xed/po/ms.po

4966 lines
142 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2013-04-02 08:59:48 -05:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2014-01-18 06:01:31 -06:00
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2013
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-04 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-21 16:30+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ms/)\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Language: ms\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Use Default Font"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Guna Fon Lalai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to xed. If this option is turned off, then the "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr "Sama ada hendak guna fon lebar tetap lalai sistem untuk menyunting teks selain dari fon khusus untuk xed. Jika pilihan ini dihidupkan, maka fon bernama dalam pilihan \"Fon Penyunting\" akan diguna selain dari fon sistem."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Editor Font"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penyunting Fon"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fon suai akan digunakan untuk kawasan penyuntingan. Ia hanya berkesan jika pilihan \"Guna Fon Lalai\" dilumpuhkan."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Style Scheme"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Skema Gaya"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "ID bagi Skema Gaya GtkSourceView yang diguna untuk warnakan teks."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:7
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Create Backup Copies"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cipta Salinan Sandar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:8
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr "Sama ada xed patut cipta salinan fail sandar bagi fail yang disimpan. Anda boleh tetapkan sambungan fail sandar dengan pilihan \"Sambungan Salinan Sandar\"."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Autosave"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simpan-sendiri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether xed should automatically save modified files after a time "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr "Sama ada xed patut simpan fail diubahsuai secara automatik selepas sela masa. Anda boleh tetapkan sela masa dengan pilihan \"Sela Simpan-sendiri\"."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Autosave Interval"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sela Simpan-sendiri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr "Bilangan minit selepas xed simpan fail diubahsuai secara automatik. Ia hanya berkesan jika pilihan \"Simpan-sendiri\" dihidupkan."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Writable VFS schemes"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Skema VFS boleh tulis"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"writable by default."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai skema VFS plum yang disokong dalam mod tulis. Skema 'fail' boleh ditulis secara lalai."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:15
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bilangan Maksimum Tindakan Buat Asal"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:16
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr "Bilangan maksimum tindakan yang mana xed boleh buat asal atau buat semula. Guna \"-1\" untuk bilangan tindakan tanpa had."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:17
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Line Wrapping Mode"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mod Pelilitan Baris"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:18
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nyatakan bagaimana hendak lilit baris panjang dalam kawasan penyuntingan. Guna \"GTK_WRAP_NONE\" untuk tiada pelilitan, \"GTK_WRAP_WORD\" untuk melilit pada sempadan perkataan, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk melilit pada sempadan aksara individu. perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi pastikan ia muncul sepertimana dinyatakan disini."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:19
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tab Size"
msgstr "Saiz Tab"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:20
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nyatakan bilangan jarak yang patut dipaparkan selain aksara Tab."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:21
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Insert spaces"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sisip jarak"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Sama ada xed patut sisipkan jarak selain dari tab."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:23
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatic indent"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Inden automatik"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
msgstr "Sama ada xed patut benarkan identasi berautomatik."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:25
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Papar Nombor Baris"
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
msgstr "Sama ada xed patut papar bilangan baris pada kawasan penyuntingan."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:27
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Highlight Current Line"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sorot Baris Semasa"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether xed should highlight the current line."
msgstr "Sama ada xed patut sorot baris semasa."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:29
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Highlight Matching Bracket"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sorot Kurungan Sepadan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr "Sama ada xed patut sorot kurungan sepadan dengan yang dipilih."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:31
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Papar Margin Kanan"
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
msgstr "Sama ada xed patut papar margin kanan pada kawasan penyuntingan."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:33
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Right Margin Position"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kedudukan Margin Kanan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:34
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Specifies the position of the right margin."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nyatakan kedudukan margin kanan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:35
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Smart Home End"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Home End Pintar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:36
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nyatakan bagaimana kursor bergerak bila kekunci HOME dan END ditekan. Guna \"DISABLED\" untuk senatiasa bergerak pada mula/hujung baris, \"AFTER\" untuk bergerak pada mula/hujung baris kali pertama kekunci ditekan dan pada mula/hujung teks mengabaikan ruang putih kali kedua kekunci ditekan, \"BEFORE\" untuk bergerak ke mula/hujung teks sebelum bergerak ke mula/hujung baris dan \"ALWAYS\" untuk bergerak pada mula/hujung teks selain dari mula/hujung baris."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:37
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Restore Previous Cursor Position"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pulih Kedudukan Kursor Terdahulu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:38
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"loaded."
msgstr "Sama ada xed patut pulihkan kedudukan kursor terdahulu bila fail dimuatkan."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:39
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enable Search Highlighting"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Benarkan Penyorotan Gelintar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:40
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Sama ada xed patut sorot semua kemunculan teks digelintar."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:41
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enable Syntax Highlighting"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Benarkan Penyorotan Sintaks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
msgstr "Sama ada xed patut benarkan penyorotan sintaks."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:43
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Toolbar is Visible"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Palang Alat adalah Tampak"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:44
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sama ada palang alat patut kelihatan pada tetingkap penyuntingan."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:45
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Toolbar Buttons Style"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gaya Butang Palang Alat"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:46
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"XED_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
msgstr "Gaya untuk butang palang alat. Nilai yang mungkin adalah \"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" untuk guna gaya lalai sistem, \"XED_TOOLBAR_ICONS\" untuk papar ikon sahaja, \"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" untuk papar kedua-dua ikon dan teks, dan \"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" untuk papar teks disebelah ikon. Perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi pastikan ia muncul sepertimana yang dinyatakan disini."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:47
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Status Bar is Visible"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Palang Status adalah Tampak"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:48
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sama ada palang status dibahagian bawah tetingkap penyuntingan patut tampak."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:49
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Side Pane is Visible"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anak Tetingkap Sisi Kelihatan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:50
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sama ada anak tetingkap sisi pada kiri tetingkap penyuntingan patut tampak."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:51
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bottom Panel is Visible"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Panel Bawah Kelihatan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:52
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sama ada panel bawah dibahagian bawah tetingkap penyuntingan patut tampak."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Maximum Recent Files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail Baru-baru Ini Maksimum"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:54
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nyatakan bilangan maksimum fail dibuka baru-baru ini yang dipaparkan pada sub menu \"Fail Baru-baru Ini\"."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:55
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print Syntax Highlighting"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cetak Penyorotan Sintaks"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:56
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Sama ada xed patut mencetak penyorotan teks bila mencetak dokumen."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:57
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print Header"
msgstr "Cetak Pengepala"
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:58
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether xed should include a document header when printing documents."
msgstr "Sama ada xed patut sertakan pengepala dokumen bila mencetak dokumen."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:59
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mod Pelilitan Baris Cetakan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:60
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nyatakan bagaimana hendak lilit baris panjang untuk percetakan. Guna \"GTK_WRAP_NONE\" untuk tiada pelilitan, \"GTK_WRAP_WORD\" untuk melilit pada sempadan perkataan, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk melilit pada sempadan aksara individu. perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi pastikan ia muncul sepertimana dinyatakan disini."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:61
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Cetak Nombor Baris"
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:62
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"lines."
