xed/po/ms.po

4420 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-04-02 08:59:48 -05:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#
2013-04-02 08:59:48 -05:00
# Translators:
2014-01-18 06:01:31 -06:00
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2013
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
"POT-Creation-Date: 2017-09-25 15:01+0100\n"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
"PO-Revision-Date: 2016-10-04 12:10+0000\n"
"Last-Translator: Fazwan Fazil <takaizu91@gmail.com>\n"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Language-Team: Malay "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ms/)\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2017-11-23 06:24:24 -06:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-23 10:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18509)\n"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Language: ms\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Use Default Font"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Guna Fon Lalai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to xed. If this option is turned off, then the "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "'Monospace 12'"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Editor Font"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penyunting Fon"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Fon suai akan digunakan untuk kawasan penyuntingan. Ia hanya berkesan jika "
"pilihan \"Guna Fon Lalai\" dilumpuhkan."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:6
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Prefer Dark Theme"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Whether xed should prefer the dark variation of the current Gtk theme if "
"available."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Style Scheme"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Skema Gaya"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "ID bagi Skema Gaya GtkSourceView yang diguna untuk warnakan teks."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Create Backup Copies"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cipta Salinan Sandar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
2016-11-09 18:34:47 -06:00
"Sama ada xed patut cipta salinan sandaran untuk fail-fail yang disimpan. "
"Anda juga boleh set lanjutan fail sandaran dengan tetapan \"Backup Copy "
"Extension\"."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Autosave"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simpan-sendiri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
msgstr ""
2016-11-09 18:34:47 -06:00
"Sama ada xed patut simpan fail yang diubah secara automatik selepas selang "
"masa. Anda juga boleh set selang masa dengan tetapan \"Autosave Interval\"."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Autosave Interval"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sela Simpan-sendiri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:15
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2016-11-09 18:34:47 -06:00
"Jumlah minit selepas xed menyimpan fail yang diubah secara automatik. Ini "
"hanya akan berkuat kuasa jika tetapan \"Autosave\" dihidupkan."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Writable VFS schemes"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Skema VFS boleh tulis"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:17
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"writable by default."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2016-11-09 18:34:47 -06:00
"Senarai skema VFS yang disokong oleh xed dalam mod menulis. Skema 'fail' "
"boleh ditulis secara lalai."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bilangan Maksimum Tindakan Buat Asal"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:19
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
2016-11-09 18:34:47 -06:00
"Maksimum jumlah aksi yang xed boleh batal atau buat semula. Guna \"-1\" "
"untuk jumlah aksi tanpa had."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:20
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Line Wrapping Mode"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mod Pelilitan Baris"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:21
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:22
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tab Size"
msgstr "Saiz Tab"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nyatakan bilangan jarak yang patut dipaparkan selain aksara Tab."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Insert spaces"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sisip jarak"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Sama ada xed patut memasukkan selang daripada tab."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatic indent"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Inden automatik"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Sama ada xed patut membolehkan lekukan secara automatik."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Papar Nombor Baris"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Sama ada xed patut memaparkan jumlah baris di kawasan suntingan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Highlight Current Line"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sorot Baris Semasa"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether xed should highlight the current line."
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Sama ada xed patut menonjolkan baris semasa."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Highlight Matching Bracket"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sorot Kurungan Sepadan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2016-11-09 18:34:47 -06:00
"Sama ada xed patut menonjolkan kurungan yang sama dengan yang dipilih."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Papar Margin Kanan"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2016-11-09 18:34:47 -06:00
"Sama ada xed patut memaparkan margin yang betul di kawasan suntingan."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:36
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Right Margin Position"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kedudukan Margin Kanan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:37
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Specifies the position of the right margin."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nyatakan kedudukan margin kanan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:38
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Smart Home End"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Home End Pintar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:39
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
2017-05-06 08:56:36 -05:00
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
2017-05-06 08:56:36 -05:00
"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"the text instead of the start/end of the line."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Restore Previous Cursor Position"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pulih Kedudukan Kursor Terdahulu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"loaded."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2016-11-09 18:34:47 -06:00
"Sama ada xed patut kembalikan posisi kursor yang dahulu semasa fail "
"dimuatkan."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enable Search Highlighting"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Benarkan Penyorotan Gelintar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Sama ada xed patut menonjolkan semua kejadian teks yang dicari."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enable Syntax Highlighting"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Benarkan Penyorotan Sintaks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Sama ada xed patut membolehkan penonjolan syntaks."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Whether xed will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Toolbar is Visible"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Palang Alat adalah Tampak"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:49
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sama ada palang alat patut kelihatan pada tetingkap penyuntingan."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:50
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Status Bar is Visible"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Palang Status adalah Tampak"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:51
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Sama ada palang status dibahagian bawah tetingkap penyuntingan patut tampak."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:52
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Side Pane is Visible"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anak Tetingkap Sisi Kelihatan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Sama ada anak tetingkap sisi pada kiri tetingkap penyuntingan patut tampak."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:54
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bottom Panel is Visible"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Panel Bawah Kelihatan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:55
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Sama ada panel bawah dibahagian bawah tetingkap penyuntingan patut tampak."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Allow changing active tabs by scrolling"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether you can change active tabs by scrolling."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
2017-11-03 16:13:36 -05:00
msgid "Minimap is visible"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether the minimap for the document should be visible."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Maximum Recent Files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail Baru-baru Ini Maksimum"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:61
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Nyatakan bilangan maksimum fail dibuka baru-baru ini yang dipaparkan pada "
"sub menu \"Fail Baru-baru Ini\"."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:62
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print Syntax Highlighting"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cetak Penyorotan Sintaks"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:63
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print Header"
msgstr "Cetak Pengepala"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:65
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mod Pelilitan Baris Cetakan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:67
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:68
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Cetak Nombor Baris"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:69
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:70
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:71
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Body Font for Printing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fon Badan untuk Cetakan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:72
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nyatakan fon digunakan pada badan dokumen bila mencetak dokumen."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
msgstr ""
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:74
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header Font for Printing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fon Pengepala untuk Cetakan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:75
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Nyatakan fon digunakan bagi pengepala halaman bila mencetak dokumen. Ia "
"hanya berkesan jika pilihan \"Cetak Pengepala\" dihidupkan."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
msgstr ""
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:77
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Line Number Font for Printing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fon Bilangan Baris bagi Cetakan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:78
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Nyatakan fon digunakan bagi nombor baris bila mencetak. Ia hanya berkesan "
"jika pilihan \"Cetak Nombor Baris\" adalah bukan-sifar."
