xed/po/ky.po

4968 lines
129 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-04-02 08:59:48 -05:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2014-01-18 06:01:31 -06:00
# chingis, 2013
# ballpen, 2013
# chingis, 2013
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-04 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-04 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Language-Team: Kirgyz (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ky/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ky\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Use Default Font"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Жарыяланбас арипти колдонуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to xed. If this option is turned off, then the "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Editor Font"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Редактор ариби"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Style Scheme"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Стиль схемасы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:7
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Create Backup Copies"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Резерв көчүрмөлөрүн жаратуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Autosave"
msgstr "Автосактоо"
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether xed should automatically save modified files after a time "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Автосактоо интервалы"
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"writable by default."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:15
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:16
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:17
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:18
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:19
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tab Size"
msgstr "Табуляция өлчөмү"
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:20
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:21
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Insert spaces"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Боштуктарды коюу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:23
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatic indent"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Автоматтык кемтик"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:25
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Display Line Numbers"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Сап номерлерин көрсөтүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:27
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Highlight Current Line"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кезектеги сапты белгилөө"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether xed should highlight the current line."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:29
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Highlight Matching Bracket"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Дал келүүчү кашааларды белгилөө"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:31
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Display Right Margin"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Оң чегин көрсөтүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:33
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Right Margin Position"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Оң чегинин өңүтү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:34
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:35
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Smart Home End"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Акылдуу Home End"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:36
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:37
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:38
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"loaded."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:39
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:40
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:41
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:43
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Toolbar is Visible"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Аспап панелинин көрүнүүсү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:44
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:45
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Toolbar Buttons Style"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Аспап панелиндеги кнопкалардын стили"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:46
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"XED_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:47
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Status Bar is Visible"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Абал сабынын көрүнүүсү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:48
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:49
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Side Pane is Visible"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Каптал панелдин көрүнүүсү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:50
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:51
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bottom Panel is Visible"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Астыңкы панелдин көрүнүүсү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:52
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:53
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Maximum Recent Files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Соңку файлдардын жогорку чеги"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:54
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:55
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:56
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:57
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print Header"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Аталыштарын басып чыгаруу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:58
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether xed should include a document header when printing documents."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:59
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:60
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:61
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print Line Numbers"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Сап номерлерин басып чыгаруу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:62
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"lines."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:63
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Body Font for Printing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Басманын негизги ариби"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:64
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:65
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header Font for Printing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Басманын аталыш ариби"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:66
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:67
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:68
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:69
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatically Detected Encodings"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Автоматтуу түрүндө аныкталуучу кодировкалар"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:70
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Sorted list of encodings used by xed for automatically detecting the "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:71
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Encodings shown in menu"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Менюда көрсөтүлүүчү кодировкалар"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:72
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:73
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:74
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:75
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:76
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:77
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Active plugins"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Активдүү плагиндер"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:78
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1
msgid "Xed"
msgstr "Xed"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:2 ../xed/xed-print-job.c:769
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Text Editor"
msgstr "Текст редактору"
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Edit text files"
msgstr "Текст файлдарын оңдоо"
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:4
msgid "xed Text Editor"
msgstr "xed текст редактору"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:140
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Log Out _without Saving"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Сакта_бай чыгуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:144
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Cancel Logout"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Чыгууну _жокко чыгаруу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:151
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Close _without Saving"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Сакта_бай жабуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:214
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Question"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Суроо"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:414
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:423
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:429
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:439
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:454
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:460
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:475
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:518
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:523
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:537
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:748
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:703
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:709
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:727
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Сакталбаган өзгөрүүлөрү бар и_ш кагаздары:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:729
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "S_elect the documents you want to save:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Сактагыңыз келген иш кагаздарды _тандаңыз:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:750
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:321
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Character Encodings"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Сисмвол кодировкалары"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:387
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:448
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Description"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:396
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:457
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Encoding"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Кодировка"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Character encodings"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Сисмвол кодировкалары"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "A_vailable encodings:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Жеткиликтүү кодировкалары:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "E_ncodings shown in menu:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Менюда көрсөтүлүүчү _кодировкалары:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:574
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:584
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Системалык моножазы арибин _колдонуу (%s)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:787
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:812
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:819
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:827
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Color Scheme Files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Түс схемасынын файлдары"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:834
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:55
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "All Files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Бардык файлдар"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:879
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
msgid "xed Preferences"
msgstr "xed ырастоолору"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Preferences"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ырастоолор"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:2
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid " "
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Line Numbers"
msgstr "Сап номерлери"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:7 ../xed/xed-view.c:2070
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Display line numbers"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Сап номерлерин _көрсөтүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Current Line"
msgstr "Кезектеги сап"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Right Margin"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Оң чеги"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Display right _margin"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Оң _чегин көрсөтүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Right margin at column:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Тилкедеги _оң чеги:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:15
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "View"
msgstr "Көрүнүш"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:16
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:17
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Табуляция кеңдиги:"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:18
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Табуляциянын ордуна _боштуктарды коюу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:19
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:20
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Enable automatic indentation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Автокемтикти _аракетке келтирүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:21
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Saving"
msgstr "Файлдарды сактоо"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:22
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Сактоо алдында файлдардын _резервдик көчүрмөсүн жаратуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:23
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Autosave files every"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Файлды _автосактоо арасы:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:24
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_minutes"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_минута"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:25
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:26
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Font"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Арип"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:27
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Editor _font: "
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Редактор _ариби: "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:28
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Pick the editor font"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:29
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Color Scheme"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Түс схемасы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:30
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Add..."
