xed/po/fa.po

4503 lines
119 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2013-04-02 08:59:48 -05:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#
2013-04-02 08:59:48 -05:00
# Translators:
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 16:54+0000\n"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Language-Team: Persian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/fa/)\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2016-05-24 08:30:19 -05:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-24 09:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18053)\n"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Language: fa\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Use Default Font"
msgstr "استفاده از قلم پیش‌فرض"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to xed. If this option is turned off, then the "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Editor Font"
msgstr "قلم ویرایشگر"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"قلم سفارشی‌ای که در محوطه‌ی ویرایش مورد استفاده قرار خواهد گرفت. تنهادر "
"صورتی کار می‌کند که گزینه‌ی «Use Default Font» خاموش باشد."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Style Scheme"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:7
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "ایجاد نسخه‌های پشتیبان"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Autosave"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Autosave Interval"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:15
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"writable by default."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:17
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "حالت پیچش سطری"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:19
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"چگونگی پیچش سطرهای طولانی را در محوطه‌ی ویرایش مشخص می‌کند. برای نپیچاندن از "
"«GTK_WRAP_NONE»، برای پیچش در محدوده‌ی کلمات از «GTK_WRAP_WORD»، و برای "
"پیچش در محدوده‌ی تک‌تک نویسه‌ها از «GTK_WRAP_CHAR» استفاده کنید. توجه کنید "
"که مقادیر به کوچک و بزرگی حروف حساس هستند، پس مراقب باشید که دقیقاً به شکلی "
"که اینجا آمده‌اند وارد شوند."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:20
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tab Size"
msgstr "اندازه‌ی جدول‌بندی"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:21
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"تعداد فاصله‌هایی که باید به جای نویسه‌ی جهش نمایش داده شود را مشخص می‌کند."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:22
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Insert spaces"
msgstr "درج فاصله"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatic indent"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "نمایش شماره‌ی سطرها"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "پررنگ سازی سطر فعلی"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether xed should highlight the current line."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "پررنگ سازی قلاب متناظر"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Display Right Margin"
msgstr "نمایش حاشیه‌ی راست"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Right Margin Position"
msgstr "موقعیت حاشیه‌ی راست"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:35
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "موقعیت حاشیه‌ی راست را مشخص می کند."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:36
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Smart Home End"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:37
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:38
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Restore Previous Cursor Position"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:39
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"loaded."
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enable Search Highlighting"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "به کار انداختن پررنگ‌سازی نحوی"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "نوار ابزار مرئی است"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:45
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "این که آیا نوار ابزار در پنجره‌های ویرایش مرئی باشد یا نه."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:46
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "سبک دکمه‌های نوار ابزار"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:47
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" to "
"use the system's default style, \"XED_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "نوار وضعیت مرئی است"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "این که آیا نوار وضعیت در پایین پنجره‌های ویرایش مرئی باشد یا نه."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:50
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Side Pane is Visible"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:51
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:52
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bottom Panel is Visible"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:53
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:54
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "حداکثر تعداد پرونده‌های اخیر"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:55
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"حداکثر تعداد پرونده‌هایی را که اخیراً باز شده‌اند و در زیرمنوی «پرونده‌های "
"اخیر» نمایش داده می‌شوند، مشخص می‌کند."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:56
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "چاپ پررنگ‌سازی نحوی"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print Header"
msgstr "چاپ سرصفحه"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "حالت پیچش سطری هنگام چاپ"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:61
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"چگونگی پیچش سطرهای طولانی را برای چاپ مشخص می‌کند. برای نپیچاندن از "
"«GTK_WRAP_NONE»، برای پیچش در محدوده‌ی کلمات از «GTK_WRAP_WORD»، و برای "
"پیچش در محدوده‌ی تک‌تک نویسه‌ها از «GTK_WRAP_CHAR» استفاده کنید. توجه کنید "
"که مقادیر به کوچک و بزرگی حروف حساس هستند، پس مراقب باشید که دقیقاً به شکلی "
"که اینجا آمده‌اند وارد شوند."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:62
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "چاپ شماره‌ی سطرها"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:63
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:65
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "قلم بدنه برای چاپ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"قلم مورد استفاده برای بدنه‌ی نوشتار را هنگام چاپ نوشتارها مشخص می‌کند."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:67
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:68
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "قلم سرصفحه برای چاپ"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:69
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"قلم مورد استفاده برای سرصفحه‌ها هنگام چاپ نوشتار را مشخص می‌کند. تنها در "
"صورتی کار ‌می‌کند که گزینه‌ی «چاپ سرصفحه» روشن باشد."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:70
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:71
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "قلم شماره‌ی سطرها برای چاپ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:72
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"قلم مورد استفاده برای شماره‌ی سطرها هنگام چاپ را مشخص می‌کند. تنها در صورتی "
"تأثیر دارد که گزینه‌ی «چاپ شماره‌ی سطرها» ناصفر باشد."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:74
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatically Detected Encodings"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:75
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Sorted list of encodings used by xed for automatically detecting the "
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:77
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "کدگذاری‌های نشان داده شده در منو"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:78
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:79
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "History for \"search for\" entries"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:80
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:81
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "History for \"replace with\" entries"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:82
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:83
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Active plugins"
msgstr "فعال کردن متصل شونده"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:84
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Xed is a small, but powerful text editor. It has most standard text "
"editor functions and fully supports international text in Unicode. Advanced "
"features include syntax highlighting and automatic indentation of source "
"code, printing and editing of multiple documents in one window. </p> <p> Xed "
"is extensible through a plugin system, which currently includes support for "
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
msgstr ""
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Text Editor"
msgstr "ویرایشگر متن"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Edit text files"
msgstr "ویرایش پرونده‌های متنی"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:144
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:148
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Cancel Logout"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:155
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Close _without Saving"
msgstr "بد_ون ذخیره‌سازی بسته شود"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:204
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:404
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"اگر ذخیره نکنید، تغییرات %Ild ثانیه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهد رفت."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:413
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"اگر ذخیره نکنید، تغییرات یک دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهد رفت."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:419
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"اگر ذخیره نکنید، تغییرات یک دقیقه و %Ild ثانیه‌ی اخیر برای همیشه از دست "
"خواهد رفت."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:429
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"اگر ذخیره نکنید، تغییرات %Ild دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهد رفت."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:444
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:450
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"permanently lost."