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:79
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:80
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatically Detected Encodings"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengekodan Dikesan Automatik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:81
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Sorted list of encodings used by xed for automatically detecting the "
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:82
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:83
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Encodings shown in menu"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengenkodan ditunjukkan dalam menu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:84
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Senarai pengekodan yang ditunjukkan dalam menu Pengekodan Aksara dalam "
"pemilih fail buka/simpan. Hanya pengekodan yang dikenalpasti digunakan."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:85
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "History for \"search for\" entries"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sejarah untuk masukan \"gelintar untuk\""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:86
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai masukan dalam kotak teks \"gelintar untuk\"."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:87
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "History for \"replace with\" entries"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sejarah untuk masukan \"ganti dengan\""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:88
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai masukan dalam kotak teks \"ganti dengan\"."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:89
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Active plugins"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pemalam aktif"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:90
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Xed is a small, but powerful text editor. It has most standard text "
"editor functions and fully supports international text in Unicode. Advanced "
"features include syntax highlighting and automatic indentation of source "
"code, printing and editing of multiple documents in one window. </p> <p> Xed "
"is extensible through a plugin system, which currently includes support for "
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:710
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Text Editor"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penyunting Teks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Edit text files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sunting fail teks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-app.c:105
msgid "Show the application's version"
msgstr "Tunjuk versi aplikasi"
#: ../xed/xed-app.c:111
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Papar senarai nilai yang mungkin untuk pilihan pengekodan"
#: ../xed/xed-app.c:118
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Tetapkan pengekodan aksara yang digunakan untuk membuka fail tersenarai pada "
"baris perintah"
#: ../xed/xed-app.c:119
msgid "ENCODING"
msgstr "PENGEKODAN"
#: ../xed/xed-app.c:125
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:132
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:139
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:140
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:146
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:153
msgid "Run xed in standalone mode"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:160
msgid "[FILE...] [+LINE]"
msgstr ""
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/xed-app.c:569
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr ""
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/xed-app.c:1219
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:133
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Log Out _without Saving"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Daftar Keluar _tanpa Menyimpan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:134
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Cancel Logout"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Batal Daftar Keluar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:138
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Close _without Saving"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tutup t_anpa Menyimpan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:139 ../xed/xed-commands-file.c:406
#: ../xed/xed-commands-file.c:509 ../xed/xed-commands-file.c:688
#: ../xed/xed-commands-file.c:1117 ../xed/xed-encodings-dialog.c:340
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:151 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:410
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1055
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-utils.c:156
#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:130
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "_Save As..."
msgstr ""
#. File menu
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:163 ../xed/xed-commands-file.c:689
#: ../xed/xed-ui.h:80
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:188
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Question"
msgstr "Soalan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:381
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"Jika anda tidak simpan, perubahan %ld saat terakhir akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:390
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada beberapa minit terakhir akan kekal "
"hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:395
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada minit dan %ld saat terakhir akan "
"kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:404
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada %ld minit terakhir akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:419
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada jam terakhir akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:424
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"permanently lost."
msgid_plural ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada jam dan %d minit terakhir akan kekal "
"hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:438
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada %d jam terakhir akan kekal hilang."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:479
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simpan perubahan ke dokumen \"%s\" sebelum ditutup?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:644
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"Terdapat %d dokumen dengan perubahan tanpa simpan. Simpan perubahan sebelum "
"tutup?"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:661
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "P_ilih dokumen yang anda ingin simpan:"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Secondary label
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:677
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jika anda tidak simpan, semua perubahan akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:236
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Memuatkan fail '%s'..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:245
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Memuatkan %d fail..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../xed/xed-commands-file.c:402
msgid "Open Files"
msgstr "Buka Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:407
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:770
msgid "_Open"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:501
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Fail \"%s\" adalah baca-sahaja."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:506
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Anda ingin gantikannya dengan apa yang anda hendak simpan?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:510 ../xed/xed-ui.h:117
msgid "_Replace"
msgstr "_Ganti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:576 ../xed/xed-commands-file.c:786
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Menyimpan fail '%s'..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:684
msgid "Save As…"
msgstr "Simpan Sebagai..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:986
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mendapatkan kembali dokumen '%s'..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1033
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kembalikan perubahan tidak disimpan pada dokumen '%s'?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1040
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"Perubahan dibuat pada dokumen dalam %ld saat terakhir akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1049
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Perubahan dibuat pada dokumen pada beberapa minit terakhir akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1054
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam minit dan %ld saat terakhir akan "
"kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1063
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam %ld minit terakhir akan kekal "
"hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1078
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam jam terakhir akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1083
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam jam dan %d minit terakhir akan "
"kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1097
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam %d jam terakhir akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1118
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Revert"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ke_mbali"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-commands-help.c:58
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "A small and lightweight text editor"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-document.c:850 ../xed/xed-document.c:879
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unsaved Document %d"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dokumen Tidak Disimpan %d"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-documents-panel.c:95 ../xed/xed-documents-panel.c:106
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:2002 ../xed/xed-window.c:2006
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Read-Only"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Baca-Sahaja"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/xed-documents-panel.c:732 ../xed/xed-window.c:3370
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Documents"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:268
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatically Detected"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dikesan Secara Automatik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:287 ../xed/xed-encodings-combo-box.c:301
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Current Locale (%s)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lokaliti Semasa (%s)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:348
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Add or Remove..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tambah atau Buang..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:341
#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:131
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:793
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:342 ../xed/xed-ui.h:53
#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:132
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:345
msgid "Character Encodings"
msgstr "Pengekodan Aksara"
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:378 ../xed/xed-encodings-dialog.c:415
msgid "_Description"
msgstr "_Keterangan:"
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:386 ../xed/xed-encodings-dialog.c:423
msgid "_Encoding"
msgstr "Peng_ekodan"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:50 ../xed/xed-preferences-dialog.c:878
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "All Files"
msgstr "Semua Fail"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:51
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All Text Files"
msgstr "Semua Fail teks"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:93
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "C_haracter Encoding:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengekodan A_ksara:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:149
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "L_ine Ending:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penghujung Ba_ris:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:160
