xed/po/ka.po

4891 lines
124 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-11-07 13:46:58 -06:00
# translation of gedit.po to Georgian
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-03 07:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-18 02:43+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>\n"
"Language-Team: Georgian <mate@inet.ge>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "ტექსტური ფაილების რედაქტირება"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:404
msgid "Text Editor"
msgstr "ტექსტის რედაქტორი"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "აქტიური პლაგინები"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "ავტო კოდირება"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
msgid "Auto Save"
msgstr "ავტომატური შენახვა"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "ავტომატური შენახვის ინტერვალი"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Auto indent"
msgstr "ავტო"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
msgid "Background Color"
msgstr "ფონის ფერი"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
msgid ""
"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
msgid ""
"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "შრიფტი ბეჭდვა"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "ქვემოთ პანელი გამოსაჩენი"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "შექმნა კოპია"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "აჩვენე სტრიქონის ნომრები"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Display Right Margin"
msgstr "დისპლეი მარჯვნივ"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
msgid "Editor Font"
msgstr "რედაქტორის შრიფტი"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "ძებნა"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "ჩართვა შეფერადება"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "კოდირება"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr "-სკენ შექმნა კოპია."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr "ნაგულისხმევი ფერები."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
msgid ""
"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
msgid "Header Font for Printing"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "სტრიქონი"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "მარკირებული"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Insert spaces"
msgstr "ჩამატება ღარები"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "სტრიქონი შრიფტი ბეჭდვა"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "სტრიქონი რეჟიმი"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr "სია ნაგულისხმევი."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr "სია ადგილმდებარეობა ადგილმდებარეობა a."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr "სია მხოლოდ."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr "მაქსიმალური დაბრუნება მოქმედებები"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "ფაილები"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr "რიცხვი -სკენ შეუზღუდავი რიცხვი."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr "რიცხვი -სკენ შეუზღუდავი რიცხვი 0"
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a mate-print font name and is replaced by
#. print_font_body_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:46
msgid "Monospace Regular 9"
msgstr "Monospace ჩვეულებრივი 9"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Print Header"
msgstr "ბეჭდვა"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:49
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "დაბეჭდე სტრიქონის ნომრები"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "ბეჭდვა სტრიქონი რეჟიმი"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "წინა კურსორი თანამდებობა"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Right Margin Position"
msgstr "მარჯვნივ თანამდებობა"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans 8"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a mate-print font name and replaced by
#. print_font_header_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
msgid "Sans Regular 11"
msgstr "Sans ჩვეულებრივი 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a mate-print font name and replaced by
#. print_font_numbers_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
msgid "Sans Regular 8"
msgstr "Sans ჩვეულებრივი 8"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
msgid "Selected Text Color"
msgstr "ამორჩეული ტექსტის ფერი"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Selection Color"
msgstr "არჩეული ფერი"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "გამოსაჩენი"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
"are used."
msgstr "auto a მხოლოდ."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr "-სკენ არა და შენიშვნა."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr "-სკენ არა და შენიშვნა."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "-სკენ a."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
msgstr "-სკენ a a და."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr "-სკენ ხაზი ბეჭდვა სტრიქონი ნომერი."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
"mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
msgstr "-სკენ ხაზი ბეჭდვა სტრიქონი ნომერი a და."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr "-სკენ a ბეჭდვა."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
"mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
msgstr "-სკენ a ბეჭდვა a და."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr "რიცხვი ფაილები."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "რიცხვი."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
#, fuzzy
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "მარჯვენა."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "სტატუსი გამოსაჩენი"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr "სტილი -სკენ ნაგულისხმევი -სკენ -სკენ და და -სკენ შენიშვნა."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
#, fuzzy
msgid "Tab Size"
msgstr "ზომა"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
msgid "Text Color"
msgstr "ტექსტის ფერი"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
#, fuzzy
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "ინსტრუმენტთა პანელი ღილაკები სტილი"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
#, fuzzy
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "ინსტრუმენტთა პანელი გამოსაჩენი"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
#, fuzzy
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "დაბრუნება მოქმედებები"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
#, fuzzy
msgid "Use Default Colors"
msgstr "ნაგულისხმევი ფერები"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Use Default Font"
msgstr "ნაგულისხმევი შრიფტი"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:92
#, fuzzy
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr "ჩასწორებულია a თქვენ ავტო შენახვა."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
#, fuzzy
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr "თქვენ დააკოპირე."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
#, fuzzy
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "ხაზი."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
#, fuzzy
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "მარჯვენა."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
#, fuzzy
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr "auto."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:97
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
#, fuzzy
msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "ყველა - ტექსტი."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:99
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:100
#, fuzzy
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "ხაზი."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
#, fuzzy
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "a."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:102
#, fuzzy
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "ღარები -."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:103
#, fuzzy
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "ბეჭდვა დოკუმენტები."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:104
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:106
msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:107
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:108
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:109
msgid ""
"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
"\", and \"Selection Color\" options."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:110
msgid ""
"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:111
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr ""
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:114
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-15]"
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
#. Only recognized encodings are used.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:118
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
#, fuzzy
msgid "Logout _without Saving"
msgstr "გამოსვლა ვიმახსოვრებ"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
#, fuzzy
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "გაუქმება გამოსვლა"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
msgid "Close _without Saving"
msgstr "დახურვა შენახვის _გარეშე"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:180
msgid "Question"
msgstr "შეკითხვა"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:386
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr "წამი წამი."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:395
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:401
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:447
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:432
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr "საათი და წუთი საათი და წუთი."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:663
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:680
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
#. Secondary label
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315
#, fuzzy
msgid "Character Codings"
msgstr "სიმბოლო"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:365