msgstr "Jika nilai ini ialah 0, maka tiada nombor baris akan disisip bila mencetak dokumen. Jika tidak, xed akan cetak nombor baris setiap nombor baris tersebut."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:63
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Body Font for Printing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fon Badan untuk Cetakan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:64
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nyatakan fon digunakan pada badan dokumen bila mencetak dokumen."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:65
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header Font for Printing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fon Pengepala untuk Cetakan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nyatakan fon digunakan bagi pengepala halaman bila mencetak dokumen. Ia hanya berkesan jika pilihan \"Cetak Pengepala\" dihidupkan."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:67
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Line Number Font for Printing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fon Bilangan Baris bagi Cetakan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:68
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nyatakan fon digunakan bagi nombor baris bila mencetak. Ia hanya berkesan jika pilihan \"Cetak Nombor Baris\" adalah bukan-sifar."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:69
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatically Detected Encodings"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengekodan Dikesan Automatik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:70
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Sorted list of encodings used by xed for automatically detecting the "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
msgstr "Senarai terisih pengekodan yang diguna oleh xed untuk pengesanan automatik bagi pengekodan fail. \"CURRENT\" mewakili pengekodan setempat. Hanya pengekodan yang dikenali akan digunakan."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:71
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Encodings shown in menu"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengenkodan ditunjukkan dalam menu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:72
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai pengekodan yang ditunjukkan dalam menu Pengekodan Aksara dalam pemilih fail buka/simpan. Hanya pengekodan yang dikenalpasti digunakan."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:73
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "History for \"search for\" entries"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sejarah untuk masukan \"gelintar untuk\""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:74
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai masukan dalam kotak teks \"gelintar untuk\"."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:75
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "History for \"replace with\" entries"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sejarah untuk masukan \"ganti dengan\""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:76
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai masukan dalam kotak teks \"ganti dengan\"."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:77
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Active plugins"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pemalam aktif"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:78
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr "Senarai pemalam aktif. Ia mengandungi \"Lokasi\" bagi pemalam aktif. Rujuk fail .xed-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" pemalam yang diberi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1
msgid "Xed"
msgstr "Xed"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:2 ../xed/xed-print-job.c:769
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Text Editor"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penyunting Teks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Edit text files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sunting fail teks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:4
msgid "xed Text Editor"
msgstr "Penyunting Teks xed"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:140
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Log Out _without Saving"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Daftar Keluar _tanpa Menyimpan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:144
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Cancel Logout"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Batal Daftar Keluar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:151
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Close _without Saving"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tutup t_anpa Menyimpan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:214
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Question"
msgstr "Soalan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:414
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr[0] "Jika anda tidak simpan, perubahan %ld saat terakhir akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:423
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jika anda tidak simpan, perubahan pada beberapa minit terakhir akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:429
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr[0] "Jika anda tidak simpan, perubahan pada minit dan %ld saat terakhir akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:439
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
"lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"lost."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr[0] "Jika anda tidak simpan, perubahan pada %ld minit terakhir akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:454
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jika anda tidak simpan, perubahan pada jam terakhir akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:460
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"permanently lost."
msgid_plural ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"permanently lost."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr[0] "Jika anda tidak simpan, perubahan pada jam dan %d minit terakhir akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:475
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr[0] "Jika anda tidak simpan, perubahan pada %d jam terakhir akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:518
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Perubahan pada dokumen \"%s\" akan kekal hilang."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:523
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simpan perubahan ke dokumen \"%s\" sebelum ditutup?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:537
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:748
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penyimpanan telah dilumpuhkan oleh pentadbir sistem."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:703
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr[0] "Perubahan ke %d dokumen akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:709
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr[0] "Terdapat %d dokumen dengan perubahan tanpa simpan. Simpan perubahan sebelum tutup?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:727
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dokum_en dengan perubahan tidak disimpan:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:729
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "P_ilih dokumen yang anda ingin simpan:"
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:750
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jika anda tidak simpan, semua perubahan akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:321
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Character Encodings"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengekodan Aksara"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:387
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:448
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Description"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Keterangan:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:396
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:457
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Encoding"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peng_ekodan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Character encodings"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengekodan aksara"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "A_vailable encodings:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengekodan tersedi_a:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "E_ncodings shown in menu:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Pengekodan ditunjuk dalam menu:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:574
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Klik pada butang ini untuk pilih fon yang diguna oleh penyunting"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:584
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "G_una fon lebar tetap sistem (%s)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:787
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Skema warna terpilih tidak dapat dipasang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:812
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Add Scheme"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tambah Skema"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:819
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "A_dd Scheme"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ta_mbah Skema"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:827
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Color Scheme Files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail Skema Warna"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:834
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:55
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "All Files"
msgstr "Semua Fail"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:879
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat buang skema warna \"%s\"."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
msgid "xed Preferences"
msgstr "Keutamaan xed"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Preferences"
msgstr "Keutamaan"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:2
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Text Wrapping"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pelilitan Teks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid " "
msgstr " "
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enable text _wrapping"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Benarkan pelilitan teks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:11
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Do not _split words over two lines"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jangan _pisahkan perkataan kepada 2 baris"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Line Numbers"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nombor Baris"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:7 ../xed/xed-view.c:2070
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Papar nombor Baris"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Current Line"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Baris Semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Highlight current _line"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sorot _baris semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Right Margin"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Margin Kanan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Display right _margin"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Papar _margin kanan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Right margin at column:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Margin ka_nan pada lajur:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bracket Matching"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pemadanan Kurungan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Highlight matching _bracket"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sorot _kurungan sepadan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:15
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "View"
msgstr "Lihat"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:16
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tab Stops"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Hentian Tab"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:17
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Tab width:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lebar _tab:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:18
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sisip _jarak selain tab"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:19
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatic Indentation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Indentasi Automatik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:20
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Enable automatic indentation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "B_enarkan indentasi automatik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:21
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Saving"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail Disimpan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:22
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cipta salinan sandar fail sebelum disimpan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:23
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Autosave files every"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simpan-send_iri fail setiap"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:24
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_minutes"
msgstr "_minit"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:25
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Editor"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penyunting"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:26
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Font"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fon"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:27
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Editor _font: "
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Fon penyunting:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:28
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Pick the editor font"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pilih fon penyunting"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:29
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Color Scheme"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Skema Warna"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:30
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Add..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "T_ambah..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:31
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Font & Colors"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fon & Warna"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:32
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Plugins"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pemalam"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:305
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:1 ../xed/xed-window.c:1530
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:316 ../xed/xed-window.c:1528
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Find"
msgstr "Cari"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:423
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Replace _All"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ganti Semu_a"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:424
#: ../xed/xed-commands-file.c:577
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Ganti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Replace All"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ganti Semua"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Search for: "
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Gelintar untuk: "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Replace _with: "
msgstr "Ganti _dengan:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Match case"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Padan kata"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Padan ke_seluruhan perkataan sahaja"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:7
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Search _backwards"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gelintari meng_undur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Wrap around"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Lilit sekeliling"
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:9
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Hurai jujukan escape (cth. \\n)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed.c:126
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show the application's version"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk versi aplikasi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed.c:129
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tetapkan pengekodan aksara yang digunakan untuk membuka fail tersenarai pada baris perintah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed.c:129
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "ENCODING"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "PENGEKODAN"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed.c:132
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Papar senarai nilai yang mungkin untuk pilihan pengekodan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
msgstr "Cipta tetingkap aras-tertinggi dalam kejadian sedia ada xed"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
msgstr "Cipta dokumen baru pada kejadian xed sedia ada"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed.c:141
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "[FILE...]"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "[FAIL...]"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed.c:196
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "%s: pengekodan tidak sah.⏎\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Setup command line options
#: ../xed/xed.c:583
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "- Edit text files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "-Sunting fail teks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed.c:619
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "%s⏎\nJalankan '%s --help' untuk lihat senarai penuh pilihan baris perintah yang tersedia.⏎\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:250
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Memuatkan fail '%s'..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:259
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr[0] "Memuatkan %d fail..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../xed/xed-commands-file.c:453
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open Files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buka Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:564
