka _Lokasi ..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:30
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open a file"
msgstr "Buka fail"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:31
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr "Buka fail daripada lokasi yang dinyatakan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:32
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Buka Manual Pluma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:33
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "T_etapan Halaman"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:34
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Paste"
msgstr "Tepek"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:35
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Tepek Papanklip"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:36
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Ke_utamaan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:38
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "_Prebiu Cetakan..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:39
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print Preview"
msgstr "Prebiu Cetakan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:41
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print the current file"
msgstr "Cetak fail semasa"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:42
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:43
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Quit the program"
msgstr "Keluar program"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:44
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Redo"
msgstr "Ulangcara"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:45
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Ulangcara aksi nyahcara"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Revert"
msgstr "Berbalik"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:48
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Berbalik ke versi fail yang tersimpan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:50
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:51
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save _As..."
msgstr "Simpan Seb_agai..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:52
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save all open files"
msgstr "Simpan semua fail yang dibuka"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save the current file"
msgstr "Simpan fail semasa"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:54
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Simpan fail semasa dengan nama lain"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:55
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Cari mengundur bagi teks yang sama"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:56
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Cari dan ganti teks"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:57
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search for text"
msgstr "Cari teks"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:58
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Cari mengundur bagi teks yang sama"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:59
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:60
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:61
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select the entire document"
msgstr "Pilih seluruh dokumen"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:62
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
msgstr ""
"Tetapkan gaya butang toolbar berdasarkan Menu desktop dan Keutamaan Toolbar"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:63
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Setup the page settings"
msgstr "Tetapkan tetapan halaman"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:64
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show only icons in the toolbar"
msgstr "Hanya papar ikon pada toolbar"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:65
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show text below every icon in the toolbar"
msgstr "Papar teks dibawah setiap ikon pada toolbar"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
msgstr "Papar teks hanya di sebelah ikon peting pada toolbar"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:67
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "T_ext for Important Icons"
msgstr "T_eks bagi Ikon Penting"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:68
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Undo"
msgstr "Nyahcara"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:69
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Undo the last action"
msgstr "Nyahcara aksi terkhir"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:70
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_About"
msgstr "_Perihal"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:71
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:72
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Close All"
msgstr "_Tutup Semua"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:73
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Kandungan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:74
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:75
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Customize Toolbar"
msgstr "Per_sonalisasi Toolbar"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:76
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Delete"
msgstr "Pa_dam"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:77
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Desktop Default"
msgstr "_Default Desktop"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:78
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumen"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:79
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:80
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:81
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Find..."
msgstr "_Cari..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:82
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:83
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Mod _Penserlahan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:84
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Icons Only"
msgstr "_Ikon Sahaja"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:86
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_New"
msgstr "Ba_ru"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:87
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Open..."
msgstr "_Buka..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:88
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Output Window"
msgstr "Tetingkap _Output"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:89
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Tepek"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:90
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Print..."
msgstr "_Cetak..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:91
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:92
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Ulangcara"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:93
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Replace..."
msgstr "_Ganti..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:95
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:96
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Save All"
msgstr "_Simpan Semua"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:97
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Search"
msgstr "_Cari"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:98
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "Bar _status"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:99
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Text for All Icons"
msgstr "_Teks bagi Semua Ikon"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:100
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Toolbar"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:101
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Radas"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:102
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Nyahcara"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:103
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-utils.c:686
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
#.
#. if (col == chars)
#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
#. else
#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
#.
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-view.c:879
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " brs %d, Kol %d"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-view.c:915
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid " OVR"
msgstr " OVR"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-view.c:917
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid " INS"
msgstr " INS"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma2.c:83
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Tetapkan pengenkodan aksara digunakan untuk membuka fail tersenarai pada "
"baris arahan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma2.c:86
msgid "Quit an existing instance of pluma"
msgstr "Keluar instans pluma yang ada"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma2.c:89
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
msgstr "Cipta tetingkap aras-atas baru pada instans pluma yang ada"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma2.c:92
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Cipta dokumen baru pada instans pluma sedia ada"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma2.c:168
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n"
msgstr "Pengenkodan dinyatakan \"%s\" adalah tidak sah\n"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-convert.c:91
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-convert.c:160 ../pluma/pluma-convert.c:204
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"pluma was not able to automatically determine the encoding of the file you "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"want to open."