msgid_plural ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"اگر ذخیره نکنید، تغییرات یک ساعت و %Id دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهد "
"رفت."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:465
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr[0] ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[1] ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:521
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:712
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:729
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_نوشتاری را که قصد ذخیره‌ی آن را دارید انتخاب کنید:"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Secondary label
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:751
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"اگر ذخیره نکنید، تمام تغییراتی که داده‌اید برای همیشه از دست خواهد رفت."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:321
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:384
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:445
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Description"
msgstr "_شرح"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:393
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:454
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_کدگذاری"
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Character encodings"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "کدگذاری‌های مو_جود"
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "کد_گذاریهایی که در منو نمایش داده می‌شود:"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:574
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:584
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:787
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:812
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Add Scheme"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:819
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:827
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:834
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:55
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "All Files"
msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:879
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Xed Preferences"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:2
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:3
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid " "
msgstr " "
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "به کار انداختن پی_چش متن"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "کلمات بین دو سطر _شکسته نشوند"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:7 ../xed/xed-view.c:2035
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Display line numbers"
msgstr "نمایش _شماره سطرها"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Current Line"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Right Margin"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Display right _margin"
msgstr "نمایش _حاشیهی راست"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "حاشیه‌ی _راست از ستون:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "پررنگ کردن _قلاب متناظر"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:15
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "View"
msgstr "نما"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:16
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:17
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Tab width:"
msgstr "عرض خانه‌های _جدول:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:18
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "درج _فاصله به جای نویسه‌ی جهش"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:19
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:20
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "به کار انداختن _تورفتگی خودکار"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:21
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Saving"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:22
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "ایجاد یک نسخه‌ی _پشتیبان از پرونده‌ها پیش از ذخیره‌سازی"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:23
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Autosave files every"
msgstr "پرونده هر"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:24
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_minutes"
msgstr "_دقیقه به طور خودکار ذخیره شود"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:25
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Editor"
msgstr "ویرایش‌گر"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:26
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Font"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:27
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Editor _font: "
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "_قلم ویرایش‌گر "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:28
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Pick the editor font"
msgstr "قلم ویرایش‌گر را تعیین کنید"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:29
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:30
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Add..."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:31
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Font & Colors"
msgstr "قلم و رنگ‌ها"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:32
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Plugins"
msgstr "متصل شونده‌ها"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:302
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:1 ../xed/xed-window.c:1455
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Replace"
msgstr "جای‌گزینی"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:313 ../xed/xed-window.c:1453
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Find"
msgstr "پیدا کردن"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:417
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Replace _All"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "_همه جای‌گزین شوند"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:418
#: ../xed/xed-commands-file.c:589
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Replace"
msgstr "_جایگزین شود"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Replace All"
msgstr "جای‌گزینی همه"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Search for: "
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "_جست و جو به دنبال: "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Replace _with: "
msgstr "جای‌گزینی _با: "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Match case"
msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Match _entire word only"
msgstr "فقط تطبیق با کلمات _کامل"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:7
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "جستجو رو به _عقب"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Wrap around"
msgstr "دور کامل"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:9
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:104
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show the application's version"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:107
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"تنظیم کدگذاری نویسه‌های مورد استفاده برای باز کردن پرونده‌های فهرست شده در "
"سطر فرمان"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:107
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "ENCODING"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:110
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:113
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:116
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:119
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "[FILE...]"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:174
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Setup command line options
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:520
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "- Edit text files"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:529
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:250
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:259
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[1] ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:465
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open Files"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:576
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:581
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"آیا می‌خواهید پرونده‌ای را که در حال ذخیره کردن آن هستید، جای‌گزین آن کنید؟"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:650 ../xed/xed-commands-file.c:873
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:758
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save As…"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1087
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1132
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1141
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"تغییرات اعمال شده روی نوشتار در %Ild ثانیه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهند "
"رفت."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1150
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"تغییرات اعمال شده روی نوشتار در یک دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهند رفت."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1156
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"تغییرات اعمال شده روی نوشتار در یک دقیقه و %Ild ثانیه‌ی اخیر برای همیشه از "
