Rename Pluma to Xedit

This commit is contained in:
Clement Lefebvre
2016-01-25 14:13:49 +00:00
parent 3a62ddff64
commit 4304f9ffc1
563 changed files with 112901 additions and 112901 deletions

View File

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 15 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 15 KiB

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../base.xml:24(title) ../base.xml:95(revnumber)
msgid "pluma Manual V2.5.1"
msgstr "pluma 手冊 V2.5.1"
msgid "xedit Manual V2.5.1"
msgstr "xedit 手冊 V2.5.1"
#: ../base.xml:26(year)
msgid "2003"
@@ -58,8 +58,8 @@ msgstr "Baris"
#: ../base.xml:65(surname)
msgid ""
"Cicek provided information from earlier revisions of the pluma application."
msgstr "Cicek 提供 pluma 應用程式較早版本的資訊。"
"Cicek provided information from earlier revisions of the xedit application."
msgstr "Cicek 提供 xedit 應用程式較早版本的資訊。"
#: ../base.xml:66(contrib)
msgid "Acknowledgements"
@@ -80,64 +80,64 @@ msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun MATE 文件小組"
#: ../base.xml:103(revnumber)
msgid "pluma Manual V2.5"
msgstr "pluma 手冊 V2.5"
msgid "xedit Manual V2.5"
msgstr "xedit 手冊 V2.5"
#: ../base.xml:104(date)
msgid "March 2003"
msgstr "2003 年 3 月"
#: ../base.xml:111(revnumber)
msgid "pluma Manual V2.4"
msgstr "pluma 手冊 V2.4"
msgid "xedit Manual V2.4"
msgstr "xedit 手冊 V2.4"
#: ../base.xml:112(date)
msgid "January 2003"
msgstr "2003 年 1 月"
#: ../base.xml:119(revnumber)
msgid "pluma Manual V2.3"
msgstr "pluma 手冊 V2.3"
msgid "xedit Manual V2.3"
msgstr "xedit 手冊 V2.3"
#: ../base.xml:120(date)
msgid "September 2002"
msgstr "2002 年 9 月"
#: ../base.xml:127(revnumber)
msgid "pluma Manual V2.2"
msgstr "pluma 手冊 V2.2"
msgid "xedit Manual V2.2"
msgstr "xedit 手冊 V2.2"
#: ../base.xml:128(date)
msgid "August 2002"
msgstr "2002 年 8 月"
#: ../base.xml:135(revnumber)
msgid "pluma Manual V2.1"
msgstr "pluma 手冊 V2.1"
msgid "xedit Manual V2.1"
msgstr "xedit 手冊 V2.1"
#: ../base.xml:136(date)
msgid "June 2002"
msgstr "2002 年 6 月"
#: ../base.xml:143(revnumber)
msgid "pluma Manual V2.0"
msgstr "pluma 手冊 V2.0"
msgid "xedit Manual V2.0"
msgstr "xedit 手冊 V2.0"
#: ../base.xml:144(date)
msgid "March 2002"
msgstr "2002 年 3 月"
#: ../base.xml:151(revnumber)
msgid "pluma V1.0"
msgstr "pluma 手冊 V1.0"
msgid "xedit V1.0"
msgstr "xedit 手冊 V1.0"
#: ../base.xml:154(para)
msgid "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"
msgstr "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"
#: ../base.xml:160(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.2.1 of pluma."
msgstr "本手冊的內容是說明 2.2.1 版的 pluma。"
msgid "This manual describes version 2.2.1 of xedit."
msgstr "本手冊的內容是說明 2.2.1 版的 xedit。"
#: ../base.xml:163(title)
msgid "Feedback"
@@ -145,17 +145,17 @@ msgstr "意見回饋"
#: ../base.xml:164(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>pluma</"
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>xedit</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"關於本 <application>pluma</application> 應用程式或本手冊,如果要報告錯誤 或提"
"關於本 <application>xedit</application> 應用程式或本手冊,如果要報告錯誤 或提"
"出建議,請遵照 <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE "
"Feedback Page</ulink> 的指示。"
#: ../base.xml:171(primary)
msgid "pluma"
msgstr "pluma"
msgid "xedit"
msgstr "xedit"
#: ../base.xml:172(primary)
msgid "text editor"
@@ -167,13 +167,13 @@ msgstr "介紹"
#: ../base.xml:178(para)
msgid ""
"The <application>pluma</application> application enables you to create and "
"edit text files. You can use <application>pluma</application> plugins to "
"The <application>xedit</application> application enables you to create and "
"edit text files. You can use <application>xedit</application> plugins to "
"perform a variety of tasks related to text-editing from within the "
"<application>pluma</application> window."