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail \"%s\" adalah baca-sahaja."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:569
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anda ingin gantikannya dengan apa yang anda hendak simpan?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:638 ../xed/xed-commands-file.c:861
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Menyimpan fail '%s'..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:746
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save As…"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simpan Sebagai..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1075
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mendapatkan kembali dokumen '%s'..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1120
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kembalikan perubahan tidak disimpan pada dokumen '%s'?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1129
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr[0] "Perubahan dibuat pada dokumen dalam %ld saat terakhir akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1138
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Perubahan dibuat pada dokumen pada beberapa minit terakhir akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1144
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr[0] "Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam minit dan %ld saat terakhir akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1154
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr[0] "Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam %ld minit terakhir akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1169
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam jam terakhir akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1175
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr[0] "Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam jam dan %d minit terakhir akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1190
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr[0] "Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam %d jam terakhir akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1216
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Revert"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ke_mbali"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-commands-help.c:82
msgid "xed is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "xed adalah penyunting teks kecil dan ringan untuk Desktop MATE"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-commands-help.c:93
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "translator-credits"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "abuyop <abuyop@gmail.com>"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-commands-search.c:116
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr[0] "Temui dan gantikan %d kemunculan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-commands-search.c:126
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Found and replaced one occurrence"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Temui dan gantikan satu kemunculan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: ../xed/xed-commands-search.c:147
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "\"%s\" not found"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "\"%s\" tidak ditemui"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-document.c:1080 ../xed/xed-document.c:1095
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unsaved Document %d"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dokumen Tidak Disimpan %d"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-documents-panel.c:97 ../xed/xed-documents-panel.c:111
#: ../xed/xed-window.c:2279 ../xed/xed-window.c:2284
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Read-Only"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Baca-Sahaja"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-documents-panel.c:791 ../xed/xed-window.c:3689
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Documents"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-encodings.c:138 ../xed/xed-encodings.c:180
#: ../xed/xed-encodings.c:182 ../xed/xed-encodings.c:184
#: ../xed/xed-encodings.c:186 ../xed/xed-encodings.c:188
#: ../xed/xed-encodings.c:190 ../xed/xed-encodings.c:192
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unicode"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Unikod"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-encodings.c:151 ../xed/xed-encodings.c:175
#: ../xed/xed-encodings.c:225 ../xed/xed-encodings.c:268
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Western"
msgstr "Barat"
#: ../xed/xed-encodings.c:153 ../xed/xed-encodings.c:227
#: ../xed/xed-encodings.c:264
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Central European"
msgstr "Eropah Tengah"
#: ../xed/xed-encodings.c:155
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "South European"
msgstr "Eropah Selatan"
#: ../xed/xed-encodings.c:157 ../xed/xed-encodings.c:171
#: ../xed/xed-encodings.c:278
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik"
#: ../xed/xed-encodings.c:159 ../xed/xed-encodings.c:229
#: ../xed/xed-encodings.c:242 ../xed/xed-encodings.c:246
#: ../xed/xed-encodings.c:248 ../xed/xed-encodings.c:266
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cyrillic"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cyril"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-encodings.c:161 ../xed/xed-encodings.c:235
#: ../xed/xed-encodings.c:276
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: ../xed/xed-encodings.c:163 ../xed/xed-encodings.c:270
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
#: ../xed/xed-encodings.c:165
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Hebrew Visual"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ibrani Visual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-encodings.c:167 ../xed/xed-encodings.c:231
#: ../xed/xed-encodings.c:272
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
#: ../xed/xed-encodings.c:169
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Nordic"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nordik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-encodings.c:173
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Celtic"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Celtik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-encodings.c:177
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"
#: ../xed/xed-encodings.c:195
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Armenian"
msgstr "Armenia"
#: ../xed/xed-encodings.c:197 ../xed/xed-encodings.c:199
#: ../xed/xed-encodings.c:213
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cina Tradisional"
#: ../xed/xed-encodings.c:201
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cyrillic/Russian"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cyril/Rusia"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-encodings.c:204 ../xed/xed-encodings.c:206
#: ../xed/xed-encodings.c:208 ../xed/xed-encodings.c:238
#: ../xed/xed-encodings.c:253
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Japanese"
msgstr "Jepun"
#: ../xed/xed-encodings.c:211 ../xed/xed-encodings.c:240
#: ../xed/xed-encodings.c:244 ../xed/xed-encodings.c:259
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: ../xed/xed-encodings.c:216 ../xed/xed-encodings.c:218
#: ../xed/xed-encodings.c:220
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cina Dipermudah"
#: ../xed/xed-encodings.c:222
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Georgian"
msgstr "Georgia"
#: ../xed/xed-encodings.c:233 ../xed/xed-encodings.c:274
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Hebrew"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ibrani"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:250
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cyril/Ukraine"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-encodings.c:255 ../xed/xed-encodings.c:261
#: ../xed/xed-encodings.c:280
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#: ../xed/xed-encodings.c:257
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Thai"
msgstr "Siam"
#: ../xed/xed-encodings.c:431
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unknown"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak Diketahui"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:280
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatically Detected"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dikesan Secara Automatik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:296
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:311
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Current Locale (%s)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lokaliti Semasa (%s)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:361
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Add or Remove..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tambah atau Buang..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:56
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All Text Files"
msgstr "Semua Fail teks"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:84
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "C_haracter Encoding:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengekodan A_ksara:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:149
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "L_ine Ending:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penghujung Ba_ris:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:168
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unix/Linux"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Unix/Linux"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:174
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Mac OS Classic"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "OS Mac Klasik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:180
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Windows"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Windows"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-help.c:104
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "There was an error displaying the help."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:204
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:209
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:513
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:536
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Retry"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Cuba Lagi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:231
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Could not find the file %s."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat cari fail %s."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:233
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:272
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:279
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sila semak sama ada anda menaip lokasi yang betul dan cuba lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
msgstr "xed tidak dapat kendali %s lokasi."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:254
msgid "xed cannot handle this location."
msgstr "xed tidak dapat mengendali lokasi ini."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:262
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The location of the file cannot be mounted."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lokasi fail tidak dapat dilekap."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:266
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lokasi fail tidak dapat dicapai kerana ia tidak dilekap."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:270
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "%s is a directory."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "%s adalah direktori."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:277
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "%s is not a valid location."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "%s bukanlah lokasi yang sah."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:307
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Hos %s tidak dapat ditemui. Sila semak sama ada tetapan proksi anda adalah betul dan cuba lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:320
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nama hos tidak sah. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:328
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "%s is not a regular file."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "%s bukanlah fail nalar."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:333
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Connection timed out. Please try again."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sambungan telah tamat masa. Sila cuba lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:356
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The file is too big."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail terlalu besar."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:397
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unexpected error: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat tidak dijangka: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:433
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "xed tidak dapat cari fail. Mungkin ia telah dipadam baru-baru ini."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:443
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Could not revert the file %s."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat kembalikan fail %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:469
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Ch_aracter Encoding:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengekodan _Aksara:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:520
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:545
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:831
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:841
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Edit Any_way"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sunting _Jua"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:523
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:550
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:834
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:846
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "D_on't Edit"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jan_gan Sunting"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bilangan pautan diikuti adalah terhad dan fail sebenar tidak dapat ditemui dalam had ini."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:658
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan diperlukan untuk membuka fail."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:664
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
msgstr "xed tidak dapat kesan pengekodan aksara."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:666
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:688
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sila semak sama ada anda tidak cuba membuka fail binari."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:667
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pilih pengekodan aksara dari menu dan cuba lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:673
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "There was a problem opening the file %s."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Terdapat masalah membuka fail %s."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:675
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail yang anda buka mempunyai beberapa aksara tidak sah. Jika anda terus menyunting fail ini anda menyebabkan dokumen ini tidak dapat diguna lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:678
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anda juga boleh memilih pengekodan aksara lain dan cuba lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:685
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat buka fail %s menggunakan pengekodan aksara %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:689
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:764
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pilih pengekodan aksara berbeza dari menu dan cuba lagi."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:699
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Could not open the file %s."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat buka fail %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:759
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat simpan fail %s menggunakan pengekodan aksara %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:762
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dokumen mengandungi satu atau lebih aksara yang mana tidak dapat dienkodkan menggunakan pengekodan aksara tertentu."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:861
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
msgstr "Fail ini (%s) sudah dibuka dalam tetingkap xed yang lain."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:879
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
" edit it anyway?"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "plum membuka kejadian fail ini dalam cara tidak-boleh-disunting. Anda hendak sunting ia jua?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:942
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:952
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1056
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1066
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "S_ave Anyway"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "S_impan Jua"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:946
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:956
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1060
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1070
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "D_on't Save"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ja_ngan Simpan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
#. "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:974
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail %s telah diubahsuai semenjak membacanya."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:993
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jika anda simpan ia, semua perubahan luar akan hilang, Simpan ia jua?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1088
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat cipta fail sandar semasa menyimpan %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1091
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat cipta fail sandar sementara semasa menyimpan %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1111
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"xed could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr "xed tidak akan sandar fail salinan lama sebelum menyimpan yang baharu. Anda boleh abai amaran ini dan simpan fail jua, tetapi jika ralat berlaku semasa menyimpan, anda akan kehilangan fail salinan lama. Simpan juga?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1175
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"the location correctly and try again."