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/changecase.c:43
msgid "C_hange Case"
msgstr "_Tukar Jenis Huruf"
#: ../plugins/changecase/changecase.c:49
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Semua Huruf _Besar"
#: ../plugins/changecase/changecase.c:50
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Semua Huruf _Kecil"
#: ../plugins/changecase/changecase.c:51
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Songsangkan Jenis Saiz"
#: ../plugins/changecase/changecase.c:52
msgid "_Title Case"
msgstr "Jenis Saiz _Tajuk"
#: ../plugins/changecase/changecase.c:54
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Tukar teks dipilih ke huruf besar"
#: ../plugins/changecase/changecase.c:55
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Tukar teks dipilih ke huruf kecil"
#: ../plugins/changecase/changecase.c:56
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Songsangkan jenis saiz teks yang dipilih"
#: ../plugins/changecase/changecase.c:57
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Besarkan huruf pertama bagi setiap perkataan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Change Case"
msgstr "Tukar Jenis Saiz"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Tukar jenis saiz pada teks yang dipilih."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:45
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Statistik _Dokumen"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:48
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "Dapatkan statistik dokumen semasa"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:139
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Document Statistics"
msgstr "Statistik Dokumen"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:153
msgid "_Update"
msgstr "_Kemaskini"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"Menganalisa dokumen dan lapor bilangan perkataan, baris, aksara dan aksara "
"bukan-ruang padanya dan memapar hasil."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nama Fail</span>"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Aksara (tiada ruang)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Aksara (dengan ruang)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
msgid "Update"
msgstr "Kemaskini"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
msgid "Words"
msgstr "Perkataan"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "pluma: Document Info plugin"
msgstr "pluma: Plugin Maklumat Dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/indent/indent.c:45
msgid "_Indent"
msgstr "_Inden"
#: ../plugins/indent/indent.c:47
msgid "Indent selected lines"
msgstr "Inden baris dipilih"
#: ../plugins/indent/indent.c:49
msgid "U_nindent"
msgstr "_Nyahinden"
#: ../plugins/indent/indent.c:51
msgid "Unindent selected lines"
msgstr "Nyah inden baris dipilih"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Indent lines"
msgstr "Inden baris"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Indents or un-indents selected lines."
msgstr "Inden atau Nyah-inden baris dipilih."
#: ../plugins/sample/sample.c:43
msgid "Insert User Na_me"
msgstr "Selit _Nama Pengguna"
#: ../plugins/sample/sample.c:46
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr "Selitkan nama pengguna pada posisi kursor"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr "Selitkan nama pengguna pada posisi kursor."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "User name"
msgstr "Nama pengguna"
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:49
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Copy..."
msgstr "_Salin"
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:52
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Tetapkan bahasa bagi dokumen semasa."
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
msgstr "Tak dapat menyimpan fail \"%s\"."
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:414
msgid "You are trying to overwrite the original file"
msgstr ""
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:523
#, fuzzy
msgid "Save Copy..."
msgstr "_Tidak Simpan"
#. translators: %s is a filename
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:555 ../plugins/savecopy/savecopy.c:565
#, c-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/savecopy/savecopy.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Save a Copy"
msgstr "Simpan semua fail yang dibuka"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/savecopy/savecopy.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
msgstr "Pilih dokumen semasa atai pilihan."
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:56
msgid "_Run Command..."
msgstr "_Laksana Arahan..."
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:59
msgid "Run a command"
msgstr "Laksana satu arahan"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:156
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:576
msgid "Stopped"
msgstr "Terhenti"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:355
msgid "Run Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:374
msgid "_Run"
msgstr "_Laksana"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:582
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:584
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:754
msgid ""
"The shell command entry is empty.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
"Kemasukan arahan shell adalah kosong.\n"
"\n"
" Sila selitkan arahan shell yang sah."