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:426
msgid "_Description"
msgstr "_აღწერილობა"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:374
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:435
msgid "_Encoding"
msgstr "_კოდირება"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "დაშიფვრის შესაძლებლობა:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Character codings"
msgstr "სიმბოლო"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "კოდირებები აჩვენე მენიუში:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:135
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "გახსენი ადგილმდებარეობა"
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:527
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "გვერდი ინსტალაცია"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:2
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>სტრიქონების ნუმერაცია</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:3
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr "<b> ტექსტი</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:4
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:5
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:6
msgid "Fonts"
msgstr "შრიფტები"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:7
msgid "General"
msgstr "საერთო"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Print _line numbers"
msgstr "ბეჭდვა ხაზი"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr "ბეჭდვა"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:12
msgid "_Body:"
msgstr "_ტანი:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_სტრიქონის ნომრები:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:14
msgid "_Number every"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Print page headers"
msgstr "ბეჭდვა"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "ნაგულისხმევი შრიფტები"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:17
msgid "lines"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:651
#, fuzzy
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "-სკენ -სკენ"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:653
msgid "Push this button to configure text color"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:655
msgid "Push this button to configure background color"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:657
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should "
"appear"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:660
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
"marked"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1161
msgid "Elements"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1273
#, fuzzy
msgid "gedit Preferences"
msgstr "gedit პარამეტრები"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
msgstr "<b> ავტომატური</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Current Line</b>"
msgstr "<b>მიმდინარე სტრიქონი</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Elements</b>"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b> ფაილი ვიმახსოვრებ</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>შრიფტი</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr "<b> მარჯვნივ</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgstr "<b> ჩანართი</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> ფერები</span>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "მუქი"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Display right _margin"
msgstr "დისპლეი მარჯვენა"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17
msgid "Editor"
msgstr "რედაქტორი"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18
msgid "Editor _font: "
msgstr "რედაქტორის _შრიფტი:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20
msgid "Font & Colors"
msgstr "შრიფტი & ფერები"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21
msgid "Hi_ghlight current line"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Highlight _mode:"
msgstr "მარკირებული რეჟიმი:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "მარკირებული"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "ჩამატება ღარები -"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25
msgid "Italic"
msgstr "დახრილი"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26
msgid "Normal _text color:"
msgstr "ნორმალური _ტექსტის ფერი:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Pick a color"
msgstr "აირჩიე ფერი"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28
msgid "Pick the background color"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29
msgid "Pick the editor font"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Pick the normal text color"
msgstr "საშუალო ტექსტი"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Pick the selected text color"
msgstr "ტექსტი"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:32
msgid "Pick the selection color"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:33
msgid "Plugins"
msgstr "პლაგინები"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:34
msgid "Preferences"
msgstr "პარამეტრები"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:35
msgid "Se_lection color:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:36
msgid "Selecte_d text color:"
msgstr "ამო_რჩეული ტექსტის ფერი:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
msgstr "გადახაზვა"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:38
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "სინტაქსის შეფერადება"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "U_se default theme colors"
msgstr "ნაგულისხმევი"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:40
msgid "Underline"
msgstr "ხაზგასმული"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:41
msgid "View"
msgstr "ჩვენება"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Autosave files every"
msgstr "ავტოშენახვა"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:43
msgid "_Background color:"
msgstr "_ფონის ფერი:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:44
msgid "_Background:"
msgstr "_ფონი:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Display line numbers"
msgstr "დისპლეი ხაზი"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "ჩართვა ავტომატური"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Enable syntax highlighting"
msgstr "ჩართვა"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_Foreground:"
msgstr "ზედაპირი:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Reset to Default "
msgstr "განულება -სკენ ნაგულისხმევი "
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "მარჯვნივ:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_Tab width:"
msgstr "ჩანართი სიგანე:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "_Use default theme font"
msgstr "ნაგულისხმევი"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:53
msgid "_minutes"
msgstr "_წუთი"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:234
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1013
msgid "Replace"
msgstr "შეცვლა"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:246 ../gedit/gedit-window.c:1011
msgid "Find"
msgstr "ძიება"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:298
#, fuzzy
msgid "Replace _All"
msgstr "გამოცვალე _ველა"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:299
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
msgid "_Replace"
msgstr "_ჩაანაცვლე"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Replace All"
msgstr "შეცვალე ყველა"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Replace _with: "
msgstr "შეცვალე "
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Search _backwards"
msgstr "ძებნა"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Search for: "
msgstr "ძებნა "
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "_გადატანა"
#: ../gedit/gedit.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "-სკენ -სკენ ხაზი"
#: ../gedit/gedit.c:78
#, fuzzy
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr "შექმნა a"
#: ../gedit/gedit.c:81
#, fuzzy
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "შექმნა a"
#: ../gedit/gedit.c:116
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr "URI n"
#: ../gedit/gedit.c:128
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "n"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:128 ../gedit/gedit-commands-file.c:174
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "ვტვირთავ ფაილს '%s'…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:183
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "ვტვირთავ %d ფაილს..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:286
msgid "Open Files…"
msgstr "ფაილების გახსნა..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:392
msgid "The entered location is not valid."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:395
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:150
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:189
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:540
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:551
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617 ../gedit/gedit-commands-file.c:808
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "ვინახავ ფაილს '%s'…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:707
msgid "Save As…"
msgstr "შეინახე როგორც ..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1003
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1025
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1034
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1043
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1074 ../gedit/gedit-commands-file.c:1095
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1121
msgid "_Revert"
msgstr "_შებრუნება"
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:98
msgid "translator-credits"
msgstr "Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>"
""
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:101
msgid "gedit"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:166
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:176
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:189
msgid "Phrase not found"
msgstr "ფრაზა ვერ მოიძებნა"
#: ../gedit/gedit-document.c:774 ../gedit/gedit-document.c:855
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "შეუნახავი დოკუმენტი %d"
#. bad bad luck...