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unix/Linux"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Unix/Linux"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:161
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Mac OS Classic"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "OS Mac Klasik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:162
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Windows"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Windows"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:158 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:394
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Retry"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Cuba Lagi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:177
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Could not find the file %s."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat cari fail %s."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:178 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:212
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:217
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sila semak sama ada anda menaip lokasi yang betul dan cuba lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:193
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:198
msgid "xed cannot handle this location."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:205
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The location of the file cannot be mounted."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lokasi fail tidak dapat dilekap."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:208
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid ""
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lokasi fail tidak dapat dicapai kerana ia tidak dilekap."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:211
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "%s is a directory."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "%s adalah direktori."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:216
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "%s is not a valid location."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "%s bukanlah lokasi yang sah."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. Translators: %s is a host name
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:246
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Hos %s tidak dapat ditemui. Sila semak sama ada tetapan proksi anda adalah "
"betul dan cuba lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. use the same string as INVALID_HOST
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:260
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
"Nama hos tidak sah. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul "
"dan cuba lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:267
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "%s is not a regular file."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "%s bukanlah fail nalar."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:270
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Connection timed out. Please try again."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sambungan telah tamat masa. Sila cuba lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:297
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unexpected error: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat tidak dijangka: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:330
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:340
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Could not revert the file %s."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat kembalikan fail %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:363
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Ch_aracter Encoding:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengekodan _Aksara:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:401 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:658
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Edit Any_way"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sunting _Jua"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:493
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Bilangan pautan diikuti adalah terhad dan fail sebenar tidak dapat ditemui "
"dalam had ini."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:497
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan diperlukan untuk membuka fail."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:503
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:505 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:528
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sila semak sama ada anda tidak cuba membuka fail binari."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:506
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pilih pengekodan aksara dari menu dan cuba lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:512
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "There was a problem opening the file %s."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Terdapat masalah membuka fail %s."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:513
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
2017-05-06 08:56:36 -05:00
"this file you could corrupt this document."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:516
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anda juga boleh memilih pengekodan aksara lain dan cuba lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:525
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat buka fail %s menggunakan pengekodan aksara %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:529 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:598
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pilih pengekodan aksara berbeza dari menu dan cuba lagi."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:541
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Could not open the file %s."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat buka fail %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:593
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat simpan fail %s menggunakan pengekodan aksara %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:596
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Dokumen mengandungi satu atau lebih aksara yang mana tidak dapat dienkodkan "
"menggunakan pengekodan aksara tertentu."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:663
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Jan_gan Sunting"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:677
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:691
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:746 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:834
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1096
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "S_ave Anyway"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "S_impan Jua"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:747 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:835
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1098
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "D_on't Save"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ja_ngan Simpan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:764
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Fail %s telah diubahsuai semenjak membacanya."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:778
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Jika anda simpan ia, semua perubahan luar akan hilang, Simpan ia jua?"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:855
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Tidak dapat cipta fail sandar semasa menyimpan %s"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:859
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Tidak dapat cipta fail sandar sementara semasa menyimpan %s"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:875
msgid ""
"xed could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:932
#, c-format
msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:940
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:949
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s bukanlah lokasi yang sah. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip "
"adalah betul dan cuba lagi."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:955
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Anda tidak mempunyai keizinan yang diperlukan untuk menyimpan fail. Sila "
"semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:961
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"Ruang cakera tidak mencukupi untuk menyimpan fail. Sila bebaskan sedikit "
"ruang cakera dan cuba lagi."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:966
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Anda cuba menyimpan fail dalam cakera baca-sahaja. Sila semak sama ada "
"lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:972
msgid ""
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Satu fail dengan nama yang sama sudah wujud. Sila guna nama lain."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:977
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"Cakera yang mana anda cuba simpan fail mempunyai had terhadap panjang nama "
"fail. Sila gunakan nama lebih pendek."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:987
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
"Cakera yang mana anda cuba simpan fail mempunyai had terhadap saiz fail. "
"Sila simpan fail lebih kecil atau menyimpannya pada cakera yang tiada "
"sekatan ini."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1000
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Tidak dapat simpan fail %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1040
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Fail %s berubah dalam cakera."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1045
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Anda ingin lepaskan perubahan yang anda buat dan muat semula fail?"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1049
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Anda hendak muat semula fail?"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1054
msgid "_Reload"
msgstr "_Muat Semula"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1111
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1126
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:398
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Klik pada butang ini untuk pilih fon yang diguna oleh penyunting"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:412
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "G_una fon lebar tetap sistem (%s)"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:638
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Direktori '%s' tidak dapat dicipta: g_mkdir_with_parents() gagal: %s"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:834
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Skema warna terpilih tidak dapat dipasang."
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:859 ../xed/xed-preferences-dialog.c:865
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Add Scheme"
msgstr "Tambah Skema"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:862 ../xed/xed-progress-info-bar.c:67
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Cancel"
msgstr ""
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:871
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Fail Skema Warna"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:914
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat buang skema warna \"%s\"."
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:1108
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:11
msgid "Close"
msgstr ""
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:1109
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Help"
msgstr ""
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:1112
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Xed Preferences"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-job.c:497
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fail: %s"
#: ../xed/xed-print-job.c:506
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Halaman %N dari %Q"
#: ../xed/xed-print-job.c:743
msgid "Preparing..."
msgstr "Menyediakan..."
#: ../xed/xed-print-preview.c:570
msgid "Show the previous page"
msgstr "Tunjuk halaman terdahulu"
#: ../xed/xed-print-preview.c:576
msgid "Show the next page"
msgstr "Tunjuk halaman berikutnya"
#: ../xed/xed-print-preview.c:590
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Halaman semasa (Alt+P)"
#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
#. We are displaying 'XXX of XXX'.
