2013-04-02 08:59:48 -05:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2014-01-18 06:01:31 -06:00
# Ján Ďanovský <dagsoftware@yahoo.com>, 2013
# SGOrava <sgd.orava@gmail.com>, 2013
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-04 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-04 11:56+0000\n"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sk/)\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Use Default Font"
msgstr "Použiť štandardné písmo"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Editor Font"
msgstr "Písmo editora"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr "Pre oblasť editora sa použije toto písmo. Nastavenie sa prejaví iba ak je vypnutá voľba \"Použiť štandardné písmo\"."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Style Scheme"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Vytvárať záložné kópie"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr "Či má pluma vytvárať záložné kópie súborov pri ukladaní. Ich príponu môžete nastaviť voľbou \"Prípona záložných súborov\"."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Automaticky ukladať"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Interval pre automatické ukladanie"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr "Maximálny počet akcií, ktoré bude pluma schopný vrátiť späť alebo opätovne spraviť. Použite \"-1\" pre neobmedzený počet akcií."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Režim zalamovania riadkov"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr "Určuje, ako zalamovať riadky pri editovaní. \"GTK_WRAP_NONE\" bez zalamovania, \"GTK_WRAP_WORD\" pre zalamovanie na okraji slov a \"GTK_WRAP_CHAR\" pre zalamovanie na ľubovoľnom znaku. Uvedomte si, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Tab Size"
msgstr "Veľkosť tabulátora"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Určuje počet medzier, ktoré sa zobrazia namiesto znakov Tab."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Vložiť medzery"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Či má pluma namiesto tabulátorov vkladať medzery."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Automatic indent"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Automatické odsadzovanie"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Či má pluma povoliť automatické odsadzovanie."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Zobraziť čísla riadkov"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr "Či má pluma zobrazovať čísla riadkov."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Zvýrazniť aktuálny riadok"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
msgstr "Či má pluma zvýrazniť aktuálny riadok."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Zvýrazniť zodpovedajúcu zátvorku"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Pravý okraj pri zobrazení"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr "Či má pluma zobraziť pravý okraj v editovacej oblasti."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Pozícia pravého okraja"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Určuje pozíciu pravého okraja."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Smart Home End"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Restore Previous Cursor Position"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Obnoviť predchádzajúcu polohu kurzora"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Enable Search Highlighting"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Povoliť zvýrazňovanie vyhľadávania"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Povoliť zvýrazňovanie syntaxu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr "Či má pluma zapnúť zvýrazňovanie syntaxu."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Zobraziť panel nástrojov"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Či má byť v oknách editora zobrazený panel nástrojov."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Štýl tlačidiel panelu nástrojov"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
msgstr "Štýl tlačidiel panelu nástrojov. Možné hodnoty sú \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" pre systémové nastavenie, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" pre zobrazenie iba ikon, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" pre ikony aj text a \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" pre text vedľa ikon. Uvedomte si, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Zobraziť stavový riadok"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Či sa má v dolnej časti okna editora zobrazovať stavový riadok."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Bočný panel je viditeľný"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Spodný panel je viditeľný"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Či má byť viditeľný spodný panel v dolnej časti editovacích okien."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Počet nedávnych súborov"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr "Určuje maximálny počet nedávno otvorených súborov v menu \"Nedávne súbory\"."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Zvýrazňovanie syntaxu pre tlač"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Či má pluma pri tlači zvýrazňovať syntax."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Print Header"
msgstr "Tlačiť hlavičku"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgstr "Či má pluma pri tlači zahrnúť aj hlavičku dokumentu."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Režim zalamovania riadkov pri tlači"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr "Určuje, ako zalamovať riadky pre tlač. \"GTK_WRAP_NONE\" bez zalamovania, \"GTK_WRAP_WORD\" pre zalamovanie na okraji slov a \"GTK_WRAP_CHAR\" pre zalamovanie na ľubovoľnom znaku. Uvedomte si, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr "Ak je táto hodnota 0, pri tlači sa nebudú vkladať čísla riadkov. Inak bude každých n riadkov zobrazené jeho číslo."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Písmo pre telo pri tlači"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Určuje písmo používané pre telo dokumentu pri tlači."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Písmo hlavičky pri tlači"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr "Určuje písmo pre hlavičku stránky pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví, iba ak máte zapnuté \"Tlačiť hlavičku\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Písmo pre čísla riadkov pre tlač"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr "Určuje písmo pre čísla riadkov pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví iba ak máte \"Tlačiť čísla riadkov\" nastavené na nenulovú hodnotu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Automatically Detected Encodings"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Automaticky zistiť kódovanie"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Kódovania zobrazené v menu"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "History for \"search for\" entries"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktívne zásuvné moduly"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr "Zoznam aktívnych zásuvných modulov. Obsahuje \"Umiestnenie\" aktívnych zásuvných modulov. Pozrite si súbor .pluma-plugin, aby ste získali \"Umiestnenie\" daného zásuvného modulu."
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pluma"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:769
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
msgstr "Úprava textových súborov"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
msgid "pluma Text Editor"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "pluma textový editor"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Zrušiť odhlásenie"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:214
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
"lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr[0] "Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld sekúnd budú definitívne stratené."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr[1] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej sekundy budú definitívne stratené."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr[2] "Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld sekúnd budú definitívne stratené."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty budú definitívne stratené."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr[0] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekúnd budú definitívne stratené."
msgstr[1] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekundy budú definitívne stratené."
msgstr[2] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekúnd budú definitívne stratené."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
"lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr[0] "Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld minút budú definitívne stratené."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr[1] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty budú definitívne stratené."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr[2] "Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld minút budú definitívne stratené."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr[0] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny a %d minút budú definitívne stratené."
msgstr[1] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny a %d minúty budú definitívne stratené."
msgstr[2] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny a %d minút budú definitívne stratené."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr[1] ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr[2] ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:518
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Zmeny v dokumente \"%s\" budú navždy stratené."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:523
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Uložiť zmeny v dokumente \"%s\" pred zatvorením?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:537
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ukladanie bolo administrátorom systému zakázané."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:703
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr[0] "Zmeny v %d dokumente budú navždy stratené."