#: ../gedit/gedit-document-saver.c:523
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:85 ../gedit/gedit-documents-panel.c:99
#: ../gedit/gedit-window.c:1533 ../gedit/gedit-window.c:1538
msgid "Read Only"
msgstr "წაკითხული მხოლოდ"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:633
msgid "Documents"
msgstr "დოკუმენტები"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:137 ../gedit/gedit-encodings.c:182
#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
msgid "Unicode"
msgstr "უნიკოდი"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:177
#: ../gedit/gedit-encodings.c:223 ../gedit/gedit-encodings.c:266
#, fuzzy
msgid "Western"
msgstr "დასავლური"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:225
#: ../gedit/gedit-encodings.c:262
msgid "Central European"
msgstr "ცენტრალურ ევროპული"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "სამხრეთ ევროპული"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:173
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
msgid "Baltic"
msgstr "ბალტიური"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:227
#: ../gedit/gedit-encodings.c:240 ../gedit/gedit-encodings.c:244
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:264
msgid "Cyrillic"
msgstr "კირილიცა"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:233
#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
msgid "Arabic"
msgstr "არაბული"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:268
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
msgid "Greek"
msgstr "ბერძნული"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ივრითი ვიზუალი"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
msgid "Hebrew"
msgstr "ივრითი"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:229
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150
msgid "Turkish"
msgstr "თურქული"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
#, fuzzy
msgid "Nordic"
msgstr "სკანდინავიური"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
msgid "Celtic"
msgstr "კელტური"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:179 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138
msgid "Romanian"
msgstr "რუმინული"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:191
msgid "Armenian"
msgstr "სომხური"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:193 ../gedit/gedit-encodings.c:195
#: ../gedit/gedit-encodings.c:209
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "ჩინური ტრადიციული"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:197
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "კირილიცა/რუსული"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:200 ../gedit/gedit-encodings.c:202
#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:236
#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
msgid "Japanese"
msgstr "იაპონური"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:207 ../gedit/gedit-encodings.c:238
#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:257
msgid "Korean"
msgstr "კორეული"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:214
#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:220
#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ჩინური გაადვილებული"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:218
msgid "Georgian"
msgstr "ქართული"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "კირილიცა/უკრაინული"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:253 ../gedit/gedit-encodings.c:259
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153
msgid "Vietnamese"
msgstr "ვიეტნამური"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255
msgid "Thai"
msgstr "ტაილანდური"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:441
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:219
#, fuzzy
msgid "Auto Detected"
msgstr "ავტო"
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:239
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:261
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "მიმდინარე წმ"
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:322
#, fuzzy
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "დამატება წაშლა."
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:72
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
msgid "All Files"
msgstr "ყველა ფაილი"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:197
msgid "All Text Files"
msgstr "ყველა ტექსტ-ფაილი"
#: ../gedit/gedit-help.c:66
msgid "There was an error displaying help."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:148
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:155
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
#, fuzzy
msgid "The file contains corrupted data."
msgstr "ფაილი შეიცავს."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:166
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:392
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:398
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:179
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:405
#, fuzzy
msgid "The file contains data in an invalid format."
msgstr "ფაილი შეიცავს - მცდარი."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:183
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:409
#, fuzzy
msgid "The file is too big."
msgstr "ფაილი."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:194
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:413
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:417
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1161
msgid "There are too many open files. Please, close some applications and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:422
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s დირექტორიაა."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:210
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
msgid ""
"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
"applications and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:238
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:455
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:249
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:268
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1211
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1222
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230
msgid ""
"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:485
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1236
msgid ""
"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
"try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:280
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
msgid ""
"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1307
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "მოულოდნელი შეცდომა: %s"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:331
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:710
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "ვერ ვხსნი ფაილს %s."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:491
msgid "Attempt to log in failed."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s არ არის ჩვეულებრივი ფაილი."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:574
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:617
msgid "_Retry"
msgstr "_სცადე"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:712
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:714
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:723
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:715
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:720
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:724
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:774
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:769
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:772
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:833
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "_მაინც დაარედაქტირე"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:836
msgid "_Don't Edit"
msgstr "_არ დაარედაქტირო"
#. FIXME: try to rephrase in a better way
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:852
#, c-format
msgid "The file %s is already open."
msgstr "ფაილი %s უკვე გახსნილია."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:867
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:925
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
msgid "_Save Anyway"
msgstr "მაინც _შეინახე"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:929
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
msgid "_Don't Save"
msgstr "_არ შეინახო"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:947
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:963
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1042
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1045
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1062
msgid ""
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please, check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1140
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1147
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please, check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1154
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
#, c-format
msgid ""
"%s is a directory. Please, check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1172
msgid ""
"Not enough available memory to save the file. Please, close some running "
"applications and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk "
"space and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1260
msgid "A file with the same name already exists. Please, use a different name."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1265
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please, use a shorter name."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file. Please, check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1313
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-notebook.c:823
msgid "Close document"
msgstr "დოკუმენტის დახურვა"
#: ../gedit/gedit-panel.c:370 ../gedit/gedit-panel.c:585
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:446
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
msgstr "ცარიელი"
#: ../gedit/gedit-panel.c:526 ../gedit/gedit-panel.c:606
msgid "Hide panel"
msgstr "პანელის დამალვა"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
msgid "Plugin"
msgstr "პლაგინი"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56
msgid "Enabled"
msgstr "აქტიური"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:540
msgid "_About Plugin"
msgstr "პლაგინის _შესახებ"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:544
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "პლაგინის კონფიგურირება"
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:175
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1390
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print.c:186
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "ფაილი %s"
#: ../gedit/gedit-print.c:194
msgid "Page %N of %Q"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print.c:316
msgid "Print"
msgstr "ბეჭდვა"
#: ../gedit/gedit-print.c:325 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
msgid "Lines"
msgstr "ხაზები"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:623
#, fuzzy
msgid "Page Preview"
msgstr "გვერდი წინასწარ ნახვა"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:624
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:710
msgid "Other"
msgstr "სხვა"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:740
msgid "Show the previous page"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:751
msgid "Show the next page"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:767
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr ""
#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
#. We are displaying 'XXX of XXX'.
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:781
msgid "of"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:787
msgid "Page total"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:788
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:805
msgid "Show multiple pages"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:817
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "გადიდება 1:1"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:825
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:834
msgid "Zoom the page in"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:842
msgid "Zoom the page out"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:856
msgid "Close print preview"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1096
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1097
msgid "Number of pages horizontally"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1100
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1101
msgid "Number of pages vertically"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1165
msgid "No visible output was created."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:257
msgid " OVR"
msgstr " OVR"
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:259
msgid " INS"
msgstr " INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:298
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:397
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:641
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-tab.c:648
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:664
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-tab.c:671
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:754
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-tab.c:761
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr ""
#. Read only
#: ../gedit/gedit-tab.c:1503
msgid "RO"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-tab.c:1548
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-tab.c:1553
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-tab.c:1558
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-tab.c:1576
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "უნიკოდი (UTF-8)"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1583
msgid "Name:"
msgstr "სახელი:"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1584
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME ტიპი:"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1585
msgid "Encoding:"
msgstr "კოდირება:"
#: ../gedit/gedit-tab.c:2012
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr ""
#. Toplevel
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "_ფაილი"
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "_დამუშავება"
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "_ხედი"
#: ../gedit/gedit-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "_ძებნა"
#: ../gedit/gedit-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "_ხელსაწო"
#: ../gedit/gedit-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "_დოკუმენტები"
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
msgid "_Help"
msgstr "_დახმარება"
#: ../gedit/gedit-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "ახალი დოკუმენტის შექმნა"
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "_გახსნა..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1110
msgid "Open a file"
msgstr "გახსენი ფაილი"
#: ../gedit/gedit-ui.h:60
msgid "Open _Location..."