msgstr "_Кошуу..."
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:31
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Font & Colors"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Арип жана түстөр"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:32
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Plugins"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Плагиндер"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:305
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:1 ../xed/xed-window.c:1530
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Replace"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Алмаштыруу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:316 ../xed/xed-window.c:1528
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Find"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Табуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:423
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Replace _All"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:424
#: ../xed/xed-commands-file.c:577
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Replace"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Алмаштыруу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Replace All"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Баарын алмаштыруу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Search for: "
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Издөө: "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Replace _with: "
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Match case"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Дал келүүчү регистри"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Match _entire word only"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Дал келүүчү _бүтүн сөз гана"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:7
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Search _backwards"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Тескери издөө"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:9
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../xed/xed.c:126
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show the application's version"
msgstr "Тиркеменин версиясын көрсөтүү"
#: ../xed/xed.c:129
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
#: ../xed/xed.c:129
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "ENCODING"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "КОДИРОВКА"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed.c:132
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr ""
#: ../xed/xed.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
#: ../xed/xed.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
#: ../xed/xed.c:141
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "[FILE...]"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "[FILE...]"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed.c:196
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../xed/xed.c:583
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "- Edit text files"
msgstr ""
#: ../xed/xed.c:619
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:250
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:259
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../xed/xed-commands-file.c:453
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open Files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Файлдарды ачуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:564
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:569
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:638 ../xed/xed-commands-file.c:861
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:746
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save As…"
msgstr "Ат коюп сактоо…"
#: ../xed/xed-commands-file.c:1075
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:1120
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:1129
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:1138
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:1144
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:1154
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:1169
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:1175
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:1190
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:1216
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Revert"
msgstr ""
#: ../xed/xed-commands-help.c:82
msgid "xed is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
#: ../xed/xed-commands-help.c:93
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../xed/xed-commands-search.c:116
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] ""
#: ../xed/xed-commands-search.c:126
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr ""
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: ../xed/xed-commands-search.c:147
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
#: ../xed/xed-document.c:1080 ../xed/xed-document.c:1095
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Сакталбаган иш кагаз %d"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-documents-panel.c:97 ../xed/xed-documents-panel.c:111
#: ../xed/xed-window.c:2279 ../xed/xed-window.c:2284
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Read-Only"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Окуу гана"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-documents-panel.c:791 ../xed/xed-window.c:3689
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Documents"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Иш кагаздар"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:138 ../xed/xed-encodings.c:180
#: ../xed/xed-encodings.c:182 ../xed/xed-encodings.c:184
#: ../xed/xed-encodings.c:186 ../xed/xed-encodings.c:188
#: ../xed/xed-encodings.c:190 ../xed/xed-encodings.c:192
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unicode"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Юникод"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:151 ../xed/xed-encodings.c:175
#: ../xed/xed-encodings.c:225 ../xed/xed-encodings.c:268
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Western"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Батыш"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:153 ../xed/xed-encodings.c:227
#: ../xed/xed-encodings.c:264
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Central European"
msgstr ""
#: ../xed/xed-encodings.c:155
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "South European"
msgstr ""
#: ../xed/xed-encodings.c:157 ../xed/xed-encodings.c:171
#: ../xed/xed-encodings.c:278
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Baltic"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Балтика"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:159 ../xed/xed-encodings.c:229
#: ../xed/xed-encodings.c:242 ../xed/xed-encodings.c:246
#: ../xed/xed-encodings.c:248 ../xed/xed-encodings.c:266
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: ../xed/xed-encodings.c:161 ../xed/xed-encodings.c:235
#: ../xed/xed-encodings.c:276
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Arabic"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Араб"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:163 ../xed/xed-encodings.c:270
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Greek"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Грек"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:165
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
#: ../xed/xed-encodings.c:167 ../xed/xed-encodings.c:231
#: ../xed/xed-encodings.c:272
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Turkish"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Түрк"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:169
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Nordic"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Скандинав"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:173
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Celtic"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кельт"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:177
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Romanian"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Румын"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:195
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Armenian"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Армян"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:197 ../xed/xed-encodings.c:199
#: ../xed/xed-encodings.c:213
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Chinese Traditional"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кытай салттуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:201
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
#: ../xed/xed-encodings.c:204 ../xed/xed-encodings.c:206
#: ../xed/xed-encodings.c:208 ../xed/xed-encodings.c:238
#: ../xed/xed-encodings.c:253
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Japanese"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Жапон"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:211 ../xed/xed-encodings.c:240
#: ../xed/xed-encodings.c:244 ../xed/xed-encodings.c:259
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Korean"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Корей"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:216 ../xed/xed-encodings.c:218
#: ../xed/xed-encodings.c:220
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: ../xed/xed-encodings.c:222
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Georgian"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Грузин"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:233 ../xed/xed-encodings.c:274
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Hebrew"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Иврит"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:250
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
#: ../xed/xed-encodings.c:255 ../xed/xed-encodings.c:261
#: ../xed/xed-encodings.c:280
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Vietnamese"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Вьетнам"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:257
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Thai"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Тай"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:431