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../xed/xed-print-preview.c:604
msgid "of"
msgstr "dari"
#: ../xed/xed-print-preview.c:609
msgid "Page total"
msgstr "Jumlah halaman"
#: ../xed/xed-print-preview.c:610
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Jumlah bilangan halaman dalam dokumen"
#: ../xed/xed-print-preview.c:630
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Tunjuk halaman berbilang"
#: ../xed/xed-print-preview.c:648
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zum 1:1"
#: ../xed/xed-print-preview.c:654
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Zum untuk suai muat keseluruhan halaman"
#: ../xed/xed-print-preview.c:660
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Zum masuk halaman"
#: ../xed/xed-print-preview.c:666
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Zum keluar halaman"
#: ../xed/xed-print-preview.c:681
msgid "_Close preview"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preview.c:683
msgid "Close print preview"
msgstr "Tutup pratonton cetakan"
#: ../xed/xed-print-preview.c:761
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Halaman %d dari %d"
#: ../xed/xed-print-preview.c:946
msgid "Page Preview"
msgstr "Pratonton Halaman"
#: ../xed/xed-print-preview.c:947
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Pratonton halaman dalam dokumen yang dicetak"
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Pengekodan aksara"
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Pengekodan tersedi_a:"
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Pengekodan ditunjuk dalam menu:"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Keutamaan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:2
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Pelilitan Teks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid " "
msgstr " "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Benarkan pelilitan teks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Jangan _pisahkan perkataan kepada 2 baris"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Nombor Baris"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:7 ../xed/xed-view.c:383
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Papar nombor Baris"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Current Line"
msgstr "Baris Semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Sorot _baris semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Right Margin"
msgstr "Margin Kanan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Display right _margin"
msgstr "Papar _margin kanan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Margin ka_nan pada lajur:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Pemadanan Kurungan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Sorot _kurungan sepadan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:15
2017-11-03 16:13:36 -05:00
msgid "Overview Map"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Display overview map"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:17
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "View"
msgstr "Lihat"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:18
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Tab Stops"
msgstr "Hentian Tab"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:19
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Tab width:"
msgstr "Lebar _tab:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:20
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Sisip _jarak selain tab"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:21
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Indentasi Automatik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:22
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "B_enarkan indentasi automatik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:23
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "File Saving"
msgstr "Fail Disimpan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:24
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Cipta salinan sandar fail sebelum disimpan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:25
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Simpan-send_iri fail setiap"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:26
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_minutes"
msgstr "_minit"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:27
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Tab Scrolling"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:28
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Allow mouse wheel scrolling to change tabs"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:29
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Editor"
msgstr "Penyunting"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:30
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Font"
msgstr "Fon"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:31
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Fon penyunting: "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:32
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Pilih fon penyunting"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:33
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Color Scheme"
msgstr "Skema Warna"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:34
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Use dark theme variant (if available)"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:35
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Add..."
msgstr "T_ambah..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:36
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Font & Colors"
msgstr "Fon & Warna"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:37
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Plugins"
msgstr "Pemalam"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Syntax Highlighting"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penyorotan Sintaks"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print synta_x highlighting"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cetak penyorotan sin_taks"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print line nu_mbers"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cetak no_mbor baris"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#.
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Number every"
msgstr "_Nombor setiap"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#.
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "lines"
msgstr "baris"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Page header"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengepala halaman"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print page _headers"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cetak pen_gepala halaman"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Fonts"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fon"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:15
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Body:"
msgstr "_Badan:"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:16
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Line numbers:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nombor _baris:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:17
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "Pengep_ala dan pengaki:"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:18
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Restore Default Fonts"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Pulih Fon Lalai"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:1
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Replace All"
msgstr "Ganti Semua"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:2
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:3
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Search for: "
msgstr "_Gelintar untuk: "
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:4
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Replace _with: "
msgstr "Ganti _dengan: "
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:5
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Next"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:6
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Previous"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:7
msgid "Regular expression"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:8
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:9
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Whole word"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:10
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Wrap"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:95
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Temui dan gantikan %d kemunculan"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:105
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Temui dan gantikan satu kemunculan"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:127
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemui"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:305
msgid "No matches found"
msgstr ""
#: ../xed/xed-searchbar.c:313
#, c-format
msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-searchbar.c:319
#, c-format
msgid "%d of %d match"
msgid_plural "%d of %d matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:70 ../xed/xed-statusbar.c:76
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OVR"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "OVR"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:70 ../xed/xed-statusbar.c:76
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "INS"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "INS"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:231
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr " brs %d, Laj %d"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:330
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr[0] "Terdapat %d tab dengan ralat"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-tab-label.c:278
msgid "Close document"
msgstr "Tutup dokumen"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:716
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mengembalikan %s dari %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:721
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Reverting %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mengembalikan %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:734
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Memuatkan %s dari %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:739
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Loading %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Memuatkan %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:820
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Menyimpan %s ke %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:825
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Saving %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Menyimpan %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Read only
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1305
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "RO"
msgstr "RO"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1353
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat membuka fail %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1357
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat mengembalikan fail %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1361
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat menyimpan fail %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1394
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1395
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "MIME Type:"
msgstr "Jenis MIME:"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1396
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Encoding:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengekodan:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Toplevel
#: ../xed/xed-ui.h:47
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
#: ../xed/xed-ui.h:48
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Edit"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Sunting"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:49
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"
#: ../xed/xed-ui.h:50
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Search"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Gelintar"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:51
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Tools"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Alat"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:52
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#. File menu
#: ../xed/xed-ui.h:56
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:57
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Create a new document"
msgstr "Cipta dokumen baru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:58
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Open..."
msgstr "_Buka..."
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:59
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open a file"
msgstr "Buka fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Edit menu
#: ../xed/xed-ui.h:62
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Ke_utamaan"
#: ../xed/xed-ui.h:63
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Configure the application"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Konfigur aplikasi"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Help menu
#: ../xed/xed-ui.h:66
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Kandungan"
#: ../xed/xed-ui.h:67
msgid "Open the xed manual"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:68
msgid "_About"
msgstr "_Perihal"
#: ../xed/xed-ui.h:69
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "About this application"
msgstr "Perihal aplikasi ini"
#: ../xed/xed-ui.h:73
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Leave fullscreen mode"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tinggalkan mod skrin penuh"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:81
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save the current file"
msgstr "Simpan fail semasa"
#: ../xed/xed-ui.h:82
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save _As..."
msgstr "Simpan Seb_agai..."