"<application>xedit</application> window."
msgstr ""
"您可以使用 <application>pluma</application> 應用程式建立和編輯文字 檔案。您可"
"以使用 <application>pluma</application> 增效模組在 <application>pluma</"
"您可以使用 <application>xedit</application> 應用程式建立和編輯文字 檔案。您可"
"以使用 <application>xedit</application> 增效模組在 <application>xedit</"
"application> 視窗中 執行各種和文字編輯相關的工作。"
#: ../base.xml:185(title)
@@ -181,12 +181,12 @@ msgid "Getting Started"
msgstr "入門"
#: ../base.xml:189(title)
msgid "To Start pluma"
msgstr "啟動 pluma"
msgid "To Start xedit"
msgstr "啟動 xedit"
#: ../base.xml:190(para)
msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:"
msgstr "您可以使用下列方式啟動 <application>pluma</application>"
msgid "You can start <application>xedit</application> in the following ways:"
msgstr "您可以使用下列方式啟動 <application>xedit</application>"
#: ../base.xml:193(guimenu)
msgid "Menu"
@@ -194,11 +194,11 @@ msgstr "功能表"
#: ../base.xml:195(para)
msgid ""
"For information about how to start <application>pluma</application> from a "
"For information about how to start <application>xedit</application> from a "
"menu, see the latest version of the MATE Desktop User Guide for your "
"platform."
msgstr ""
"若需如何從功能表啟動 <application>pluma</application> 的詳細資訊,請參閱最新"
"若需如何從功能表啟動 <application>xedit</application> 的詳細資訊,請參閱最新"
"版的平台 MATE Desktop User Guide。"
#: ../base.xml:200(term)
@@ -206,32 +206,32 @@ msgid "Command line"
msgstr "指令行"
#: ../base.xml:202(para)
msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>"
msgstr "執行以下的指令: <command>pluma</command>"
msgid "Execute the following command: <command>xedit</command>"
msgstr "執行以下的指令: <command>xedit</command>"
#: ../base.xml:210(title)
msgid "When You Start pluma"
msgstr "當您啟動 pluma"
msgid "When You Start xedit"
msgstr "當您啟動 xedit"
#: ../base.xml:211(para)
msgid ""
"When you start <application>pluma</application>, the following window is "
"When you start <application>xedit</application>, the following window is "
"displayed:"
msgstr "當您啟動 <application>pluma</application> 後,會顯示下面的視窗:"
msgstr "當您啟動 <application>xedit</application> 後,會顯示下面的視窗:"
#: ../base.xml:214(title)
msgid "pluma Window"
msgstr "pluma 視窗"
msgid "xedit Window"
msgstr "xedit 視窗"
#: ../base.xml:220(phrase)
msgid "Shows pluma main window."
msgstr "顯示 pluma 主視窗。"
msgid "Shows xedit main window."
msgstr "顯示 xedit 主視窗。"
#: ../base.xml:226(para)
msgid ""
"The <application>pluma</application> window contains the following elements:"
"The <application>xedit</application> window contains the following elements:"
msgstr ""
"<application>pluma</application> 視窗包含下列的 元素:您可以選擇下列條件中的"
"<application>xedit</application> 視窗包含下列的 元素:您可以選擇下列條件中的"
"一項或以上:"
#: ../base.xml:229(term)
@@ -241,9 +241,9 @@ msgstr "功能表列"
#: ../base.xml:231(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"files in <application>pluma</application>."
"files in <application>xedit</application>."
msgstr ""
"在功能表列上的功能表中,有您在 <application>pluma</application> 中與檔案工作"
"在功能表列上的功能表中,有您在 <application>xedit</application> 中與檔案工作"
"所需的所有指令。"
#: ../base.xml:235(term)
@@ -280,19 +280,19 @@ msgstr "狀態列"
#: ../base.xml:254(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>pluma</"
"The statusbar displays information about current <application>xedit</"
"application> activity and contextual information about the menu items."
msgstr ""
"狀態列可以顯示目前 <application>pluma</application> 活動的資訊,以及有關功能"
"狀態列可以顯示目前 <application>xedit</application> 活動的資訊,以及有關功能"
"表項目 的上下文資訊。"
#: ../base.xml:260(para)
msgid ""
"When you right-click in the <application>pluma</application> window, the "
"When you right-click in the <application>xedit</application> window, the "
"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
"text editing commands."
msgstr ""
"當您在 <application>pluma</application> 視窗中按滑鼠右鍵時,應用程式會顯示即"
"當您在 <application>xedit</application> 視窗中按滑鼠右鍵時,應用程式會顯示即"
"現式功能表。即現式功能表包含了 最常用的文字編輯指令。"
#: ../base.xml:266(title)
@@ -304,27 +304,27 @@ msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> "
"dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>. The file is displayed in the <application>pluma</application> "
"guibutton>. The file is displayed in the <application>xedit</application> "
"window."