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unknown"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Белгисиз"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:280
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatically Detected"
msgstr ""
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:296
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:311
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr ""
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:361
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Add or Remove..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кошуу же өчүрүү..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:56
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "All Text Files"
msgstr ""
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:84
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "C_haracter Encoding:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ссмвол кодировкалары:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:149
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:168
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unix/Linux"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Unix/Linux"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:174
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Mac OS Classic"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mac OS классика"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:180
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Windows"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Windows"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-help.c:104
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:204
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:209
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:513
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:536
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Retry"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Кайталоо"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:231
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "«%s» файлын табуу оңунан чыккан жок."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:233
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:272
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:279
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:254
msgid "xed cannot handle this location."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:262
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:266
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:270
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:277
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:307
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:320
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:328
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:333
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:356
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The file is too big."
msgstr "Файл өтө чоң."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:397
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:433
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:443
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "«%s» файлын калыбына келтирүү оңунан чыккан жок."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:469
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:520
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:545
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:831
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:841
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:523
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:550
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:834
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:846
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "D_on't Edit"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Оңдоб_оо"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:658
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:664
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:666
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:688
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Экилик файлды ачайын деп жатпаганыңызды текшерип көрүңүз."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:667
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:673
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:675
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:678
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:685
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:689
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:764
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:699
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "«%s» файлын ачуу оңунан чыккан жок."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:759
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:762
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:861
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:879
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
" edit it anyway?"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:942
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:952
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1056
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1066
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:946
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:956
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1060
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1070
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "D_on't Save"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Сакта_боо"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
#. "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:974
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:993
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1088
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1091
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1111
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"xed could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1175
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1183
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
" the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1192
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1198
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1204
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1209
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1215
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1220
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1227
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1243
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s файлын сактоо оңунан чыккан жок."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
#. "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1287
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1292
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1294
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Файлды кайтадан жүктөөнү каалайсызбы?"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1300
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1311
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: ../xed/xed-panel.c:365 ../xed/xed-panel.c:541
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Empty"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Бош"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-panel.c:431
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Hide panel"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Панелди жашыруу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:54
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Plugin"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Плагин"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:55
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enabled"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Күйгүзүлгөн"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:504
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_About"
msgstr "Модуль _жөнүндө"
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:512
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Ырастоо"
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:521
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "A_ctivate"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Активдештирүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:532
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Ac_tivate All"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Баарын а_ктивдештирүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:537
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Deactivate All"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Баарын _деактивдештирүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:800
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Active _Plugins:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Активдүү _плагиндер:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:825
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_About Plugin"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Плагин _жөнүндө"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:829
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "C_onfigure Plugin"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Плагинди _ырастоо"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-job.c:551
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "File: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Файл: %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-job.c:560
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Page %N of %Q"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Барагы %N / %Q"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-job.c:819
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Preparing..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Даярдалууда..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr ""
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
#. print preferences.
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Number every"
msgstr ""
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
#. preferences.