#: ../xed/xed-ui.h:83
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Simpan fail semasa dengan nama lain"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:84
msgid "Revert"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:85
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Revert to a saved version of the file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kembali ke versi tersimpan fail"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:86
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print Previe_w"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Prat_onton cetakan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:87
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print preview"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pratonton cetakan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:88
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Print..."
msgstr "_Cetak..."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:89
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print the current page"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cetak halaman semasa"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#. Edit menu
#: ../xed/xed-ui.h:92
msgid "_Undo"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:93
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Undo the last action"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buat asal tindakan terakhir"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:94
msgid "_Redo"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:95
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Redo the last undone action"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buat semula tindakan terakhir yang belum dibuat"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:96
msgid "C_ut"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:97
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Cut the selection"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Potong pemilihan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:98
msgid "_Copy"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:99
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Copy the selection"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Salin pemilihan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:100
msgid "_Paste"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:101
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Paste the clipboard"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tampal papan keratan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:102 ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:972
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1007
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:764
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Delete"
msgstr "Pa_dam"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:103
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Delete the selected text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Padam teks terpilih"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:104
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:105
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Select the entire document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pilih keseluruhan dokumen"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. View menu
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:108
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Highlight Mode"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mod _Sorot"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Search menu
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:111
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Find"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:112
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Search for text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gelintar teks"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:113
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Find Ne_xt"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cari _Berikutnya"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:114
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Search forwards for the same text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gelintar mengundur bagi teks yang sama"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:115
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cari Ter_dahulu"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:116
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Search backwards for the same text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gelintar mengundur bagi teks yang sama"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:118
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Search for and replace text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gelintar dan ganti teks"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:119
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Pergi ke _Baris..."
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:120
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to a specific line"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pergi ke baris dinyatakan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Documents menu
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:123
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Save All"
msgstr "_Simpan Semua"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:124
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save all open files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simpan semua fail dibuka"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:125
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Close All"
msgstr "_Tutup Semua"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:126
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Close all open files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tutup semua fail dibuka"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:127
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Previous Document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dokumen _Terdahulu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:128
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Activate previous document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aktifkan dokumen terdahulu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:129
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Next Document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dokumen _Berikutnya"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:130
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Activate next document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aktifkan dokumen berikutnya"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:131
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Move to New Window"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Alih ke Tetingkap Baru"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:132
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Move the current document to a new window"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Alih dokumen semasa ke tetingkap baru"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:138 ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:139
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Close the current file"
msgstr "Tutup fail semasa"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:145
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:146
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Quit the program"
msgstr "Keluar program"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:151
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Toolbar"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Palang Ala_t"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:152
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk atau sembunyikan palang alat pada tetingkap semasa"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:154
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Statusbar"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Palang _status"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:155
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk atau sembunyikan palang status pada tetingkap semasa"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:158
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Edit text in fullscreen"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sunting teks dalam skrin penuh"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:160
msgid "_Word wrap"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:161
msgid "Set word wrap for the current document"
msgstr ""
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:163
msgid "_Overview Map"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:164
msgid "Show or hide the overview map for the current view"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:171
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Side _Pane"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anak Teti_ngkap Sisi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:172
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk atau sembunyikan anak tetingkap sisi pada tetingkap semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:174
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Bottom Pane"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anak Tetingkap _Bawah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:175
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk atau sembunyikan anak tetingkap bawah pada tetingkap semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-utils.c:925
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Please check your installation."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sila semak pemasangan anda."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-utils.c:993
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak boleh buka fail UI %s. Ralat: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-utils.c:1013
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat cari objek '%s' didalam fail %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-utils.c:1181
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "/ on %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "/ pada %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:773
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Guna mod sorot %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:865 ../xed/xed-window.c:1683
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Plain Text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks Biasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:865
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Disable syntax highlighting"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lumpuhkan penyorotan sintaks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: %s is a URI
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1139
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Buka '%s'"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: %s is a URI
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1418
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aktifkan '%s'"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1667
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Use Spaces"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Guna Jarak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1736
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tab Width"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lebar Tab"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:2482
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "There are unsaved documents"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr ""
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:3636
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Elevated Privileges"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Statistik Dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Analisis dokumen dan lapor bilangan perkataan, baris, aksara dan aksara "
"bukan-jarak di dalamnya."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_Kemaskini"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "File Name"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nama Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bait"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aksara (tanpa jarak)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aksara (dengan jarak)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Words"
msgstr "Perkataan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Baris"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pemilihan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:382
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Statistik _Dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:384
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Get statistical information on the current document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dapatkan maklumat statistik pada dokumen semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Pane"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anak Tetingkap Pelayar Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Easy file access from the side pane"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Capai fail dengan mudah dari anak tetingkap sisi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Set Location to First Document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tetapkan Lokasi ke Dokumen Pertama"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Jika BENAR pemalam pelayar fail akan lihat direktori dokumen yang pertama "
"dibuka yang mana pelayar fail belum lagi digunakan. (Maka ia amnya dilaksana "
"untuk membuka dokumen dari baris perintah atau membukanya dengan Caja, dll.)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Filter Mode"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mod Penapis Pelayar Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Nilai ini menentukan apakah fail yang ditapis dari pelayar fail. Nilai yang "
"sah adalah: none (tidak menapis), hidden (tapis fail tersembunyi), binary "
"(tapis fail binari) dan hidden_and_binary (tapis kedua-dua fail tersembunyi "
"dan binari)."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Filter Pattern"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Corak Penapis Pelayar Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"Corak penapis untuk menapis pelayar fail. Penapis ini berfungsi diatas "
"filter_mode."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Terminal Command"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
msgid "The terminal command when using the \"Open terminal here\" command."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open With Tree View"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buka Dengan Paparan Pepohon"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Buka paparan pepohon bila pemalam pelayar fail dimuatkan selain dari paparan "