msgstr ""
"如果要開啟檔案,請選擇 <menuchoice><guimenu>檔案</guimenu><guimenuitem>開啟</"
"guimenuitem></menuchoice> ,顯示<guilabel>開啟檔案</guilabel>對話方塊。選取要"
"開啟的檔案 ,然後按一下<guibutton>確定</guibutton>。這個檔案便會 顯示在 "
"<application>pluma</application> 視窗中。"
"<application>xedit</application> 視窗中。"
#: ../base.xml:273(para)
msgid ""
"You can open multiple files in <application>pluma</application>. The "
"You can open multiple files in <application>xedit</application>. The "
"application displays one file at a time in the application window. The "
"application adds a tab for each open file to the window. To display another "
"open file, click on the tab that corresponds to the file. To create a new "
"<application> pluma</application> window for each file that is open, drag "
"<application> xedit</application> window for each file that is open, drag "
"the tab corresponding to each file to the desktop background."
msgstr ""
"您可以在 <application>pluma</application> 中,開啟多個檔案。 本應用程式在應用"
"您可以在 <application>xedit</application> 中,開啟多個檔案。 本應用程式在應用"
"程式視窗中,一次只會顯示一個檔案。 應用程式會為每個開啟的檔案,在視窗中增加一"
"個標籤。如果要顯示另外一個 開啟的檔案,請按該檔案的標籤。如果為每一個開啟的檔"
"案,建立一個新的 <application> pluma</application> 視窗,請將檔案的 標籤一個"
"案,建立一個新的 <application> xedit</application> 視窗,請將檔案的 標籤一個"
"個地拖曳至桌面背景上。"
#: ../base.xml:279(para)
@@ -332,11 +332,11 @@ msgid ""
"You can also use the <guimenu>Documents</guimenu> menu to move between the "
"open files. You can choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
"guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice> to move a "
"document to a new <application> pluma</application> window."
"document to a new <application> xedit</application> window."
msgstr ""
"您也可以使用 <guimenu>文件</guimenu>功能表,在開啟的檔案之間移動。您可以選擇"
"<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>移至新視窗</guimenuitem></"
"menuchoice>,將文件移到新的 <application> pluma</application> 視窗。"
"menuchoice>,將文件移到新的 <application> xedit</application> 視窗。"
#: ../base.xml:290(phrase)
msgid "Shows Recent Files menu icon."
@@ -361,11 +361,11 @@ msgstr "從指令行開啟多個檔案"
#: ../base.xml:298(para)
msgid ""
"You can run <application>pluma</application> from a command line and open a "
"You can run <application>xedit</application> from a command line and open a "
"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"您可以從指令行執行 <application>pluma</application>,並開啟一個或多個檔案。如"
"您可以從指令行執行 <application>xedit</application>,並開啟一個或多個檔案。如"
"果要從指令行開啟多個檔案,請鍵入下列指令,然後按一下 <keycap>Return</keycap> "
"鍵。"
@@ -374,26 +374,26 @@ msgid "file1.txt file2.txt file3.txt"
msgstr "file1.txt file2.txt file3.txt"
#: ../base.xml:301(command)
msgid "pluma <placeholder-1/>"
msgstr "pluma <placeholder-1/>"
msgid "xedit <placeholder-1/>"
msgstr "xedit <placeholder-1/>"
#: ../base.xml:302(para)
msgid ""
"When the application starts, the files that you specify are displayed in the "
"<application>pluma</application> window."
"<application>xedit</application> window."
msgstr ""
"當應用程式啟動時,您所指定的檔案便會顯示在 <application>pluma</application> "
"當應用程式啟動時,您所指定的檔案便會顯示在 <application>xedit</application> "
"視窗內。"
#: ../base.xml:304(para)
msgid ""
"For more information on how to run <application>pluma</application> from a "
"command line, see <ulink url=\"man:pluma\" type=\"man"
"\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</"
"For more information on how to run <application>xedit</application> from a "
"command line, see <ulink url=\"man:xedit\" type=\"man"
"\"><citerefentry><refentrytitle>xedit</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry></ulink>."
msgstr ""
"若需如何從指令行執行 <application>pluma</application> 的詳細資訊,請參閱 "
"<ulink url=\"man:pluma\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</"
"若需如何從指令行執行 <application>xedit</application> 的詳細資訊,請參閱 "
"<ulink url=\"man:xedit\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>xedit</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>。"
#: ../base.xml:309(title)
@@ -408,10 +408,10 @@ msgstr "建立新檔案"
msgid ""
"To create a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
"displays a new file in the <application>pluma</application> window."
"displays a new file in the <application>xedit</application> window."