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "lines"
msgstr "сап"
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Page header"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print page _headers"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Fonts"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ариптер"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:15
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Body:"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:16
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Сап номерлери:"
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:17
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "He_aders and footers:"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:18
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preview.c:568
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show the previous page"
msgstr "Мурунку баракты көрсөтүү"
#: ../xed/xed-print-preview.c:580
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show the next page"
msgstr "Кийинки баракты көрсөтүү"
#: ../xed/xed-print-preview.c:596
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Current page (Alt+P)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кезектеги барак (Alt+P)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../xed/xed-print-preview.c:619
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "of"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "/"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:627
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Page total"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Барактардын бардыгы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:628
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preview.c:645
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show multiple pages"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preview.c:658
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Zoom 1:1"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Масштаб 1:1"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:667
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preview.c:676
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Баракты чоңойтуу"
#: ../xed/xed-print-preview.c:685
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Баракты кичирейтүү"
#: ../xed/xed-print-preview.c:697
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Close Preview"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preview.c:700
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Close print preview"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preview.c:770
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Барагы %d / %d"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:954
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Page Preview"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preview.c:955
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr ""
#: ../xed/xed-smart-charset-converter.c:319
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr ""
#: ../xed/xed-statusbar.c:70 ../xed/xed-statusbar.c:76
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OVR"
msgstr ""
#: ../xed/xed-statusbar.c:70 ../xed/xed-statusbar.c:76
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "INS"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "КОЮ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../xed/xed-statusbar.c:341
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr " Сп %d, Тлк %d"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:444
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] ""
#: ../xed/xed-style-scheme-manager.c:215
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:660
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr ""
#: ../xed/xed-tab.c:667
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:683
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr ""
#: ../xed/xed-tab.c:690
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:773
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr ""
#: ../xed/xed-tab.c:780
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Saving %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "«%s» сакталууда"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Read only
#: ../xed/xed-tab.c:1673
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "RO"
msgstr "RO"
#: ../xed/xed-tab.c:1720
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "«%s» файлын ачуу катасы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1725
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "«%s» файлын калыбына келтирүү катасы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1730
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "«%s» файлын сактоо катасы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1751
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
#: ../xed/xed-tab.c:1758
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Name:"
msgstr "Аты:"
#: ../xed/xed-tab.c:1759
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "MIME Type:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "MIME-түрү:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1760
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодировка:"
#: ../xed/xed-tab-label.c:285
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Close document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Иш кагазды жабуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Toplevel
#: ../xed/xed-ui.h:47
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../xed/xed-ui.h:48
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Оңдоо"
#: ../xed/xed-ui.h:49
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_View"
msgstr "_Көрүнүш"
#: ../xed/xed-ui.h:50
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Search"
msgstr "_Издөө"
#: ../xed/xed-ui.h:51
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Аспаптар"
#: ../xed/xed-ui.h:52
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Documents"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Иш кагаздар"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:53
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Help"
msgstr "_Жардам"
#: ../xed/xed-ui.h:57
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Create a new document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Жаңы иш кагазды жаратуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:58
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Open..."
msgstr "_Ачуу..."
#: ../xed/xed-ui.h:59 ../xed/xed-window.c:1458
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open a file"
msgstr "Файлды ачуу"
#. Edit menu
#: ../xed/xed-ui.h:62
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Параметрлер"
#: ../xed/xed-ui.h:63
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Configure the application"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Тиркемени ырастоо"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Help menu
#: ../xed/xed-ui.h:66
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Мазмун"
#: ../xed/xed-ui.h:67
msgid "Open the xed manual"
msgstr "xed'нын колдонмосун ачуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:69
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "About this application"
msgstr "Бул программа жөнүндө"
#: ../xed/xed-ui.h:73
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Leave fullscreen mode"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Толук экран режиминен чыгуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:81
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save the current file"
msgstr "Кезектеги файлды сактоо"
#: ../xed/xed-ui.h:82
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save _As..."
msgstr "Ат _коюп сактоо..."
#: ../xed/xed-ui.h:83
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Кезектеги файлга башка ат коюп сактоо"
#: ../xed/xed-ui.h:85
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Revert to a saved version of the file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Файлдын сакталган версиясына чейин калыбына келтирүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:87
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Page Set_up..."
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:88
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Set up the page settings"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:90
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print Previe_w"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:91
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print preview"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:92
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Print..."
msgstr "_Басма..."
#: ../xed/xed-ui.h:93
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Кезектеги баракты басып чыгаруу"
#: ../xed/xed-ui.h:97
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Undo the last action"
msgstr "Акыркы аракетти жокко чыгаруу"
#: ../xed/xed-ui.h:99
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Жокко чыгарылган аракетти кайтаруу"
#: ../xed/xed-ui.h:101
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Cut the selection"
msgstr "Белгиленген текстти кесүү"
#: ../xed/xed-ui.h:103
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Copy the selection"
msgstr "Белгиленген текстти көчүрүү"
#: ../xed/xed-ui.h:105
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Алмашуу буферинен коюу"
#: ../xed/xed-ui.h:107
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Белгиленген текстти өчүрүү"
#: ../xed/xed-ui.h:108
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Select _All"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Баарын тандоо"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:109
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Select the entire document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Бүтүн иш кагазды тандоо"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. View menu
#: ../xed/xed-ui.h:112
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Highlight Mode"
msgstr ""
#. Search menu
#: ../xed/xed-ui.h:115
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Find..."
msgstr "_Табуу..."