msgstr[1] "Zmeny v %d dokumentoch budú navždy stratené."
msgstr[2] "Zmeny v %d dokumentoch budú navždy stratené."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:709
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr[0] "Máte otvorených %d dokumentov, ktoré obsahujú neuložené zmeny. Chcete ich uložiť pred zatvorením?"
msgstr[1] "Máte otvorený %d dokument, ktorý obsahuje neuložené zmeny. Chcete ich uložiť pred zatvorením?"
msgstr[2] "Máte otvorené %d dokumenty, ktoré obsahujú neuložené zmeny. Chcete ich uložiť pred zatvorením?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dokum_enty s neuloženými smenami:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:729
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Vyberte _súbory, ktoré chcete uložiť:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:750
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ak neuložíte, všetky vaše zmeny budú definitívne stratené."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Character Encodings"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kódovanie znakov"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:387
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:448
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Description"
msgstr "_Popis"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:396
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:457
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódovanie"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Character encodings"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kódovanie znakov"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Dostupné kódovania:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Kódovania zobrazené v menu:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:574
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:584
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Použiť systémové písmo s pevnou šírkou (%s)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:787
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Vybraná farebná schéma nemôže byť nainštalovaná."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add Scheme"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pridať schému"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:819
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "A_dd Scheme"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Pridať schému"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:827
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Color Scheme Files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Súbory s farebnými schémami"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:834
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:879
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť farebnú schému \"%s\"."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1090
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Predvoľby pluma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenie"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Zalamovanie textu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid " "
msgstr " "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Povoliť _zalamovanie"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "_Nerozdeľovať slová na viac riadkov"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Čísla riadkov"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:2070
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Zobraziť čísla riadkov"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Current Line"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aktuálny riadok"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Zvý_razniť aktuálny riadok"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Right Margin"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pravý okraj"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Display right _margin"
msgstr "Zobraziť pravý _okraj"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Pravý okraj na _stĺpci:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bracket Matching"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Zodpovedajúce zátvorky"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Zvýrazniť zodpovedajúcu _zátvorku"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tab Stops"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tabulátory"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Tab width:"
msgstr "Šírka _tabulátorov:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Vložiť _medzery miesto tabulátorov"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatic Indentation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Automatické odsadzovanie"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Povoliť automatické odsadzovanie"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Saving"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ukladanie súboru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Vytvárať _záložnú kópiu súborov pred ukladaním"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Automaticky ukladať každých"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_minutes"
msgstr "_minút"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Font"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Písmo"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Editor _font: "
msgstr "Písmo _editora:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Vyberte písmo textu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Color Scheme"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Farebná schéma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Add..."
msgstr "Prid_ať..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Font & Colors"
msgstr "Písmo & farby"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:305
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1530
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:316 ../pluma/pluma-window.c:1528
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:423
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradiť _všetko"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:424
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Replace"
msgstr "Na_hradiť"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradiť všetko"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "_Search for: "
msgstr "_Nájsť:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Replace _with: "
msgstr "Nahradiť _s:"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Match case"
msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Match _entire word only"
msgstr "_Len celé slová"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "Hľadať _dozadu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Zalamovať"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma.c:126
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show the application's version"
msgstr "Zobraziť verziu aplikácie"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma.c:129
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "Nastaviť kódovanie znakov, ktoré bude použité na otvorenie súborov uvedené v príkazovom riadku"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma.c:129
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "ENCODING"
msgstr "KÓDOVANIE"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Zobraziť zoznam možných hodnôt pre voľbu kódovania"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma.c:138
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Vytvoriť nový dokument v už bežiacom pluma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma.c:141
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SÚBOR...]"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma.c:196
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: neplatné kódovanie.\n"
#. Setup command line options
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:583
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Úprava textových súborov"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma.c:619
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "%s\nSpustite '%s --help', aby ste videli úplný zoznam dostupných volieb príkazového riadku.\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Načítavam súbor '%s'…"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Načítavam %d súborov…"
msgstr[1] "Načítavam %d súbor…"
msgstr[2] "Načítavam %d súbory…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open Files"
msgstr "Otvoriť súbory"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Súbor \"%s\" je iba na čítanie."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Chcete sa pokúsiť ho nahradiť?"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Ukladanie súboru '%s'…"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save As…"
msgstr "Uložiť ako…"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Vraciam obsah dokumentu '%s'…"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "Vrátiť späť obsah súboru a zrušiť tak neuložené zmeny v dokumente '%s'?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
"lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld sekúnd budú definitívne stratené."
msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú %ld sekundu budú definitívne stratené."
msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld sekundy budú definitívne stratené."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú definitívne stratené."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekúnd budú definitívne stratené."
msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundu budú definitívne stratené."
msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundy budú definitívne stratené."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
"lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld minút budú definitívne stratené."
msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú definitívne stratené."
msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld minúty budú definitívne stratené."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú definitívne stratené."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minút budú definitívne stratené."
msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minútu budú definitívne stratené."
msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minúty budú definitívne stratené."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodín budú definitívne stratené."
msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú definitívne stratené."
msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú definitívne stratené."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrátiť"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma je malý a jednoduchý textový editor pre prostredie MATE"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "translator-credits"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "Stanislav Višňovský\nMarcel Telka <marcel@telka.sk>"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:116
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Nájdených a nahradených %d výskytov"
msgstr[1] "Nájdený a nahradený %d výskyt"
msgstr[2] "Nájdené a nahradené %d výskyty"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:126
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Nájdený a nahradený jeden výskyt"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:147
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "\"%s\" nenájdené"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-document.c:1080 ../pluma/pluma-document.c:1095
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Neuložený dokument %d"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:2279 ../pluma/pluma-window.c:2284
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Read-Only"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Iba na čítanie"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:791 ../pluma/pluma-window.c:3689
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Western"
msgstr "Západná"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Central European"
msgstr "Stredoeurópska"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "South European"
msgstr "Juhoevrópska"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Baltic"
msgstr "Pobaltská"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "Azbuka"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arabská"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek"
msgstr "Grécka"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejská"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turecká"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Nordic"
msgstr "Severská"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Celtic"
msgstr "Keltská"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunská"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Armenian"
msgstr "Arménska"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradičná čínska"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Azbuka/Ruská"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japonská"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Korean"
msgstr "Kórejská"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Zjednodušená čínska"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínska"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejská"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Azbuka/Ukrajinská"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamská"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Thai"
msgstr "Thajská"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:280
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatically Detected"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Automaticky zistené"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:296
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:311
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Aktuálne lokálne nastavenie (%s)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:361
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Add or Remove..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pridať alebo odstrániť…"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:56
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All Text Files"
msgstr "Všetky textové súbory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:84
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "C_haracter Encoding:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kó_dovanie znakov:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:149
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unix/Linux"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Unix/Linux"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Mac OS Classic"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mac OS Classic"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Windows"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Windows"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-help.c:104
msgid "There was an error displaying the help."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nastala chyba pri zobrazovaní pomocníka."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:204
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:513
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:536
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Retry"
msgstr "_Skúsiť znova"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:233
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:272
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:279
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "pluma cannot handle %s locations."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "pluma nedokáže spracovať umiestnenie %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma nedokáže spracovať toto miesto."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s je priečinok."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:277
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s nie je platné umiestnenie."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:307
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "Hostiteľ %s nebol nájdený. Prosím, skontrolujte, že vaše nastavenia proxy sú správne a skúste to znovu."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:328
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s nie je bežný súbor."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Connection timed out. Please try again."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Čas pripojenia vypršal. Prosím skúste to znovu."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:356
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The file is too big."
msgstr "Súbor je príliš veľký."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:397
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Neočakávaná chyba: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:433
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "pluma nemôže nájsť tento súbor. Možno bol nedávno odstránený."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:443
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súboru %s."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Ch_aracter Encoding:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kó_dovanie znakov"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:520
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:831
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:841
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Edit Any_way"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aj _tak upraviť"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:523
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:550
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:846
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "D_on't Edit"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Neupravovať"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:654
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nemáte potrebné práva na otvorenie súboru."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:688
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Prosím skontrolujte, či sa nepokúšate otvoriť binárny súbor."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:667
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "There was a problem opening the file %s."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Došlo k problému pri otváraní súboru %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:678
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:685
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:689
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:764
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:759
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:762
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"the specified character encoding."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:861
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Tento súbor (%s) je už otvorený v inom okne pluma."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:879
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:942
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:952
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1066
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Uložiť aj napriek tomu"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:946
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:956
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1060
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Neuložiť"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
#. "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. not accurate (since last load/save)
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:974
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Súbor %s bol zmenený od jeho načítania."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:993
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Ak ho uložíte, všetky externé zmeny môžu byť stratené. Uložiť ho aj napriek tomu?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1088
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záložnú kópiu súboru počas ukladania %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1091
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasnú záložnú kópiu súboru počas ukladania %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"the location correctly and try again."
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1183
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1204
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1215
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1220
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1227
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1243
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor %s."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
#. "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. not accurate (since last load/save)
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1287
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The file %s changed on disk."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Súbor %s bol zmenený na disku."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1292
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Chcete zahodiť urobené zmeny a súbor znovu načítať?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1294
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Do you want to reload the file?"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Chcete súbor znovu načítať?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1300
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Reload"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Znovu načítať"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-panel.c:365 ../pluma/pluma-panel.c:541
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Empty"
msgstr "Prázdny"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-panel.c:431
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Hide panel"
msgstr "Skryť panel"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_About"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "O progr_ame"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "C_onfigure"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "K_onfigurovať"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "A_ctivate"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "A_ktivovať"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Ak_tivovať všetko"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Deactivate All"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Deaktivovať všetko"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
msgid "Active _Plugins:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aktívne _zásuvné moduly:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_About Plugin"
msgstr "_O module"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "N_astaviť modul"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-job.c:551
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Súbor: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-job.c:560
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Stránka %N z %Q"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-job.c:819
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Preparing..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pripravuje sa..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Syntax Highlighting"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Zvýrazňovanie syntaxe"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
msgid "Print synta_x highlighting"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Zvýrazňovanie synta_xe pre tlač"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print line nu_mbers"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tlačiť čí_sla riadkov"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
msgstr "Čís_la každých"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
#. preferences.
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "lines"
msgstr "riadkov"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Hlavička stránky"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print page _headers"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tlačiť _hlavičku stránky"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Písma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Body:"
msgstr "_Telo:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Čísla _riadkov:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "_Hlavičky a pätičky:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Obnoviť štandardné písma"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:568
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show the previous page"
msgstr "Zobraziť predchádzajúcu stranu"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:580
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show the next page"
msgstr "Zobraziť nasledujúcu stranu"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:596
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Aktuálna strana (Alt+P)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:619
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "of"
msgstr "z"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:627
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Page total"
msgstr "Spolu strán"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:628
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Celkový počet strán v dokumente"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:645
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Zobraziť viacnásobné strany"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zväčšenie 1:1"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:667
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:676
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Zväčšiť stranu"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:685
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Zmenšiť stranu"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Close Preview"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Zavrieť náhľad"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close print preview"
msgstr "Zavrieť náhľad tlače"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:770
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Page %d of %d"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Strana %d z %d"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Page Preview"
msgstr "Náhľad strany"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OVR"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "INS"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please,
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:341
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " R %d, S %d"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:444
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Je tam %d kariet s chybami"
msgstr[1] "Je tam %d karta s chybami"
msgstr[2] "Sú tam %d karty s chybami"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:215
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Reverting %s from %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Vracanie %s z %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Reverting %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Vracanie %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Loading %s from %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Načítavanie %s z %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Loading %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Načítavanie %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Saving %s to %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ukladanie %s do %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Saving %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ukladanie %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Read only
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "RO"
msgstr "RO"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Error opening file %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Error reverting file %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Chyba pri vracaní súboru %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Error saving file %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Chyba pri ukladaní súboru %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódovanie:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Zavrieť dokument"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Toplevel
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Search"
msgstr "_Nájsť"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:52
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenty"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Create a new document"
msgstr "Vytvorí nový dokument"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:58
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1458
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open a file"
msgstr "Otvoriť súbor"
#. Edit menu
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Nas_tavenie"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Configure the application"
msgstr "Nastaví aplikáciu"
#. Help menu
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
2011-11-07 16:52:18 -06:00
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Zobraziť manuál pre pluma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "About this application"
msgstr "O aplikácii"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Leave fullscreen mode"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Opustiť režim celej obrazovky"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save the current file"
msgstr "Uloží aktuálny súbor"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Uloží aktuálny súbor pod iným menom"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Vráti sa k uloženej verzii súboru"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:87
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Nastavenie s_trany..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "Set up the page settings"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Upraviť nastavenia stránky"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:90
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Náhľad tlače"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:91
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print preview"
msgstr "Náhľad tlače"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:92
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Print..."