msgstr ""
"如果要建立新檔案,請選擇 <menuchoice><guimenu>檔案</guimenu><guimenuitem>開新"
"檔案</guimenuitem></menuchoice>。應用程式會在 <application>pluma</"
"檔案</guimenuitem></menuchoice>。應用程式會在 <application>xedit</"
"application> 視窗內顯示新檔案。"
#: ../base.xml:321(title)
@@ -446,11 +446,11 @@ msgstr ""
#: ../base.xml:334(para)
msgid ""
"To save all of the files that are currently open in <application>pluma</"
"To save all of the files that are currently open in <application>xedit</"
"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
"guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"如果要儲存目前在 <application>pluma</application> 中開啟的所有檔案,請選擇 "
"如果要儲存目前在 <application>xedit</application> 中開啟的所有檔案,請選擇 "
"<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>全部 儲存</guimenuitem></"
"menuchoice>。"
@@ -541,14 +541,14 @@ msgid ""
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
"menuchoice>. The number of previous edits that you can undo is determined by "
"the <guilabel>Set limit on undo actions to</guilabel> setting in the <xref "
"linkend=\"pluma-prefs-undo\"/> tabbed section of the <guilabel>Preferences</"
"linkend=\"xedit-prefs-undo\"/> tabbed section of the <guilabel>Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"如果要還原或重做編輯,請選擇 <menuchoice><guimenu>編輯</guimenu><guimenuitem>"
"還原</guimenuitem></menuchoice>。如果要重做編輯,請選擇 <menuchoice><guimenu>"
"編輯</guimenu><guimenuitem>重做</guimenuitem></menuchoice>。您所能還原之前編"
"輯的次數,是取決於 <guilabel>限制還原次數為</guilabel>設定 (在 <xref linkend="
"\"pluma-prefs-undo\"/>標籤區段中 (在 <guilabel>偏好設定</guilabel>對話方塊"
"\"xedit-prefs-undo\"/>標籤區段中 (在 <guilabel>偏好設定</guilabel>對話方塊"
"中))。"
#: ../base.xml:399(title)
@@ -626,12 +626,12 @@ msgstr ""
#: ../base.xml:435(para) ../base.xml:490(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first "
"occurrence of the string. If <application>pluma</application> finds the "
"occurrence of the string. If <application>xedit</application> finds the "
"string, the application moves the cursor to the string, and selects the "
"string."
msgstr ""
"按一下<guibutton>尋找</guibutton>,搜尋檔案中 第一個字串事件。如果 "
"<application>pluma</application> 找到字串,應用程式會將游標移動到字串上,並選"
"<application>xedit</application> 找到字串,應用程式會將游標移動到字串上,並選"
"取 該字串。"
#: ../base.xml:440(para) ../base.xml:500(para)
@@ -710,14 +710,14 @@ msgstr ""
#: ../base.xml:522(para)
msgid ""
"Type <command>pluma <replaceable>URI</replaceable></command> at a command "
"Type <command>xedit <replaceable>URI</replaceable></command> at a command "
"line, where <replaceable>URI</replaceable> is the URI of the file that you "
"want to open, then press <keycap>Return</keycap>. Valid types of "
"<replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</literal>, "
"<literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the methods "
"supported by <literal>mate-vfs</literal>."
msgstr ""
"在指令行上輸入 <command>pluma <replaceable>URI</replaceable></command> (此處"
"在指令行上輸入 <command>xedit <replaceable>URI</replaceable></command> (此處"
"的 <replaceable>URI</replaceable> 是指您要開啟之檔案的 URI),然後按下 "
"<keycap>Return</keycap> 鍵。有效的 <replaceable>URI</replaceable> 類型包括 "
"<literal>http:</literal>、<literal>ftp:</literal>、<literal>file:</literal>"
@@ -733,31 +733,31 @@ msgstr "輸出指令到檔案"
#: ../base.xml:532(para)
msgid ""
"You can use <application>pluma</application> to pipe the output of a command "
"You can use <application>xedit</application> to pipe the output of a command "
"to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls </command> "
"command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press "
"command to a text file, type <command>ls | xedit</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"您可以使用 <application>pluma</application>,將指令的輸出傳送到 文字檔案。例"
"您可以使用 <application>xedit</application>,將指令的輸出傳送到 文字檔案。例"
"如,如果要將 <command>ls </command> 指令的輸出傳送到文字檔案,請鍵入 "
"<command>ls | pluma</command>,然後按下 <keycap>Return</keycap> 鍵。"
"<command>ls | xedit</command>,然後按下 <keycap>Return</keycap> 鍵。"
#: ../base.xml:536(para)
msgid ""
"The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text "
"file in the <application>pluma</application> window."
"file in the <application>xedit</application> window."
msgstr ""
"<command>ls</command> 指令的輸出,會 在 <application>pluma</application> 視窗"
"<command>ls</command> 指令的輸出,會 在 <application>xedit</application> 視窗"
"中以一個新的文字檔案顯示。"
#: ../base.xml:538(para)
msgid ""
"Alternatively, you can use the Shell command plugin to pipe command output "
"to the current file. For information about how to use the Shell command "
"plugin, see <xref linkend=\"pluma-shell-command-plugin\"/>."