#: ../xed/xed-ui.h:116
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Search for text"
msgstr "Текстти издөө"
#: ../xed/xed-ui.h:117
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Find Ne_xt"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Кийинкисин табуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:118
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:119
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Find Pre_vious"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Му_рункусун табуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:120
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:122 ../xed/xed-ui.h:125
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Replace..."
msgstr "_Алмаштыруу..."
#: ../xed/xed-ui.h:123 ../xed/xed-ui.h:126
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Текстти издеп алмаштыруу"
#: ../xed/xed-ui.h:128
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:129
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:130
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to _Line..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Сапка өтүү..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:131
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to a specific line"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Көрсөтүлгөн сапка өтүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:132
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Incremental Search..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Ырааттуу издөө..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:133
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Incrementally search for text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Текстти ырааттуу издөө"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Documents menu
#: ../xed/xed-ui.h:136
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Save All"
msgstr "Баарын _сактоо"
#: ../xed/xed-ui.h:137
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save all open files"
msgstr "Бардык ачык файлдарды сактоо"
#: ../xed/xed-ui.h:138
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Close All"
msgstr "Баарын _жабуу"
#: ../xed/xed-ui.h:139
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Close all open files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Бардык ачык файлдарды жабуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:140
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Previous Document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Мурунку иш кагаз"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:141
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Activate previous document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Мурунку иш кагазды активдештирүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:142
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Next Document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Кийинки иш кагаз"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:143
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Activate next document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кийинки иш кагазды активдештирүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:144
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Move to New Window"
msgstr "Жаңы терезеге _ташуу"
#: ../xed/xed-ui.h:145
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:152
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Close the current file"
msgstr "Кезектеги файлды жабуу"
#: ../xed/xed-ui.h:159
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Quit the program"
msgstr "Программадан чыгуу"
#: ../xed/xed-ui.h:164
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Аспап панели"
#: ../xed/xed-ui.h:165
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кезектеги терезеден аспап панелин көрсөтүү же жашыруу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:167
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Абал сабы"
#: ../xed/xed-ui.h:168
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кезектеги терезеден абал сабын көрсөтүү же жашыруу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:171
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Edit text in fullscreen"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Текстти толук экран режиминен оңдоо"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:178
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Каптал панель"
#: ../xed/xed-ui.h:179
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кезектеги терезеден каптал панелди көрсөтүү же жашыруу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:181
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Bottom Pane"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Астыңкы панель"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:182
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кезектеги терезеден астыңкы панелди көрсөтүү же жашыруу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-utils.c:1090
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Please check your installation."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Орнотууңузду текшерип көрүңүз."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-utils.c:1159
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr ""
#: ../xed/xed-utils.c:1179
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr ""
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../xed/xed-utils.c:1339
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../xed/xed-view.c:1274
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../xed/xed-view.c:1284
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
#: ../xed/xed-view.c:1294
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Match Case"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Дал келүүчү регистри"
#. create "Parse escapes" menu item.
#: ../xed/xed-view.c:1304
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
#: ../xed/xed-view.c:1418
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "String you want to search for"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Издегиңиз келген сап"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-view.c:1427
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
#: ../xed/xed-window.c:1011
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: ../xed/xed-window.c:1068 ../xed/xed-window.c:1980
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
msgstr "Текст"
#: ../xed/xed-window.c:1069
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
#: ../xed/xed-window.c:1355
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "'%s' иш кагазын ачуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1460
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open a recently used file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Жакында колдонулган иш кагазды ачуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1466
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open"
msgstr "Ачуу"
#: ../xed/xed-window.c:1524
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save"
msgstr "Сактоо"
#: ../xed/xed-window.c:1526
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print"
msgstr "Басма"
#. Translators: %s is a URI
#: ../xed/xed-window.c:1705
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "'%s' иш кагазын активдештирүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1958
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Use Spaces"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Боштуктады колдонуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:2029
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tab Width"
msgstr "Табуляция кеңдиги"
#: ../xed/xed-window.c:3893
msgid "About xed"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/changecase.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Change Case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/changecase.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:222
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "C_hange Case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:223
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "All _Upper Case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:224
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Change selected text to upper case"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Тандалган текстти үстүңкү регистрге өзгөртүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:226
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "All _Lower Case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:227
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:229
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Invert Case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:230
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:232
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Title Case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:233
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr ""
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Check update"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Жаңылоого текшерүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of xed"
msgstr "Xed'нын жаңы версияларын текшерүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/checkupdate/xed-check-update-plugin.c:239
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr ""
#: ../plugins/checkupdate/xed-check-update-plugin.c:285
#: ../plugins/checkupdate/xed-check-update-plugin.c:300
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Download"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Жүктөө"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/checkupdate/xed-check-update-plugin.c:289
#: ../plugins/checkupdate/xed-check-update-plugin.c:308
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Ignore Version"
msgstr ""
#: ../plugins/checkupdate/xed-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of xed"
msgstr "xed редакторунун жаңы версиясы жеткиликтүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/checkupdate/xed-check-update-plugin.c:328
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"You can download the new version of xed by clicking on the download button"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/checkupdate/org.x.editor.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgid "Version to ignore until the next version is released"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Иш кагаз статистикасы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_Жаңылоо"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "File Name"
msgstr "Файл аты"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Байт"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Символ саны (боштуксуз)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Символ саны (боштугу менен)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Words"
msgstr "Сөз"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Сап"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Иш кагаз"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Тандоо"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:431
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Document Statistics"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Иш кагаз статистикасы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:433
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Get statistical information on the current document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кезектеги иш кагаздын статистика маалыматын алуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Терминалды бул жерден ачуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Иш кагаздын жайгашкан жеринен терминалды ачуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/externaltools.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "External Tools"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Тышкы аспаптар"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/externaltools.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
msgid "External _Tools"
msgstr "Тышкы _аспаптар"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
msgid "External tools"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Тышкы аспаптар"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "Даяр."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
msgid "All languages"
msgstr "Бардык тилдер"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
msgstr "Бардык тилдер"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
msgstr "Жаңы аспап"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
msgstr ""
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