msgstr "გახსენი _ადგილმდებარეობა"
#: ../gedit/gedit-ui.h:61
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "Page Set_up..."
msgstr "გვერდის გამა_რთვა..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Setup the page settings"
msgstr ""
#. Edit menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
msgid "Pr_eferences"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:67
msgid "Configure the application"
msgstr "პროგრამის კონფიგურირება"
#. Help menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:70
msgid "_Contents"
msgstr "_შინაარსი"
#: ../gedit/gedit-ui.h:71
msgid "Open the gedit manual"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
msgid "About this application"
msgstr "ამ პროგრამის შესახებ"
#: ../gedit/gedit-ui.h:80
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
msgstr "დაიმახსოვრე შემდეგი ფაილი"
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Save _As..."
msgstr "შეინახე _როგორც..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
#, fuzzy
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "დაიმახსოვრე ფაილი განსხვავებული სახელით"
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Print Previe_w"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:86
msgid "Print preview"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "_Print..."
msgstr "_ბეჭდვა..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
msgid "Print the current page"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
#, fuzzy
msgid "Close the current file"
msgstr "დახურე შემდეგი ფაილი"
#: ../gedit/gedit-ui.h:94
#, fuzzy
msgid "Undo the last action"
msgstr "დაბრუნება"
#: ../gedit/gedit-ui.h:96
#, fuzzy
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "გამეორება მოქმედება"
#: ../gedit/gedit-ui.h:98
#, fuzzy
msgid "Cut the selection"
msgstr "ამოჭრა"
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
#, fuzzy
msgid "Copy the selection"
msgstr "დააკოპირე"
#: ../gedit/gedit-ui.h:102
#, fuzzy
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ჩასმა"
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
#, fuzzy
msgid "Delete the selected text"
msgstr "წაშლა"
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Select _All"
msgstr "_ველაფრის მონიშვნა"
#: ../gedit/gedit-ui.h:106
msgid "Select the entire document"
msgstr ""
#. View menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_მარკირებული რეჟიმი"
#. Search menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "_Find..."
msgstr "_ძიება..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:113
msgid "Search for text"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "შემდეგის ძ_იება"
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
#, fuzzy
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "ძებნა"
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ძებნა"
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
#, fuzzy
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "ძებნა"
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "_Replace..."
msgstr "_შეცვლა..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
#, fuzzy
msgid "Search for and replace text"
msgstr "ძებნა და"
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_გაწმინდე მარკირება"
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
#, fuzzy
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "გაწმენდა"
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
#, fuzzy
msgid "Go to _Line..."
msgstr "-სკენ სტრიქონი."
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
#, fuzzy
msgid "Go to a specific line"
msgstr "-სკენ a ხაზი"
#. Documents menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "_Save All"
msgstr "ყველას _შენახვა"
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
#, fuzzy
msgid "Save all open files"
msgstr "შენახვა"
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Close All"
msgstr "ყველას _დახურვა"
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Close all open files"
msgstr "ყველა ღია ფაილის დახურვა"
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "_Move to New Window"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "Quit the program"
msgstr "პროგრამიდან გასვლა"
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
msgid "_Toolbar"
msgstr "_პანელი"
#: ../gedit/gedit-ui.h:144
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:146
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:147
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
msgid "Side _Pane"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:150
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:156
msgid "_Bottom Pane"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-utils.c:923
#, c-format
msgid "Unable to find file %s."
msgstr "ვერ ვპოულობ %s ფაილს."
#: ../gedit/gedit-utils.c:927 ../gedit/gedit-utils.c:956
msgid "Please check your installation."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-utils.c:952
#, c-format
msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1336
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1346
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1356
msgid "_Match Case"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-view.c:1444
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-view.c:1453
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-window.c:681
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-window.c:734
msgid "Normal"
msgstr "საშუალო"
#: ../gedit/gedit-window.c:735
msgid "Use Normal highlight mode"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:861 ../gedit/gedit-window.c:886
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "გახსენი '%s'"
#: ../gedit/gedit-window.c:1009
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"
#: ../gedit/gedit-window.c:1114
msgid "Open a recently used file"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-window.c:1121
msgid "Open"
msgstr "გახსნა"
#: ../gedit/gedit-window.c:1210 ../gedit/gedit-window.c:1809
#, c-format
msgid "Activate %s"
msgstr "აქტივირება %s"
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
msgid "Document Statistics"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ფაილის სახელი</span>"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
msgid "Bytes"
msgstr "ბაიტი"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
msgid "Document"
msgstr "დოკუმენტი"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
msgid "Selection"
msgstr "არჩეული"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
msgid "Words"
msgstr "სიტყვები"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
msgid "_Update"
msgstr "_განახლება"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:405
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_დოკუმენტის სტატისტიკა"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:407
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "გარე ხელსაწყოები"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:242
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
#, fuzzy
msgid "Running tool:"
msgstr "გაშვებულია:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308
msgid "Done."
msgstr "მზადაა."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
msgid "Exited"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
msgid "Nothing"
msgstr "არაფერი"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
msgid "Current document"
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტი"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
#, fuzzy
msgid "Current selection"
msgstr "მიმდინარე"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
msgid "Current line"
msgstr "მიმდინარე სტრიქონი"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:46
msgid "Current word"
msgstr "მიმდინარე სიტყვა"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
msgid "Insert in output panel"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
msgid "Create new document"
msgstr "ახალი დოკუმენტის შექმნა"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
msgid "Append to current document"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
msgid "Replace current document"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
msgid "Replace current selection"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:54
#, fuzzy
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "ჩამატება ეთ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
msgid "All documents"
msgstr "ყველა დოკუმენტი"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "ყველა დოკუმენტი უსახელო დოკუმენტების გარდა"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
msgid "Local files only"
msgstr "მხოლოდ ლოკალური ფაილები"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
msgid "Remote files only"
msgstr "მხოლოდ დაშორებული ფაილები"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:61
msgid "Untitled documents only"
msgstr "მხოლოდ უსახელო დოკუმენტები"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:190
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:207
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:246
#, python-format
msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:194
#, fuzzy
msgid "A Brand New Tool"
msgstr "ახალი ხელსაწყო"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:217
msgid "New tool"
msgstr "ახალი ხელსაწყო"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:280
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:329
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:562
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:331
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:564
#, fuzzy
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "ახალი აქსელერატორის ტიპი"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
msgid "Stopped."
msgstr "გაჩერებული."