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:776
msgid ""
"Error parsing the shell command.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
"Ralat menghantar arahan shell/\n"
"\n"
" Sila selitkan arahan shell yang sah."
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:854
msgid "Executing command"
msgstr "Melaksanakan arahan"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:919
msgid "An error occurred while running the selected command."
msgstr "Ralat berlaku bila melaksanakan arahan dipilih."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/shell_output/shell_output.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Executes an external program and, if required, displays its output in the "
"output window."
msgstr ""
"Laksana program luaran dan jika diperlukan, papar outputnya pada tetingkap "
"output."
# kadang2 'Saat'
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/shell_output/shell_output.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Shell command"
msgstr "Arahan shell"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Arahan:"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
msgid "Select the working directory..."
msgstr "Pilih direktori kerja..."
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
msgid "_Show results in Output Window"
msgstr "Papar hasil di Tetingkap Output"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
msgid "_Working directory:"
msgstr "Direktori _kerja:"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "pluma: Shell Output plugin"
msgstr "pluma: Plugin Output Shell"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.c:29
msgid "S_ort..."
msgstr "_Isih...."
#: ../plugins/sort/sort.c:32
msgid "Sort the current document or selection."
msgstr "Pilih dokumen semasa atai pilihan."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
msgid "Sort"
msgstr "Isih"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Isih dokumen semasa atau pilihan."
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "B_uang tindanan"
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Ber_mula pada kolum:"
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Anda tak boleh nyahcara operasi isihan"
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Abaikan huruf kecil/besar"
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
msgid "_Reverse order"
msgstr "Turutan _Songsang"
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
msgid "_Sort"
msgstr "_Isih"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:419
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:511
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(tiada perkataan dicadangkan)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:443
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_More..."
msgstr "_Lebih..."
#. Ignore all
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:496
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Abai Semua"
#. + Add to Dictionary
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:509
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Add"
msgstr "_Tambah"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:546
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Cadangan _Ejaan..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Check Spelling"
msgstr "Semak Ejaan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Suggestions"
msgstr "Cadangan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:615
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(Ejaan betul)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:800
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Selesai menyemak ejaan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:79
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:80
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr "Arab"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:81
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:82
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "Bulgaria"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:83
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:84
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:85
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:86
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:87
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:88
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:89
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Danish"
msgstr "Danish"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:90
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "German (Austria)"
msgstr "Jerman (Jermany)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:91
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "German (Germany)"
msgstr "Jerman (Jermany)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:92
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "German (Swiss)"
msgstr "Jerman (Swiss)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:94
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "English (American)"
msgstr "Inggeris (Amerika)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:95
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "English (British)"
msgstr "Inggeris(British)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:96
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "English (Canadian)"
msgstr "Inggeris(Kanada)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:97
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:98
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Spanish"
msgstr "Sepanyol"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:99
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "Romania"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:100
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Cetak"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:101
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:102
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:103
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "French (France)"
msgstr "Peranchis (Peranchis)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:104
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "French (Swiss)"
msgstr "Peranchis (Swiss)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:105
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "Turki"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:106
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:107
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Gallegan"
msgstr "Georgia"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:108
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Manx Gaelic"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:110
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr "Cari"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:111
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Catalan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:112
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:113
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr "Bulgaria"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:114
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Interlingua (IALA)"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:115
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Indonesian"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:116
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:117
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Italian"
msgstr "Itali"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:118
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Kurdish"
msgstr "Turki"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:119
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Baris"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:120
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:121
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Latvian"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:122
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Malagasy"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:123
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Maori"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:124
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgstr "pluma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:125
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Mongolian"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:126
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Marathi"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:127
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Malay"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:128
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Maltese"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:129
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norwegian"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:130
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Dutch"
msgstr "Belanda"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:131
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:132
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegian"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:133
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Nyanja"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:134
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:135
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugis (Portugal)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:136
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugis (Brazil)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:137
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Quechua"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:139
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Russian"
msgstr "Rusia"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:140
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:141
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Sardinian"
msgstr "Ukrainian"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:142
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:143
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:144
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:145
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Swahili"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:146
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Siam"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:147
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Tetum"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:148
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Tagalog"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:149
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Tswana"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:151
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:152
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Uzbek"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:154
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Walloon"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:155
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Yiddish"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:156
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Zulu"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:828
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Default"
msgstr "Default"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:239
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not find the required widgets inside %s."