msgstr "_Tlačiť..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytlačiť aktuálnu stranu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátiť poslednú akciu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Znovu vykonať poslednú vrátenú akciu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vystihne výber"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Copy the selection"
msgstr "Skopíruje výber do schránky"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vloží obsah schránky"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:107
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Odstráni vybraný text"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:108
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:109
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select the entire document"
msgstr "Vyberie celý dokument"
#. View menu
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Režim _zvýrazňovania"
#. Search menu
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Find..."
msgstr "_Nájsť..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search for text"
msgstr "Nájsť text"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:117
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Hľadať ďalej"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:118
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Znovu nájsť rovnaký reťazec dopredu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Nájsť pre_dchádzajúce"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Znovu nájsť rovnaký reťazec dozadu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Replace..."
msgstr "Na_hradiť..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Hľadať reťazec, ktorý sa má nahradiť"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:128
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Clear Highlight"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Zrušiť zvýrazňovanie"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Clear highlighting of search matches"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Zrušiť zvýrazňovanie výsledkov vyhľadávania"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Prejsť na _riadok..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:131
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Prejde na riadok so zadaných číslom"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:132
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Incremental Search..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Inkrementálne hľadanie"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:133
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Incrementally search for text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Inkrementálne hľadať text"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Documents menu
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:136
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Save All"
msgstr "Uložiť _všetky"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:137
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save all open files"
msgstr "Uloží všetky otvorené súbory"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:138
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Close All"
msgstr "Zav_rieť všetky"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:139
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close all open files"
msgstr "Zavrie všetky otvorené súbory"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:140
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Previous Document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Predchádzajúci dokument"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:141
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Activate previous document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aktivovať predchádzajúci dokument"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:142
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Next Document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nasledujúci dokument"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Activate next document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aktivovať nasledujúci dokument"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:144
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Presun do nového okna"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:145
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Presunúť aktuálny dokument do nového okna"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:152
msgid "Close the current file"
msgstr "Zavrieť aktuálny súbor"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Quit the program"
msgstr "Ukončí program"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:164
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "Panel _nástrojov"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:165
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Zobraziť alebo skryť lištu nástrojov v aktuálnom okne"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:167
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový riadok"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:168
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Zobraziť alebo skryť stavovú lištu v aktuálnom okne"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:171
msgid "Edit text in fullscreen"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Upravovať text v režime celej obrazovky"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:178
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Side _Pane"
msgstr "Bočný _panel"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:179
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Zobraziť alebo skryť bočný panel v aktuálnom okne"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:181
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Bottom Pane"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Spodný panel"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../pluma/pluma-ui.h:182
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Zobraziť alebo skryť spodný panel v aktuálnom okne"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-utils.c:1090
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Please check your installation."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Prosím, skontrolujte svoju inštaláciu."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-utils.c:1159
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-utils.c:1179
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr ""
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-utils.c:1339
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "/ on %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "/ na %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. create "Wrap Around" menu item.
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-view.c:1274
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Wrap Around"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-view.c:1284
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Match _Entire Word Only"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. create "Match Case" menu item.
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-view.c:1294
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Match Case"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#. create "Parse escapes" menu item.
#: ../pluma/pluma-view.c:1304
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-view.c:1418
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "String you want to search for"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-view.c:1427
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Riadok, na ktorý chcete presunúť kurzor"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1011
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Použiť režim %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1068 ../pluma/pluma-window.c:1980
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Plain Text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Čistý text"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1069
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Disable syntax highlighting"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Zakázať z_výrazňovanie syntaxe"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Translators: %s is a URI
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1355
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otvoriť '%s'"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1460
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Otvoriť nedávny súbor"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1466
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1524
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1526
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tlačiť"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Translators: %s is a URI
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1705
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Activate '%s'"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aktivovať '%s'"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:1958
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Use Spaces"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Použiť medzery"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:2029
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Tab Width"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Šírka tabulátora"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../pluma/pluma-window.c:3893
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "About pluma"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "O programe pluma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Change Case"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Zmení veľkosť písmen označeného textu."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "C_hange Case"
msgstr "Z_meniť veľkosť"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Všetko _veľkými písmenami"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Zmeniť označený text na veľké písmená"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Všetko _malými písmenami"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Zmeniť označený text na malé písmená"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Invertovať veľkosť písmen"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Invertovať veľkosť písma označeného textu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Title Case"
msgstr "Veľkosť písma _nadpisu"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Zmeniť prvé písmeno každého označeného slova na veľké"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check update"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Skontrolovať aktualizáciu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Skontrolovať poslednú verziu aplikácie pluma"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nastala chyba pri zobrazovaní URI."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Stiahnuť"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Ignorovať verziu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Existuje nová verzia aplikácie pluma"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
" or ignore that version and wait for a new one"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Version to ignore until the next version is released"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Document Statistics"
msgstr "Štatistika dokumentu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr "Analyzuje aktuálny dokument a oznámi počet slov, riadkov, znakov a nemedzerových znakov v ňom."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Update"
msgstr "_Obnoviť"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Name"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Názov súboru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtov"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Znakov (bez medzier)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Znakov (s medzerami)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Words"
msgstr "Slov"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Riadky"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:431
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Š_tatistika dokumentu"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:433
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Get statistical information on the current document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Získať štatistické informácie o tomto dokumente"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Otvoriť terminál tu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Otvoriť terminál v umiestnení dokumentu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "External Tools"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Externé nástroje"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Execute external commands and shell scripts."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Spustiť externé príkazy a skripty shellu."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Spravovať _externé nástroje..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Opens the External Tools Manager"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Otvára správcu externých nástrojov"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
msgid "External _Tools"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Externé _nástroje"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
msgid "External tools"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Externé nástroje"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Shell Output"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Výstup shellu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "You must be inside a word to run this command"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pre spustenie tohto príkazu musíte byť vo vnútri slova"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Running tool:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Spustené nástroje:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Done."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Hotovo."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Exited"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Skončil"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