"plugin, see <xref linkend=\"xedit-shell-command-plugin\"/>."
msgstr ""
"或者,您可以使用 Shell 指令增效模組,將指令輸出 傳送到目前的檔案中。如需如何"
"使用 Shell 指令增效模組的資訊,請參閱 <xref linkend=\"pluma-shell-command-"
"使用 Shell 指令增效模組的資訊,請參閱 <xref linkend=\"xedit-shell-command-"
"plugin\"/>。"
#: ../base.xml:543(title)
@@ -823,9 +823,9 @@ msgstr "列印檔案"
#: ../base.xml:571(para)
msgid ""
"You can use <application>pluma</application> to perform the following print "
"You can use <application>xedit</application> to perform the following print "
"operations:"
msgstr "您可以使用<application>pluma</application>,執行 下列列印作業:"
msgstr "您可以使用<application>xedit</application>,執行 下列列印作業:"
#: ../base.xml:574(para)
msgid "Print a file to a printer."
@@ -837,11 +837,11 @@ msgstr "將列印指令的輸出列印到檔案。"
#: ../base.xml:579(para)
msgid ""
"If you print to a file, <application>pluma</application> sends the output of "
"If you print to a file, <application>xedit</application> sends the output of "
"the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are "
"PostScript and Portable Document Format (PDF)."
msgstr ""
"如果您是列印至檔案,<application>pluma</application> 會先將 檔案輸出傳送到某"
"如果您是列印至檔案,<application>xedit</application> 會先將 檔案輸出傳送到某"
"個印前格式檔案。最常見的印前 格式為 PostScript 與 Portable Document Format "
"(PDF)。"
@@ -1012,13 +1012,13 @@ msgstr "自訂工具列與狀態列"
msgid ""
"To display or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To customize how "
"<application>pluma</application> displays the toolbar, choose "
"<application>xedit</application> displays the toolbar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Customize Toolbar</"
"guisubmenu></menuchoice>, then select one of the following menu items:"
msgstr ""
"如果要顯示或隱藏工具列,請選擇<menuchoice><guimenu>檢視</"
"guimenu><guimenuitem>工具列</guimenuitem></menuchoice>。如果要自訂 "
"<application>pluma</application> 顯示工具列的方式,請選擇"
"<application>xedit</application> 顯示工具列的方式,請選擇"
"<menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guisubmenu>自訂工具列</guisubmenu></"
"menuchoice>,然後選取下列任一項 功能表項目:"
@@ -1058,13 +1058,13 @@ msgstr "顯示圖示,以及顯示一些圖示旁的文字。"
msgid ""
"To display or hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To customize how "
"<application>pluma</application> displays the statusbar, choose "
"<application>xedit</application> displays the statusbar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Customize Statusbar</"
"guisubmenu></menuchoice>, then select one of the following menu items:"
msgstr ""
"如果要顯示或隱藏狀態列,請選擇<menuchoice><guimenu>檢視</"
"guimenu><guimenuitem>狀態列</guimenuitem></menuchoice>。如果要自訂 "
"<application>pluma</application> 顯示狀態列的方式,請選擇"
"<application>xedit</application> 顯示狀態列的方式,請選擇"
"<menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guisubmenu>自訂狀態列</guisubmenu></"
"menuchoice>,然後選取下列任一項 功能表項目:"
@@ -1103,12 +1103,12 @@ msgstr "偏好設定"
#: ../base.xml:737(para)
msgid ""
"To configure <application>pluma</application>, choose "
"To configure <application>xedit</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following categories:"
msgstr ""
"如果要配置 <application>pluma</application>,請選擇 <menuchoice><guimenu>編輯"
"如果要配置 <application>xedit</application>,請選擇 <menuchoice><guimenu>編輯"
"</guimenu><guimenuitem>偏好設定</guimenuitem></menuchoice>。<guilabel>偏好設"
"定</guilabel>對話方塊含有下列 種類:"
@@ -1133,9 +1133,9 @@ msgstr "使用預設配色字型"
#: ../base.xml:763(para)
msgid ""
"Select this option to use the default system font for the text in the "
"<application>pluma</application> text window."
"<application>xedit</application> text window."
msgstr ""
"選取這個選項,在 <application>pluma</application> 文字視窗的文字中,會使用系"
"選取這個選項,在 <application>xedit</application> 文字視窗的文字中,會使用系"
"統預設的字型。"
#: ../base.xml:766(guilabel)
@@ -1144,11 +1144,11 @@ msgstr "編輯器字型"
#: ../base.xml:768(para)
msgid ""
"This field displays the font that <application>pluma</application> uses to "
"This field displays the font that <application>xedit</application> uses to "
"display text. Click on the button to specify the font type, style, and size "
"to use for text."
msgstr ""
"這個欄位會顯示 <application>pluma</application> 用來顯示文字的字型。 按一下按"
"這個欄位會顯示 <application>xedit</application> 用來顯示文字的字型。 按一下按"
"鈕,指定文字所使用的字體類型、樣式與大小。"
#: ../base.xml:772(guilabel)
@@ -1158,9 +1158,9 @@ msgstr "使用預設的配色色彩"
#: ../base.xml:774(para)
msgid ""
"Select this option to use the default theme colors in the "
"<application>pluma</application> text window."