"دست خواهند رفت."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1166
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"تغییرات اعمال شده روی نوشتار در %Ild دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهند "
"رفت."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1181
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1187
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"تغییرات اعمال شده روی نوشتار در یک ساعت و %Id دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست "
"خواهند رفت."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1202
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[1] ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1228
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Revert"
msgstr "بازگشت"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-help.c:56
msgid "A small and lightweight text editor"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-search.c:115
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[1] ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-search.c:125
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-search.c:146
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-document.c:1090 ../xed/xed-document.c:1110
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unsaved Document %d"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-documents-panel.c:101 ../xed/xed-documents-panel.c:115
#: ../xed/xed-window.c:2180 ../xed/xed-window.c:2185
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Read-Only"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-documents-panel.c:796 ../xed/xed-window.c:3539
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Documents"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-encodings.c:138 ../xed/xed-encodings.c:180
#: ../xed/xed-encodings.c:182 ../xed/xed-encodings.c:184
#: ../xed/xed-encodings.c:186 ../xed/xed-encodings.c:188
#: ../xed/xed-encodings.c:190 ../xed/xed-encodings.c:192
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unicode"
msgstr "یونی‌کد"
#: ../xed/xed-encodings.c:151 ../xed/xed-encodings.c:175
#: ../xed/xed-encodings.c:225 ../xed/xed-encodings.c:268
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Western"
msgstr "غربی"
#: ../xed/xed-encodings.c:153 ../xed/xed-encodings.c:227
#: ../xed/xed-encodings.c:264
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Central European"
msgstr "اروپای مرکزی"
#: ../xed/xed-encodings.c:155
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "South European"
msgstr "اروپای جنوبی"
#: ../xed/xed-encodings.c:157 ../xed/xed-encodings.c:171
#: ../xed/xed-encodings.c:278
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Baltic"
msgstr "بالتیک"
#: ../xed/xed-encodings.c:159 ../xed/xed-encodings.c:229
#: ../xed/xed-encodings.c:242 ../xed/xed-encodings.c:246
#: ../xed/xed-encodings.c:248 ../xed/xed-encodings.c:266
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "سیریلی"
#: ../xed/xed-encodings.c:161 ../xed/xed-encodings.c:235
#: ../xed/xed-encodings.c:276
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Arabic"
msgstr "عربی"
#: ../xed/xed-encodings.c:163 ../xed/xed-encodings.c:270
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek"
msgstr "یونانی"
#: ../xed/xed-encodings.c:165
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "عبری دیداری"
#: ../xed/xed-encodings.c:167 ../xed/xed-encodings.c:231
#: ../xed/xed-encodings.c:272
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Turkish"
msgstr "ترکی استانبولی"
#: ../xed/xed-encodings.c:169
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Nordic"
msgstr "نُردی"
#: ../xed/xed-encodings.c:173
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Celtic"
msgstr "سلتی"
#: ../xed/xed-encodings.c:177
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Romanian"
msgstr "رومانیایی"
#: ../xed/xed-encodings.c:195
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Armenian"
msgstr "ارمنی"
#: ../xed/xed-encodings.c:197 ../xed/xed-encodings.c:199
#: ../xed/xed-encodings.c:213
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "چینی سنتی"
#: ../xed/xed-encodings.c:201
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "سیریلی/روسی"
#: ../xed/xed-encodings.c:204 ../xed/xed-encodings.c:206
#: ../xed/xed-encodings.c:208 ../xed/xed-encodings.c:238
#: ../xed/xed-encodings.c:253
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Japanese"
msgstr "ژاپنی"
#: ../xed/xed-encodings.c:211 ../xed/xed-encodings.c:240
#: ../xed/xed-encodings.c:244 ../xed/xed-encodings.c:259
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Korean"
msgstr "کره‌ای"
#: ../xed/xed-encodings.c:216 ../xed/xed-encodings.c:218
#: ../xed/xed-encodings.c:220
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "چینی ساده‌شده"
#: ../xed/xed-encodings.c:222
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Georgian"
msgstr "گرجی"
#: ../xed/xed-encodings.c:233 ../xed/xed-encodings.c:274
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Hebrew"
msgstr "عبری"
#: ../xed/xed-encodings.c:250
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "سیریلی/اوکراینی"
#: ../xed/xed-encodings.c:255 ../xed/xed-encodings.c:261
#: ../xed/xed-encodings.c:280
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"
#: ../xed/xed-encodings.c:257
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Thai"
msgstr "تایلندی"
#: ../xed/xed-encodings.c:431
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:272
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatically Detected"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:288
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:303
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "شرایط محلی جاری (%s)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:353
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Add or Remove..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:56
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All Text Files"
msgstr "همه‌ی پرونده‌های متنی"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:88
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:157
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:180
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:186
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:192
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Windows"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-help.c:81
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:196
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:498
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Retry"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:217
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Could not find the file %s."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:219
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:258
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:265
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
msgid "xed cannot handle this location."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:252
msgid ""
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:256
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "%s is a directory."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:263
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:293
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:306
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:314
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:319
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:342
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The file is too big."
msgstr "پرونده خیلی بزرگ است."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:383
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:455
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:507
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:794
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:512
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:799
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:620
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:624
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:633
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:639
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:641
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:644
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:651
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:655
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:730
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:665
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Could not open the file %s."
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:725
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:728
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:903
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1011
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "D_on't Save"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. not accurate (since last load/save)
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:925
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:944
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1033
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1036
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1056
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"xed could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"the location correctly and try again."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"correctly and try again."