msgid "All languages"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Všetky jazyky"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Všetky jazyky"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "New tool"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nový nástroj"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Stopped."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nič"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Current document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aktuálny dokument"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "All documents"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Všetky dokumenty"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Current selection"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aktuálny výber"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Current selection (default to document)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aktuálny výber (predvolený pre dokument)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Current line"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aktuálny riadok"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Current word"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aktuálne slovo"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Display in bottom pane"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Zobrazovať v spodnom paneli"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Create new document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Vytvoriť nový dokument"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Append to current document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pridať do aktuálneho dokumentu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Replace current document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nahradiť aktuálny dokument"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Replace current selection"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nahradiť aktuálny výber"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Insert at cursor position"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Vložiť na pozíciu kurzora"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "All documents except untitled ones"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Všetky dokumenty okrem nepomenovaných"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Len lokálne súbory"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Remote files only"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Len vzdialené súbory"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Untitled documents only"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Len nepomenované dokumenty"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "External Tools Manager"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Správca externých nástrojov"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Tools:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Nástroje:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Upraviť:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Applicability:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Použiteľnosť:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Výstup:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Input:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "V_stup:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Save:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Uložiť:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Shortcut Key:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Klávesová skratka:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Zostaviť"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Spustiť \"make\" v priečinku dokumentu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Odstrániť koncové medzery"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Odstrániť nepotrebné koncové medzery zo súboru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Run command"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Spustiť príkaz"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Pane"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Panel prehliadača súborov"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Easy file access from the side pane"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jednoduchý prístup k súborom z bočného panelu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Set Location to First Document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nastaviť umiestnenie na prvý dokument"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open With Tree View"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Povoliť obnovu vzdialených umiestnení"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
msgid "File System"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Súborový systém"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:531
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Set root to active document"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:533
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set the root to the active document location"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:538
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Open terminal here"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Otvoriť terminál tu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:540
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:681
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Prehliadač súborov"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:803
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while creating a new directory"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:806
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while creating a new file"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:811
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:816
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:825
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while setting a root directory"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:829
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while loading a directory"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:832
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred"
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1063
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1067
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Súbor \"%s\" nemôže byť presunutý do koša."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1070
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Vybrané súbory nemôžu byť presunuté do koša."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1103
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo vymazať \"%s\"?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1106
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ak položku vymažete, bude nenávratne stratená."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "(Empty)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "(Prázdny)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3307
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3546
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "súbor"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3570
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3599
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "priečinok"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3619
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:713
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bookmarks"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Záložky"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Filter"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Filter"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Move to Trash"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Presunúť do Koša"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Move selected file or folder to trash"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Presunúť vybraný súbor alebo priečinok do koša"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Delete"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Vymazať"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Delete selected file or folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Vymazať vybraný súbor alebo priečinok"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open selected file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Otvoriť vybraný súbor"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Up"
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open the parent folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Otvoriť rodičovský priečinok"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_New Folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Nový priečinok"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add new empty folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pridať nový prázdny priečinok"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "New F_ile"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nový s_úbor"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add new empty file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pridať nový prázdny súbor"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Rename"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pre_menovať"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:832
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Rename selected file or folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Premenovať vybraný súbor alebo priečinok"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Previous Location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Predchádzajúce umiestnenie"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to the previous visited location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené miesto"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Next Location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Nasledujúce umiestnenie"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Re_fresh View"
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Refresh the view"
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_View Folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Zobraziť priečinok"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:865
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "View folder in file manager"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Zobraziť priečinok v správcovi súborov"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show _Hidden"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Zobraziť _skryté"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show hidden files and folders"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Zobraziť skryté súbory a priečinky"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show _Binary"
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show binary files"
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Previous location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Predchádzajúce umiestnenie"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to previous location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Prejsť na predchádzajúce umiestnenie"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1019
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to a previously opened location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Prejsť na predchádzajúce otvorené umiestnenie"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1015
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Next location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nasledujúce umiestnenie"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1017
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to next location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Prejsť na nasledujúce umiestnenie"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1233
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Match Filename"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2137
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2217
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Could not open media: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť médium: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2264
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Could not mount volume: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť zväzok: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. ex:ts=8:noet:
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Modelines"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Konzola Pythonu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Interaktívna konzola Pythonu v spodnom panely"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. ex:et:ts=4:
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Farba p_ríkazu:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "_Error color:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Farba ch_yby"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rýchlo otvoriť"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
msgid "Quick open"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rýchlo otvoriť"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
msgid "Quickly open documents"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rýchlo otvoriť dokumenty"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rýchlo otvoriť súbory"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Snippets:"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Import snippets"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
msgid "Delete selected snippet"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Activation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aktivácia"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Tab trigger:"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "S_hortcut key:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Klávesová skratka:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Drop targets:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Manage _Snippets..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Manage snippets"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Snippets archive"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Revert selected snippet"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Import successfully completed"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All supported archives"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Single snippets file"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Všetky súbory"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Export successfully completed"
msgstr ""
#. Ask if system snippets should also be exported
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Export snippets"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Type a new shortcut"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Archív \"%s\" sa nepodarilo vytvoriť"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cieľový priečinok \"%s\" neexistuje"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cieľový priečinok \"%s\" nie je platným priečinkom"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File \"%s\" does not exist"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Súbor \"%s\" neexistuje"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, python-format
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"aborted."