msgstr "Эчтеке"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кезектеги иш кагаз"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Бардык иш кагаздар"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кезектеги тандоо"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кезектеги сап"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кезектеги сөз"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Жаңы иш кагазды жаратуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Тандалган текстти алмаштыруу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кезектеги курсор өңүтүнө коюу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
msgstr "_Аспаптар:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
msgstr "_Оңдоо:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Чыгышы:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Киргизүү:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Сактоо:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Чогултуу"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Команданы аткаруу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Pane"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Set Location to First Document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Даректи биринчи иш кагазга орнотуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open With Tree View"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Бак көрүнүшү менен ачуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr ""
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:235
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File System"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Файл системасы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:531
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Set root to active document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Тамырды активдүү иш кагазга _орнотуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:533
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:538
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Open terminal here"
msgstr "Терминалды бул жерден _ачуу"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:540
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кезектеги ачылган каталогдон терминалды ачуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:681
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Файл серепчиси"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:803
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:806
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:811
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:816
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:821
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:825
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:829
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:832
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1063
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1067
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1070
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1103
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1106
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1109
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:1667
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "(Empty)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "(Бош)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3307
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3546
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "file"
msgstr "файл"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3570
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3599
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "directory"
msgstr "каталог"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3619
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:713
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Чөп каттар"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:794
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Filter"
msgstr "_Фильтр"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:799
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Move to Trash"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Себетке ташуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:800
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Move selected file or folder to trash"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Тандалган файлды же папканы себетке ташуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:802
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Delete"
msgstr "Ө_чүрүү"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:803
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Delete selected file or folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Тандалган файлды же папканы өчүрүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:810
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open selected file"
msgstr "Тандалган файлды ачуу"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:816
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Up"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Өйдө"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:817
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open the parent folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ата-энелик папкасын ачуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:822
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_New Folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Жаңы папка"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:823
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Add new empty folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Жаңы бош папканы жаратуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:825
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "New F_ile"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Жаңы _файл"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:826
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Add new empty file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Жаңы бош файлды кошуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:831
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Rename"
msgstr "Атын ө_згөртүү"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:832
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Rename selected file or folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Тандалган файлдын же папканын атын өзгөртүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:838
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Previous Location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Мурунку дарек"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:840
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to the previous visited location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Мурунку барган дарекке өтүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:842
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Next Location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Кийинки дарек"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:843
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to the next visited location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кийинки барган дарекке өтүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:844
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Re_fresh View"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Көрүнүштү _жаңылоо"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:845
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Refresh the view"
msgstr "Көрүнүштү жаңылоо"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:846
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:864
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_View Folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Папканы _көрүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:847
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:865
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "View folder in file manager"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Папканы файл менеджеринен көрүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:854
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show _Hidden"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Жашыруундарды көрсөтүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:855
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show hidden files and folders"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Жашыруун файлдарды жана папкаларды көрсөтүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:857
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show _Binary"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Экиликтерди көрсөтүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:858
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show binary files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Экилик файлдарды көрсөтүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:990
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:999
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1024
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Previous location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Мурунку дарек"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:992
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to previous location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Мурунку дарекке өтүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:994
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1019
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to a previously opened location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Мурун ачылган дарекке өтүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1015
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Next location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кийинки дарек"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1017
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to next location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кийинки дарекке өтүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1233
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Match Filename"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Дал келүүчү файл аты"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2137
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2217
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Көтөргүчтү ачуу мүмкүн эмес: %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2264
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Modelines"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Режим саптары"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Python консолу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Команда түсү:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "_Error color:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Ката түсү:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
#: ../plugins/quickopen/quickopen.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Quick Open"
msgstr "Тез ачуу"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
msgid "Quick open"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Тез ачуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
msgid "Quickly open documents"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Иш кагаздарды тез ачуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/quickopen/quickopen.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Quickly open files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Файлдарды тез ачуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Import snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
msgid "Delete selected snippet"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Активдештирүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
msgstr ""
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr ""
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Импорт ийгиликтүү бүттү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Бардык колдолгон архивдер"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gzip архиви"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bzip2 архиви"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Бардык файлдар"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr ""
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "«%s» архивин жаратуу мүмкүн эмес"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Максаттуу «%s» иш кагазы жок"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "S_ort..."