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1143
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1149
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1154
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1160
msgid ""
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1165
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1172
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1188
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. not accurate (since last load/save)
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1232
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1237
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1239
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Do you want to reload the file?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1244
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Reload"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-panel.c:372 ../xed/xed-panel.c:549
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Empty"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-panel.c:439
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Hide panel"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:54
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Plugin"
msgstr "متصل شونده"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:55
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enabled"
msgstr "به کار افتاده"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:508
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_About"
msgstr "_درباره"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:516
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "C_onfigure"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:525
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "A_ctivate"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:536
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Ac_tivate All"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:541
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Deactivate All"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:809
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Active _Plugins:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:842
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_About Plugin"
msgstr "_دربارهی متصل شونده"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:846
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "پیکربندی متصل شونده"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-print-job.c:551
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "پرونده: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-print-job.c:560
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "صفحه‌ی %N از %Q"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-job.c:817
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Preparing..."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "پررنگ‌سازی نحوی"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Number every"
msgstr "هر"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "lines"
msgstr "سطر شماره‌گذاری شود"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Page header"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print page _headers"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Fonts"
msgstr "قلم‌ها"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:15
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Body:"
msgstr "_بدنه:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:16
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Line numbers:"
msgstr "شماره‌ی _سطرها:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:17
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "سرصفحه و پاصفحه:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:18
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_قلمهای پیش‌فرض بازیابی شوند"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:572
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show the previous page"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:584
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show the next page"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:600
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:623
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "of"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:631
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Page total"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:632
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:649
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show multiple pages"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:662
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Zoom 1:1"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:671
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:680
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Zoom the page in"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:689
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Zoom the page out"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:701
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Close Preview"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:704
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Close print preview"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:774
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:958
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Page Preview"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:959
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-smart-charset-converter.c:319
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:74 ../xed/xed-statusbar.c:80
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OVR"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:74 ../xed/xed-statusbar.c:80
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "INS"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:266
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " سطر %Id، ستون %Id"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:367
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[1] ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-style-scheme-manager.c:220
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid ""
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:664
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:671
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:687
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:694
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:777
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:784
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Read only
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1659
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "RO"
msgstr "ف‌خ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1706
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1711
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1716
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1737
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "یونی‌کد (UTF-8)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1744
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1745
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "MIME Type:"
msgstr "نوع MIME:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1746
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Encoding:"
msgstr "کدگذاری:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-tab-label.c:285
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Close document"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Toplevel
#: ../xed/xed-ui.h:47
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_File"
msgstr "_پرونده"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:48
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"
#: ../xed/xed-ui.h:49
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_View"
msgstr "_نمایش"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:50
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Search"
msgstr "_جستجو"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:51
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Tools"
msgstr "_ابزارها"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:52
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Documents"
msgstr "_نوشتارها"
#: ../xed/xed-ui.h:53
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
#: ../xed/xed-ui.h:57
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Create a new document"
msgstr "ایجاد نوشتار جدید"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:58
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Open..."
msgstr "_باز کردن..."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:59 ../xed/xed-window.c:1383
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open a file"
msgstr "باز کردن یک پرونده"
#. Edit menu
#: ../xed/xed-ui.h:62
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_ترجیحات"
#: ../xed/xed-ui.h:63
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Configure the application"
msgstr "پیکربندی برنامه"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Help menu
#: ../xed/xed-ui.h:66
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Contents"
msgstr "_محتویات"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:67
msgid "Open the xed manual"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:69
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "About this application"
msgstr "درباره‌ی این برنامه"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:73
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:81
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save the current file"
msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی جاری"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:82
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save _As..."
msgstr "ذخیره به _نام..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:83
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی جاری به نامی دیگر"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:85
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "بازیابی نسخه‌ی ذخیره شده‌ی پرونده"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:86
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print Previe_w"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:87
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print preview"
msgstr "پیش‌نمایش چاپ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:88
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Print..."
msgstr "_چاپ..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:89
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print the current page"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:93
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Undo the last action"
msgstr "برگرداندن عمل قبلی"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:95
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:97
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Cut the selection"
msgstr "بریدن انتخاب شده‌ها"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:99
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Copy the selection"
msgstr "نسخه برداری از انتخاب شده‌ها"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:101
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "چسباندن محتویات تخته گیره"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:103
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "حذف متن انتخاب شده"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:104
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:105
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select the entire document"
msgstr "اتخاب تمام نوشتار"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. View menu
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:108
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_حالت پررنگ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Search menu
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:111
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Find..."
msgstr "_پیدا کردن..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:112
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Search for text"
msgstr "جستجو به دنبال متن"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:113
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "پیدا کردن _بعدی"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:114
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "جستجو به جلو به دنبال همین متن"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:115
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "پیدا کردن _قبلی"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:116
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "جستجو به عقب به دنبال همین متن"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:117
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Replace..."
msgstr "_جایگزینی..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:118
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Search for and replace text"
msgstr "جستجو به دنبال متن و جای‌گزین کردن آن"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:119
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:120
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:121
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to _Line..."