msgstr "xed tidak dapat kendali %s lokasi dalam mod tulis. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1183
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
" the location correctly and try again."
msgstr "xed tidak dapat kendali lokasi ini dalam mod tulis. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1192
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"correctly and try again."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "%s bukanlah lokasi yang sah. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1198
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan yang diperlukan untuk menyimpan fail. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1204
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ruang cakera tidak mencukupi untuk menyimpan fail. Sila bebaskan sedikit ruang cakera dan cuba lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1209
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anda cuba menyimpan fail dalam cakera baca-sahaja. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1215
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Satu fail dengan nama yang sama sudah wujud. Sila guna nama lain."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1220
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cakera yang mana anda cuba simpan fail mempunyai had terhadap panjang nama fail. Sila gunakan nama lebih pendek."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1227
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cakera yang mana anda cuba simpan fail mempunyai had terhadap saiz fail. Sila simpan fail lebih kecil atau menyimpannya pada cakera yang tiada sekatan ini."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1243
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat simpan fail %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
#. "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1287
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail %s berubah dalam cakera."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1292
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anda ingin lepaskan perubahan yang anda buat dan muat semula fail?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1294
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Do you want to reload the file?"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anda hendak muat semula fail?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1300
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1311
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Reload"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Muat Semula"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-panel.c:365 ../xed/xed-panel.c:541
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Empty"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kosong"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-panel.c:431
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Hide panel"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sembunyi panel"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:54
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Plugin"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pemalam"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:55
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enabled"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dibenarkan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:504
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_About"
msgstr "_Perihal"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:512
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "C_onfigure"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "K_onfigur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:521
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "A_ctivate"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "A_ktifkan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:532
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Ac_tivate All"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ak_tifkan Semua"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:537
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Deactivate All"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Nyahaktif Semua"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:800
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Active _Plugins:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Pemalam Aktif:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:825
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_About Plugin"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "P_erihal Pemalam"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:829
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "C_onfigure Plugin"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "K_onfigur Pemalam"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-job.c:551
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File: %s"
msgstr "Fail: %s"
#: ../xed/xed-print-job.c:560
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Page %N of %Q"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Halaman %N dari %Q"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-job.c:819
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Preparing..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Menyediakan..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Syntax Highlighting"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penyorotan Sintaks"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print synta_x highlighting"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cetak penyorotan sin_taks"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print line nu_mbers"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cetak no_mbor baris"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
#. print preferences.
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Number every"
msgstr "_Nombor setiap"
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
#. preferences.
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "lines"
msgstr "baris"
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Page header"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengepala halaman"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print page _headers"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cetak pen_gepala halaman"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Fonts"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fon"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:15
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Body:"
msgstr "_Badan:"
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:16
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Line numbers:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nombor _baris:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:17
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "Pengep_ala dan pengaki:"
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:18
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Restore Default Fonts"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Pulih Fon Lalai"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:568
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show the previous page"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk halaman terdahulu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:580
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show the next page"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk halaman berikutnya"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:596
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Current page (Alt+P)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Halaman semasa (Alt+P)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../xed/xed-print-preview.c:619
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "of"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "dari"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:627
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Page total"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jumlah halaman"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:628
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The total number of pages in the document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jumlah bilangan halaman dalam dokumen"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:645
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show multiple pages"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk halaman berbilang"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:658
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Zoom 1:1"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Zum 1:1"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:667
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Zoom to fit the whole page"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Zum untuk suai muat keseluruhan halaman"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:676
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Zoom the page in"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Zum masuk halaman"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:685
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Zoom the page out"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Zum keluar halaman"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:697
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Close Preview"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Tutup Pratonton"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:700
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Close print preview"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tutup pratonton cetakan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:770
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Halaman %d dari %d"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:954
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Page Preview"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pratonton Halaman"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:955
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pratonton halaman dalam dokumen yang dicetak"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-smart-charset-converter.c:319
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Adakah mungkin mengesan pengekodan secara automatik"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:70 ../xed/xed-statusbar.c:76
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OVR"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "OVR"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:70 ../xed/xed-statusbar.c:76
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "INS"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "INS"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../xed/xed-statusbar.c:341
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr " brs %d, Laj %d"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:444
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr[0] "Terdapat %d tab dengan ralat"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-style-scheme-manager.c:215
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Direktori '%s' tidak dapat dicipta: g_mkdir_with_parents() gagal: %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:660
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mengembalikan %s dari %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:667
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Reverting %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mengembalikan %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:683
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Memuatkan %s dari %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:690
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Loading %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Memuatkan %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:773
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Menyimpan %s ke %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:780
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Saving %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Menyimpan %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Read only
#: ../xed/xed-tab.c:1673
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "RO"
msgstr "RO"
#: ../xed/xed-tab.c:1720
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat membuka fail %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1725
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat mengembalikan fail %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1730
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat menyimpan fail %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1751
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Unikod (UTF-8)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1758
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: ../xed/xed-tab.c:1759
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "MIME Type:"
msgstr "Jenis MIME:"
#: ../xed/xed-tab.c:1760
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Encoding:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengekodan:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-tab-label.c:285
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Close document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tutup dokumen"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Toplevel
#: ../xed/xed-ui.h:47
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
#: ../xed/xed-ui.h:48
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Edit"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Sunting"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:49
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"
#: ../xed/xed-ui.h:50
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Search"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Gelintar"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:51
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Tools"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Alat"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:52
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:53
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:57
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Create a new document"
msgstr "Cipta dokumen baru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:58
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Open..."
msgstr "_Buka..."
#: ../xed/xed-ui.h:59 ../xed/xed-window.c:1458
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open a file"
msgstr "Buka fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Edit menu
#: ../xed/xed-ui.h:62
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Ke_utamaan"
#: ../xed/xed-ui.h:63
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Configure the application"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Konfigur aplikasi"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Help menu
#: ../xed/xed-ui.h:66
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Kandungan"
#: ../xed/xed-ui.h:67
msgid "Open the xed manual"
msgstr "Buka panduan xed"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:69
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "About this application"
msgstr "Perihal aplikasi ini"
#: ../xed/xed-ui.h:73
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Leave fullscreen mode"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tinggalkan mod skrin penuh"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:81
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save the current file"
msgstr "Simpan fail semasa"
#: ../xed/xed-ui.h:82
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save _As..."
msgstr "Simpan Seb_agai..."
#: ../xed/xed-ui.h:83
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Simpan fail semasa dengan nama lain"
#: ../xed/xed-ui.h:85
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Revert to a saved version of the file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kembali ke versi tersimpan fail"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:87
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Page Set_up..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pers_ediaan Halaman..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:88
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Set up the page settings"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sediakan tetapan halaman"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:90
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print Previe_w"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Prat_onton cetakan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:91
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print preview"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pratonton cetakan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:92
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Print..."
msgstr "_Cetak..."
#: ../xed/xed-ui.h:93
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print the current page"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cetak halaman semasa"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:97
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Undo the last action"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buat asal tindakan terakhir"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:99
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Redo the last undone action"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buat semula tindakan terakhir yang belum dibuat"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:101
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Cut the selection"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Potong pemilihan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:103
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Copy the selection"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Salin pemilihan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:105
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Paste the clipboard"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tampal papan keratan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:107
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Delete the selected text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Padam teks terpilih"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:108
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
#: ../xed/xed-ui.h:109
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Select the entire document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pilih keseluruhan dokumen"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. View menu
#: ../xed/xed-ui.h:112
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Highlight Mode"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mod _Sorot"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Search menu
#: ../xed/xed-ui.h:115
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Find..."
msgstr "_Cari..."
#: ../xed/xed-ui.h:116
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Search for text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gelintar teks"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:117
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Find Ne_xt"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cari _Berikutnya"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:118
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Search forwards for the same text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gelintar mengundur bagi teks yang sama"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:119
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cari Ter_dahulu"
#: ../xed/xed-ui.h:120
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Search backwards for the same text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gelintar mengundur bagi teks yang sama"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:122 ../xed/xed-ui.h:125
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Replace..."
msgstr "_Ganti..."
#: ../xed/xed-ui.h:123 ../xed/xed-ui.h:126
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Search for and replace text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gelintar dan ganti teks"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:128
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Clear Highlight"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "K_osongkan Sorot"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:129
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Clear highlighting of search matches"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kosongkan penyorotan padanan gelintar"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:130
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Pergi ke _Baris..."
#: ../xed/xed-ui.h:131
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to a specific line"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pergi ke baris dinyatakan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:132
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Incremental Search..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gelintar Ber_tokokan..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:133
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Incrementally search for text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gelintar teks secara bertokokan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Documents menu
#: ../xed/xed-ui.h:136
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Save All"
msgstr "_Simpan Semua"
#: ../xed/xed-ui.h:137
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save all open files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simpan semua fail dibuka"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:138
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Close All"
msgstr "_Tutup Semua"
#: ../xed/xed-ui.h:139
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Close all open files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tutup semua fail dibuka"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:140
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Previous Document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dokumen _Terdahulu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:141
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Activate previous document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aktifkan dokumen terdahulu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:142
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Next Document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dokumen _Berikutnya"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:143
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Activate next document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aktifkan dokumen berikutnya"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:144
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Move to New Window"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Alih ke Tetingkap Baru"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:145
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Move the current document to a new window"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Alih dokumen semasa ke tetingkap baru"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:152
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Close the current file"
msgstr "Tutup fail semasa"
#: ../xed/xed-ui.h:159
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Quit the program"
msgstr "Keluar program"
#: ../xed/xed-ui.h:164
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Toolbar"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Palang Ala_t"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:165
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk atau sembunyikan palang alat pada tetingkap semasa"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:167
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Statusbar"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Palang _status"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:168
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk atau sembunyikan palang status pada tetingkap semasa"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:171
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Edit text in fullscreen"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sunting teks dalam skrin penuh"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:178
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Side _Pane"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anak Teti_ngkap Sisi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:179
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk atau sembunyikan anak tetingkap sisi pada tetingkap semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:181
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Bottom Pane"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anak Tetingkap _Bawah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:182
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk atau sembunyikan anak tetingkap bawah pada tetingkap semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-utils.c:1090
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Please check your installation."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sila semak pemasangan anda."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-utils.c:1159
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak boleh buka fail UI %s. Ralat: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-utils.c:1179
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat cari objek '%s' didalam fail %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../xed/xed-utils.c:1339
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "/ on %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "/ pada %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../xed/xed-view.c:1274
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Wrap Around"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Lilit Sekeliling"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../xed/xed-view.c:1284
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Match _Entire Word Only"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Padan _Keseluruhan Perkataan Sahaja"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. create "Match Case" menu item.
#: ../xed/xed-view.c:1294
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Match Case"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pa_dan Kata"
#. create "Parse escapes" menu item.
#: ../xed/xed-view.c:1304
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr "_Hurai jujukan escape (cth.\n)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-view.c:1418
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "String you want to search for"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rentetan yang anda hendak gelintar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-view.c:1427
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Line you want to move the cursor to"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Baris yang anda hendak alihkan kursor"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-window.c:1011
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Guna mod sorot %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: ../xed/xed-window.c:1068 ../xed/xed-window.c:1980
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks Biasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-window.c:1069
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Disable syntax highlighting"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lumpuhkan penyorotan sintaks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: %s is a URI
#: ../xed/xed-window.c:1355
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Buka '%s'"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-window.c:1460
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open a recently used file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buka fail diguna baru-baru ini"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-window.c:1466
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open"
msgstr "Buka"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-window.c:1524
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-window.c:1526
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: %s is a URI
#: ../xed/xed-window.c:1705
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aktifkan '%s'"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-window.c:1958
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Use Spaces"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Guna Jarak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-window.c:2029
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tab Width"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lebar Tab"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-window.c:3893
msgid "About xed"
msgstr "Perihal xed"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/changecase/changecase.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Change Case"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ubah Kata"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/changecase/changecase.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Changes the case of selected text."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ubah kata bagi teks terpilih."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:222
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "C_hange Case"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Ubah Kata"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:223
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Semua Huruf _Besar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:224
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Change selected text to upper case"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tukar teks terpilih ke huruf besar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:226
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Semua Huruf _Kecil"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:227
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Change selected text to lower case"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ubah teks terpilih ke huruf kecil"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:229
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Invert Case"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Songsangkan Kata"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:230
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Invert the case of selected text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Songsangkan kata bagi teks terpilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:232
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Title Case"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kata _Tajuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:233
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Besarkan huruf pertama bagi setiap perkataan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Check update"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Semak kemaskini"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of xed"
msgstr "Semak versi terkini xed"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/checkupdate/xed-check-update-plugin.c:239
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "There was an error displaying the URI."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Terdapat ralat memaparkan URI."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/checkupdate/xed-check-update-plugin.c:285
#: ../plugins/checkupdate/xed-check-update-plugin.c:300
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Download"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Muat Turun"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/checkupdate/xed-check-update-plugin.c:289
#: ../plugins/checkupdate/xed-check-update-plugin.c:308
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Ignore Version"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aba_i Versi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/checkupdate/xed-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of xed"
msgstr "Terdapat versi baharu xed"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/checkupdate/xed-check-update-plugin.c:328
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"You can download the new version of xed by clicking on the download button"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr "Anda boleh muat turun versi baharu xed dengan mengklik pada butang muat turun atau abai versi tersebut dan tunggu yang lebih baharu"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/checkupdate/org.x.editor.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgid "Version to ignore until the next version is released"
msgstr "Versi diabaikan sehingga versi berikutnya dilepaskan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Statistik Dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Analisis dokumen dan lapor bilangan perkataan, baris, aksara dan aksara bukan-jarak di dalamnya."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_Kemaskini"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "File Name"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nama Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bait"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aksara (tanpa jarak)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aksara (dengan jarak)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Words"
msgstr "Perkataan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Baris"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pemilihan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:431
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Statistik _Dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:433
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Get statistical information on the current document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dapatkan maklumat statistik pada dokumen semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buka terminal disini"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buka terminal dalam lokasi dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/externaltools.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "External Tools"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Alatan Luar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/externaltools/externaltools.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Execute external commands and shell scripts."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lakukan perintah dan skrip shell luar."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Urus Alatan _Luar..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buka Pengurus Alatan Luar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
msgid "External _Tools"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ala_tan Luar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
msgid "External tools"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Alatan luar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Output Shell"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat lakukan perintah: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anda mesti ada dalam perkataan untuk jalankan perintah ini"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Alat berjalan:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Selesai."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Keluar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
msgid "All languages"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Semua bahasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Semua Bahasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Alat baru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pemecut ini sudah diikat dengan %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk kosongkan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Taip pemecu baru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dihentikan."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada apa-apa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dokumen semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Semua dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pemilihan semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pemilihan semasa (lalai pada dokumen)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Baris semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Perkataan semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Papar dalam anak tetingkap bawah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cipta dokumen baru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tambah ke dokumen semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ganti dokumen semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ganti pemilihan semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sisip pada kedudukan kursor"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Semua dokumen kecuali yang tiada tajuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail setempat sahaja"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail jauh sahaja"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dokumen tanpa tajuk sahaja"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengurus Alatan Luar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ala_tan:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Sunting:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Boleh Laksana:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Output:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Input:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Simpan:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Kekunci Pintasan:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Binaan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jalankan \"make\" dalam direktori dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buang jarak mengekor"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buang jarak mengekor tidak berguna dalam fail anda"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jalankan perintah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lakukan perintah suai dan letak outputnya dalam dokumen baru"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
msgstr "Gelintar"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
msgstr "Tukar ke fail .c dan .h"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Pane"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anak Tetingkap Pelayar Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Easy file access from the side pane"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Capai fail dengan mudah dari anak tetingkap sisi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Set Location to First Document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tetapkan Lokasi ke Dokumen Pertama"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jika BENAR pemalam pelayar fail akan lihat direktori dokumen yang pertama dibuka yang mana pelayar fail belum lagi digunakan. (Maka ia amnya dilaksana untuk membuka dokumen dari baris perintah atau membukanya dengan Caja, dll.)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Filter Mode"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mod Penapis Pelayar Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nilai ini menentukan apakah fail yang ditapis dari pelayar fail. Nilai yang sah adalah: none (tidak menapis), hidden (tapis fail tersembunyi), binary (tapis fail binari) dan hidden_and_binary (tapis kedua-dua fail tersembunyi dan binari)."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Filter Pattern"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Corak Penapis Pelayar Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Corak penapis untuk menapis pelayar fail. Penapis ini berfungsi diatas filter_mode."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open With Tree View"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buka Dengan Paparan Pepohon"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buka paparan pepohon bila pemalam pelayar fail dimuatkan selain dari paparan tanda buku"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Root Directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Direktori Root Pelayar Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Direktori root pelayar fail digunakan untuk membuatkan pemalam pelayar fail dan onload/tree_view adalah BENAR."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Direktori Root Maya Pelayar Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Direktori root pelayar fail digunakan untuk membuatkan pemalam pelayar fail dan onload/tree_view adalah BENAR. Root maya mestilah sentiasa dibawah root sebenar."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Benarkan Pemulihan Lokasi Jauh"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tetapkan sama ada hendak benarkan pemulihan lokasi jauh."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:235