msgstr "С_орттоо..."
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:90
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Сорттоо"
#: ../plugins/sort/sort.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Sorts a document or selected text."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Иш кагазды же тандалган текстти сорттойт."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
msgid "_Sort"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Иретке салуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Reverse order"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:471
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:444
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_More..."
msgstr ""
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:499
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Ignore All"
msgstr ""
#. + Add to Dictionary
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:514
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Add"
msgstr "_Кошуу"
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:553
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:282
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Check Spelling"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Орфографияны текшерүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:293
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Suggestions"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Сунуштар"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:578
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:721
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Completed spell checking"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Текшерүү аякталды"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:291
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "%s (%s)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:300
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Белгисиз (%s)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:406
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgctxt "language"
msgid "Default"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Жарыяланбас"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:141
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Тилди орнотуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:198
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Languages"
msgstr "Тилдер"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:86
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Check Spelling..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Орфографияны _текшерүү..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:88
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кезектеги иш кагаздын орфографиясын текшерүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:94
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Set _Language..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Тилди орнотуу..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:96
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Set the language of the current document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кезектеги иш кагаздын тилин орнотуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:105
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Autocheck Spelling"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Орфографияны _автотекшерүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:107
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatically spell-check the current document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кезектеги иш кагаздын орфографиясын автотекшерүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:752
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The document is empty."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Иш кагаз бош."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:782
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кезектеги иш кагаздын _тилин тандоо."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
msgid "Check spelling"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Орфографияны текшерүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
msgid "Misspelled word:"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "сөз"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Сөздү текшерүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
msgid "_Suggestions:"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
msgid "Cha_nge"
msgstr "_Оңдоо"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Ignore _All"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Change A_ll"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Баарын өзгөртүү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Колдонуучу сөздүгү:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
msgid "Add w_ord"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Сө_здү кошуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
msgid "Language:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Тили:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
msgid "Language"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Тил"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Spell Checker"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Орфография текшергич"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Checks the spelling of the current document."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кезектеги иш кагаздын орфографиясын текшерет"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:716
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:732
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tags"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Тегдер"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:623
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:642
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Preview"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:713
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Available Tag Lists"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "XHTML 1.0 - Тегдер"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Аббревиатура"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кыскартылуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Түздөө"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Альтернатива"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Автор жөнүндө"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Фон түсү (эскирген)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
msgid "Base URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кара"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Белги коюлган абал"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Цитата"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Класс тизмеси"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Мазмун кодунун түрү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Тандалган шилтемелердин түсү (эскирген)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Тилкелер"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Комментарий"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Компьютер кодунун фрагменти"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Мазмун түрү (эскирген)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Координаталар"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr ""
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr ""
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "DIV контейнери"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "DIV Style container"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "DIV стилинин контейнери"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Element ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Иш кагаз аталышы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Иш кагаз түрү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Form input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Frame"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Frame border"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "Frameset"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Frame spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Аталыш 1"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Аталыш 2"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Аталыш 3"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Аталыш 4"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Аталыш 5"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Аталыш 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Бийиктик"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "HREF URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "HTML root element"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "HTTP header name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Сүрөт"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Коюлган текст"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Жантык текст"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Тил коду"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Шилтеме түсү (эскирген)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Тизме элементи"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr ""
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr ""
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Output media"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Мультимедиа чыгышы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Бир нече"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Аты"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Сценарийсиз"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "No URI"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "URI жок"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "OnBlur окуясы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "OnChange окуясы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "OnClick окуясы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "OnDblClick окуясы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "OnFocus окуясы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "OnKeyDown окуясы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "OnKeyPress окуясы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "OnKeyUp окуясы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "OnLoad окуясы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "OnMouseDown окуясы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "OnMouseMove окуясы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "OnMouseOut окуясы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "OnMouseOver окуясы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "OnMouseUp окуясы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "OnReset окуясы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "OnSelect окуясы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "OnSubmit окуясы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "OnUnload окуясы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Абзац"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Саптар"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Сценарий тилинин аты"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Калып"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Баштапкы текст"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Стиль маалыматы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Жадыбал денеси"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Table header"
msgstr "Жадыбал аталышы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Жадыбал сабы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Table"