msgstr "Tak dapat menjumpai wiget yang diperlukan pada %s."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:258
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa"
#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Pilih _bahasa bagi dokumen semasa."
#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
msgid "Set language"
msgstr "Tetapkan Bahasa"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Bahasa</b>"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
msgid "<b>word</b>"
msgstr "<b>Perkataan</b>"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
msgid "Add w_ord"
msgstr "Tambah per_kataan"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
msgid "Cha_nge"
msgstr "_Tukar"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
msgid "Change A_ll"
msgstr "Tukar _Semua"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
msgid "Change _to:"
msgstr "Tukar _ke:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
msgid "Check _Word"
msgstr "Semak _Perkataan"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
msgid "Check spelling"
msgstr "Semak ejaan"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "Abai _Semua"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
msgid "Language:"
msgstr "Bahasa:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
#, fuzzy
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Perkataan salah ejaan:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
msgid "User dictionary:"
msgstr "Kamus pengguna:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
msgid "_Ignore"
msgstr "_Abai"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Cadangan:"
#: ../plugins/spell/spell.c:52
msgid "_Check Spelling"
msgstr "_Semak Ejaan"
#: ../plugins/spell/spell.c:55
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Semak kesalahan ejaan dokumen semasa"
#: ../plugins/spell/spell.c:57
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Autosemak Ejaan"
#: ../plugins/spell/spell.c:60
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Automatik semak-ejaan dokumen semasa"
#: ../plugins/spell/spell.c:62
msgid "Set _Language"
msgstr "Tetapkan _Bahasa"
#: ../plugins/spell/spell.c:65
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Tetapkan bahasa bagi dokumen semasa."
#: ../plugins/spell/spell.c:625
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokumen adalah kosong."
#: ../plugins/spell/spell.c:643
#, fuzzy
msgid "The selected text does not contain misspelled words."
msgstr "Teks dipilih tidak mengandungi kesalahan ejaan."
#: ../plugins/spell/spell.c:644
#, fuzzy
msgid "The document does not contain misspelled words."
msgstr "Dokumen tidak mengandungi kesalahan ejaan."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Semak ejaan bagi dokumen semasa."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Spell checker"
msgstr "Penyemak ejaan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Format yang ada"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Armenia"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Above"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "baris"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Applet class file code"
msgstr "Pilih satu fail untuk dibuka"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Array"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Author info"
msgstr "Auto inden"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Axis related headers"
msgstr "Cetak _pengepala halaman"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
msgid "BGSound"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "_Warna latarbelakang:"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Background texture tile"
msgstr "Warna Latar Belakang"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Base URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Base font"
msgstr "Guna font pada label"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
msgid "Blinking text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Bold"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "_Warna latarbelakang:"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Box"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Eropah Tengah"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Umum"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Pengenkodan aksara"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked (state)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Citation"
msgstr "aks_i"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Class list"
msgstr "Senarai Tag"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Color of selected links"
msgstr "Salin baris dipilih"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Column span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Columns"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "_Kandungan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Computer code fragment"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Content scheme"
msgstr "_Kandungan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Content type"
msgstr "_Kandungan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Coordinates"
msgstr "_Kandungan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "DIV Style container"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "DIV container"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
msgid "Declare flag"
msgstr ""
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
msgid "Defer attribute"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Definition description"
msgstr "_Huraian:"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition term"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Deleted text"
msgstr "Padam teks yang dipilih"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Breton"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
msgid "Directory list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Dihidupkan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Document base"
msgstr "_Dokumen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Document body"
msgstr "_Dokumen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Document head"
msgstr "_Dokumen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Document title"
msgstr "Statistik Dokumen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Document type"
msgstr "_Dokumen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Element ID"
msgstr "Unsur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Embedded object"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Encode type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
msgid "Figure"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Font face"
msgstr "Nama font"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
#, fuzzy
msgid "For label"
msgstr "label"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Forced line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Normal"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Form action handler"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form control group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form field label text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Form method"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Forward link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Nama:"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Frame render parts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame source"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame target"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frameborder"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
#, fuzzy
msgid "Frameset"
msgstr "Faroese"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
#, fuzzy
msgid "Frameset columns"
msgstr "Ber_mula pada kolum:"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset rows"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Framespacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "Generic embedded object"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Generic metainformation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
#, fuzzy
msgid "Generic span"