msgstr "رفتن به _سطر..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:122
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to a specific line"
msgstr "رفتن به یک سطر مشخص"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:123
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:124
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Incrementally search for text"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Documents menu
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:127
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Save All"
msgstr "_ذخیرهی همه"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:128
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save all open files"
msgstr "ذخیره‌ی تمام پرونده‌های باز"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:129
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Close All"
msgstr "_بستن همه"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:130
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Close all open files"
msgstr "بستن همه‌ی پرونده‌های باز"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:131
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Previous Document"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:132
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Activate previous document"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:133
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Next Document"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:134
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Activate next document"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:135
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_انتقال به پنجره‌ی جدید"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:136
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Move the current document to a new window"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "انتقال نوشتار جاری به یک پنجره‌ی جدید"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:143
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Close the current file"
msgstr "بستن پرونده‌ی جاری"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:150
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Quit the program"
msgstr "ترک برنامه"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:155
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "نوار ابزار"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:156
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:158
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "نوار _وضعیت"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:159
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:162
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:169
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Side _Pane"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:170
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:172
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Bottom Pane"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:173
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-utils.c:1100
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Please check your installation."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-utils.c:1177
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-utils.c:1197
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-utils.c:1357
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "/ on %s"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. create "Wrap Around" menu item.
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-view.c:1257
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-view.c:1267
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. create "Match Case" menu item.
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-view.c:1277
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Match Case"
msgstr ""
2014-01-18 06:01:31 -06:00
#. create "Parse escapes" menu item.
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-view.c:1287
2014-01-18 06:01:31 -06:00
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-view.c:1401
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "String you want to search for"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-view.c:1410
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:936
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "استفاده از حالت پررنگ %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:993 ../xed/xed-window.c:1885
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Plain Text"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:994
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1280
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "باز کردن «‎%s»"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1385
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open a recently used file"
msgstr "باز کردن پرونده‌ای که اخیراً به کار رفته"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1391
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1449
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1451
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
#. Translators: %s is a URI
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1610
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1863
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Use Spaces"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1934
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tab Width"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/changecase.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Change Case"
msgstr "تغییر کوچکی و بزرگی حروف"
#: ../plugins/changecase/changecase.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "کوچکی و بزرگی حروف متن انتخاب شده را تغییر می‌دهد."
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:222
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "C_hange Case"
msgstr "_تغییر کوچکی و بزرگی حروف"
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:223
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All _Upper Case"
msgstr "همه حروف _بزرگ"
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:224
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "تغییر حروف متن انتخاب شده به حروف بزرگ"
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:226
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All _Lower Case"
msgstr "همه حروف _کوچک"
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:227
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "تغییر حروف متن انتخاب شده به حروف کوچک"
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:229
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Invert Case"
msgstr "کوچکی و بزرگی _معکوس"
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:230
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "معکوس کردن بزرگی و کوچکی حروف متن انتخاب شده"
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:232
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Title Case"
msgstr "_کوچکی و بزرگی عنوان"
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:233
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "بزرگ کردن اولین حرف هر یک از کلمات انتخاب شده"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Document Statistics"
msgstr "آمار نوشتار"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.xed-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"نوشتار جاری را تحلیل می‌کند و تعداد کلمات، سطرها، نویسه‌ها و نویسه‌های غیر "
"از فاصله‌ی آن را گزارش می‌دهد."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_بههنگامسازی"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "File Name"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bytes"
msgstr "بایت"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "نویسه (بدون فاصله)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "نویسه (با فاصله‌ها)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Words"
msgstr "کلمه"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "سطر"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Document"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:423
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Document Statistics"
msgstr "آمار _نوشتار"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:425
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Pane"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Set Location to First Document"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open With Tree View"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:235
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File System"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:407
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Set root to active document"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:409
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:414
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Open terminal here"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:416
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:557
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:674
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:677
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:682
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:687
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:692
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:696
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while setting a root directory"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:700
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:703
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "An error occurred"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:934
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:938
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:941
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:971
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:974
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:977
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:1667
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "(Empty)"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3305
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3544
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "file"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3568
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3597
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "directory"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3617
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:724
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:805
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Filter"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:810
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:811
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:813
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:814
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:821
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open selected file"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:827
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Up"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:828
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open the parent folder"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:833
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_New Folder"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:834
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Add new empty folder"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:836
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "New F_ile"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:837
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Add new empty file"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:842
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Rename"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:843
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:849
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Previous Location"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:851
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:853
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Next Location"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:854
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:855
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Re_fresh View"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:856
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Refresh the view"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:857
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:875
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_View Folder"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:858
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:876
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "View folder in file manager"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:865
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show _Hidden"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:866
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:868
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show _Binary"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:869
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Show binary files"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1001
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1010
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1031
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Previous location"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1003
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to previous location"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1005
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1026
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1022
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Next location"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1024
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Go to next location"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1236
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2168
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2248
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2295
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Modelines"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "S_ort..."
msgstr "مر_تب سازی..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:90
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "مرتب سازی"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "یک نوشتار یا متن انتخاب شده را مرتب می‌کند."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
msgid "_Sort"
msgstr "_مرتب سازی"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Reverse order"
msgstr "ترتیب _معکوس"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_حذف تکراری‌ها"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_نادیده گرفتن بزرگی و کوچکی"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_شروع از ستون:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "نمی‌توان عملیات مرتب سازی را برگرداند"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Autocheck Type"
msgstr ""
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:420
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:455
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(کلمه‌ای پیشنهاد نمی‌شود)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:444
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_More..."
msgstr "_بیشتر..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Ignore all
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:503
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Ignore All"
msgstr "_نادیده گرفتن همه"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. + Add to Dictionary
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:518
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Add"
msgstr "اافه کردن"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:557
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "پیشنهادات _املایی"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:270
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Check Spelling"
msgstr "غلط‌یابی املایی"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:281
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Suggestions"
msgstr "پیشنهادات"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:562
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(املای درست)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:709
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Completed spell checking"
msgstr "تکمیل غلط‌یابی املایی"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#.