msgstr "Жадыбал"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Максат - бош"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Текст түсү (эскирген)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Колдонуучу киргизген текст"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Аталыш"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Асты сызык текст стили"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Маркаланган тизме"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Мааниси"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Барган шилтеменин түсү (эскирген)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Туурасы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML - Тегдер"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Above"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Applet class file code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Array"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Массив"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Фон түсү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Base font"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Негизги арип"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Border color"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Чек түсү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Чек ара"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Борбор"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Белги коюлган (абал)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Color of selected links"
msgstr "Тандалган шилтемелердин түсү"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
msgid "Content scheme"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Мазмун схемасы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
msgid "Content type"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Мазмун түрү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "HTML version"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "HTML версиясы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Embedded object"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Figure"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
msgid "Font face"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
msgid "Frameborder"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Framespacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Heading"
msgstr "Аталыш"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Horizontal space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Image source"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Сүрөт булагы"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Inline layer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Java applet"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Java-апплет"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Layer"
msgstr "Кат"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Шилтеме түсү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Листинг"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Mail link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Marquee"
msgstr "Маркер"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Menu list"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Меню тизмеси"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Multicolumn"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Бир нече тилке"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Next ID"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кийинки ID"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "No embedded objects"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "No layers"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Каттарсыз"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "No line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
msgid "No shade"
msgstr "Көлөкөсүз"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
msgid "No word wrap"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Белги"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Preformatted listing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Prompt message"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
msgid "Quote"
msgstr "Тырмакча"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Reduced spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Root"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Тамыр"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Single line prompt"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
msgstr "Өлчөм"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
msgstr "Үн"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Strike-through text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Strike-through text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Tab order position"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
msgid "Text color"
msgstr "Текст түсү"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "URL"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Visited link color"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Барган шилтеменин түсү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "HTML - Special Characters"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "HTML - Атайы символдор"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Latex - Tags"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Latex - Тегдер"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Библиография (cite)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Библиография (item)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Библиография (shortcite)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Библиография (thebibliography)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кашаалар ()"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кашаалар []"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кашаалар {}"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Brackets <>"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Кашаалар <>"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Function cosine"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Функция cosine"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Функция e^"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Функция exp"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Функция log"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Функция log10"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Функция sine"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Грек alpha"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Грек beta"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Грек epsilon"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Грек gamma"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Грек lambda"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Грек rho"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Грек tau"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Аталыш 0 (chapter)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Аталыш 0 (chapter*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Аталыш 1 (section)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Аталыш 1 (section*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Аталыш 2 (subsection)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Header 2 (subsection*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Аталыш 3 (subsubsection)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Аталыш 3 (subsubsection*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Item with label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Математика (display)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Математика (inline)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Символ <<"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Символ <="
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Символ >="
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Символ >>"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Жана символу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Константа символу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol dagger"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Крест символу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol equiv"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol en-dash --"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Узун тиренин символу --"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Өтө узун тиренин символу ---"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol infinity"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Математика боштугу ,"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Математика боштугу ."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Математика боштугу _"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Математика боштугу __"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "simeq символу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Жылдыз символу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Арип кара"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Typeface type"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Арип түрү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Арип курсив"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Арип астын сызуу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Unbreakable text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ажыралгыс текст"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Footnote"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/taglist.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tag list"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Тег тизмеси"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/taglist.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "XSLT - Элементтер"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "XSLT - Функциялар"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Axes"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "XSLT - Багыттар"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr "атрибут"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr "тукум"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "тукум"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "төмөнкү"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "ата-эне"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Тегдер"
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Prompt type"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Түрүн суроо"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Selected format"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Тандалган формат"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Custom format"
msgstr "Башка формат"
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:181
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "In_sert Date and Time..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Күн жана убагын _коюу..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:183
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Курсордун өңүтүнө кезектеги күн жана убакытты коюу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:568
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Available formats"
msgstr "Жеткиликтүү форматтар"
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:721
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Configure insert date/time plugin..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Күн/убакытты койгон плагинди ырастоо..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/time.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Insert Date/Time"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Күн/убакытты коюу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/time.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Курсордун өңүтүнө кезектеги күн жана убакытты коёт."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Insert Date and Time"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Күн жана убакытты коюу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Insert"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Коюу"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Use the _selected format"
msgstr "_Тандалган форматты колдонуу"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Use custom format"
msgstr "Башка форматты _колдонуу"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "2009/11/01 17:52:00"
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Configure date/time plugin"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Күн/убакыт плагинин ырастоо"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Prompt for a format"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Форматын _суроо"