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
msgid "Co_mmand(s):"
msgstr "_ბრზანება(ები):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
msgid "Edit tool <i>make</i>:"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "External Tools Manager"
msgstr "გარე ხელსაწყოები მმართველი"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5
msgid "F7"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:6
msgid ""
"Nothing\n"
"Current document\n"
"All documents"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
msgid "Run “make” in the document dir"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
msgid "_Accelerator:"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
msgid "_Applicability:"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
msgid "_Description:"
msgstr "_აღწერა:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
msgid "_Input:"
msgstr "_შესავალი:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
msgid "_Output:"
msgstr "_გასავალი:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15
msgid "_Save:"
msgstr "_შენახვა:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:16
msgid "_Tools:"
msgstr "_ხელსაწოები:"
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
msgid "_Indent"
msgstr "_აბზაცი"
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
#, fuzzy
msgid "Indent selected lines"
msgstr "აბზაცი"
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
msgid "U_nindent"
msgstr ""
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
msgid "Unindent selected lines"
msgstr ""
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Indent lines"
msgstr "აბზაცი"
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Indents or un-indents selected lines."
msgstr ""
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr ""
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Opens an interactive python console in the bottom panel."
msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr ""
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
#, fuzzy
msgid "Insert User Na_me"
msgstr "მომხმარებელი"
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
#, fuzzy
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr "ჩამატება ეთ"
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr "ეთ."
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "User name"
msgstr "მომხმარებელი"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Snippets"
msgstr "ფრაგმენტები"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
msgid "<b>Activation</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Snippets Manager"
msgstr "მმართველი"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Edit snippet:"
msgstr "რედაქტირება:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Snippets:"
msgstr "ფრაგმენტები:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "ჩანართი:"
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:73
#, fuzzy
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "ფრაგმენტები."
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:74
msgid "Manage snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:54
#, fuzzy
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "დამატება a."
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:109
msgid "Global"
msgstr "ზოგადი"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
msgid "S_ort..."
msgstr "ს_ორტირება..."
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
msgid "Sort"
msgstr "სორტირება"
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
#, fuzzy
msgid "_Ignore case"
msgstr "იგნორირება"
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
#, fuzzy
msgid "_Reverse order"
msgstr "პირიქით"
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
msgid "_Sort"
msgstr "_სორტირება"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
msgid "_More..."
msgstr "_დეტალები..."
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:496
msgid "_Ignore All"
msgstr "ყველას _იგნორირება"
#. + Add to Dictionary
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:509
msgid "_Add"
msgstr "_დამატება"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:546
#, fuzzy
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "მარლთწერა."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:79
msgid "Afrikaans"
msgstr "აფრიკაანსი"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
msgid "Amharic"
msgstr "ამჰარული"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
msgid "Azerbaijani"
msgstr "აზერბაიჯანული"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
msgid "Belarusian"
msgstr "ბელორუსული"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
msgid "Bulgarian"
msgstr "ბულგარული"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
msgid "Bengali"
msgstr "ბენგალი"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
msgid "Breton"
msgstr "ბრეტონული"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
msgid "Catalan"
msgstr "კატალანური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
msgid "Czech"
msgstr "ჩეხური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
#, fuzzy
msgid "Welsh"
msgstr "შოტლანდიური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
msgid "Danish"
msgstr "დანიური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
msgid "German (Austria)"
msgstr "გერმანული (ავსტრია)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
msgid "German (Germany)"
msgstr "გერმანული (გერმანია)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
msgid "German (Swiss)"
msgstr "გერმანული (შვეიცარია)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
msgid "English (American)"
msgstr "ინგლისური (ამერიკული)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
msgid "English (British)"
msgstr "ინგლისური (ბრიტანეთი)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
msgid "English (Canadian)"
msgstr "ინგლისური (კანადური)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
msgid "Esperanto"
msgstr "ესპერანტო"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
msgid "Spanish"
msgstr "ესპანური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
msgid "Estonian"
msgstr "ესტონური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
msgid "Persian"
msgstr "სპარსული"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
msgid "Finnish"
msgstr "ფინური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
msgid "Faroese"
msgstr "ფარიესი"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
msgid "French (France)"
msgstr "ფრანგული (საფრანგეთი)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
#, fuzzy
msgid "French (Swiss)"
msgstr "ფრანგული"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
msgid "Irish"
msgstr "ირლანდიური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "შოტლანდიური გალური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
msgid "Gallegan"
msgstr "გალიციური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
#, fuzzy
msgid "Manx Gaelic"
msgstr "მენკი გალური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
msgid "Hindi"
msgstr "ინდური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
msgid "Croatian"
msgstr "ხორვატიული"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113
msgid "Hungarian"
msgstr "უნგრული"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114
msgid "Interlingua (IALA)"
msgstr "ინტერლინგვა"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "ინდონეზიური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116
msgid "Icelandic"
msgstr "ისლანდიური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117
msgid "Italian"
msgstr "იტალიური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118
msgid "Kurdish"
msgstr "ქურთული"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119
msgid "Latin"
msgstr "ლათინური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "ლიტვური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "ლატვიური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122
msgid "Malagasy"
msgstr "მალაგასური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123
msgid "Maori"
msgstr "მაორი"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124
msgid "Macedonian"
msgstr "მაკედონიური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125
msgid "Mongolian"
msgstr "მონღოლური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126
msgid "Marathi"
msgstr "მარათჰი"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127
msgid "Malay"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128
msgid "Maltese"
msgstr "მალტური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129
#, fuzzy
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "ნორვეგიული"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130
msgid "Dutch"
msgstr "ჰოლანდიური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131
#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "ნორვეგიული"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132
msgid "Norwegian"
msgstr "ნორვეგიული"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133
#, fuzzy
msgid "Nyanja"
msgstr "ნიანჯა"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134
msgid "Polish"
msgstr "პოლონური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "პორტუგალიური პორტუგალია"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "პორტუგალიური ბრაზილიური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137
#, fuzzy
msgid "Quechua"
msgstr "კეჩუა"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139
msgid "Russian"
msgstr "რუსული"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140
#, fuzzy
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "კინიარუანდა"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141
msgid "Sardinian"
msgstr "სარდინიული"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142
msgid "Slovak"
msgstr "სლოვაკური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143
msgid "Slovenian"
msgstr "სლოვენური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144
msgid "Swedish"
msgstr "შვედური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145
#, fuzzy
msgid "Swahili"
msgstr "სუახილი"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146
msgid "Tamil"
msgstr "თამილური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147
msgid "Tetum"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148
msgid "Tagalog"
msgstr "ტაგალოგი"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149
msgid "Tswana"
msgstr "ცვანა"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151
msgid "Ukrainian"
msgstr "უკრაინული"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152
msgid "Uzbek"
msgstr "უზბეკური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154
msgid "Walloon"
msgstr "ვალონური"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155
msgid "Yiddish"
msgstr "იდიში"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156
msgid "Zulu"
msgstr "ზულუ"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:828
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმევი"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
#, fuzzy
msgid "Check Spelling"
msgstr "შემოწმება მარლთწერა"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "შემოთავაზებები"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800
#, fuzzy
msgid "Completed spell checking"
msgstr "შესრულებულია"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:245
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Could not find the required widgets inside %s."