"tanda buku"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Root Directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Direktori Root Pelayar Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Direktori root pelayar fail digunakan untuk membuatkan pemalam pelayar fail "
"dan onload/tree_view adalah BENAR."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Direktori Root Maya Pelayar Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"Direktori root pelayar fail digunakan untuk membuatkan pemalam pelayar fail "
"dan onload/tree_view adalah BENAR. Root maya mestilah sentiasa dibawah root "
"sebenar."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Benarkan Pemulihan Lokasi Jauh"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tetapkan sama ada hendak benarkan pemulihan lokasi jauh."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:256
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File System"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sistem Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:445
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Set root to active document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Tetapkan root untuk dokumen aktif"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:447
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Set the root to the active document location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tetapkan root pada lokasi dokumen aktif"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:452
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Open terminal here"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Buka terminal disini"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:454
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buka terminal dalam direktori dibuka semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:566
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pelayar Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:677
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while creating a new directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat berlaku semasa mencipta direktori baru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:680
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while creating a new file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat berlaku semasa mencipta fail baru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:683
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat berlaku semasa menamakan semula fail atau direktori"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:686
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat berlaku semasa memadam fail atau direktori"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:689
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat berlaku semasa membuka direktori dalam pengurus fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:692
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while setting a root directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat berlaku semasa menetapkan direktori root"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:695
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while loading a directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat berlaku semasa memuatkan direktori"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:698
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat berlaku"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:955
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Tidak dapat alih fail ke tong sampah,⏎\n"
" anda ingin memadamnya secara kekal?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:960
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail \"%s\" tidak dapat dialih ke tong sampah."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:965
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail terpilih tidak dapat dialih ke tong sampah."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:993
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anda pasti hendak memadam \"%s\" secara kekal?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:998
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anda pasti hendak memadam fail terpilih secara kekal?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1001
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jika anda padam item, ia akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:1818
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "(Empty)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "(Kosong)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3508
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Fail dinamakan semula buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan "
"penapis anda untuk menjadikan fail tampak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3774
msgid "Untitled File"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3802
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Fail baru buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan penapis anda "
"untuk menjadikan fail tampak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3829
msgid "Untitled Folder"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3854
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Direktori baru buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan penapis "
"anda untuk menjadikan direktori tampak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:720
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bookmarks"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tanda Buku"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:757
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Filter"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Penapis"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:762
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Move to Trash"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Alih ke Tong Sampah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:763
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Move selected file or folder to trash"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Alih fail atau folder terpilih ke tong sampah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:765
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Delete selected file or folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Padam fail atau folder terpilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:771
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open selected file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buka fail terpilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:776
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Up"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Naik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:777
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open the parent folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buka folder induk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:782
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_New Folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Folder _Baru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:783
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Add new empty folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tambah folder kosong baru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:784
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "New F_ile"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fa_il Baru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:785
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Add new empty file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tambah fail kosong baru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:790
msgid "_Rename..."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:791
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Rename selected file or folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Namakan semula fail atau folder terpilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:796
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Previous Location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lokasi _Terdahulu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:797
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to the previous visited location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pergi ke lokasi dilawati terdahulu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:798
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Next Location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lokasi _Berikutnya"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:799
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to the next visited location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pergi ke lokasi dilawati berikutnya"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:800
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Re_fresh View"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Se_gar Semula Paparan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:801
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Refresh the view"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Segarkan semula paparan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:802
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:816
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_View Folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Lihat Folder"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:803
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:817
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "View folder in file manager"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lihat folder dalam pengurus fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:808
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show _Hidden"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk Tersembun_yi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:809
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show hidden files and folders"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk fail dan folder tersembunyi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:810
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show _Binary"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk _Binari"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:811
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show binary files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk fail binari"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1154
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Match Filename"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pa_dan Nama Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1995
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada objek lekap untuk volum terlekap: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2073
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat buka media: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2122
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat lekap volum: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. vi:ts=8
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Modelines"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Modeline"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Sort"
msgstr "Isih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Sorts a document or selected text."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Isih dokumen atau teks terpilih."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:80
msgid "S_ort lines"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:82
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Isih dokumen atau pilihan semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:135
msgid "Set language"
msgstr "Tetapkan Bahasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Pilih _bahasa bagi dokumen semasa."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Autocheck Type"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Perkataan salah eja:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
msgid "word"
msgstr "perkataan"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "Change _to:"
msgstr "Ubah _ke:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Check _Word"
msgstr "Semak _Perkataan"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Cadangan:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
msgid "_Ignore"
msgstr "_Abai"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
msgid "Ignore _All"
msgstr "Abai _Semua"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
msgid "Cha_nge"
msgstr "_Ubah"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Change A_ll"
msgstr "Ubah _Semua"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "User dictionary:"
msgstr "Kamus pengguna:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "Add w_ord"
msgstr "Tambah per_kataan"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
msgid "Language:"
msgstr "Bahasa:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Pemeriksa Ejaan"
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Semak ejaan bagi dokumen semasa."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. * for the current misspelled word
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:433
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:455
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "(no suggested words)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "(tiada perkataan cadangan)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:457
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_More..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Lagi..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Ignore all
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:510
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Abai Semua"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. + Add to Dictionary
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:520
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Add"
msgstr "_Tambah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. then, on top of it, the suggestions menu.
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:557
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Cadangan _Ejaan..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:270
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Check Spelling"
msgstr "Semak Ejaan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:281
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Suggestions"
msgstr "Cadangan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:562
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "(correct spelling)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "(ejaan betul)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:709
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Selesai menyemak ejaan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#.
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:291
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "%s (%s)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#.
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:300
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak diketahui (%s)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#.