"<application>xedit</application> text window."
msgstr ""
"選取這個選項,會在 <application>pluma</application> 文字視窗中,使用預設的配"
"選取這個選項,會在 <application>xedit</application> 文字視窗中,使用預設的配"
"色色彩。"
#: ../base.xml:777(guilabel)
@@ -1171,10 +1171,10 @@ msgstr "文字色彩"
msgid ""
"Click on the <guibutton>Text color</guibutton> button to display the color "
"selector dialog. Select a color to use to display text in the "
"<application>pluma</application> text window."
"<application>xedit</application> text window."
msgstr ""
"按一下<guibutton>文字色彩</guibutton>按鈕, 顯示色彩選擇元件對話方塊。請選取"
"顏色,程式會在 <application>pluma</application> 文字視窗中,以該顏色顯示文"
"顏色,程式會在 <application>xedit</application> 文字視窗中,以該顏色顯示文"
"字。"
#: ../base.xml:784(guilabel)
@@ -1184,11 +1184,11 @@ msgstr "背景色彩"
#: ../base.xml:786(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Background color</guibutton> button to display the "
"color selector dialog. Select a background color for the <application>pluma</"
"color selector dialog. Select a background color for the <application>xedit</"
"application> text window."
msgstr ""
"按一下<guibutton>背景色彩</guibutton>按鈕, 顯示色彩選擇元件對話方塊。請為 "
"<application>pluma</application> 文字視窗選取背景色彩。"
"<application>xedit</application> 文字視窗選取背景色彩。"
#: ../base.xml:791(guilabel)
msgid "Selected text color"
@@ -1226,9 +1226,9 @@ msgstr "tab 字元的寬度為"
#: ../base.xml:813(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the space that <application> "
"pluma</application> inserts when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
"xedit</application> inserts when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
"請使用這個旋轉方塊,指定 <application> pluma</application> 在您按下 "
"請使用這個旋轉方塊,指定 <application> xedit</application> 在您按下 "
"<keycap>Tab</keycap> 鍵時會加入的空格寬度。"
#: ../base.xml:818(guilabel)
@@ -1237,11 +1237,11 @@ msgstr "以插入空格取代跳格"
#: ../base.xml:820(para)
msgid ""
"Select this option to specify that <application> pluma</application> inserts "
"Select this option to specify that <application> xedit</application> inserts "
"spaces instead of a tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> "
"key."
msgstr ""
"選取這個選項可以指定 <application> pluma</application> 在您按下 <keycap>Tab</"
"選取這個選項可以指定 <application> xedit</application> 在您按下 <keycap>Tab</"
"keycap> 鍵時,以插入空格取 代跳格字元。"
#: ../base.xml:830(title)
@@ -1293,8 +1293,8 @@ msgstr "顯示行號"
#: ../base.xml:861(para)
msgid ""
"Select this option to display line numbers on the left side of the "
"<application>pluma</application> window."
msgstr "選取這個選項,會在 <application>pluma</application> 視窗左側顯示行號。"
"<application>xedit</application> window."
msgstr "選取這個選項,會在 <application>xedit</application> 視窗左側顯示行號。"
#: ../base.xml:869(title)
msgid "Open"
@@ -1320,18 +1320,18 @@ msgstr ""
#: ../base.xml:877(para)
msgid ""
"By default, <application>pluma</application> uses UTF-8 encoding to try to "
"By default, <application>xedit</application> uses UTF-8 encoding to try to "
"open a file. UTF-8 encoding can be used for multilingual texts, as UTF-8 "
"covers almost all known alphabets and character sets. If the file is not a "
"valid UTF-8 file, <application>pluma</application> tries to open the file by "
"valid UTF-8 file, <application>xedit</application> tries to open the file by "
"using the encoding for the current locale. If this also fails, "
"<application>pluma</application> tries to use an encoding from the Supported "
"<application>xedit</application> tries to use an encoding from the Supported "
"encodings list, starting at the top of the list."
msgstr ""
"依預設值,<application>pluma</application> 是使用 UTF-8 編碼來開啟檔案。UTF-"
"依預設值,<application>xedit</application> 是使用 UTF-8 編碼來開啟檔案。UTF-"
"8 編碼可用於內含多種語言的文件,因為 UTF-8 涵蓋了大多數已知的字母與字元集。如"
"果檔案並不是有效的 UTF-8 檔,<application>pluma</application> 會試著以目前語"
"系的編碼來開啟檔案。如果這樣依然有問題,<application>pluma</application> 會從"
"果檔案並不是有效的 UTF-8 檔,<application>xedit</application> 會試著以目前語"
"系的編碼來開啟檔案。如果這樣依然有問題,<application>xedit</application> 會從"
"支援的編碼清單中第一個編碼方式開始,一個個地來試著開啟檔案。"
#: ../base.xml:880(para)
@@ -1566,10 +1566,10 @@ msgstr "按一下這個按鈕,可以選取列印行號時的字型。"
#: ../base.xml:1043(para)
msgid ""
"To reset the fonts to the default fonts for printing a file from "
"<application>pluma</application> click on the <guibutton>Restore Default "
"<application>xedit</application> click on the <guibutton>Restore Default "
"Fonts</guibutton> button."