msgstr "არა პოვნა წმ."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:266
msgid "Languages"
msgstr "ენები"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70
#, fuzzy
msgid "_Check Spelling"
msgstr "შემოწმება მარლთწერა"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72
#, fuzzy
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "შემოწმება"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78
#, fuzzy
msgid "Set _Language..."
msgstr "ენა."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80
#, fuzzy
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "-"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89
#, fuzzy
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "მარლთწერა"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91
#, fuzzy
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "ავრომატურად"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:713
msgid "The document is empty."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:745
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
msgid "Set language"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>ენა</b>"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
msgid "<b>word</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
msgid "Add w_ord"
msgstr "_სიტვის დამატება"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
msgid "Cha_nge"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
msgid "Change A_ll"
msgstr "ვე_ლას შეცვლა"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
msgid "Change _to:"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
msgid "Check _Word"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
msgid "Check spelling"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "_ველას იგნორირება"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
msgid "Language:"
msgstr "ენა:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
msgid "Misspelled word:"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
#, fuzzy
msgid "User dictionary:"
msgstr "მომხმარებელი:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
msgid "_Ignore"
msgstr "_იგნორირება"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_შემოთავაზებები:"
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "-."
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell checker"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:480
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:496
msgid "Available Tag Lists"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:499
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:527
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:512
msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "Abbreviated form"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Above"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Accessibility key character"
msgstr "დამხმარე საშუალებები გასაღები"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "განთავსება"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Alignment character"
msgstr "განთავსება"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor"
msgstr "ღუზა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Applet class file code"
msgstr "აპლეტი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Array"
msgstr "მასივი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Author info"
msgstr "ავტორი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
msgid "BGSound"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color"
msgstr "ფონის ფერი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Background texture tile"
msgstr "ფონი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Base URI"
msgstr "ძირითადი URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Base font"
msgstr "ძირითადი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Behavior"
msgstr "ქცევა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Blinking text"
msgstr "ციმციმი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
msgid "Border"
msgstr "ჩარჩო"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border color"
msgstr "ჩარჩო ფერი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Box"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
msgid "Cell rowspan"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center"
msgstr "ცენტრში"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "სიმბოლო - რესურსი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked (state)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Class list"
msgstr "კლასი სია"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Clear text flow control"
msgstr "გაწმენდა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Code content type"
msgstr "ტიპი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Color of selected links"
msgstr "ფერი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Column span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "სვეტები"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Comment"
msgstr "კომენტარი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Computer code fragment"
msgstr "კომპიუტერი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Content scheme"
msgstr "შიგთავსი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Content type"
msgstr "ტიპი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Coordinates"
msgstr "კოორდინატები"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid "DIV Style container"
msgstr "სტილი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "DIV container"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Date and time of change"
msgstr "თარიღი და"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
msgid "Declare flag"
msgstr ""
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Defer attribute"
msgstr "ატრიბუტი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Definition description"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Definition term"
msgstr "გაქნსაზღვრება ვადა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Deleted text"
msgstr "ტექსტი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Direction"
msgstr "მიმართულება"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Directory list"
msgstr "დირექტორიების სია"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Disabled"
msgstr "გამორთული"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Document base"
msgstr "დოკუმენტი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Document body"
msgstr "დოკუმენტი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Document head"
msgstr "დოკუმენტი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document title"
msgstr "დოკუმენტის სათაური"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document type"
msgstr "დოკუმენტის ტიპი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Element ID"
msgstr "ელემენტის ID"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Embedded object"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Emphasis"
msgstr "აქცენტი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Encode type"
msgstr "კოდირების ტიპი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
msgid "Figure"
msgstr "ფიგურა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Font face"
msgstr "შრიფტი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
#, fuzzy
msgid "For label"
msgstr "-თვის წარწერა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Forced line break"
msgstr "ხაზი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "Form"
msgstr "ფორმა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Form action handler"
msgstr "ფორმა მოქმედება"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Form control group"
msgstr "ჯგუფი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Form field label text"
msgstr "ფორმა ველი წარწერა ტექსტი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Form input"
msgstr "ფორმა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Form input type"
msgstr "ტიპი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Form method"
msgstr "ფორმა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Forward link"
msgstr "გადაგზავნა ბმული"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "ბლოკი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
#, fuzzy
msgid "Frame render parts"
msgstr "ბლოკი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Frame source"
msgstr "ბლოკი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
#, fuzzy
msgid "Frame target"
msgstr "ბლოკი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frameborder"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Frameset"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
#, fuzzy
msgid "Frameset columns"
msgstr "სვეტი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
#, fuzzy
msgid "Frameset rows"
msgstr "ხაზი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Framespacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Generic embedded object"
msgstr "ობიექტი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Generic metainformation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - სპეციალური სიმბოლოები"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
#, fuzzy
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
#, fuzzy
msgid "HTML root element"
msgstr "HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "HTML version"
msgstr "HTML ვერსია"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
#, fuzzy
msgid "HTTP header name"
msgstr "HTTP"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Header cell ID's"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Heading 3"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
msgid "Heading 4"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Heading 5"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "Heading 6"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "Height"
msgstr "სიმაღლე"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
#, fuzzy