msgstr "Umum"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "HREF URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "HTML - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "HTML root element"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "HTML version"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "HTTP header name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Header cell ID's"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Heading 3"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
msgid "Heading 4"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Heading 5"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "Heading 6"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "Height"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "Horizontal rule"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "Horizontal space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "I18N BiDi over-ride"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image map area"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Image map name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Image source"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
#, fuzzy
msgid "Inline frame"
msgstr "Nama fail tidak sah"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Inline layer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
#, fuzzy
msgid "Inserted text"
msgstr "Selit Tarikh/Masa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Instance definition"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
#, fuzzy
msgid "Italic text"
msgstr "Italik"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Java applet"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "label"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
#, fuzzy
msgid "Language code"
msgstr "Bahasa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Large text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "Layer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
#, fuzzy
msgid "Link color"
msgstr "Pilih satu warna"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List item"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "List of supported character sets"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Listing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
#, fuzzy
msgid "Local change to font"
msgstr "Pilih font editor"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
#, fuzzy
msgid "Long description link"
msgstr "_Huraian:"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
msgid "Long quotation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Mail link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Margin pixel height"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Margin pixel width"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
msgid "Maximum length of text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
msgid "Menu list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Multi-line text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multicolumn"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nama:"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "Next ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No embedded objects"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
msgid "No frames"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No layers"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "No line break"
msgstr ""
# Saiz bra
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
#, fuzzy
msgid "No resize"
msgstr "Papar saiz"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No script"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
msgid "No shade"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "No word wrap"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Note"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
#, fuzzy
msgid "Object applet file"
msgstr "Buka fail"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "Object data reference"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "Offset for alignment character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnBlur event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
#, fuzzy
msgid "OnChange event"
msgstr "Tukar Jenis Saiz"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnClick event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnDblClick event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnFocus event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnKeyPress event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnKeyUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnLoad event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseMove event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseOut event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnMouseOver event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnMouseUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnReset event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnSelect event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "OnSubmit event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "OnUnload event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Option group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
#, fuzzy
msgid "Option selector"
msgstr "Pilihan font"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Ordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
#, fuzzy
msgid "Output media"
msgstr "Baris Output"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Paragraph class"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Paragraph style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "Preformatted listing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
#, fuzzy
msgid "Preformatted text"
msgstr "Prebiu teks"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Prompt message"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
#, fuzzy
msgid "Push button"
msgstr "button1"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Keluar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "_Tukar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
msgid "Reduced spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
#, fuzzy
msgid "Reverse link"
msgstr "Turutan _Songsang"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Root"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Rows"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
#, fuzzy
msgid "Script language name"
msgstr "Tetapkan Bahasa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Script statments"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
msgid "Scrollbar"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
#, fuzzy
msgid "Selectable option"
msgstr "Pilih satu fail untuk dibuka"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "_Simpan Dipilih"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Server-side image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
#, fuzzy
msgid "Shape"
msgstr "Simpan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Short inline quotation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Single line prompt"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Saiz Tab"
#
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
#, fuzzy
msgid "Small text style"
msgstr "Semua Fail teks"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
msgid "Soft line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Sound"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Simpan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
msgid "Space separated archive list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
#, fuzzy
msgid "Spacer"
msgstr "Ganti"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Spacing between cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Spacing within cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
#, fuzzy
msgid "Span"
msgstr "Sepanyol"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Square root"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Standby load msg"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
#, fuzzy
msgid "Starting sequence number"
msgstr "Cetak nombor _baris"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
#, fuzzy
msgid "Strike-through text"
msgstr "Coret tembus"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
#, fuzzy