msgstr ""
"如果要將 <application>pluma</application> 列印檔案時的字型,重設為預設值, 請"
"如果要將 <application>xedit</application> 列印檔案時的字型,重設為預設值, 請"
"按一下<guibutton>還原預設字型</guibutton>按鈕。"
#: ../base.xml:1050(title)
@@ -1579,11 +1579,11 @@ msgstr "增效模組"
#: ../base.xml:1051(para)
msgid ""
"For information about how to use the <guilabel>Plugins</guilabel> category "
"of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, see <xref linkend=\"pluma-"
"of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, see <xref linkend=\"xedit-"
"install-plugins\"/>."
msgstr ""
"關於如何使用<guilabel>偏好設定</guilabel>對話方塊的<guilabel>增效模組</"
"guilabel>類別,進一步資訊請參閱 <xref linkend=\"pluma-install-plugins\"/>。"
"guilabel>類別,進一步資訊請參閱 <xref linkend=\"xedit-install-plugins\"/>。"
#: ../base.xml:1058(title)
msgid "Working with Plugins"
@@ -1592,15 +1592,15 @@ msgstr "使用增效模組"
#: ../base.xml:1059(para)
msgid ""
"A plugin is a supplementary program that enhances the functionality of an "
"application. The <application>pluma</application> plugins enable you to "
"application. The <application>xedit</application> plugins enable you to "
"perform a variety of functions related to text editing from within the "
"<application> pluma</application> window. The following table lists the "
"<application> pluma</application> plugins."
"<application> xedit</application> window. The following table lists the "
"<application> xedit</application> plugins."
msgstr ""
"增效模組是一種以可增強應用程式功能的 補強性程式。您可以使用 "
"<application>pluma</application> 增效模組,在 <application> pluma</"
"<application>xedit</application> 增效模組,在 <application> xedit</"
"application> 視窗內,執行多種文字編輯功能。下表所列的,便是 <application> "
"pluma</application> 的增效模組。"
"xedit</application> 的增效模組。"
#: ../base.xml:1070(para) ../base.xml:1150(para)
msgid "Plugin Name"
@@ -1707,37 +1707,37 @@ msgid "Inserts the username of the current user into the file."
msgstr "將目前的使用者名稱加入到檔案中。"
#: ../base.xml:1123(title)
msgid "To Load pluma Plugins"
msgstr "載入 pluma 增效模組"
msgid "To Load xedit Plugins"
msgstr "載入 xedit 增效模組"
#: ../base.xml:1124(para)
msgid ""
"To load <application>pluma</application> plugins, choose "
"To load <application>xedit</application> plugins, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. Within the <guilabel>Plugins</guilabel> category, click on the "
"<guilabel>Manager</guilabel> subcategory. The <guilabel>Manager</guilabel> "
"subcategory displays the following information:"
msgstr ""
"如果要載入 <application>pluma</application>增效模組,請選擇"
"如果要載入 <application>xedit</application>增效模組,請選擇"
"<menuchoice><guimenu>編輯</guimenu><guimenuitem>偏好設定</guimenuitem></"
"menuchoice>。在<guilabel>增效模組</guilabel>類別中,按一下<guilabel>管理員</"
"guilabel>子類別。 <guilabel>管理員</guilabel>子類別會顯示下列資訊:"
#: ../base.xml:1131(para)
msgid ""
"A list of the plugins that you can use with <application>pluma</application>."
msgstr "可以與 <application>pluma</application> 一同使用之增效模組的清單。"
"A list of the plugins that you can use with <application>xedit</application>."
msgstr "可以與 <application>xedit</application> 一同使用之增效模組的清單。"
#: ../base.xml:1133(para)
msgid ""
"A <guibutton>Configure plugin</guibutton> button. You can use this button to "
"open a configuration dialog for the plugins that you can configure. For "
"example, see <xref linkend=\"pluma-compare-files-configure\"/> and <xref "
"linkend=\"pluma-date-time-configure\"/>."
"example, see <xref linkend=\"xedit-compare-files-configure\"/> and <xref "
"linkend=\"xedit-date-time-configure\"/>."
msgstr ""
"<guibutton>配置增效模組</guibutton> 按鈕。您可以使用這個按鈕,為您可以配置的"
"增效模組,開啟配置對話方塊。例如,請參閱 <xref linkend=\"pluma-compare-files-"
"configure\"/> 以及 <xref linkend=\"pluma-date-time-configure\"/>。"
"增效模組,開啟配置對話方塊。例如,請參閱 <xref linkend=\"xedit-compare-files-"
"configure\"/> 以及 <xref linkend=\"xedit-date-time-configure\"/>。"
#: ../base.xml:1136(para)
msgid ""
@@ -1753,12 +1753,12 @@ msgstr "增效模組作者及模組名稱之詳細資訊。"
#: ../base.xml:1142(para)
msgid ""
"To load a plugin, select the check box next to the name of the plugin. The "
"<application>pluma</application> application adds the plugin to the "
"appropriate <application>pluma</application> menu, as described in the "
"<application>xedit</application> application adds the plugin to the "
"appropriate <application>xedit</application> menu, as described in the "
"following table."