msgid "Horizontal rule"
msgstr "ჰორიზონტალური"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
#, fuzzy
msgid "Horizontal space"
msgstr "ჰორიზონტალური"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "I18N BiDi over-ride"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image"
msgstr "გამოსახულება"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
#, fuzzy
msgid "Image map"
msgstr "სურათი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
#, fuzzy
msgid "Image map area"
msgstr "სურათი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
#, fuzzy
msgid "Image map name"
msgstr "სურათი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
#, fuzzy
msgid "Image source"
msgstr "სურათი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
#, fuzzy
msgid "Inline frame"
msgstr "ჩარჩო"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Inline layer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
#, fuzzy
msgid "Inserted text"
msgstr "ტექსტი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
#, fuzzy
msgid "Instance definition"
msgstr "Instance"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
#, fuzzy
msgid "Italic text"
msgstr "დახრილი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Java applet"
msgstr "Java·applet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Label"
msgstr "სათაური"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
#, fuzzy
msgid "Language code"
msgstr "ენა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
#, fuzzy
msgid "Large text style"
msgstr "დიდი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "Layer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
#, fuzzy
msgid "Link color"
msgstr "ბმულის ფერი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
#, fuzzy
msgid "List item"
msgstr "სია"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
#, fuzzy
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "სია"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
#, fuzzy
msgid "List of supported character sets"
msgstr "სია"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Listing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
#, fuzzy
msgid "Local change to font"
msgstr "ლოკალური -სკენ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
#, fuzzy
msgid "Long description link"
msgstr "აღწერა ბმული"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
#, fuzzy
msgid "Long quotation"
msgstr "გრძლად"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
#, fuzzy
msgid "Mail link"
msgstr "ბმული"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
#, fuzzy
msgid "Margin pixel height"
msgstr "ველი სიმაღლე"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
#, fuzzy
msgid "Margin pixel width"
msgstr "ველი სიგანე"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
#, fuzzy
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "სიგრძე - ტექსტი ველი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
#, fuzzy
msgid "Media-independent link"
msgstr "ბმული"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
#, fuzzy
msgid "Menu list"
msgstr "მენიუ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
#, fuzzy
msgid "Multi-line text field"
msgstr "ხაზი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multicolumn"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "Next ID"
msgstr "შემდეგი ID"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No embedded objects"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
#, fuzzy
msgid "No frames"
msgstr "არა კადრები"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
#, fuzzy
msgid "No layers"
msgstr "არა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
#, fuzzy
msgid "No line break"
msgstr "არა ხაზი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
#, fuzzy
msgid "No resize"
msgstr "არა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
#, fuzzy
msgid "No script"
msgstr "არა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
#, fuzzy
msgid "No shade"
msgstr "არა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
#, fuzzy
msgid "No word wrap"
msgstr "არა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Note"
msgstr "შენიშვნა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
#, fuzzy
msgid "Object applet file"
msgstr "ობიექტი ფაილი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
#, fuzzy
msgid "Object data reference"
msgstr "ობიექტი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
#, fuzzy
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "წანაცვლება"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnBlur event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnChange event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnClick event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnDblClick event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnFocus event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnKeyPress event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnKeyUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnLoad event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseMove event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseOut event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnMouseOver event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnMouseUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnReset event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnSelect event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "OnSubmit event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "OnUnload event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
#, fuzzy
msgid "Option group"
msgstr "პარამეტრი ჯგუფი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
#, fuzzy
msgid "Option selector"
msgstr "პარამეტრი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
#, fuzzy
msgid "Ordered list"
msgstr "დახარისხებული სია"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
#, fuzzy
msgid "Output media"
msgstr "გამონატანი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "აბზაცი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
#, fuzzy
msgid "Paragraph class"
msgstr "აბზაცი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
#, fuzzy
msgid "Paragraph style"
msgstr "აბზაცი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "Preformatted listing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
#, fuzzy
msgid "Preformatted text"
msgstr "ტექსტი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
#, fuzzy
msgid "Prompt message"
msgstr "მოთხოვნა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Push button"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Quote"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Range"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
#, fuzzy
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "და"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
msgid "Reduced spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
#, fuzzy
msgid "Reverse link"
msgstr "ბმული"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Rows"
msgstr "მწკრივები"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
#, fuzzy
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "ხაზი და სვეტი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
#, fuzzy
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "პროგრამა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
#, fuzzy
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "დიაპაზონი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
#, fuzzy
msgid "Script language name"
msgstr "სკრიპტი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
#, fuzzy
msgid "Script statments"
msgstr "სკრიპტი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
msgid "Scrollbar"
msgstr "სასრიალო"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
#, fuzzy
msgid "Selectable option"
msgstr "მონიშვნადი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Selected"
msgstr "მონიშნული"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
#, fuzzy
msgid "Server-side image map"
msgstr "სერვერი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Shape"
msgstr "ფორმა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
#, fuzzy
msgid "Short inline quotation"
msgstr "მოკლედ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
#, fuzzy
msgid "Single line prompt"
msgstr "ხაზი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Size"
msgstr "ზომა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
#, fuzzy
msgid "Small text style"
msgstr "პატარა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
#, fuzzy
msgid "Soft line break"
msgstr "ხაზი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Sound"
msgstr "ხმა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
msgid "Source"
msgstr "წყარო"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "Space"
msgstr "მანძილი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
#, fuzzy
msgid "Space separated archive list"
msgstr "კოსმოსი სია"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
#, fuzzy
msgid "Spacer"
msgstr "ღარი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
#, fuzzy
msgid "Spacing between cells"
msgstr "ინტერვალი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
#, fuzzy
msgid "Spacing within cells"
msgstr "ინტერვალი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
#, fuzzy
msgid "Span"
msgstr "განაწილება"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
#, fuzzy
msgid "Square root"
msgstr "კვადრატული ფესვი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
#, fuzzy
msgid "Standby load msg"
msgstr "მზადყოფნაში"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
#, fuzzy
msgid "Starting sequence number"
msgstr "ვრთავ რიცხვი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
#, fuzzy
msgid "Strike-through text"
msgstr "ტექსტი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
#, fuzzy
msgid "Strike-through text style"
msgstr "ტექსტი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Strong emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
#, fuzzy
msgid "Style info"
msgstr "სტილი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "ქვედა ინდექსი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "ზედა ინდექსი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
#, fuzzy
msgid "Tab order position"
msgstr "ჩანართი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table"
msgstr "ცხრილი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
#, fuzzy
msgid "Table body"
msgstr "ცხრილი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
#, fuzzy
msgid "Table caption"
msgstr "ცხრილი პროგრამა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
#, fuzzy
msgid "Table column group properties"
msgstr "ჯგუფი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
#, fuzzy
msgid "Table column properties"
msgstr "ცხრილი პარამეტრები"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
#, fuzzy
msgid "Table data cell"
msgstr "ცხრილი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
#, fuzzy
msgid "Table footer"
msgstr "ცხრილი ქვესართი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
#, fuzzy
msgid "Table header"
msgstr "ცხრილი თავსართი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
#, fuzzy
msgid "Table header cell"
msgstr "ცხრილი თავსართი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
#, fuzzy
msgid "Table row"
msgstr "ცხრილი რიგი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
#, fuzzy
msgid "Table summary"
msgstr "ცხრილი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
#, fuzzy
msgid "Target - Blank"
msgstr "სუფთა ფურცელი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Target - Parent"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
#, fuzzy
msgid "Target - Self"
msgstr "მხოლოდ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
#, fuzzy
msgid "Target - Top"
msgstr "ზემოთ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
#, fuzzy
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "ან მონოსიგანის ტექსტი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Text"
msgstr "ტექსტი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Text color"
msgstr "ტექსტის ფერი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
#, fuzzy
msgid "Text entered by user"
msgstr "ტექსტი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Title"
msgstr "სათაური"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
#, fuzzy
msgid "Topmargin in pixels"
msgstr "პიქსელი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
#, fuzzy
msgid "Underlined text style"
msgstr "ტექსტი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
#, fuzzy
msgid "Unordered list"
msgstr "დაუხარისხებელი სია"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
#, fuzzy
msgid "Use image map"
msgstr "გამოყენება ნახატი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Value"
msgstr "მნიშვნელობა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
#, fuzzy
msgid "Value interpretation"
msgstr "მნიშვნელობა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
#, fuzzy
msgid "Variable or program argument"
msgstr "პროგრამა"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
#, fuzzy
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "ვერტიკალური"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
#, fuzzy
msgid "Vertical space"
msgstr "ვერტიკალური"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
#, fuzzy
msgid "Visited link color"
msgstr "ბმული"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Width"
msgstr "სიგანე"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (item)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Brackets ()"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets <>"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "File input"
msgstr "ფაილი"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Footnote"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Function cosin"
msgstr "ფუნქცია"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "ფუნქცია e^"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function exp"
msgstr "ფუნქცია exp"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log"
msgstr "ფუნქცია log"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function log10"
msgstr "ფუნქცია log10"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Function sine"
msgstr "ფუნქცია"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek alpha"
msgstr "ბერძნული ალფა"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek beta"
msgstr "ბერძნული ბეტა"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek epsilon"
msgstr "ბერძნული ეფსილიონი"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek gamma"
msgstr "ბერძნული გამმა"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek lambda"
msgstr "ბერძნული ლამბდა"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek rho"
msgstr "ბერძნული რო"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Greek tau"
msgstr "ბერძნული ტაუ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "ზედა კოლონტიტული თავი"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "ზედა კოლონტიტული თავი"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "ზედა კოლონტიტული სექცია"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "ზედა კოლონტიტული სექცია"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "ზედა კოლონტიტული"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "ზედა კოლონტიტული"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "ზედა კოლონტიტული"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "ზედა კოლონტიტული"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "ზედა კოლონტიტული პარაგრაფი"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Header appendix"
msgstr "ზედა კოლონტიტული"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "Item"
msgstr "ელემენტი"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Item with label"
msgstr "ელემენტი წარწერა"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Latex - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "List description"
msgstr "სია აღწერა"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "List enumerate"
msgstr "სია"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "List itemize"
msgstr "სია"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Maths (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Maths (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Operator fraction"
msgstr "ოპერატორი"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "ოპერატორი"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "ოპერატორი"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "ოპერატორი"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "ოპერატორი"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Reference label"
msgstr "მითითება წარწერა"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Reference ref"
msgstr "მითითება"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol <<"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol <="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol >="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol >>"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Symbol and"
msgstr "და"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol const"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol dagger"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol equiv"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol hyphen --"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol hyphen ---"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Symbol infinity"
msgstr "უსასრულობა"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Symbol simeq"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Symbol star"
msgstr "ვარსკვლავი"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Typeface bold"
msgstr "მუქი"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Typeface italic"
msgstr "დახრილი"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Typeface slanted"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Typeface type"
msgstr "ტიპი"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Unbreakable text"
msgstr "ტექსტი"
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
msgstr "a -სკენ a -სკენ ტიპი."
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tag list"
msgstr "ჭდე სია"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "ღერძები"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "ფუნქციები"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr "ატრიბუტი"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr ""
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:183
#, fuzzy
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "თარიღი და დრო."
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:185
#, fuzzy
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "თარიღი და"
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:628
#, fuzzy
msgid "Available formats"
msgstr "მისაწვდომია"
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:806
#, fuzzy
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "კონფიგურირება თარიღი."
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "თარიღი დრო"
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "თარიღი და."
#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr ""
#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> თარიღი</span>"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
#, fuzzy
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "კონფიგურირება თარიღი"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "თარიღი და დრო"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
#, fuzzy
msgid "Use the _selected format"
msgstr "გამოყენება"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
msgid "_Insert"
msgstr "_ჩამატება"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
#, fuzzy
msgid "_Use custom format"
msgstr "გამოყენება"