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File System"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sistem Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:531
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Set root to active document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Tetapkan root untuk dokumen aktif"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:533
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Set the root to the active document location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tetapkan root pada lokasi dokumen aktif"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:538
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Open terminal here"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Buka terminal disini"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:540
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buka terminal dalam direktori dibuka semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:681
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pelayar Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:803
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while creating a new directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat berlaku semasa mencipta direktori baru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:806
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while creating a new file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat berlaku semasa mencipta fail baru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:811
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat berlaku semasa menamakan semula fail atau direktori"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:816
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat berlaku semasa memadam fail atau direktori"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:821
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat berlaku semasa membuka direktori dalam pengurus fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:825
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while setting a root directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat berlaku semasa menetapkan direktori root"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:829
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while loading a directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat berlaku semasa memuatkan direktori"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:832
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat berlaku"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1063
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat alih fail ke tong sampah,⏎\n anda ingin memadamnya secara kekal?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1067
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail \"%s\" tidak dapat dialih ke tong sampah."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1070
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail terpilih tidak dapat dialih ke tong sampah."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1103
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anda pasti hendak memadam \"%s\" secara kekal?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1106
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anda pasti hendak memadam fail terpilih secara kekal?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1109
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jika anda padam item, ia akan kekal hilang."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:1667
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "(Empty)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "(Kosong)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3307
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail dinamakan semula buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan penapis anda untuk menjadikan fail tampak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3546
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3570
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail baru buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan penapis anda untuk menjadikan fail tampak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3599
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "direktori"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3619
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Direktori baru buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan penapis anda untuk menjadikan direktori tampak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:713
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bookmarks"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tanda Buku"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:794
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Filter"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Penapis"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:799
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Move to Trash"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Alih ke Tong Sampah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:800
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Move selected file or folder to trash"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Alih fail atau folder terpilih ke tong sampah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:802
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Delete"
msgstr "Pa_dam"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:803
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Delete selected file or folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Padam fail atau folder terpilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:810
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open selected file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buka fail terpilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:816
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Up"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Naik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:817
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open the parent folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buka folder induk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:822
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_New Folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Folder _Baru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:823
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Add new empty folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tambah folder kosong baru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:825
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "New F_ile"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fa_il Baru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:826
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Add new empty file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tambah fail kosong baru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:831
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Rename"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Nama Semula"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:832
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Rename selected file or folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Namakan semula fail atau folder terpilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:838
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Previous Location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lokasi _Terdahulu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:840
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to the previous visited location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pergi ke lokasi dilawati terdahulu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:842
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Next Location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lokasi _Berikutnya"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:843
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to the next visited location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pergi ke lokasi dilawati berikutnya"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:844
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Re_fresh View"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Se_gar Semula Paparan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:845
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Refresh the view"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Segarkan semula paparan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:846
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:864
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_View Folder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Lihat Folder"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:847
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:865
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "View folder in file manager"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lihat folder dalam pengurus fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:854
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show _Hidden"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk Tersembun_yi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:855
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show hidden files and folders"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk fail dan folder tersembunyi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:857
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show _Binary"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk _Binari"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:858
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show binary files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tunjuk fail binari"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:990
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:999
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1024
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Previous location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lokasi terdahulu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:992
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to previous location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pergi ke lokasi terdahulu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:994
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1019
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to a previously opened location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pergi ke lokasi dibuka sebelum ini"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1015
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Next location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lokasi berikutnya"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1017
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to next location"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pergi ke lokasi berikutnya"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1233
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Match Filename"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pa_dan Nama Fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2137
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada objek lekap untuk volum terlekap: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2217
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat buka media: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2264
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak dapat lekap volum: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Modelines"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Modeline"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
msgstr "Sokongan modeline gaya-Emacs, Kate and Vim untuk xed."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Konsol Python"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Konsol Python interaktif berada dibahagian bawah panel"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna pe_rintah:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "_Error color:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna _ralat:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
#: ../plugins/quickopen/quickopen.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Quick Open"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buka Pantas"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
msgid "Quick open"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buka pantas"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
msgid "Quickly open documents"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buka dokumen dengan pantas"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/quickopen/quickopen.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Quickly open files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Buka fail dengan pantas"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cebisan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/snippets/snippets.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sisip cebisan teks yang selalu-diguna dengan cara pantas"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengurus Cebisan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Cebisan:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cipta cebisan baru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Import snippets"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Import cebisan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Eksport cebisan terpilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
msgid "Delete selected snippet"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Padam cebisan terpilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengaktifan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pemicu _tab:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Perkataan tunggal cebisan diaktifkan selepas menekan Tab"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kekunci pintasan yang mana cebisan diaktifkan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kekunci p_intasan:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sasaran _lepas:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Urus _cebisan..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Urus cebisan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Arkib cebisan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tambah cebisan baru..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sejagat"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kembalikan cebisan terpilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ia bukanlah pemicu Tab yang sah. Pemicu boleh jadi mengandungi huruf atau aksara tunggal (bukan-alfanumerik) seperti: {, [, dll."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat berikut berlaku semasa mengimport: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Import berjaya diselesaikan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Semua arkib disokong"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Arkib termampat Gzip"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Arkib termampat Bzip2"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail cebisan tunggal"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Semua fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ralat berikut berlaku semasa mengeksport: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Eksport berjaya diselesaikan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anda hendak sertakan cebisan <b>sistem</b> terpilih dalam eksport anda?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada cebisan dipilih untuk dieksport"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Eksport cebisan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Taip pintasan baru, atau tekan Backspace untuk kosongkan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Taip pintasan baru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Arkib \"%s\" tidak dapat dicipta"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Direktori sasaran \"%s\" tidak wujud"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Direktori sasaran \"%s\" bukanlah direktori yang sah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail \"%s\" tidak wujud"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail \"%s\" bukan fail cebisan yang sah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail terimport \"%s\" bukanlah fail cebisan yang sah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Arkib \"%s\" tidak dapat diekstrak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail berikut tidak dapat diimport: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail \"%s\" bukan arkib cebisan yang sah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pelakuan perintah Python (%s) melebihi masa maksimum, pelakuan dihenti paksa."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pelakuan perintah Python (%s) gagal: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "S_ort..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "I_sih...."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:90
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Sort the current document or selection"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Isih dokumen atau pilihan semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Isih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Sorts a document or selected text."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Isih dokumen atau teks terpilih."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
msgid "_Sort"
msgstr "_Isih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Reverse order"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tertib _songsang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
msgid "R_emove duplicates"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "B_uang pendua"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Abai kata"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "S_tart at column:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Mula pada lajur:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "You cannot undo a sort operation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Anda tidak boleh buat asal operasi isih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:471
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "(no suggested words)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "(tiada perkataan cadangan)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:444
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_More..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Lagi..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:499
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Abai Semua"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. + Add to Dictionary
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:514
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Add"
msgstr "_Tambah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:553
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Cadangan _Ejaan..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:282
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Check Spelling"
msgstr "Semak Ejaan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:293
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Suggestions"
msgstr "Cadangan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:578
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "(correct spelling)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "(ejaan betul)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:721
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Selesai menyemak ejaan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:291
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "%s (%s)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:300
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tidak diketahui (%s)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:406
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgctxt "language"
msgid "Default"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lalai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:141
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Tetapkan Bahasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:198
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:86
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Check Spelling..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Semak Ejaan..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:88
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Semak kesalahan ejaan dokumen semasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:94
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Set _Language..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tetapkan _Bahasa..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:96
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Tetapkan bahasa bagi dokumen semasa."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:105
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Autocheck Spelling"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Semak-sendiri Ejaan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:107
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatically spell-check the current document"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Semak-ejaan dokumen semasa secara automatik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:752
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokumen adalah kosong."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:782
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No misspelled words"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada perkataan salah eja"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Pilih _bahasa bagi dokumen semasa."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
msgid "Check spelling"
msgstr "Semak ejaan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
msgid "Misspelled word:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Perkataan salah eja:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "perkataan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Change _to:"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ubah _ke:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Check _Word"
msgstr "Semak _Perkataan"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Cadangan:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
msgid "_Ignore"
msgstr "_Abai"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
msgid "Cha_nge"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Ubah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Ignore _All"
msgstr "Abai _Semua"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Change A_ll"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ubah _Semua"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "User dictionary:"
msgstr "Kamus pengguna:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
msgid "Add w_ord"
msgstr "Tambah per_kataan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
msgid "Language:"
msgstr "Bahasa:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
msgid "Language"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bahasa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/spell.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Spell Checker"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pemeriksa Ejaan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/spell.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Semak ejaan bagi dokumen semasa."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:716
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:732
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:623
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Pilih kumpulan tag yang anda ingin gunakan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:642
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Preview"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Pratonton"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:713
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Available Tag Lists"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai Tag tersedia"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "XHTML 1.0 - Tag"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Abbreviated form"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bentuk singkatan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Abbreviation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Singkatan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aksara kekunci kebolehcapaian"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Akronim"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jajar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jajaran aksara"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Alternatif"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Anchor URI"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "URI penambat"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Anchor"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penambat"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Applet class file code (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kod fail kelas aplet (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Maklumat berkaitan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Maklumat pengarang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengepala berkenaan paksi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Background color (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna latar belakang (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Background texture tile (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jubin tekstur latar belakang (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Base font (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fon tapak (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Base URI"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "URI Tapak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tebal"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Border (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sempadan (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cell rowspan"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "regang baris sel"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Center (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tengah (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengekodan aksara bagi sumber terpaut"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Checked state"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Keadaan diperiksa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Petikan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Petik sebab untuk perubahan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "ID perlaksanaan kelas"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai kelas"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kosongkan kawalan aliran teks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jenis kandungan kod"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Color of selected links (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna pautan terpilih (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Column span"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rentang lajur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Columns"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lajur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Comment"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ulasan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Computer code fragment"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Cebisan kod komputer"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Content type (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jenis kandungan (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Coordinates"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Koordinat"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Perubahan tarikh dan masa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Declare flag"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bendera isytihar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Defer attribute"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Atribut defer"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Definition description"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Keterangan takrifan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Definition list"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai takrifan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Definition term"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Terma takrifan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Deleted text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks dipadam"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kearahan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Directionality (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kearahan (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Disabled"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Dilumpuhkan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "DIV container"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bekas DIV"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "DIV Style container"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bekas gaya DIV"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Document base"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tapak dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Document body"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Badan dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Document head"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kepala dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Element ID"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "ID unsur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Document title"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tajuk dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Document type"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jenis dokumen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penegasan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Encode type"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jenis enkod"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Font face (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rupa fon (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "For label"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Untuk label"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Forced line break"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Hentian baris dipaksa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form action handler"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pemegang tindakan bentuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form control group"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kumpulan kawalan bentuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form field label text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks label medan bentuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jenis input bentuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form input"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Input bentuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form method"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kaedah bentuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bentuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Forward link"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pautan maju"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame render parts"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bahagian terap bingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame source"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sumber bingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame target"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sasaran bingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame border"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sempadan bingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frameset columns"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lajur setbingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frameset rows"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Baris setbingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frameset"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Setbingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame spacing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penjarakan bingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Generic embedded object"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Objek terbenam generik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Generic metainformation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "maklumat meta generik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Generic span"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Retang generik"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header cell IDs"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "ID sel pengepala"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 1"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kepala 1"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 2"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kepala 2"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 3"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kepala 3"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 4"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kepala 4"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 5"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kepala 5"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 6"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kepala 6"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Height"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tinggi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Horizontal rule"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pembaris mengufuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Horizontal space (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jarak mengufuk (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "HREF URI"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "URI HREF"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "HTML root element"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Unsur root HTML"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "HTTP header name"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nama pengepala HTML"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "I18N BiDi override"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pembatal I18N BiDi"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kawasan peta imej"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nama peta imej"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peta imej"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Imej"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bingkai dalam-talian"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks tersisip"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Takrifan kejadian"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks condong"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aplet Java (lapuk)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Label"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kod bahasa"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gaya teks besar"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna pautan (lapuk)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Item senarai"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai jenis MIME untuk muat naik fail"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai set aksara disokong"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Perubahan lokal ke fon"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pautan keterangan panjang"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Petikan panjang"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tinggi piksel margin"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lebar piksel margin"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Panjang maksimum medan teks"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Output media"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Media output"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pautan bebas-media"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai menu (lapuk)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Medan teks baris-berbilang"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Berbilang"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nama"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nilai sifat bernama"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada bingkai"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada saiz semula"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada skrip"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada lorek (lapuk)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "No URI"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada URI"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada lilit perkataan (lapuk)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail aplet objek (lapuk)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rujukan data objek"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ofset untuk aksara jajaran"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnBlur"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnChange"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnClick"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnFocus"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnKeyDown"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnKeyPress"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnKeyUp"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnLoad"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnMouseDown"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnMouseMove"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnMouseOut"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnMouseOver"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnMouseUp"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnReset"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnSelect"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnSubmit"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peristiwa OnUnload"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kumpulan pilihan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pemilih pilihan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai tertertib"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kelas perenggan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gaya perenggan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Perenggan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks pra-format"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kamus metainfo profil"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Butang tolak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks dan kata laluan baca sahaja"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penjarakan terkurang (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pautan songsang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Baris"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pembaris diantara baris dan lajur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Output, skrip program sampel"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Skop diliputi oleh sel pengepala"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nama bahasa skrip"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penyataan skrip"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Palang tatal"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pilihan boleh pilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Terpilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Peta imej sisi-pelayan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bentuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Petikan dalam-baris pendek"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Saiz (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gaya teks kecil"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai arkib terpisah-jarak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penjarakan diantara sel"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penjarakan di dalam sel"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Retang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mesej muat sedia"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Memulakan bilangan jujukan (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gaya teks coret-tembus (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks coret-tembus (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penegasan kuat"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Maklumat gaya"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Subskrip"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Superskrip"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Badan jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kapsyen jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sifat kumpulan lajur jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sifat lajur jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sel data jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengaki jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sel pengepala jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Table header"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengepala jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Baris jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Ringkasan jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Table"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jadual"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sasaran - Kosong"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sasaran - Induk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sasaran - Diri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sasaran - Atas"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gaya teks teletype atau monospace"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna teks (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks dimasukkan oleh pengguna"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gaya teks bergaris bawah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai tidak tertertib"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Guna peta imej"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pentafsiran nilai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nilai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Argumen program atau pembolehubah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jajaran sel menegak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jarak menegak (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna pautan dilawati (lapuk)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lebar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "HTML - Tag"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Above"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Atas"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Applet class file code"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kod fail kelas aplet"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Array"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tatasusunan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna latar belakang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jubin tekstur latar belakang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Base font"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fon tapak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Border color"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna sempadan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sempadan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tengah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Diperiksa (keadaan)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Color of selected links"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna pautan terpilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
msgid "Content scheme"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Skema kandungan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
msgid "Content type"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jenis kandungan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Arah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai direktori"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "HTML version"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Versi HTML"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Embedded object"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Objek terbenam"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Figure"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rajah"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
msgid "Font face"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rupa fon"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
msgid "Frameborder"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sempadanbingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Framespacing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penjarakanbingkai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Heading"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kepala"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Horizontal space"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jarak mengufuk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Image source"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sumber imej"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Inline layer"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lapisan dalam-talian"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Java applet"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Aplet Java"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Layer"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lapisan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna pautan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penyenaraian"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Mail link"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pautan mel"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Marquee"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Marquee"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Menu list"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai menu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Multicolumn"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lajurberbilang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Next ID"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "ID berikutnya"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "No embedded objects"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada objek terbenam"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "No layers"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada lapisan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "No line break"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada hentian baris"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
msgid "No shade"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada lorek"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
msgid "No word wrap"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tiada lilit perkataan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nota"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fail aplet objek"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Preformatted listing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penyenaraian pra-format"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Prompt message"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Mesej makluman"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
msgid "Quote"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Petikan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
msgid "Range"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Julat"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Reduced spacing"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penjarakan terkurang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Root"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Root"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Single line prompt"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Makluman baris tunggal"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Saiz"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Hentian baris lembut"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bunyi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Penjarak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Punca kuasa dua"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Memulakan bilangan jujukan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Strike-through text style"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gaya teks coret-tembus"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Strike-through text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks coret-tembus"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Tab order position"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kedudukan tertib tab"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
msgid "Text color"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna teks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Margin atas dalam piksel"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "URL"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Vertical space"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jarak menegak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Visited link color"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Warna pautan dilawati"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "HTML - Special Characters"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "HTML - Aksara Khas"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
msgid "Non-breaking space"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jarak tanpa-hentian"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Latex - Tags"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Latex - Tag"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bibliography (cite)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bibliografi (petikan)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bibliography (item)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bibliografi (item)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bibliography (shortcite)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bibliografi (petikan pendek)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bibliography (thebibliography)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Biblografi (thebibliography)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Brackets ()"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kurungan ()"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kurungan []"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kurungan {}"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Brackets <>"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Kurungan <>"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Input fail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Function cosine"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fungsi kosinus"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Function e^"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fungsi e"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Function exp"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fungsi exp"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Function log"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fungsi log"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Function log10"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fungsi log10"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Function sine"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Fungsi sinus"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Greek alpha"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Alfa Yunani"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Greek beta"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Beta Yunani"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Greek epsilon"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Epsilon Yunani"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Greek gamma"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Gamma Yunani"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Greek lambda"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Lambda Yunani"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Greek rho"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rho Yunani"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Greek tau"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Tau Yunani"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header 0 (chapter)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengepala 0 (bab)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header 0 (chapter*)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Pengepala 0 (bab*)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header 1 (section)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr " Pengepala 1 (seksyen)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header 1 (section*)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr " Pengepala 1 (seksyen*)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header 2 (subsection)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr " Pengepala 2 (subseksyen)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header 2 (subsection*)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr " Pengepala 2 (subseksyen*)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header 3 (subsubsection)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr " Pengepala 3 (subseksyen)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr " Pengepala 3 (subseksyen*)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header 4 (paragraph)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr " Pengepala 4 (perenggan)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header appendix"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Apendiks pengepala"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List description"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Keterangan senarai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List enumerate"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Enumerasi senarai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List itemize"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Saizitem senarai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Item with label"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Item dengan label"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Item"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Item"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Maths (display)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Matematik (paparan)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Maths (inline)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Matematik (dalam-baris)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Operator fraction"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Operator pecahan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Operator integral (display)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Operator kamiran (paparan)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Operator integral (inline)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Operator kamiran (dalam-talian)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Operator sum (display)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Operator tambah (paparan)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Operator sum (inline)"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Operator tambah (dalam-baris)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Reference label"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rujukan label"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Reference ref"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rujukan ref"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol <<"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol <<"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol <="
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol <="
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol >="
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol >="
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol >>"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol >>"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol and"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol and"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol const"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol const"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol d2-by-dt2-partial"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol dagger"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol dagger"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol d-by-dt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol d-by-dt-partial"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol equiv"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol equiv"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol en-dash --"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol en-dash --"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol em-dash ---"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol infinity"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol infiniti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol mathspace ,"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol mathspace ,"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol mathspace ."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol mathspace ."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol mathspace _"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol mathspace _"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol mathspace __"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol mathspace __"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol simeq"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol simeq"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol star"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Simbol bintang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Typeface bold"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rupa taip tebal"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Typeface type"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rupa taip jenis"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rupa taip condong"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Typeface slanted"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Rupa taip menurun"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unbreakable text"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Teks tidakboleh henti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Footnote"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Nota kaki"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/taglist.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tag list"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Senarai tag"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/taglist.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Menyediakan kaedah untuk sisip dengan mudah tag/rentetan umum ke dalam dokumen tanpa menaipnya."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "XSLT - Elements"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "XSLT - Unsur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "XSLT - Functions"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "XSLT - Fungsi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "XSLT - Axes"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "XSLT - Paksi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "moyang"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "moyang-atau-diri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "atribut"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "anak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "keturunan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "keturunan-atau-diri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "following"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "following-sibling"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "jaraknama"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "induk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "preceding"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "preceding-sibling"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "diri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "XUL - Tag"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Prompt type"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Jenis makluman"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Selected format"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Format terpilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-01-25 08:13:49 -06:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Custom format"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Format suai"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:181
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "In_sert Date and Time..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Sisip Tarikh/Masa..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:183
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sisipkan tarikh dan masa semasa pada kedudukan kursor"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:568
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Available formats"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Format tersedia"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:721
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Configure insert date/time plugin..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Konfigur pemalam sisip tarikh/masa..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/time/time.xed-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert Date/Time"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sisip Tarikh/Masa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/time/time.xed-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sisip tarikh dan masa semasa pada kedudukan kursor."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert Date and Time"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Sisip Tarikh dan Masa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Insert"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "S_isip"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Use the _selected format"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Guna format _terpilih"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Use custom format"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Guna format suai"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "01/11/2009 17:52:00"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Configure date/time plugin"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Konfigur pemalam tarikh/masa"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "When inserting date/time..."
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "Bila menyisip tarikh/masa..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Prompt for a format"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgstr "_Maklum satu format"