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:291
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#.
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:300
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#.
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:406
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:141
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "تعیین زبان"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:195
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Languages"
msgstr "زبان‌ها"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:92
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Check Spelling..."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:94
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "بررسی نوشتار جاری برای غلط‌های املایی"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:100
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Set _Language..."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:102
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "تعیین زبان نوشتار جاری"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:111
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "غلط‌یابی املایی _خودکار"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:113
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatically spell-check the current document"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "غلط‌یابی املایی خودکار نوشتار جاری"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:753
msgid "Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:962
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The document is empty."
msgstr "نوشتار خالی است."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:992
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "انتخاب _زبان نوشتار جاری."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
msgid "Check spelling"
msgstr "غلط‌یابی املایی"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
msgid "Misspelled word:"
msgstr "کلمه‌ی غلط:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
msgstr "تغییر _به:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
msgstr "بررسی کلمه"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_پیشنهادات:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
msgid "_Ignore"
msgstr "_نادیده گرفتن"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
msgid "Cha_nge"
msgstr "_تغییر"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Ignore _All"
msgstr "نادیده گرفتن _همه"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Change A_ll"
msgstr "تغییر _همه"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "واژه‌نامه‌ی کاربر:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
msgid "Add w_ord"
msgstr "_اضافه کردن کلمه"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
msgid "Language:"
msgstr "زبان:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
msgid "Language"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/spell.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "نوشتار جاری را از لحاظ املایی بررسی می‌کند."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin.c:98
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:725
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:741
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tags"
msgstr "برچسب‌ها"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:622
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "گروه برچسب‌هایی را که می‌خواهید به کار ببرید، انتخاب کنید"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:641
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Preview"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:722
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "فهرست‌های برچسب موجود"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "شکل مخفف"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "مخفف"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "نویسه‌ی کلید دسترسی‌پذیری"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr "سرواژه"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "ردیف"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr "نویسه‌ی ردیف کردن"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "معادل"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI لنگر"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
msgstr "لنگر"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "اطلاعات مرتبط"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "اطلاعات مؤلف"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "سرصفحه‌های مرتبط با محور"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
msgid "Base URI"
msgstr "URI پایه"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "سیاه"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "محدوده‌ی سطری خانه"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "کدگذاری نویسه‌های منبع پیوند داده شده"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "دلیل تغییر را ذکر کنید"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "شناسه‌ی پیاده‌سازی رده"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "فهرست رده‌ها"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "کنترل روند پاک کردن متن"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "نوع محتوای کد"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "محدوده‌ی ستون"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "ستون"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "توضیح"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "قسمتی کد رایانه‌ای"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "مختصات"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "تاریخ و زمان تغییر"
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "نشان دادن پرچم"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "شرح تعریف"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "فهرست تعاریف"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "عبارت تعریفی"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "متن حذف شده"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "جهت داری"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "از کار افتاده"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
msgstr "نگه‌دارنده‌ی DIV"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "DIV Style container"
msgstr "نگه‌دارنده‌ی سبک DIV"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "پایه‌ی نوشتار"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "بدنه‌ی نوشتار"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "سرصفحه‌ی نوشتار"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Element ID"
msgstr "شناسه‌ی عنصر"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "عنوان نوشتار"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "نوع نوشتار"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "تأکید"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "نوع کدگذاری"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "برای برچسب"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "سطرشکنی اجباری"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "گرداننده‌ی کنش‌های فرم"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "گروه کنترل‌های فرم"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "متن برچسب فیلد فرم"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "نوع ورودی فرم"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Form input"
msgstr "ورودی فرم"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "متد فرم"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Form"
msgstr "فرم"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "پیوند به جلو"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "اجزای کشیدنی چارچوب"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "مبدأ چارچوب"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "هدف چارچوب"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Frame"
msgstr "چارچوب"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Frame border"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "ستون‌های مجموعه‌چارچوب"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "سطرهای مجموعه‌چارچوب"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "Frameset"
msgstr "مجموعه‌چارچوب"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Frame spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "شیء توکار عام"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "فوق‌اطلاعات عام"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "محدوده‌ی عام"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "تیتر ۱"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "تیتر ۲"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "تیتر ۳"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "تیتر ۴"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "تیتر ۵"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "تیتر ۶"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "ارتفاع"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "خط‌کش افقی"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "HTML root element"
msgstr "عنصر ریشه‌ی HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "HTTP header name"
msgstr "نام سرصفحه‌ی HTTP"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "محوطه‌ی نقشه‌ی تصویری"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "نام نقشه‌ی تصویری"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr "نقشه‌ی تصویری"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "چارچوب درون‌برنامه‌ای"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "متن درج شده"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "تعریف مصداق"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "متن ایتالیک"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "برچسب"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "کد زبان"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "سبک متن درشت"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "موردی از فهرست"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "فهرست انواع MIME برای بارگذاری پرونده"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "فهرست مجموعه نویسه‌های پشتیبانی شده"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "تغییر محلی قلم"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "پیوند تشریحی بلند"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "نقل قول بلند"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "ارتفاع نقطه‌‌ای حاشیه‌ها"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "عرض نقطه‌ای حاشیه‌ها"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "حداکثر طول فیلد متنی"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Output media"
msgstr "رسانه‌ی خروجی"
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "پیوند مستقل از رسانه"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "فیلد متنی چندخطی"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "چندتایی"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "مقدار ویژگی نام‌برده"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "بدون چارچوب"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "بدون تغییر اندازه"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "بدون دست‌نوشته"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "No URI"
msgstr "بدون URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "مرجع داده‌ای شیء"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "رویداد OnBlur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "رویداد OnChange"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "رویداد OnClick"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "رویداد OnDblClick"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "رویداد OnFocus"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "رویداد OnKeyDown"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "رویداد OnKeyPress"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "رویداد OnKeyUP"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "رویداد OnLoad"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "رویداد OnMouseDown"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "رویداد OnMouseMove"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "رویداد OnMouseOut"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "رویداد OnMouseOver"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "رویداد OnMouseUp"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "رویداد OnReset"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "رویداد OnSelect"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "رویداد OnSubmit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "رویداد OnUnload"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "گروه گزینه‌ها"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "انتخاب‌گر گزینه‌ها"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "فهرست ترتیب‌دار"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "رده‌ی بند"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "سبک بند"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
msgstr "بند"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "متن پیش‌قالب‌بندی شده"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "دکمه‌ی فشاری"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "متن فقط‌خواندنی و گذرواژه"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "پیوند معکوس"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "سطر"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "خط‌کشی‌های بین سطرها و ستون‌ها"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "حوزه‌ی تحت پوشش خانه‌های سرصفحه"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "نام زبان دست‌نوشته"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "نوار لغزش"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "گزینه‌ی انتخاب شدنی"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "انتخاب شده"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "نقشه‌ی تصویری طرف کارگزار"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "شکل"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "نقل‌قولِ درخطِ کوتاه"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "سبک متن ریز"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "مبدأ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "فاصله‌گذاری بین خانه‌ها"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "فاصله‌گذاری داخل خانه‌ها"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "محدوده"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "تأکید قوی"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "اطلاعات سبک"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "زیرنوشت"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "بالانوشت"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "بدنه‌ی جدول"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "عنوان جدول"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "مشخصه‌های گروه ستون جدول"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "مشخصه‌های ستون جدول"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "خانه‌ی داده‌ای جدول"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "پاجدول"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "خانه‌ی سرجدول"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Table header"
msgstr "سرجدول"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "سطر جدول"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "خلاصه‌ی جدول"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Table"
msgstr "جدول"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "هدف - خالی"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "هدف - والد"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "هدف - خود"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "هدف - بالا"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "سبک متن ماشین‌تحریری یا تک‌عرض"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "متن وارد شده به وسیله‌ی کاربر"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "سبک متن زیرخط دار"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "فهرست بدون‌ترتیب"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "استفاده از نقشه‌ی تصویری"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "تفسیر مقدار"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "متغیر یا آرگومان برنامه"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "ردیف‌کردن عمودی خانه‌ها"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "عرض"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML - برچسب‌ها"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Above"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Applet class file code"
msgstr "کد پرونده‌ی رده‌ی برنامک"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Array"
msgstr "آرایه"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
msgstr "رنگ پس‌زمینه"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
msgstr "پرونده‌ی بافت پس‌زمینه"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Base font"
msgstr "قلم پایه"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Border color"
msgstr "رنگ حاشیه"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
msgstr "حاشیه"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
msgstr "وسط"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
msgstr "بررسی‌شده(وضعیت)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Color of selected links"
msgstr "رنگ پیوندهای انتخاب شده"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
msgid "Content scheme"
msgstr "آرایش محتویات"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
msgid "Content type"
msgstr "نوع محتویات"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
msgstr "جهت"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
msgstr "فهرست شاخه‌ها"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "HTML version"
msgstr "نسخه‌ی HTML"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Embedded object"
msgstr "شیء توکار"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Figure"
msgstr "شکل"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
msgid "Font face"
msgstr "قیافه‌ی قلم"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
msgid "Frameborder"
msgstr "کادر چارچوب"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Framespacing"
msgstr "فاصله‌گذاری چارچوب"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Heading"
msgstr "تیتر"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Horizontal space"
msgstr "فضای افقی"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Image source"
msgstr "مبدأ تصویر"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Inline layer"
msgstr "لایه‌ی درون‌برنامه‌ای"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Java applet"
msgstr "برنامک جاوا"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Layer"
msgstr "لایه"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
msgstr "رنگ پیوند"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
msgstr "فهرست"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Mail link"
msgstr "پیوند نامه‌ای"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Marquee"
msgstr "رژه‌ای"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Menu list"
msgstr "فهرست منوها"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Multicolumn"
msgstr "چندستونی"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Next ID"
msgstr "شناسه‌ی بعد"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "No embedded objects"
msgstr "بدون شیء توکار"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "No layers"
msgstr "بدون لایه"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "No line break"
msgstr "بدون سطرشکنی"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
msgid "No shade"