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:406
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgctxt "language"
msgid "Default"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lalai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:178
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:116
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Check Spelling..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Semak Ejaan..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:118
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Semak kesalahan ejaan dokumen semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:124
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Set _Language..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tetapkan _Bahasa..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:126
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Tetapkan bahasa bagi dokumen semasa."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:135
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Autocheck Spelling"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Semak-sendiri Ejaan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:137
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatically spell-check the current document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Semak-ejaan dokumen semasa secara automatik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:967
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokumen adalah kosong."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:986
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No misspelled words"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada perkataan salah eja"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "button"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Autocheck settings"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Never"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Never autocheck spelling on document load"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Remember by document"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "Remembers the setting for each document on load"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "Always"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Always autocheck on document load"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "XHTML 1.0 - Tag"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Abbreviated form"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bentuk singkatan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Abbreviation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Singkatan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aksara kekunci kebolehcapaian"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Akronim"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jajar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jajaran aksara"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Alternatif"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Anchor URI"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "URI penambat"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Anchor"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penambat"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Applet class file code (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kod fail kelas aplet (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Maklumat berkaitan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Maklumat pengarang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengepala berkenaan paksi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Background color (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna latar belakang (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Background texture tile (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jubin tekstur latar belakang (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Base font (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fon tapak (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Base URI"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "URI Tapak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tebal"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Border (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sempadan (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cell rowspan"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "regang baris sel"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Center (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tengah (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengekodan aksara bagi sumber terpaut"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Checked state"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Keadaan diperiksa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Petikan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Petik sebab untuk perubahan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "ID perlaksanaan kelas"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai kelas"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kosongkan kawalan aliran teks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jenis kandungan kod"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Color of selected links (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna pautan terpilih (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Column span"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rentang lajur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Columns"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lajur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Comment"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ulasan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Computer code fragment"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cebisan kod komputer"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Content type (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jenis kandungan (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Coordinates"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Koordinat"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Perubahan tarikh dan masa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Declare flag"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bendera isytihar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Defer attribute"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Atribut defer"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Definition description"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Keterangan takrifan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Definition list"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai takrifan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Definition term"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Terma takrifan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Deleted text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks dipadam"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kearahan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Directionality (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kearahan (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Disabled"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dilumpuhkan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "DIV container"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bekas DIV"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "DIV Style container"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bekas gaya DIV"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Document base"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tapak dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Document body"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Badan dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Document head"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kepala dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Element ID"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "ID unsur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Document title"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tajuk dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Document type"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jenis dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penegasan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Encode type"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jenis enkod"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Font face (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rupa fon (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "For label"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Untuk label"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Forced line break"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Hentian baris dipaksa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form action handler"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pemegang tindakan bentuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form control group"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kumpulan kawalan bentuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form field label text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks label medan bentuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jenis input bentuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form input"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Input bentuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form method"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kaedah bentuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bentuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Forward link"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pautan maju"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame render parts"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bahagian terap bingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame source"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sumber bingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame target"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sasaran bingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame border"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sempadan bingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frameset columns"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lajur setbingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frameset rows"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Baris setbingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frameset"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Setbingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame spacing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penjarakan bingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Generic embedded object"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Objek terbenam generik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Generic metainformation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "maklumat meta generik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Generic span"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Retang generik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header cell IDs"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "ID sel pengepala"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 1"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kepala 1"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 2"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kepala 2"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 3"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kepala 3"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 4"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kepala 4"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 5"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kepala 5"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 6"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kepala 6"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Height"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tinggi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Horizontal rule"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pembaris mengufuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Horizontal space (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jarak mengufuk (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "HREF URI"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "URI HREF"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "HTML root element"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Unsur root HTML"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "HTTP header name"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nama pengepala HTML"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "I18N BiDi override"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pembatal I18N BiDi"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kawasan peta imej"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nama peta imej"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peta imej"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Imej"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bingkai dalam-talian"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks tersisip"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Takrifan kejadian"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks condong"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aplet Java (lapuk)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Label"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kod bahasa"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gaya teks besar"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna pautan (lapuk)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Item senarai"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai jenis MIME untuk muat naik fail"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai set aksara disokong"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Perubahan lokal ke fon"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pautan keterangan panjang"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Petikan panjang"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tinggi piksel margin"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lebar piksel margin"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Panjang maksimum medan teks"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Output media"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Media output"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pautan bebas-media"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai menu (lapuk)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Medan teks baris-berbilang"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Berbilang"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nama"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nilai sifat bernama"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada bingkai"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada saiz semula"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada skrip"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada lorek (lapuk)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "No URI"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada URI"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada lilit perkataan (lapuk)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail aplet objek (lapuk)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rujukan data objek"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ofset untuk aksara jajaran"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnBlur"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnChange"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnClick"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Peristiwa"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnFocus"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnKeyDown"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnKeyPress"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnKeyUp"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnLoad"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnMouseDown"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnMouseMove"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnMouseOut"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnMouseOver"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnMouseUp"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnReset"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnSelect"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnSubmit"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnUnload"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kumpulan pilihan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pemilih pilihan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai tertertib"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kelas perenggan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gaya perenggan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Perenggan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks pra-format"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kamus metainfo profil"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Butang tolak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks dan kata laluan baca sahaja"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penjarakan terkurang (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pautan songsang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Baris"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pembaris diantara baris dan lajur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Output, skrip program sampel"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Skop diliputi oleh sel pengepala"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nama bahasa skrip"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penyataan skrip"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Palang tatal"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pilihan boleh pilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Terpilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peta imej sisi-pelayan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bentuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Petikan dalam-baris pendek"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Saiz (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gaya teks kecil"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai arkib terpisah-jarak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penjarakan diantara sel"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penjarakan di dalam sel"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Retang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mesej muat sedia"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Memulakan bilangan jujukan (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gaya teks coret-tembus (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks coret-tembus (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penegasan kuat"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Maklumat gaya"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Subskrip"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Superskrip"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Badan jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kapsyen jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sifat kumpulan lajur jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sifat lajur jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sel data jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengaki jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sel pengepala jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Table header"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengepala jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Baris jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ringkasan jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Table"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sasaran - Kosong"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sasaran - Induk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sasaran - Diri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sasaran - Atas"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gaya teks teletype atau monospace"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna teks (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks dimasukkan oleh pengguna"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gaya teks bergaris bawah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai tidak tertertib"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Guna peta imej"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pentafsiran nilai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nilai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Argumen program atau pembolehubah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jajaran sel menegak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jarak menegak (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna pautan dilawati (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lebar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "HTML - Tag"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Above"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Atas"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Applet class file code"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kod fail kelas aplet"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Array"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tatasusunan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna latar belakang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jubin tekstur latar belakang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Base font"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fon tapak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Border color"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna sempadan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sempadan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tengah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Diperiksa (keadaan)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Color of selected links"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna pautan terpilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