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, python-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "S_ort..."
msgstr "_Triediť..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Utriediť aktuálny dokument alebo výber"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sort"
msgstr "Triediť"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Utriedi dokument alebo vybraný text."
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Sort"
msgstr "U_triediť"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Opačne"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "O_dstrániť duplikáty"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorovať veľkosť písmen"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Začiatočný stĺpec:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Operáciu triedenia nie je možné vrátiť späť"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:471
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(žiadne návrhy)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_More..."
msgstr "Ďa_lšie..."
#. Ignore all
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Ignore All"
msgstr "I_gnorovať všetky"
#. + Add to Dictionary
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Add"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Pridať"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Odporúčania..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:282
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Check Spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:293
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Suggestions"
msgstr "Odporúčania"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:578
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(správny tvar)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:721
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Kontrola pravopisu dokončená"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "%s (%s)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Neznáme (%s)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgctxt "language"
msgid "Default"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Predvolený"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set language"
msgstr "Nastaviť jazyk"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:198
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Check Spelling..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Kontrola pravopisu..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu aktuálneho dokumentu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set _Language..."
msgstr "Nastaviť _jazyk..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Nastaví jazyk aktuálneho dokumentu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Automatická kontrola pravopisu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Automaticky kontrolovať pravopis pre aktuálny dokument"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokument je prázdny."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "No misspelled words"
msgstr "Bez slov s preklepmi"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Vybrať _jazyk aktuálneho dokumentu."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Nesprávne slovo:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "word"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "slovo"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Change _to:"
msgstr "Zmeniť _na:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Check _Word"
msgstr "Kontrolované _slovo"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Odporúčania:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovať"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Cha_nge"
msgstr "Z_meniť"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Ignore _All"
msgstr "I_gnorovať všetky"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Change A_ll"
msgstr "Zmeniť vš_etky"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "User dictionary:"
msgstr "Používateľský slovník:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Add w_ord"
msgstr "Pridať slo_vo"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Language"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jazyk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Spell Checker"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kontrola pravopisu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Kontroluje pravopis aktuálneho dokumentu."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:716
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:732
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:623
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Vyberte skupinu tagov, ktoré chcete používať"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:642
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Preview"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Ukážka"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:713
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Dostupné zoznamy značiek"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "XHTML 1.0 - značky"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Skrátené tvary"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skrátenie"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Kľúčový znak prístupnosti"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr "Skratka"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "Zarovnanie"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr "Znak zarovnania"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatíva"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI kotvy"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
msgstr "Kotva"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Applet class file code (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kód súboru triedy apletu (zastaralé)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Associated information"
msgstr "Pridružená informácia"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Author info"
msgstr "Informácie o autorovi"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Axis related headers"
msgstr "Hlavičky podľa osi"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Background color (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Farba pozadia (zastaralé)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Background texture tile (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Súbor textúry pozadia (zastaralé)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Base font (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Základné písmo (zastaralé)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
msgid "Base URI"
msgstr "Základné URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Border (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Okraj (zastaralé)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Rozpätie riadku bunky"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Center (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Vystredené (zastaralé)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Kódovanie znakov zviazaného zdroja"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Checked state"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Citation"
msgstr "Citácia"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Citovať dôvod na zmenu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID implementácie triedy"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Class list"
msgstr "Zoznam tried"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Riadenie toku čistého textu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Code content type"
msgstr "Typ obsahu kódu"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Color of selected links (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Farba zvoleného odkazu (zastaralé)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Column span"
msgstr "Rozpätie stĺpca"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Úryvok počítačového kódu"
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Content type (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Typ obsahu (zastaralé)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Coordinates"
msgstr "Súradnice"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Date and time of change"
msgstr "Dátum a čas zmeny"
#. NOTE: used in "object" tag
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Declare flag"
msgstr "Deklarovať príznak"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Defer attribute"
msgstr "Odložená vlastnosť"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Definition description"
msgstr "Popis definície"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Definition list"
msgstr "Zoznam definícií"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Definition term"
msgstr "Výraz definície"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Deleted text"
msgstr "Odstránený text"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Directionality"
msgstr "Smerovosť"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Directionality (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Smerovosť (zastaralé)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Disabled"
msgstr "Zablokované"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
msgstr "Kontajner DIV"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "DIV Style container"
msgstr "Kontajner štýlu DIV"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Document base"
msgstr "Základ dokumentu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Document body"
msgstr "Telo dokumentu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Document head"
msgstr "Hlavička okumentu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Element ID"
msgstr "ID elementu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Document title"
msgstr "Nadpis dokumentu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Document type"
msgstr "Typ dokumentu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Emphasis"
msgstr "Zdôraznenie"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Encode type"
msgstr "Typ kódovania"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Font face (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Typ písma (zastaralé)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "For label"
msgstr "Pre popis"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Forced line break"
msgstr "Vynútený koniec riadku"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Form action handler"
msgstr "Obsluha akcie formulára"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Form control group"
msgstr "Riadiaca skupina formulára"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Form field label text"
msgstr "Text popisu poľa formulára"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Form input type"
msgstr "Typ vstupu formulára"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Form input"
msgstr "Vstup formulára"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Form method"
msgstr "Metóda formulára"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Form"
msgstr "Formulár"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Forward link"
msgstr "Dopredný odkaz"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Frame render parts"
msgstr "Časti vykreslenia rámca"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Frame source"
msgstr "Zdroj rámca"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Frame target"
msgstr "Cieľ rámca"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Frame"
msgstr "Rámec"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Frame border"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Okraj rámca"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Frameset columns"
msgstr "Stľpce množiny rámcov"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Frameset rows"
msgstr "Riadky množiny rámcov"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "Frameset"