msgstr "بدون سایه"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
msgid "No word wrap"
msgstr "بدون پیچش کلمه‌ای"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
msgstr "یادداشت"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
msgstr "پرونده‌ی برنامک شیء"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Preformatted listing"
msgstr "فهرست پیش‌قالب‌بندی شده"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Prompt message"
msgstr "پیغام اعلان"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Quote"
msgstr "نقل قول"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Range"
msgstr "محدوده"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Reduced spacing"
msgstr "فاصله‌گذاری کاهش‌یافته"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Root"
msgstr "ریشه"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Single line prompt"
msgstr "اعلان یک‌خطی"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Soft line break"
msgstr "سطرشکنی نرم"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sound"
msgstr "صدا"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Spacer"
msgstr "فاصله‌ساز"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Square root"
msgstr "ریشه‌ی دوم"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Starting sequence number"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Strike-through text style"
msgstr "سبک متن خط خورده"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Strike-through text"
msgstr "متن خط خورده"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Tab order position"
msgstr "موقعیت ترتیب جهش"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Text color"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "رنگ متن"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
msgstr "متن"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
msgstr "URL"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Vertical space"
msgstr "فاصله‌ی عمودی"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Visited link color"
msgstr "رنگ پیوند دیده شده"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - نویسه‌های خاص"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Latex - Tags"
msgstr "لاتک - برچسب‌ها"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "کتابنامه (ارجاع)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "کتابنامه (مورد)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "کتابنامه (ارجاع کوتاه)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "کتاب‌نامه (thebibliography)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Brackets ()"
msgstr "قلاب ()"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "قلاب []"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr "قلاب {}"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Brackets <>"
msgstr "قلاب <>"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "ورودی پرونده"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Function cosine"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "تابع e^"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function exp"
msgstr "تابع exp"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function log"
msgstr "تابع لگاریتم"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function log10"
msgstr "تابع لگاریتم در مبنای ۱۰"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function sine"
msgstr "تابع سینوس"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek alpha"
msgstr "آلفای یونانی"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek beta"
msgstr "بتای یونانی"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek epsilon"
msgstr "اپسیلون یونانی"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek gamma"
msgstr "گامای یونانی"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek lambda"
msgstr "لاندای یونانی"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek rho"
msgstr "روی یونانی"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek tau"
msgstr "تاو یونانی"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "عنوان صفر (chapter)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "عنوان صفر (chapter*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "عنوان ۱ (section)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "عنوان ۱ (section*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "عنوان ۲ (subsection)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "عنوان ۳ (*subsection)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "عنوان ۳ (subsubsection)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "عنوان ۳ (subsubsection*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "عنوان ۴ (paragraph)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header appendix"
msgstr "پیوست سرصفحه"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List description"
msgstr "فهرست description"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List enumerate"
msgstr "فهرست enumerate"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List itemize"
msgstr "فهرست itemize"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Item with label"
msgstr "مورد با برچسب"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
msgstr "مورد"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Maths (display)"
msgstr "ریاضی (نمایش)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Maths (inline)"
msgstr "ریاضی (درخط)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator fraction"
msgstr "عملگر کسر"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "عملگر انتگرال (نمایش)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "عملگر انتگرال (درخط)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "عملگر مجموع (نمایش)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "عملگر مجموع (درخط)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Reference label"
msgstr "ارجاع label"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Reference ref"
msgstr "ارجاع ref"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol <<"
msgstr "نماد <<"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol <="
msgstr "نماد <="
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol >="
msgstr "نماد >="
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol >>"
msgstr "نماد >>"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol and"
msgstr "نماد and"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol const"
msgstr "نماد const"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol dagger"
msgstr "نماد خنجر"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol equiv"
msgstr "نماد معادل"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol infinity"
msgstr "نماد بی‌نهایت"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol simeq"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol star"
msgstr "نماد ستاره"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Typeface bold"
msgstr "قلم سیاه"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Typeface type"
msgstr "نوع قلم"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Typeface italic"
msgstr "قلم ایتالیک"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Typeface slanted"
msgstr "قلم خوابیده"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Unbreakable text"
msgstr "متن نشکستنی"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Footnote"
msgstr "پانویس"
#: ../plugins/taglist/taglist.xed-plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tag list"
msgstr "فهرست برچسب‌ها"
#: ../plugins/taglist/taglist.xed-plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "XSLT - Elements"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "XSLT - Functions"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "XSLT - Axes"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr "مشخصه"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr "فرزند"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr "بعد"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr "فضای نام"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr "والد"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr "قبل"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr "خود"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Prompt type"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Selected format"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Custom format"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:179
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_درج تاریخ و زمان..."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:181
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "درج تاریخ و زمان جاری در موقعیت مکان‌نما"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:562
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Available formats"
msgstr "قالب‌‌های موجود"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:713
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "پیکربندی متصل شونده‌ی درج تاریخ/ زمان..."
#: ../plugins/time/time.xed-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "درج تاریخ/زمان"
#: ../plugins/time/time.xed-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "تاریخ و زمان جاری را در موقعیت مکان‌نما درج می‌کند."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr ""
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr ""
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "درج تاریخ و زمان"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Insert"
msgstr "_درج"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Use the _selected format"
msgstr "استفاده از قالب _انتخاب شده"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Use custom format"
msgstr "_استفاده از قالب سفارشی"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "پیکربندی متصل شونده‌ی تاریخ/زمان"
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_درخواست قالب"