msgid "Content scheme"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Skema kandungan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
msgid "Content type"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jenis kandungan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Arah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai direktori"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "HTML version"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Versi HTML"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Embedded object"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Objek terbenam"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Figure"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rajah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
msgid "Font face"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rupa fon"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
msgid "Frameborder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sempadanbingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Framespacing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penjarakanbingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Heading"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kepala"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Horizontal space"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jarak mengufuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Image source"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sumber imej"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Inline layer"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lapisan dalam-talian"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Java applet"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aplet Java"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Layer"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lapisan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna pautan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penyenaraian"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Mail link"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pautan mel"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Marquee"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Marquee"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Menu list"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai menu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Multicolumn"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lajurberbilang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Next ID"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "ID berikutnya"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "No embedded objects"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada objek terbenam"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "No layers"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada lapisan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "No line break"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada hentian baris"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
msgid "No shade"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada lorek"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
msgid "No word wrap"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada lilit perkataan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nota"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail aplet objek"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Preformatted listing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penyenaraian pra-format"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Prompt message"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mesej makluman"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
msgid "Quote"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Petikan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
msgid "Range"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Julat"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Reduced spacing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penjarakan terkurang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Root"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Root"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Single line prompt"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Makluman baris tunggal"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Saiz"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Hentian baris lembut"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bunyi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penjarak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Punca kuasa dua"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Memulakan bilangan jujukan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Strike-through text style"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gaya teks coret-tembus"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Strike-through text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks coret-tembus"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Tab order position"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kedudukan tertib tab"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
msgid "Text color"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna teks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Margin atas dalam piksel"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "URL"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Vertical space"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jarak menegak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Visited link color"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna pautan dilawati"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "HTML - Special Characters"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "HTML - Aksara Khas"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
msgid "Non-breaking space"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jarak tanpa-hentian"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Latex - Tags"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Latex - Tag"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bibliography (cite)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bibliografi (petikan)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bibliography (item)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bibliografi (item)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bibliography (shortcite)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bibliografi (petikan pendek)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bibliography (thebibliography)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Biblografi (thebibliography)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Brackets ()"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kurungan ()"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kurungan []"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kurungan {}"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Brackets <>"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kurungan <>"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Input fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Function cosine"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fungsi kosinus"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Function e^"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fungsi e"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Function exp"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fungsi exp"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Function log"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fungsi log"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Function log10"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fungsi log10"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Function sine"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fungsi sinus"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Greek alpha"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Alfa Yunani"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Greek beta"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Beta Yunani"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Greek epsilon"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Epsilon Yunani"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Greek gamma"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gamma Yunani"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Greek lambda"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lambda Yunani"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Greek rho"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rho Yunani"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Greek tau"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tau Yunani"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header 0 (chapter)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengepala 0 (bab)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header 0 (chapter*)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengepala 0 (bab*)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header 1 (section)"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Pengepala 1 (seksyen)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header 1 (section*)"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Pengepala 1 (seksyen*)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header 2 (subsection)"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Pengepala 2 (subseksyen)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header 2 (subsection*)"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Pengepala 2 (subseksyen*)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header 3 (subsubsection)"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Pengepala 3 (subseksyen)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Pengepala 3 (subseksyen*)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header 4 (paragraph)"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Pengepala 4 (perenggan)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header appendix"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Apendiks pengepala"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List description"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Keterangan senarai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List enumerate"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Enumerasi senarai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List itemize"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Saizitem senarai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Item with label"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Item dengan label"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Item"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Item"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Maths (display)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Matematik (paparan)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Maths (inline)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Matematik (dalam-baris)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Operator fraction"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Operator pecahan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Operator integral (display)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Operator kamiran (paparan)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Operator integral (inline)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Operator kamiran (dalam-talian)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Operator sum (display)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Operator tambah (paparan)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Operator sum (inline)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Operator tambah (dalam-baris)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Reference label"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rujukan label"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Reference ref"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rujukan ref"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol <<"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol <<"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol <="
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol <="
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol >="
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol >="
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol >>"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol >>"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol and"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol and"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol const"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol const"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol d2-by-dt2-partial"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol dagger"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol dagger"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol d-by-dt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol d-by-dt-partial"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol equiv"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol equiv"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol en-dash --"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol en-dash --"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol em-dash ---"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Simbol"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol infinity"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol infiniti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol mathspace ,"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol mathspace ,"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol mathspace ."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol mathspace ."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol mathspace _"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol mathspace _"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol mathspace __"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol mathspace __"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol simeq"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol simeq"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol star"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol bintang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Typeface bold"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rupa taip tebal"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Typeface type"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rupa taip jenis"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rupa taip condong"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Typeface slanted"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rupa taip menurun"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unbreakable text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks tidakboleh henti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Footnote"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nota kaki"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tag list"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai tag"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Menyediakan kaedah untuk sisip dengan mudah tag/rentetan umum ke dalam "
"dokumen tanpa menaipnya."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Pilih kumpulan tag yang anda ingin gunakan"
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
msgstr "_Pratonton"
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:708
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Senarai Tag tersedia"
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:711
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:727
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin.c:117
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "XSLT - Elements"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "XSLT - Unsur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "XSLT - Functions"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "XSLT - Fungsi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "XSLT - Axes"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "XSLT - Paksi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "moyang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "moyang-atau-diri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "atribut"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "anak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "keturunan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "keturunan-atau-diri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "following"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "following-sibling"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "jaraknama"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "induk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "preceding"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "preceding-sibling"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "diri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "XUL - Tag"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Text Size"
msgstr ""
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Allow controlling the zoom levels of the text"
msgstr ""
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:120
msgid "_Larger Text"
msgstr ""
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:123
msgid "S_maller Text"
msgstr ""
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:126
msgid "_Normal size"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Prompt type"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jenis makluman"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Selected format"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Format terpilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Custom format"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Format suai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert Date/Time"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sisip Tarikh/Masa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sisip tarikh dan masa semasa pada kedudukan kursor."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert Date and Time"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sisip Tarikh dan Masa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Insert"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "S_isip"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Use the _selected format"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Guna format _terpilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Use custom format"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Guna format suai"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "01/11/2009 17:52:00"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:183
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Sisip Tarikh/Masa..."
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:185
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Sisipkan tarikh dan masa semasa pada kedudukan kursor"
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:461
msgid "Available formats"
msgstr "Format tersedia"
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Configure date/time plugin"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Konfigur pemalam tarikh/masa"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "When inserting date/time..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bila menyisip tarikh/masa..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Prompt for a format"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Maklum satu format"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr ""
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr ""