xed/po/is.po

4563 lines
122 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2011-11-07 13:46:58 -06:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2016-04-27 08:30:24 -05:00
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2016.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Project-Id-Version: xedit\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
"POT-Creation-Date: 2016-11-02 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-29 22:39+0000\n"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-09 17:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18255)\n"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Language: is\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
msgstr "Nota sjálfgefna leturgerð"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to xed. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Jafnbreitt 12'"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
msgstr "Leturgerð ritils"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Sérsniðið letur sem verður notað á ritunarsvæðinu. Þetta mun aðeins verða "
"notað ef slökkt er á \"Nota sjálfgefið letur\" möguleikanum."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
msgstr "Stílskema"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Gera öryggisafrit"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-05-24 08:30:19 -05:00
"Hvort gera eigi öryggisafrit af skjölum sem eru vistuð. Þú getur stillt "
"skráarendinguna með valkostinum \"Skráarending öryggisafrita\"."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
msgstr "Vista sjálfvirkt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-05-24 08:30:19 -05:00
"Hvort eigi að vista sjálfkrafa breyttar skrár eftir einhvern ákveðinn tíma. "
"Þú getur valið tímalengdina með valmöguleikanum \"Tími milli sjálfvirkrar "
"vistunar\"."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Tími milli sjálfvirkrar vistunar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-05-24 08:30:19 -05:00
"Mínútur þar til xed vistar sjálfvirkt breytt skjöl. Þetta hefur einungis "
"áhrif ef \"Vista sjálfvirkt\" er valið."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Skrifanleg VFS skemu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Hámarksfjöldi afturkallana"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
"for unlimited number of actions."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-05-24 08:30:19 -05:00
"Hámarksfjöldi aðgerða sem ritillinn getur afturkallað eða endurgert. Notaðu "
"\"-1\" fyrir óendanlegan fjölda."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Línuskriðshamur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Tilgreinir hvernig brjóta eigi langar línur í ritvinnslusvæðinu. Notaðu "
"\"GTK_WRAP_NONE\" ef ekki á að brjóta línur, \"GTK_WRAP_WORD\" ef brjóta á "
"línu á milli orða og \"GTK_WRAP_CHAR\" ef brjóta á línu á milli stafa. "
"Athugið að gildin eru hástafsnæm."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:20
msgid "Tab Size"
msgstr "Stærð inndráttar (TAB)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:21
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Tilgreinir fjölda bila sem eru birt í stað inndráttarmerkisins."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Bæta inn bilum"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
2016-05-24 08:30:19 -05:00
msgstr "Hvort skipta eigi út inndráttarmerkjum fyrir stafbil."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
msgstr "Sjálfvirkur inndráttur"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
2016-05-24 08:30:19 -05:00
msgstr "Hvort draga eigi línur sjálfvirkt inn."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Birta línunúmer"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
2016-05-24 08:30:19 -05:00
msgstr "Hvort birta eigi línunúmer í ritilsglugga."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Highlight Current Line"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Lýsa upp núverandi línu"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether xed should highlight the current line."
2016-05-24 08:30:19 -05:00
msgstr "Hvort lýsa eigi upp línu bendils."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Highlight Matching Bracket"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Lýsa upp svigapör"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-05-24 08:30:19 -05:00
"Hvort lýsa eigi upp svigann sem tilheyrir þeim sem valinn er af svigaparinu."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Sýna hægri spássíu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
2016-05-24 08:30:19 -05:00
msgstr "Hvort birta eigi hægri spássíu í ritilsglugganum."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Staðsetning hægri spássíu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Tilgreinir staðsetningu hægri spássíu."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Smart Home End"
msgstr "Snjallir Home/End"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Endursetja fyrri stöðu bendils"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:39
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
2016-05-24 08:30:19 -05:00
msgstr "Hvort endurvekja eigi fyrri stöðu bendils þegar skjal er opnað."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Virkja litun leitarorða"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
2016-05-24 08:30:19 -05:00
msgstr "Hvort lýsa eigi upp öll tilfelli leitarstrengs."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Virkja litun skipanna"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
2016-05-24 08:30:19 -05:00
msgstr "Hvort lýsa eigi upp málskipan."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Verkfærastika sýnileg"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Hvort verkfærastikan eigi að vera sýnileg."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Stöðustika sýnileg"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:47
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Hvort stöðustikan neðst í vinnsluglugganum eigi að vera sýnileg."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Hliðarspjald er sýnilegt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:49
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Hvort vinstra hliðarspjald eigi að vera sýnilegt."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:50
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Undirstika er sýnileg"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:51
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Hvort undirstikan eigi að vera sýnileg."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:52
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Hámarksfjöldi nýlegra skjala"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:53
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Tilgreinir hámarksfjölda þeirra nýlegu skjala sem eru sýnd í \"Nýleg skjöl\" "
"undirvalmyndinni."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:54
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Prenta upplýsingu málskipunar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:55
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
2016-05-24 08:30:19 -05:00
msgstr "Hvort prenta eigi upplýsingu málskipunar þegar skjöl eru prentuð."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:56
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Print Header"
msgstr "Prenta haus"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
2016-05-24 08:30:19 -05:00
msgstr "Hvort prenta eigi haus skjals þegar skjöl eru prentuð."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Umbrotshamur texta fyrir prentun"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Tilgreinir hvernig brjóta eigi langar línur fyrir prentun. Notaðu "
"\"GTK_WRAP_NONE\" ef ekki á að brjóta línur, \"GTK_WRAP_WORD\" ef brjóta á "
"línu á milli orða og \"GTK_WRAP_CHAR\" ef brjóta á línu á milli stafa. "
"Athugið að gildin eru hástafsnæm."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Prenta línunúmer"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:61
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-05-24 08:30:19 -05:00
"Ef þetta gildi er 0, þá munu engin línunúmer sjást þegar skjalið er prentað. "
"Annars verða línunúmer prentuð með tilgreindu millibili."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:62
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Jafnbreitt 9'"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:63
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Leturgerð fyrir prentun"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Tilgreinir leturgerð megintexta þegar skjöl eru prentuð."
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:65
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:66
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Leturgerð hausa fyrir prentun"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:67
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Tilgreinir leturgerð hausa þegar skjöl eru prentuð. Þetta hefur einungis "
"áhrif ef \"Prenta haus\" er valið."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:68
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:69
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Leturgerð línunúmera fyrir prentun"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:70
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Tilgreinir leturgerð línunúmera fyrir prentun. Þetta hefur einungis áhrif ef "
"\"Prenta númeraðar línur\" er valið."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:71
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
msgstr "[ 'UTF-8', 'NÚVERANDI', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:72
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Sjálfuppgötvaðar stafatöflur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Sorted list of encodings used by xed for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:74
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:75
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Stafatöflur sýndar í valmynd"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:77
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "History for \"search for\" entries"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Ferill \"leita að\" færslna"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:78
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Listi yfir færslur í \"leita að\" textareitnum."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:79
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "History for \"replace with\" entries"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Ferill \"skipta út með\" færslna"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:80
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Listi yfir færslur í \"skipta út með\" textareitnum."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:81
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Active plugins"
msgstr "Virkar viðbætur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:82
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-05-24 08:30:19 -05:00
"Listi yfir virkar viðbætur. Listinn inniheldur \"staðsetningu\" virku "
"viðbótanna. Sjá skrána .xed-plugin til að finna \"staðsetningu\" tiltekinnar "
"viðbótar."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
msgstr "Textaritill"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"<p> Xed is a small, but powerful text editor. It has most standard text "
"editor functions and fully supports international text in Unicode. Advanced "
"features include syntax highlighting and automatic indentation of source "
"code, printing and editing of multiple documents in one window. </p> <p> Xed "
"is extensible through a plugin system, which currently includes support for "
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-11-09 18:34:47 -06:00
"<p> Xed er lítill en öflugur textaritill. Hann styður flesta þá eiginleika "
"sem textaritill þarf til að bera og er fullkomlega samhæfður fjölþjóðlegum "
"stafagerðum í Unicode. Meðal þróaðra eiginleika má nefna litun "
"textastrengja/skipana og sjálfvirkan inndrátt frumkóða, prentun og ritun "
"margra skráa í einum glugga. </p> <p> Hægt er að bæta við Xed með kerfi "
"forritsviðbóta, eins og til dæmis stuðning við stafsetningaryfirferð, "
"samanburð skráa, skoðun CVS-breytingaannála (changelogs), og breytinga á "
"stigi inndráttar. </p>"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:763
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Text Editor"
msgstr "Textaritill"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit text files"
msgstr "Sýsla með textaskrár"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:139
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Skrá út án þess að _vista"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:143
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Hætta útskráningu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:150
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close _without Saving"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "_Loka án þess að vista"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:199
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Question"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Spurning"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:399
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu %ld sekúnduna tapast."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr[1] ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu %ld sekúndurnar tapast."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:408
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu mínútuna tapast."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:414
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Ef þú vistar ekki núna munu breytingar síðustu mínútu og %ld sekúndur tapast."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr[1] ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Ef þú vistar ekki núna munu breytingar síðustu mínútu og %ld sekúndur tapast."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:424
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] "Ef þú vistar ekki núna munu breytingar síðustu %ld mínútu tapast."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr[1] ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Ef þú vistar ekki núna munu breytingar síðustu %ld mínútur tapast."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:439
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Ef þú vistar ekki núna munu breytingar frá síðustu klukkustund tapast."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:445
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu klukkustund og %d "
"mínútuna tapast."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr[1] ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu klukkustund og %d "
"mínútur tapast."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:460
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðasta %d klukkutímann tapast."
msgstr[1] ""
"Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu %d klukkutímana tapast."
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:503
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Viltu vista breytingar á skjalinu „%s“ áður en þú lokar því?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:677
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Þú átt eftir að vista breytingar á %d skjali. Viltu vista áður en þú lokar?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr[1] ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Þú átt eftir að vista breytingar á %d skjölum. Viltu vista áður en þú lokar?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:694
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "S_elect the documents you want to save:"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "V_eldu skjölin sem þú vilt vista:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Secondary label
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:713
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:321
msgid "Character Encodings"
msgstr "Stafatöflur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:384
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:445
msgid "_Description"
msgstr "_Lýsing"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:393
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:454
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kóðun"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Stafatöflur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Kóðanir í _boði:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Kóðanir sýndar í valmynd:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:572
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að velja leturgerð fyrir ritilinn"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:582
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Nota _jafnbreitt letur úr kerfisstillingum (%s)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:785
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Ekki er hægt að setja inn valið litastef."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:810
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Add Scheme"
msgstr "Bæta við skema"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:817
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Bæta við skema"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:825
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Litastefsskemaskrár"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:832
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:53
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "All Files"
msgstr "Allar skrár"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:877
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Gat ekki fjarlægt litastefið \"%s\"."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1088
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Xed Preferences"
2016-05-24 08:30:19 -05:00
msgstr "Stillingar Xed"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Eiginleikar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:2
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Textaskrið"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid " "
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr " "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "_Virkja textaskrið"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ekki _skipta orðum milli lína"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Línunúmer"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:7 ../xed/xed-view.c:1106
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Birta _línunúmer"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Current Line"
msgstr "Núverandi lína"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Lýsa upp núverandi _línu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Right Margin"
msgstr "Hægri spássía"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:11
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Display right _margin"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Sýna _hægri spássíu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Hæg_ri spássía í dálki:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Svigapörun"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Highlight matching _bracket"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Lýsa u_pp svigapör"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "View"
msgstr "Skoða"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Tab Stops"
msgstr "Inndráttarmerkingar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Tab width:"
msgstr "Breidd inn_dráttar:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Setja _stafbil í stað inndráttarmerkja"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Sjálfvirkur inndráttur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:20
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Enable automatic indentation"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "_Draga texta sjálfvirkt inn"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "File Saving"
msgstr "Vistun skráa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Gera ör_yggisafrit áður en skrár eru vistaðar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Vist_a sjálfvirkt á"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:24
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_minutes"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "_mínútna fresti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Editor"
msgstr "Ritill"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Font"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "Letur"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor _font: "
msgstr "Letur_gerð ritils: "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Velja leturgerð ritils"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Color Scheme"
msgstr "Litastef"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "_Add..."
msgstr "Bæt_a við..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Font & Colors"
msgstr "Letur og litir"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "Plugins"
msgstr "Viðbætur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:104
msgid "Show the application's version"
msgstr "Sjá útgáfu forrits"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:107
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-11-09 18:34:47 -06:00
"Veldu stafatöflu sem á að nota við að opna skrár sem taldar eru upp á "
"skipanalínu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:107
msgid "ENCODING"
msgstr "STAFATAFLA"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:110
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Birta lista yfir möguleg gildi fyrir stafakóðun"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:113
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
2016-05-24 08:30:19 -05:00
msgstr "Búa til nýjan efstastigs glugga í þegar opnu tilviki af xed"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:116
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
2016-05-24 08:30:19 -05:00
msgstr "Búa til nýtt skjal í þegar opnu tilviki af xed"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:119
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SKRÁ...]"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:174
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: ógild stafatafla.\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Setup command line options
#: ../xed/xed.c:520
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Breyta textaskrám"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed.c:529
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"%s\n"
"Keyrið %s --help til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum "
"skipanalínunnar.\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:250
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Opna skrána \"%s\"..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:259
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Opna %d skrá…"
msgstr[1] "Opna %d skrár…"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../xed/xed-commands-file.c:465
msgid "Open Files"
msgstr "Opna skrár"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:576
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Skráin \"%s\" er aðeins til lestrar."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:581
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Viltu reyna að skipta henni út fyrir þá sem þú vilt vista?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:589 ../xed/xed-ui.h:117
msgid "_Replace"
msgstr "_Skipta út"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:650 ../xed/xed-commands-file.c:873
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Vista skrá '%s'..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:758
msgid "Save As…"
msgstr "Vista sem…"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1087
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Tek aftur breytingar á skjalinu '%s'…"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1132
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Afturkalla óvistaðar breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu '%s'?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1141
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %ld sekúnduna munu "
"tapast."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr[1] ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %ld sekúndurnar munu "
"tapast."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1150
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu mínútuna munu tapast."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1156
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu mínútuna og %ld "
"sekúnduna munu tapast."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr[1] ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu mínútuna og %ld "
"sekúndurnar munu tapast."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1166
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %ld mínútuna munu tapast."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr[1] ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %ld mínúturnar munu "
"tapast."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1181
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu klukkustundina munu "
"tapast."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1187
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu klukkustundina og %d "
"mínútu munu tapast."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr[1] ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu klukkustundina og %d "
"mínúturnar munu tapast."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1202
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %d klukkustundina munu "
"tapast."
msgstr[1] ""
"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %d klukkustundirnar munu "
"tapast."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1228
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Afturkalla"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-commands-help.c:56
msgid "A small and lightweight text editor"
msgstr "Lítill og léttur textaritill"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-document.c:1082 ../xed/xed-document.c:1102
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Óvistað skjal %d"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-documents-panel.c:97 ../xed/xed-documents-panel.c:111
#: ../xed/xed-window.c:1860 ../xed/xed-window.c:1864
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrifvarið"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-documents-panel.c:784 ../xed/xed-window.c:3089
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Documents"
msgstr "Skjöl"
#: ../xed/xed-encodings.c:138 ../xed/xed-encodings.c:180
#: ../xed/xed-encodings.c:182 ../xed/xed-encodings.c:184
#: ../xed/xed-encodings.c:186 ../xed/xed-encodings.c:188
#: ../xed/xed-encodings.c:190 ../xed/xed-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:151 ../xed/xed-encodings.c:175
#: ../xed/xed-encodings.c:225 ../xed/xed-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Vestrænt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:153 ../xed/xed-encodings.c:227
#: ../xed/xed-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Mið-evrópskt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Suður-evrópskt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:157 ../xed/xed-encodings.c:171
#: ../xed/xed-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Baltnesk"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:159 ../xed/xed-encodings.c:229
#: ../xed/xed-encodings.c:242 ../xed/xed-encodings.c:246
#: ../xed/xed-encodings.c:248 ../xed/xed-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kýrílískt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:161 ../xed/xed-encodings.c:235
#: ../xed/xed-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Arabískt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:163 ../xed/xed-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Grískt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreskt myndrænt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:167 ../xed/xed-encodings.c:231
#: ../xed/xed-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrknenskt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Norrænt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Keltneskt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Rúmenskt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Armenskt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:197 ../xed/xed-encodings.c:199
#: ../xed/xed-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Hefðbundið kínverskt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Rússneskt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:204 ../xed/xed-encodings.c:206
#: ../xed/xed-encodings.c:208 ../xed/xed-encodings.c:238
#: ../xed/xed-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Japanskt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:211 ../xed/xed-encodings.c:240
#: ../xed/xed-encodings.c:244 ../xed/xed-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Kóreskt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:216 ../xed/xed-encodings.c:218
#: ../xed/xed-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Einfaldað kínverskt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Georgískt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:233 ../xed/xed-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreskt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrilískt/Úkraínskt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:255 ../xed/xed-encodings.c:261
#: ../xed/xed-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Víetnamskt"
#: ../xed/xed-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Taílenskt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Fannst sjálfkrafa"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:288 ../xed/xed-encodings-combo-box.c:303
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Núverandi staðfærsla (%s)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:353
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Bæta við eða fjarlægja..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:54
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "All Text Files"
msgstr "Allar textaskrár"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:82
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Sta_fatafla:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:147
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Línuend_ingar:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:166
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:172
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:178
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálpina."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:179
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:481
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_Retry"
msgstr "_Reyna aftur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:200
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Fann ekki skrána %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:202
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:241
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Athugaðu hvort þú skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:217
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
2016-05-24 08:30:19 -05:00
msgstr "xed getur ekki meðhöndlað %s staðsetningar."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:223
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "xed cannot handle this location."
2016-05-24 08:30:19 -05:00
msgstr "xed er ekki fært um að sýna þessa staðsetningu."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:231
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Ekki er hægt að tengja staðsetningu skrárinnar inn í skráakerfið."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:235
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Staðsetning skrárinnar er ekki aðgengileg því hún er ekki tengd í "
"skráakerfið."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:239
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s er mappa."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:246
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s er ekki góð staðsetning."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:276
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Vélin \"%s\" fannst ekki. Athugaðu vandlega uppsetningu á milliþjóni (vefsel "
"- proxy) og reyndu aftur."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:289
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Vélarheiti er ógilt. Athugaðu hvort þú skrifaðir staðsetninguna rétt og "
"prófaðu svo aftur."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:297
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s er ekki venjuleg skrá."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:302
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Tenging féll á tíma. Reyndu aftur."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:325
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "The file is too big."
msgstr "Skráin er of stór."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:366
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Óvænt villa: %s"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:402
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-05-24 08:30:19 -05:00
"xed fann ekki skrána. Það er hugsanlegt að henni hafi verið eytt nýlega."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:412
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Gat ekki endurheimt skrána %s."
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:438
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Sta_fatafla:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:490
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:765
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Breyta samt"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:495
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:770
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Ekki breyta"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:591
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-11-09 18:34:47 -06:00
"Fjöldi tengla sem hægt er að fylgja er takmarkaður, og hin eiginlega skrá "
"fannst ekki innan þessara marka."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:595
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að opna þessa skrá."
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:601
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
2016-05-24 08:30:19 -05:00
msgstr "Það tókst ekki að finna út rétta stafatöflu."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:603
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:625
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Athugaðu hvort þú sért nokkuð að reyna að opna tvíundakerfisskrá (binary)."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:604
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Veldu stafatöflu úr valmyndinni og reyndu aftur."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:610
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Villa kom upp við að opna skrána %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:612
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Skráin sem þú opnaðir inniheldur ógilda stafi. Ef þú heldur áfram að breyta "
"skránni geturðu skemmt hana."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:615
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Þú getur einnig valið aðra stafatöflu og reynt aftur."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:622
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Gat ekki opnað skrána %s með %s stafatöflunni."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:626
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:701
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Veldu aðra stafatöflu úr valmyndinni og reyndu aftur."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:636
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Gat ekki opnað skrána %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:696
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Gat ekki vistað skrána %s með %s stafatöflunni."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:699
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Skjalið inniheldur einn eða fleiri staf sem ekki er hægt að afkóða með "
"tilteknu stafatöflunni."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:785
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
2016-05-24 08:30:19 -05:00
msgstr "Þessi skrá (“(%s) er þegar opin í öðrum glugga."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:799
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid ""
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-05-24 08:30:19 -05:00
"xed opnaði þetta tilvik af skránni í skrifvörðum ham. Viltu samt breyta "
"henni?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:858
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:954
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Vista samt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:862
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:958
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ekki vista"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:880
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Skránni %s hefur verið breytt síðan hún var lesin."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:895
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Ef þú vistar þetta, munu allar ytri breytingar geta glatast. Vista það samt?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:976
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Gat ekki búið til öryggisafrit um leið og %s var vistað"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:979
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Gat ekki búið til bráðabirgðaöryggisafrit um leið og %s var vistað"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:995
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid ""
"xed could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1055
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-05-24 08:30:19 -05:00
"Get ekki meðhöndlað %s staðsetningar í skrifham. Athugaðu hvort þú skrifaðir "
"staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1063
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-05-24 08:30:19 -05:00
"Get ekki meðhöndlað þessa staðsetningu í skrifham. Athugaðu hvort þú "
"skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1072
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"%s\"er ekki gild staðsetning. Athugaðu hvort þú skrifaðir staðsetninguna "
"rétt og prófaðu svo aftur."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1078
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Þú hefur ekki heimild til að vista þessa skrá. Athugaðu hvort þú skrifaðir "
"staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1084
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Það er ekki nóg diskpláss til að vista skrána. Búðu til meira pláss og "
"prófaðu svo aftur."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1089
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Þú ert að reyna að vista skrána á skrifvarinn disk. Athugaðu hvort þú "
"skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1095
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid ""
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Skrá með sama heiti er þegar til staðar. Notaðu eitthvað annað nafn."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1100
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-11-09 18:34:47 -06:00
"Diskurinn þar sem þú ert að reyna að vista skrána er með takmörk á lengd "
"skráaheita. Notaðu styttra nafn."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1107
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-11-09 18:34:47 -06:00
"Diskurinn þar sem þú ert að reyna að vista skrána er með takmörk á stærð "
"skráa. Reyndu að vista minni skrá eða að vista á disk sem ekki er með þessi "
"takmörk."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1123
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Gat ekki vistað í skrána %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1167
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Skránni %s var breytt á diski."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1172
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Viltu henda breytingunum þínum og endurhlaða inn skránni?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1174
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Viltu endurhlaða inn skránni?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1179
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_Reload"
msgstr "_Endurhlaða"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-panel.c:338 ../xed/xed-panel.c:513
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Empty"
msgstr "Tómt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-panel.c:403
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Hide panel"
msgstr "Fela stiku"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "Viðbót"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "Virkur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:504 ../xed/xed-ui.h:68
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_About"
msgstr "_Um hugbúnaðinn"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:512
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Stilla"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:521
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "A_ctivate"
msgstr "_Virkja"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:532
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Vi_rkja allt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:537
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Slökkva á öllu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:803
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "Vikar _viðbætur:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:829
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Um viðbótina"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:833
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Stilla við_bót"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-print-job.c:547
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Skrá: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-print-job.c:556
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Síða %N af %Q"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-print-job.c:813
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Preparing..."
msgstr "Undirbý..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:1
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Málfræðilitun"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:2
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Prenta málski_punarupplýsingar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Prenta línunú_mer"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#.
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
msgstr "_Númera hverja"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#.
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
msgstr "línur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Haus á síðu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Prenta síðu_hausa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "Leturgerðir"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Meginmál:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Línunúmer:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:17
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "H_ausar og neðanmálsgreinar:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Endu_rvekja sjálgefna leturgerð"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-searchbar.ui.h:1
msgid "Replace All"
msgstr "Skipta út öllu"
#: ../xed/xed-searchbar.ui.h:2
msgid "Replace"
msgstr "Skipta út"
#: ../xed/xed-searchbar.ui.h:3
msgid "_Search for: "
msgstr "_Leita að: "
#: ../xed/xed-searchbar.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Skipta út _fyrir: "
#: ../xed/xed-searchbar.ui.h:5
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../xed/xed-searchbar.ui.h:6
msgid "Previous"
msgstr ""
#: ../xed/xed-searchbar.ui.h:7
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: ../xed/xed-searchbar.ui.h:8
msgid "Whole word"
msgstr ""
#: ../xed/xed-searchbar.ui.h:9
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preview.c:564
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Show the previous page"
msgstr "Sýna fyrri síðu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:576
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Show the next page"
msgstr "Sýna næstu síðu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:592
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Núverandi síða (Alt+P)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:615
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "of"
msgstr "af"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:623
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Page total"
msgstr "síðum alls"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:624
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Heildarfjöldi blaðsíðna í þessu skjali"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:641
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Sýna margar síður"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:654
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Aðdráttur 1:1"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:663
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Renna að allri síðunni"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:672
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Renna að síðu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:681
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Renna frá síðu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:693
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Loka forskoðuninni"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:696
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Close print preview"
msgstr "Loka _prentunarforskoðun"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:766
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Blaðsíða %d af %d"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:950
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Page Preview"
msgstr "Forskoðun síðu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:951
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Forskoðun einnar blaðsíðu úr skjalinu sem á að prenta"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Það er ekki hægt að finna stafatöfluna sjálfvirkt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:69
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Fann og skipti út í %d tilfellum"
msgstr[1] "Fann og skipti út í %d tilfellum"
#: ../xed/xed-searchbar.c:77
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Fann og skipti út í einu tilfelli"
#: ../xed/xed-searchbar.c:95
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" fannst ekki"
#: ../xed/xed-statusbar.c:70 ../xed/xed-statusbar.c:76
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:70 ../xed/xed-statusbar.c:76
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "INS"
msgstr "INS"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:252
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Lín %d, Dál %d"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:353
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Það er villa í einum flipa"
msgstr[1] "Það eru villur í %d flipum"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-style-scheme-manager.c:214
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Ekki vað hægt að búa til '%s' möppuna: g_mkdir_with_parents() mistókst: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:656
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Tek aftur %s frá %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:663
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Tak aftur %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:679
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Hleð inn %s frá %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:686
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Hleð inn %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:769
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Vista %s í %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:776
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Vista %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Read only
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1647
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "RO"
msgstr "RO"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1694
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Villa við að opna skrána %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1699
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Villa við að taka aftur skrána %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1704
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Villa við að vista skrána %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1725
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1732
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Name:"
msgstr "Heiti:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1733
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME tegund:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1734
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Encoding:"
msgstr "Kóðun:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-tab-label.c:275
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Close document"
msgstr "Loka skjalinu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Toplevel
#: ../xed/xed-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "_Skrá"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:48
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Edit"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "_Breyta"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Birta"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "_Leita"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "_Verkfæri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "_Skjöl"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:53
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#. File menu
#: ../xed/xed-ui.h:56
msgid "_New"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "Búa til nýtt skjal"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:58
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Open..."
msgstr "_Opna..."
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:59
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Open a file"
msgstr "Opna skrá"
#. Edit menu
#: ../xed/xed-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Stillingar"
#: ../xed/xed-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Stilla forrit"
#. Help menu
#: ../xed/xed-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "Efn_i"
#: ../xed/xed-ui.h:67
msgid "Open the xed manual"
2016-05-24 08:30:19 -05:00
msgstr "Opna xed handbókina"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Um þetta forrit"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Minnka gluggann"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#. File menu
#: ../xed/xed-ui.h:80
msgid "_Save"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Vista núverandi skjal"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "Vist_a sem..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Vista núverandi skrá með öðru nafni"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:84
msgid "Revert"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Hunsa breytingar og kalla fram vistaða útgáfu skjalsins"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Prentunar_forsýn"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:87
msgid "Print preview"
msgstr "Prentunarforsýn"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:88
msgid "_Print..."
msgstr "_Prenta..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Prenta núverandi síðu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#. Edit menu
#: ../xed/xed-ui.h:92
msgid "_Undo"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Hætta við síðustu aðgerð"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:94
msgid "_Redo"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Endurtaka síðustu afturkölluðu aðgerð"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:96
msgid "C_ut"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klippa val"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:98
msgid "_Copy"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Afrita val"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:100
msgid "_Paste"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Líma af klippispjaldi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:102 ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:800
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Eyða völdum texta"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:104
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _allt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
msgstr "Velja allt skjalið"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. View menu
#: ../xed/xed-ui.h:108
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Á_herslulitunarhamur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Search menu
#: ../xed/xed-ui.h:111
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Find"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:112
msgid "Search for text"
msgstr "Leita að texta"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finna n_æsta"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Leita fram á við að sama texta"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finna f_yrri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Leita afturábak að sama texta"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:118
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Leita að og skipta út texta"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:119
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Fara á _línu..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:120
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Fara á tiltekna línu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Documents menu
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:123
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_Save All"
msgstr "Vi_sta allt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:124
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Save all open files"
msgstr "Vista öll opin skjöl"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:125
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_Close All"
msgstr "Loka _öllum gluggum"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:126
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Close all open files"
msgstr "Loka öllum opnum skrám"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:127
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_Previous Document"
msgstr "Skjalið á _undan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:128
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Activate previous document"
msgstr "Fara í skjalið á undan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:129
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_Next Document"
msgstr "_Næsta skjal"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:130
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Activate next document"
msgstr "Fara í næsta skjal"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:131
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Færa í nýjan glugga"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:132
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Færir skjalið sem þú ert að skoða í nýjan glugga"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:138
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:139
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Close the current file"
msgstr "Loka núverandi skrá"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:145
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:146
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Quit the program"
msgstr "Hætta í forritinu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:151
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verkfærastika"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:152
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Sýna eða fela verkfærastikuna í þessum glugga"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:154
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stöðustika"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:155
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Sýna eða fela stöðustikuna í þessum glugga"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:158
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Breyta texta í heilskjásham"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:165
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Side _Pane"
msgstr "Hliðars_pjald"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:166
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Sýna eða fela hliðarspjaldið í þessum glugga"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:168
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "Un_dirstika"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:169
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Sýna eða fela undirstikuna í þessum glugga"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-utils.c:1093
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Please check your installation."
msgstr "Athugaðu uppsetninguna þína."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-utils.c:1166
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Tókst ekki að opna UI-skrána %s. Villa: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-utils.c:1186
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Gat ekki fundið hlutinn '%s' innan í skránni %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-utils.c:1346
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ á %s"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-view.c:719
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Sú lína sem þú vilt að bendillinn fari á"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-window.c:742
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Nota %s áherslulitunarham"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-window.c:782 ../xed/xed-window.c:1591
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Plain Text"
msgstr "Hreinn texti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-window.c:782
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Ekki auðkenna eftir málskipan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
# Translators: %s is a URI
#. Translators: %s is a URI
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-window.c:1036
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Open '%s'"
msgstr "Opna '%s'"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: %s is a URI
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-window.c:1321
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Virkja %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-window.c:1572
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Use Spaces"
msgstr "Nota bil"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-window.c:1629
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Tab Width"
msgstr "Breidd inndráttar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../xed/xed-window.c:3310
msgid "Elevated Privileges"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/changecase/changecase.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Breyta stafstöðu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/changecase/changecase.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Breytir stafstöðu valins texta"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
msgstr "Bre_yta stafstöðu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Allt í _hástöfum"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:224
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Færa valinn texta yfir í hástafi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Allt í _lágstöfum"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:227
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Færa valinn texta yfir í lágstafi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Víxla há- og lágstöfum"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:230
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Snýr við stafstöðu valins texta"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "S_tafstaða titils"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Byrja öll valin orð á hástaf"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.xed-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Tölfræði skjalsins"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Greinir þetta skjal og tilkynnir fjölda orða, lína, stafa og stafa sem ekki "
"eru bil."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_Uppfæra"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "File Name"
msgstr "Skráarheiti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bæti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Bókstafir (án bila)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Bókstafir (með bilum)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Words"
msgstr "Orð"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Línur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Document"
msgstr "Skjal"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
msgstr "Valinn texti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:423
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Tölfræði skjals"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:425
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Nálgast tölfræðiupplýsingar um skjalið"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Skráavafraspjald"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "Einfalt aðgengi að skrám úr hliðarstiku"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Stilla staðsetningu á fyrsta skjalið"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Síunarhamur skráavafra"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Síunarmynstur skráavafra"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Opna í greinasýn"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Grunnappa (rót) skráavafra"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Sýndargrunnappa (sýndarrót) skráavafra"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Virkja endurheimtingu frá fjartengdum stöðum"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
2016-05-24 08:30:19 -05:00
msgstr "Stillir hvort virkja eigi endurheimtingu frá fjartengdum stöðum."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:235
msgid "File System"
msgstr "Skráakerfi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:407
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Setja rót við virkt skjal"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:409
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Setja rót við staðsetningu virka skjalsins"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:414
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Opna skjáhermi hér"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:416
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Opna skjáhermi í þeirri möppu sem er opin"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:557
msgid "File Browser"
msgstr "Skráavafri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:674
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Villa kom upp við að búa til nýja möppu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:677
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Villa kom upp við að búa til nýja skrá"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:682
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Villa kom upp við að endurnefna skrá eða möppu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:687
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Villa kom upp við að eyða skrá eða möppu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:692
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Villa kom upp við að opna möppu í skráastjóra"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:696
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Villa kom upp við að setja rótarmöppu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:700
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Villa kom upp við að hlaða inn möppu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:703
msgid "An error occurred"
msgstr "Villa kom upp"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:934
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Það er ekki hægt að flytja skrána í ruslið.\n"
"Viltu eyða henni endanlega?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:938
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Ekki er hægt að henda skránni \"%s\" í ruslið."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:941
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Ekki var hægt að setja valdar skrár í ruslið."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:971
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"%s\"?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:974
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ertu viss að þú viljir endanlega eyða völdum skrám?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:977
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ef þú eyðir hlut hverfur hann varanlega."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tómt)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3305
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-11-09 18:34:47 -06:00
"Endurnefnda skráin er núna síuð út. Þú verður að breyta stillingum síunnar "
"svo að skráin verði sjáanleg"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "skrá"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-11-09 18:34:47 -06:00
"Nýja skráin er núna síuð út. Þú verður að breyta stillingum síunnar svo að "
"skráin verði sjáanleg"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "mappa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3617
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-11-09 18:34:47 -06:00
"Nýja mappan er núna síuð út. Þú verður að breyta stillingum síunnar svo að "
"mappan verði sjáanleg"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:711
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bókamerki"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:792
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_Filter"
msgstr "_Sía"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:797
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Henda í ruslið"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:798
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Henda valinni skrá eða möppu í ruslið"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:801
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Eyða valdri skrá eða möppu"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:807
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:808
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Open selected file"
msgstr "Opna valda skrá"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:814
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Up"
msgstr "Upp"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:815
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Fara í yfirmöppu"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:820
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ný mappa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:821
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Bæta við nýrri tómri möppu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:823
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "New F_ile"
msgstr "Ný s_krá"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:824
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Add new empty file"
msgstr "Bæta inn nýrri tómri skrá"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:829
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_Rename"
msgstr "Endu_rnefna"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:830
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Endurnefna valda skrá eða möppu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:836
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Fyrri staðsetning"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:837
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Fara á fyrri heimsóttu staðsetningu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:839
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_Next Location"
msgstr "_Næsta staðsetning"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:840
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Fara á næstu heimsóttu staðsetningu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:841
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Upp_færa sýn"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:842
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Refresh the view"
msgstr "Uppfæra sýnina"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:843
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:861
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_View Folder"
msgstr "Skoða _möppu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:844
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:862
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Opna möppu í skráastjóra"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:851
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Sýna _faldar skrár"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:852
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Sýna faldar skrár og möppur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:854
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Show _Binary"
msgstr "_Birta tvíundakerfisskrár"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:855
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Show binary files"
msgstr "Birta tvíundakerfisskrár"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:987
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:996
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1017
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Previous location"
msgstr "Fyrri staðsetning"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:989
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Go to previous location"
msgstr "Fara á fyrri staðsetningu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:991
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1012
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Fara á fyrri opnuðu staðsetningu"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1008
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Next location"
msgstr "Næsta staðsetning"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1010
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Go to next location"
msgstr "Fara á næstu staðsetningu"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1222
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_Match Filename"
msgstr "Sa_msvara skráarheiti"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2129
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Ekkert tengiviðfang fyrir tengda gagnamiðilinn: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2209
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Gat ekki opnað miðil: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2256
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Gat ekki tengt gagnamiðilinn: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
msgstr "Upplýsingalínur (modelines)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-05-24 08:30:19 -05:00
"Stuðningur xedit við upplýsingalínur (modelines) eins og í Emacs, Kate og "
"Vim."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "_Raða..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Raða núverandi skjali eða vali"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/sort/sort.xed-plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.ui.h:1
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Sort"
msgstr "Raða"
#: ../plugins/sort/sort.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Raðar skjali eða völdum texta."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
msgid "_Sort"
msgstr "R_aða"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Öfug röð"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Fja_rlægja tvítök"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Hunsa há/lágstafi"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Byrja í _dálki:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Þú getur ekki afturkallað röðunaraðgerð"
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Autocheck Type"
msgstr "Gerð sjálfvirkrar athugunar"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(engar tillögur um orð)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Meira..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
# Ignore all
#. Ignore all
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:499
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Hunsa allt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
# + Add to Dictionary
#. + Add to Dictionary
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:514
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_Add"
msgstr "_Bæta við"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:553
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Tillögur um _stafsetningu..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Athuga stafsetningu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Uppástungur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(leiðrétta stafsetningu)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:709
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Lauk stafsetningarvilluleit"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:291
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Óþekkt (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:141
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Stilla tungumál"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:195
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Languages"
msgstr "Tungumál"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:92
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Yfirfara stafsetningu..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:94
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Yfirfara ranga stafsetningu í núverandi skjali"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:100
msgid "Set _Language..."
msgstr "Sti_lla tungumál..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:102
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Veldu tungumál núverandi skjals"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:111
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "Sjálfvirk st_afsetningaryfirferð"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:113
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Yfirfara stafsetningu sjálfvirkt í núverandi skjali"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:753
msgid "Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "Stilla viðbór fyrir stafsetningaryfirferð..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:962
msgid "The document is empty."
msgstr "Skjalið er tómt."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:992
msgid "No misspelled words"
msgstr "Engin rangt stafsett orð"
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Ve_ldu tungumál núverandi skjals."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Check spelling"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Yfirfara stafsetningu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Misritað orð:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
msgstr "orð"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
msgstr "Breyta _í:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
msgstr "Athuga _orð"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Uppástungur:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Ignore"
msgstr "_Hunsa"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
msgid "Cha_nge"
msgstr "Bre_yta"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Ignore _All"
msgstr "Hunsa _allt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Change A_ll"
msgstr "Breyta ö_llu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Orðasafn notanda:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
msgid "Add w_ord"
msgstr "Bæta við _orði"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
msgid "Language:"
msgstr "Tungumál:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
msgid "Language"
msgstr "Tungumál"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "Stilla við_bót fyrir stafsetningaryfirferð..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Sjálfvirk stafsetningaryfirferð skjals þegar því er hlaðið inn..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
msgid "_Never autocheck"
msgstr "Al_drei yfirfara sjálfvirkt"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Muna sjálfvirka stafsetningaryfirferð fyrir hvert skjal"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Alltaf yfirfara sjálfvirkt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/spell.xed-plugin.desktop.in.h:1
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stafsetningarleiðrétting"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/spell/spell.xed-plugin.desktop.in.h:2
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Skoðar stafsetningu á þessu skjali."
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin.c:98
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:706
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:722
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Tags"
msgstr "Merki"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:608
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Veldu þann hóp merkja sem þú vilt nota"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:627
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "_Preview"
msgstr "_Forskoðun"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:703
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Tiltæk merki"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "XHTML 1.0 - merki"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Stutt útgáfa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skammstöfun"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
2016-05-24 08:30:19 -05:00
msgstr "Stafur fyrir auðveldað aðgengi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Skammstöfunarorð"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Jafna"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
2016-05-24 08:30:19 -05:00
msgstr "Jöfnunarstafur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Varaleið"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor URI"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Slóð markstiklu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
msgstr "Festipunktur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Applet class file code (deprecated)"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Flokkur forritlingskóða (applet class - úrelt)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Tengdar upplýsingar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Upplýsingar um höfund"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Background color (deprecated)"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Bakgrunnslitur (úrelt)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Background texture tile (deprecated)"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Bakgrunnsáferðarflís (úrelt)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Base font (deprecated)"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Grunnletur (úrelt)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Base URI"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "Feitletrað"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Border (deprecated)"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Jaðar (úrelt)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Center (deprecated)"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Miðja (úrelt)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Checked state"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Tilvitnun"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Color of selected links (deprecated)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Column span"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Columns"
msgstr "Dálkar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Brot úr tölvukóða"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Content type (deprecated)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Coordinates"
msgstr "Hnit"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Dagsetning og tími breytinga"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Declare flag"
msgstr ""
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Defer attribute"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Definition description"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Definition list"
msgstr "Skilgreiningalisti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Definition term"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Deleted text"
msgstr "Eyddur texti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "DIV container"
msgstr "DIV gagnagámur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "DIV Style container"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Document base"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Document body"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Meginmál skjals"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Document head"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Haus á skjali"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Element ID"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Document title"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Titill skjals"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Document type"
msgstr "Tegund skjals"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Áhersla"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Encode type"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Font face (deprecated)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "For label"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Forced line break"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Form action handler"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Form control group"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Form field label text"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Form input"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Form method"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Form"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Forward link"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Frame render parts"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Frame source"
msgstr "Uppruni ramma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Frame target"
msgstr "Markmið ramma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Frame"
msgstr "Rammi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Frame border"
msgstr "Rammajaðar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Frameset columns"
msgstr "Dálkar í rammasetti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Frameset rows"
msgstr "Raðir í rammasetti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Frameset"
msgstr "Rammasett"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Frame spacing"
msgstr "Millibil ramma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Almennur innfelldur hlutur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Generic metainformation"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Generic span"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Header cell IDs"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Heading 1"
msgstr "Fyrirsögn 1"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Heading 2"
msgstr "Fyrirsögn 2"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Heading 3"
msgstr "Fyrirsögn 3"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Heading 4"
msgstr "Fyrirsögn 4"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Heading 5"
msgstr "Fyrirsögn 5"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Heading 6"
msgstr "Fyrirsögn 6"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Height"
msgstr "Hæð"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Lárétt lína"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Lárétt bil (úrelt)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "HTML root element"
msgstr "HTML rótarstak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "HTTP header name"
msgstr "Nafn á HTTP haus"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "I18N BiDi override"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Image map area"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Image map name"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Myndkort"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Infelldur rammi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Inserted text"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Innsettur texti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Instance definition"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Italic text"
msgstr "Skáletrað"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java forritlingur (úrelt)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Label"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Skýring"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Language code"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Tungumálskóði"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Large text style"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Litur tengils (úrelt)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "List item"
msgstr "Atriði í lista"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "List of supported character sets"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Local change to font"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Long description link"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Long quotation"
msgstr "Löng tilvitnun"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Margin pixel height"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Margin pixel width"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Maximum length of text field"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Output media"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Menu list (deprecated)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Marglínu textareitur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Heiti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "No frames"
msgstr "Engir rammar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "No resize"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "No script"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "No shade (deprecated)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "No URI"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "No word wrap (deprecated)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Object applet file (deprecated)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Object data reference"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Offset for alignment character"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "OnBlur event"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "OnChange event"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "OnClick event"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "OnDblClick event"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "OnFocus event"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "OnKeyDown event"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "OnKeyPress event"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "OnKeyUp event"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "OnLoad event"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "OnMouseDown event"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "OnMouseMove event"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "OnMouseOut event"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "OnMouseOver event"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "OnMouseUp event"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "OnReset event"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "OnSelect event"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "OnSubmit event"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "OnUnload event"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Option group"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Option selector"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Ordered list"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Paragraph class"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Paragraph style"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Paragraph"
msgstr "Málsgrein"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Preformatted text"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Profile metainfo dictionary"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Push button"
msgstr "Hnappur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "ReadOnly text and password"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Reverse link"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Rows"
msgstr "Raðir"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Sample program output, scripts"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Script language name"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Script statements"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Scrollbar"
msgstr "Skrunslá"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Selectable option"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Selected"
msgstr "Valið"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Server-side image map"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Shape"
msgstr "Lögun"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Short inline quotation"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Size (deprecated)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Small text style"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Source"
msgstr "Uppruni"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Space-separated archive list"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Spacing between cells"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Spacing within cells"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Span"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Standby load message"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Strong emphasis"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Style info"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Subscript"
msgstr "Lágletur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Superscript"
msgstr "Háletur"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Table body"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Meginmál töflu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Table caption"
msgstr "Fyrirsögn töflu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Table column group properties"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Table column properties"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Table data cell"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Table footer"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Table header cell"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Hausreitur töflu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Table header"
msgstr "Haus töflu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Table row"
msgstr "Töfluröð"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Table summary"
msgstr "Samantekt töflu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Table"
msgstr "Tafla"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Target - Blank"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Target - Parent"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Target - Self"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Target - Top"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Teletype or monospace text style"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Litur texta (úrelt)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Text entered by user"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Texti settur inn af notanda"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Title"
msgstr "Titill"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Underlined text style"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Undirstrikaður textastíll"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Unordered list"
msgstr "Óraðaður listi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Use image map"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Myndkort notanda"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Value interpretation"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Variable or program argument"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Vertical cell alignment"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Lóðrétt jöfnun reits"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Lóðrétt bil (úrelt)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Litur heimsótts tengils (úrelt)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML - merki"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Above"
msgstr "Fyrir ofan"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Applet class file code"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Array"
msgstr "Fylki"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Bakgrunnsáferðarflís"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Base font"
msgstr "Grunnletur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Border color"
msgstr "Litur jaðars"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
msgstr "Jaðar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
msgstr "Miðjað"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
msgstr "Merkt (staða)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Color of selected links"
msgstr "Litur valinna tengla"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
msgid "Content scheme"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
msgid "Content type"
msgstr "Tegund efnis"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
msgstr "Stefna"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Möppulisti"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "HTML version"
msgstr "HTML útgáfa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Embedded object"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Innbyggður hlutur"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Figure"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Skýringamynd"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
msgid "Font face"
msgstr "Leturgerð"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
msgid "Frameborder"
msgstr "Jaðar ramma"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Framespacing"
msgstr "Bil ramma"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Heading"
msgstr "Fyrirsögn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Horizontal space"
msgstr "Lárétt bil"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Image source"
msgstr "Uppruni myndar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Inline layer"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Innfellt lag"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Java applet"
msgstr "Java forritlingur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
msgstr "Litur tengils"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
msgstr "Listi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Mail link"
msgstr "Pósttengill"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Marquee"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Valferill"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Menu list"
msgstr "Valmyndarlisti"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Multicolumn"
msgstr "Margdálka"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Next ID"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Næsta auðkenni"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "No embedded objects"
msgstr "Engir ígræddir hlutir"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "No layers"
msgstr "Engin lög"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "No line break"
msgstr "Engin línuskil"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
msgid "No shade"
msgstr "Engin skygging"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
msgid "No word wrap"
msgstr "Engin línuskipting"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
msgstr "Athugasemd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Preformatted listing"
msgstr "Forsniðinn listi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Prompt message"
msgstr "Kvaðningarboð"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
msgid "Quote"
msgstr "Tilvitnun"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
msgid "Range"
msgstr "Svið"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Reduced spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Root"
msgstr "Rót"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Single line prompt"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
msgstr "Hljóð"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
msgstr "Biltákn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
msgstr "Kvaðratrót"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Upphafsraðnúmer"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Strike-through text style"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Gegnumstrikaður textastíll"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Strike-through text"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Gegnumstrikaður texti"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Tab order position"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
msgid "Text color"
msgstr "Textalitur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
msgstr "Efri spássía í mynddílum"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Vertical space"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Lóðrétt bil"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Visited link color"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Litur heimsótts tengils"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - sértákn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Óskiptanlegt bil"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Latex - Tags"
msgstr "Latex - merki"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Bibliography (cite)"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Heimildaskrá (cite)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Bibliography (item)"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Heimildaskrá (item)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Bibliography (shortcite)"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Heimildaskrá (shortcite)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Bibliography (thebibliography)"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr "Heimildaskrá (thebibliography)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Brackets ()"
msgstr "Svigar ()"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Svigar []"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Svigar {}"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Brackets <>"
msgstr "Svigar <>"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Skráarinntak"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Function cosine"
msgstr "Kósínusfall"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Function e^"
msgstr "Fallið e^"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Function exp"
msgstr "Fallið exp"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Function log"
msgstr "Fallið log"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Function log10"
msgstr "Fallið log10"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Function sine"
msgstr "Sínusfall"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Greek alpha"
msgstr "Grískt alfa"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Greek beta"
msgstr "Grískt beta"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Grískt epsilon"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Greek gamma"
msgstr "Grískt gamma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Greek lambda"
msgstr "Grískt lambda"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Greek rho"
msgstr "Grískt rho"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Greek tau"
msgstr "Grískt tau"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Fyrirsögn 0 (kafli)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Fyrirsögn 0 (kafli*)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Fyrirsögn 1 (hluti)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Fyrirsögn 1 (hluti*)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Fyrirsögn 2 (undirhluti)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Fyrirsögn 2 (undirhluti*)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Fyrirsögn 3 (undirundirhluti)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Fyrirsögn 3 (undirundirhluti*)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Fyrirsögn 4 (málsgrein)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Header appendix"
msgstr "Viðauki fyrirsagnar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "List description"
msgstr "Lýsing lista"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "List enumerate"
msgstr "Tölusetning lista"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "List itemize"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Item with label"
msgstr "Atriði með skýringu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Item"
msgstr "Atriði"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Maths (display)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Maths (inline)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Operator fraction"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Operator integral (display)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Operator integral (inline)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Operator sum (display)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Operator sum (inline)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Reference label"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Reference ref"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Symbol <<"
msgstr "Táknið <<"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Symbol <="
msgstr "Táknið <="
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Symbol >="
msgstr "Táknið >="
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Symbol >>"
msgstr "Táknið >>"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Symbol and"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Symbol const"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Symbol dagger"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Symbol equiv"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr "Táknið en-dash --"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Táknið em-dash ---"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Táknið óendanlegt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Symbol mathspace ,"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Symbol mathspace ."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Symbol mathspace _"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Symbol mathspace __"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Symbol simeq"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Symbol star"
msgstr "Táknið stjarna"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Typeface bold"
msgstr "Leturgerð feitletruð"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Typeface type"
msgstr "Leturgerð"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Leturgerð skáletruð"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Typeface slanted"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Leturgerð hallandi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Órjúfanlegur texti"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Footnote"
msgstr "Neðanmálsgrein"
#: ../plugins/taglist/taglist.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "Merkjalisti"
#: ../plugins/taglist/taglist.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Gerir kleift að setja algeng merki/strengi inn í skjal án þess að þurfa að "
"slá þau öll inn."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - einindi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - föll"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT - ásar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "fyrirrennari"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "fyrirrennari-eða-sjálft"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "eigindi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "afkvæmi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "afkomandi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "afkomandi-eða-sjálft"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "eftirfarandi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "eftirfarandi-systkini"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "nafnasvið"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "foreldri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "forveri"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "forveri-systkini"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "sjálft"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - merki"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
msgid "Prompt type"
msgstr "Tegund kvaðningar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
msgid "Selected format"
msgstr "Valið snið"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
msgstr "Sérsniðið"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:179
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "In_sert Date and Time..."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "_Setja inn dagsetningu og tíma..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:181
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Setja inn dagsetningu og tíma við núverandi bendilstöðu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:562
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Available formats"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Tiltæk snið"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:713
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Configure insert date/time plugin..."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Stilla viðbót fyrir innsetningu dagsetningar og tíma..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/time/time.xed-plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert Date/Time"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Setja inn dagsetningu/tíma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/time/time.xed-plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Setur inn dagsetningu og tíma við núverandi bendilstöðu."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr "Vista án bila aftan við línu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr "Fjarlægja aukabil aftan við línur áður en vistað er."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert Date and Time"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Setja inn dagsetningu og tíma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Insert"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "Setja _inn"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Nota _valið snið"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Use custom format"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "_Nota sérhannað snið"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Stilla viðbót fyrir dagsetningu og tíma"
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Þegar slegin er inn dagsetning og tími..."
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "S_pyrja um snið"