msgid "Strike-through text style"
msgstr "Coret tembus"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Strong emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Style info"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Subscript"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "_Huraian:"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Tab order position"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Dihidupkan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Table body"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
#, fuzzy
msgid "Table caption"
msgstr "Buka Lokasi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Table column group properties"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Table column properties"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Table data cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Table footer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
msgid "Table header"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Table header cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Table row"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Table summary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Target - Blank"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Target - Parent"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Target - Self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Target - Top"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
#, fuzzy
msgid "Text color"
msgstr "Warna Teks"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
msgid "Text entered by user"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
msgid "Topmargin in pixels"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
#, fuzzy
msgid "Underlined text style"
msgstr "Garisbawah"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
#, fuzzy
msgid "Unordered list"
msgstr "Garisbawah"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Use image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Value interpretation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Variable or program argument"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
#, fuzzy
msgid "Vertical space"
msgstr "Selit ruang"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
#, fuzzy
msgid "Visited link color"
msgstr "Pilih warna pilihan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Width"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (item)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Brackets ()"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets <>"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Footnote"
msgstr "Font"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosin"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function exp"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function log10"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Function sine"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Greek alpha"
msgstr "Yunani"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Greek beta"
msgstr "Yunani"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek epsilon"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Greek gamma"
msgstr "Yunani"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek lambda"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Greek rho"
msgstr "Yunani"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Greek tau"
msgstr "Yunani"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "Header appendix"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "Item"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "Item with label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Latex - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "List description"
msgstr "_Huraian:"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "List enumerate"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "List itemize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Maths (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Maths (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Operator fraction"
msgstr "Buka Lokasi"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator integral (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Operator sum (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Reference label"
msgstr "Keutamaan"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Reference ref"
msgstr "Keutamaan"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol <<"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol <="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol >="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol >>"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol and"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol const"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol dagger"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol equiv"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol hyphen --"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol hyphen ---"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Symbol simeq"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Symbol star"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface bold"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Typeface slanted"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Typeface type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Axes"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "Unsur"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Functions"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "namespace"
msgstr "Selit ruang"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "parent"
msgstr "Buka"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:146
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Tag list plugin"
msgstr "Plugin Senarai Tag"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:167
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Pilih kumpulan tag yang anda ingin gunakan"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:189
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Senarai Tag yang ada"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:191
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:212
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:201
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
msgstr "Dwi-klik pada tag untuk menyelitkannya pada dokumen semasa"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:46
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Tag _List"
msgstr "_Senarai Tag"
#.
#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList"
#.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:51
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show the tag list window"
msgstr "Papar tetingkap senarai tag"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
msgstr ""
"Membekalkan satu kaedah mudah untuk menyelit tag/rentetan yg sering "
"digunakan ke dokumen tanpa menaipnya."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Tag list"
msgstr "Senarai Tag"
#: ../plugins/time/time.c:49
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Selit Tarikh/Masa..."
#: ../plugins/time/time.c:52
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Selitkan tarikh dan masa semasa pada posisi kursor"
#: ../plugins/time/time.c:457
msgid "Available formats"
msgstr "Format yang ada"
#: ../plugins/time/time.c:565
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Konfigurasi plugin penyelitan tarikh/masa..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Selit Tarikh/Masa"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Selitkan tarikh dan masa semasa pada posisi kursor."
#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> Bila menyelit tarikh/masa...</span>"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfigurasi plugin tarikh/masa"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Selit Tarikh dan Masa"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Guna format yang _dipilih"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
msgid "_Insert"
msgstr "Sel_it"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Pinta satu format"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Guna format tersendiri"