msgstr "Množina rámcov"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Frame spacing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rozostup rámca"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Všeobecný vložený objekt"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Všeobecné metainformácie"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Generic span"
msgstr "Všeobecné rozpätie"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Heading 1"
msgstr "Nadpis 1"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Heading 2"
msgstr "Nadpis 2"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Heading 3"
msgstr "Nadpis 3"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Heading 4"
msgstr "Nadpis 4"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Heading 5"
msgstr "Nadpis 5"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Heading 6"
msgstr "Nadpis 6"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Height"
msgstr "Výška"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Horizontálne pravidlo"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Horizontal space (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Vodorovná medzera (zastaralé)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "HTML root element"
msgstr "Koreňový element HTML"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "HTTP header name"
msgstr "Názov hlavičky HTML"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Image map area"
msgstr "Oblasť obrazovej mapy"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Image map name"
msgstr "Názov obrazovej mapy"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr "Obrazová mapa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Inline frame"
msgstr "Vložený rámec"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Inserted text"
msgstr "Vložený text"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Instance definition"
msgstr "Definícia inštancie"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Italic text"
msgstr "Text kurzívou"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Java applet (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Java applet (zastaralé)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Label"
msgstr "Popis"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Language code"
msgstr "Kód jazyka"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Large text style"
msgstr "Štýl veľkého textu"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Link color (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Farba odkazu (zastaralé)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List item"
msgstr "Položka zoznamu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Zoznam typov MIME pre odoslanie súboru"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Zoznam podporovaných znakových sád"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Local change to font"
msgstr "Miestna zmena písma"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Long description link"
msgstr "Dlhý popis odkazu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Long quotation"
msgstr "Dlhá citácia"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Výška okraja v bodoch"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Šírka okraja v bodoch"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Maximálna dĺžka textového poľa"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Output media"
msgstr "Výstupné médium"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Media-independent link"
msgstr "Odkaz nezávislý od média"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Menu list (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Zoznam menu (zastaralé)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Viacriadkové textové pole"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Multiple"
msgstr "Viacnásobné"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Name"
msgstr "Meno"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Named property value"
msgstr "Pomenovaná hodnota vlastnosti"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "No frames"
msgstr "Bez rámcov"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "No resize"
msgstr "Bez zmeny veľkosti"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "No script"
msgstr "Bez skriptu"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "No shade (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bez tieňa (zastaralé)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "No URI"
msgstr "Bez URI"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Object applet file (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Súbor appletu objektu (zastaralé)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Object data reference"
msgstr "Odkaz údajov objektu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Posun pre zarovnanie znaku"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnBlur event"
msgstr "Udalosť OnBlur"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnChange event"
msgstr "Udalosť OnChange"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnClick event"
msgstr "Udalosť OnClick"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Udalosť OnDblClick"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnFocus event"
msgstr "Udalosť OnFocus"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Udalosť OnKeyDown"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Udalosť OnKeyPress"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Udalosť OnKeyUp"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnLoad event"
msgstr "Udalosť OnLoad"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Udalosť OnMouseDown"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Udalosť OnMouseMove"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Udalosť OnMouseOut"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Udalosť OnMouseOver"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Udalosť OnMouseUp"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnReset event"
msgstr "Udalosť OnReset"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnSelect event"
msgstr "Udalosť OnSelect"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Udalosť OnSubmit"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnUnload event"
msgstr "Udalosť OnUnload"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Option group"
msgstr "Skupina volieb"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Option selector"
msgstr "Výber voľby"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Ordered list"
msgstr "Usporiadaný zoznam"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Paragraph class"
msgstr "Trieda odstavca"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Paragraph style"
msgstr "Štýl odstavca"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Preformatted text"
msgstr "Predformátovaný text"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Slovník metainformácií profilu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Push button"
msgstr "Tlačidlo"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Text a heslo len na čítanie"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Redukovaná medzera (zastaralé)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Reverse link"
msgstr "Opačný odkaz"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Vedenie medzi riadkami a stĺpcami"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Ukážkový výstup z programu, skripty"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Rozsah pokrytý bunkami hlavičky"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Script language name"
msgstr "Názov jazyka skriptu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Script statements"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Scrollbar"
msgstr "Posuvná lišta"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Selectable option"
msgstr "Označiteľná voľba"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Selected"
msgstr "Označené"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Server-side image map"
msgstr "Obrazová mapa na serveri"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Krátka vložená citácia"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Veľkosť (zastaralé)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Štýl malého textu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Medzera medzi bunkami"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Medzera vnútri buniek"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Rozpätie"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Začiatočné číslo postupnosti (zastaralé)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Štýl prečiarknutého textu (zastaralé)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Prečiarknutý text (zastaralé)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Silné zdôraznenie"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Informácie o štýle"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Dolný index"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Horný index"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Telo tabuľky"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Titulok tabuľky"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Vlastnosti skupiny stĺpcov tabuľky"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Vlastnosti stĺpca tabuľky"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Dátová bunka tabuľky"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Päta tabuľky"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Bunka hlavičky tabuľky"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Table header"
msgstr "Hlavička tabuľky"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Riadok tabuľky"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Súhrn tabuľky"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Cieľ - prázdny"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Cieľ - rodič"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Cieľ - vlastný"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Cieľ - vrch"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Štýl textu ďalekopisu alebo s rovnakým odstupom"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Farba textu (zastaralé)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Text zadaný používateľom"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Podčiarknutý štýl textu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Neusporiadaný zoznam"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Použiť obrazovú mapu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Interpretácia hodnoty"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Premenná alebo parameter programu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Zvislé zarovnanie buniek"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Vertical space (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Zvislá medzera (zastaralé)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Visited link color (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Farba navštíveného odkazu (zastaralé)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML - značky"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Above"
msgstr "Nad"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Applet class file code"
msgstr "Kód súboru triedy apletu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Array"
msgstr "Pole"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Background texture tile"
msgstr "Súbor textúry pozadia"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Base font"
msgstr "Základné písmo"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Border color"
msgstr "Farba okraja"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Center"
msgstr "Vystredené"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Checked (state)"
msgstr "Označený (stav)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Color of selected links"
msgstr "Farba zvoleného odkazu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Content scheme"
msgstr "Schéma obsahu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Directory list"
msgstr "Zoznam priečinkov"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "HTML version"
msgstr "Verzia HTML"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Embedded object"
msgstr "Vložený objekt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Figure"
msgstr "Obrázok"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
msgid "Font face"
msgstr "Typ písma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frameborder"
msgstr "Okraj rámca"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Framespacing"
msgstr "Rámcová medzera"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Horizontal space"
msgstr "Vodorovná medzera"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Image source"
msgstr "Zdroj obrázka"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Inline layer"
msgstr "Vložená vrstva"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Java applet"
msgstr "Java applet"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Link color"
msgstr "Farba odkazu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Listing"
msgstr "Výpis"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Mail link"
msgstr "Poštový odkaz"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Marquee"
msgstr "Markíza"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Menu list"
msgstr "Zoznam menu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Multicolumn"
msgstr "Viacstĺpcové"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Next ID"
msgstr "Nasledujúce ID"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No embedded objects"
msgstr "Bez vložených objektov"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No layers"
msgstr "Bez vrstiev"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No line break"
msgstr "Bez konca riadku"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No shade"
msgstr "Bez tieňa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No word wrap"
msgstr "Nezalamovať riadky"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Object applet file"
msgstr "Súbor appletu objektu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Preformatted listing"
msgstr "Predformátovaný výpis"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Prompt message"
msgstr "Správa výzvy"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
msgid "Quote"
msgstr "Citát"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Reduced spacing"
msgstr "Redukovaná medzera"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Root"
msgstr "Koreň"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Single line prompt"
msgstr "Jednoriadková výzva"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Soft line break"
msgstr "Mäkký nový riadok"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Spacer"
msgstr "Medzerník"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Square root"
msgstr "Druhá odmocnina"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Starting sequence number"
msgstr "Začiatočné číslo postupnosti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Strike-through text style"
msgstr "Prečiarknutý štýl textu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Strike-through text"
msgstr "Prečiarknutý text"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tab order position"
msgstr "Poloha poradia tabulátorov"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
msgid "Text color"
msgstr "Farba textu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
msgstr "Text"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Top margin in pixels"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
msgstr "URL"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Vertical space"
msgstr "Zvislá medzera"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Visited link color"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Farba navštíveného odkazu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - Špeciálne znaky"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Latex - Tags"
msgstr "Latex - značky"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Literatúra (citácia)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Literatúra (položka)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Literatúra (krátka citácia)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Literatúra (thebibliography)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Brackets ()"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "Zátvorky ()"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Zátvorky []"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr "Zátovrky {}"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Brackets <>"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Zátvorky <>"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Súborový vstup"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Function cosine"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Funkcia kosínus"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Funkcia e^"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function exp"
msgstr "Funkcia exp"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function log"
msgstr "Funkcia log"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function log10"
msgstr "Funkcia log10"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function sine"
msgstr "Funkcia sínus"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek alpha"
msgstr "Grécka alfa"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek beta"
msgstr "Grécka beta"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Grácky epsilon"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek gamma"
msgstr "Grécka gama"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek lambda"
msgstr "Grécka lambda"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek rho"
msgstr "Grécke ró"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek tau"
msgstr "Grécke tau"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Záhlavie 0 (hlava)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Záhlavie 0 (hlavaa*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Záhlavie 1 (kapitola)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Záhlavie 1 (kapitola*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Záhlavie 2 (podkapitola)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Záhlavie 2 (podkapitola*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Záhlavie 3 (podpodkapitola)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Záhlavie 3 (podpodkapitola*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Záhlavie 4 (odstavec)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header appendix"
msgstr "Záhlavie prílohy"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List description"
msgstr "Popis zoznamu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List enumerate"
msgstr "Vymenovať zoznam"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List itemize"
msgstr "Rozviesť zoznam"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Item with label"
msgstr "Položka s popisom"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
msgstr "Položka"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematika (zobraziť)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Maths (inline)"
msgstr "MAtematika (včleniť)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operátor zlomku"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operátor integrálu (zobraziť)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operátor integrálu (včleniť)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operátor sumy (zobraziť)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operátor sumy (včleniť)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Reference label"
msgstr "Odkaz návestie"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Reference ref"
msgstr "Odkaz ref"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol <<"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Symbol <<"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol <="
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Symbol <="
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol >="
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Symbol >="
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol >>"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Symbol >>"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbol and"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbol const"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol dagger"
msgstr "Symbol dagger"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbol d-by-dt"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol equiv"
msgstr "Symbol equiv"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbol nekonečno"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Matematický symbol ,"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Matematický symbol ."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Matematický symbol _"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Matematický symbol __"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbol simeq"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbol hviezda"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Typeface bold"
msgstr "Typ písma plnotučný"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Typeface type"
msgstr "Typ typu písma"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Typeface italic"
msgstr "Typ písma kurzíva"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Typ písma šikmý"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Nezalomiteľný text"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Footnote"
msgstr "Poznámka pod čiarou"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Tag list"
msgstr "Zoznam značiek"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Elementy"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Funkcie"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT - Osi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "predok"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "predok-alebo-vlastný"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr "vlastnosť"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr "dieťa"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr "potomok"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr "potomok-alebo-vlastný"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr "nasledujúci"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr "nasledujúci-súrodenec"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr "menný priestor"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr "rodič"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr "predchádzajúci"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr "predchádzajúci-súrodenec"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr "vlastný"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "XUL - štítky"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Prompt type"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Typ výzvy"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Selected format"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Vybraný formát"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Custom format"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Vlastný formát"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Vl_ožiť dátum a čas..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Vloží aktuálny dátum a čas na aktuálnu pozíciu kurzoru."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:568
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Available formats"
msgstr "Dostupné formáty"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:721
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Nastaviť modul pre vkladanie dátumu/času..."
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Vložiť dátum/čas"
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Vloží aktuálny dátum a čas na aktuálnu pozíciu kurzoru."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Vložiť dátum a čas"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Insert"
msgstr "V_ložiť"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Použiť _vybraný formát"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Use custom format"
msgstr "Použiť _vlastný formát"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Nastaviť modul pre vkladanie dátumu/času"
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Pýtať sa na formát"