msgstr ""
"如果要載入增效模組,請選取增效模組名稱旁的核取方塊。<application>pluma</"
"application> 應用程式 會如下表所述,將外掛程式加入適當的 <application>pluma</"
"如果要載入增效模組,請選取增效模組名稱旁的核取方塊。<application>xedit</"
"application> 應用程式 會如下表所述,將外掛程式加入適當的 <application>xedit</"
"application> 功能表中。"
#: ../base.xml:1151(para)
@@ -1826,23 +1826,23 @@ msgstr ""
"guibutton>。"
#: ../base.xml:1216(title)
msgid "To Remove pluma Plugins"
msgstr "移除 pluma 增效模組"
msgid "To Remove xedit Plugins"
msgstr "移除 xedit 增效模組"
#: ../base.xml:1217(para)
msgid "A plugin remains loaded when you quit <application>pluma</application>."
msgid "A plugin remains loaded when you quit <application>xedit</application>."
msgstr ""
"即使您離開了 <application>pluma</application>,增效模組仍然是載入應用程式中。"
"即使您離開了 <application>xedit</application>,增效模組仍然是載入應用程式中。"
#: ../base.xml:1218(para)
msgid ""
"To remove <application>pluma</application> plugins, choose "
"To remove <application>xedit</application> plugins, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. Within the <guilabel>Plugins</guilabel> category, click on the "
"<guilabel>Manager</guilabel> subcategory. To remove a plugin, deselect the "
"check box next to the name of the plugin."
msgstr ""
"如果要移除 <application>pluma</application> 增效模組,請選擇"
"如果要移除 <application>xedit</application> 增效模組,請選擇"
"<menuchoice><guimenu>編輯</guimenu><guimenuitem>偏好設定</guimenuitem></"
"menuchoice>。在<guilabel>增效模組</guilabel>類別中,按一下<guilabel>管理員</"
"guilabel>子類別。 如果要移除增效模組,請取消選取增效模組名稱旁的核取方塊。"
@@ -1912,22 +1912,22 @@ msgstr ""
#: ../base.xml:1258(para)
msgid ""
"Set the environment variable CVSEDITOR to <application>pluma</application>. "
"Set the environment variable CVSEDITOR to <application>xedit</application>. "
"For example, if you are using the <command>bash</command> shell, run the "
"following command at the operating system prompt: <screen> <userinput>export "
"CVSEDITOR=<application>pluma</application> </userinput> </screen>"
"CVSEDITOR=<application>xedit</application> </userinput> </screen>"
msgstr ""
"將環境變數 CVSEDITOR 設為 <application>pluma</application>。 例如,如果您正在"
"將環境變數 CVSEDITOR 設為 <application>xedit</application>。 例如,如果您正在"
"使用 <command>bash</command> shell請在作業系統 提示的時候,輸入下面的指"
"令: <screen> <userinput>export CVSEDITOR=<application>pluma</application> </"
"令: <screen> <userinput>export CVSEDITOR=<application>xedit</application> </"
"userinput> </screen>"
#: ../base.xml:1264(para)
msgid ""
"Commit a file to CVS in the usual way. A <application>pluma</application> "
"Commit a file to CVS in the usual way. A <application>xedit</application> "
"window opens, to enable you to enter the commit message."
msgstr ""
"以平常的方式將檔案確定至 CVS。此時會開啟 <application>pluma</application> 視"
"以平常的方式將檔案確定至 CVS。此時會開啟 <application>xedit</application> 視"
"窗,讓您輸入 commit 訊息。"
#: ../base.xml:1267(para)
@@ -1938,35 +1938,35 @@ msgstr "載入 CVS ChangeLog 增效模組。"
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open CVS ChangeLogs</"
"guimenuitem></menuchoice> to open all of the ChangeLog files referenced in "
"the commit message. <application>pluma</application> opens each ChangeLog "
"the commit message. <application>xedit</application> opens each ChangeLog "
"file in a new tab."
msgstr ""
"請選擇 <menuchoice><guimenu>檔案</guimenu><guimenuitem>開啟 CVS ChangeLogs</"
"guimenuitem></menuchoice>,開啟所有 commit 訊息中所出現的 ChangeLog 檔案。"
"<application>pluma</application> 會為每個 變更Log 檔案開啟一個新標籤。"
"<application>xedit</application> 會為每個 變更Log 檔案開啟一個新標籤。"
#: ../base.xml:1272(para)
msgid ""
"Copy the ChangeLog entries that you want to add to the commit message from "
"the <application>pluma</application> ChangeLog files."
"the <application>xedit</application> ChangeLog files."
msgstr ""
"<application>pluma</application> ChangeLog 檔案中,複製您想加入 commit 訊息"
"<application>xedit</application> ChangeLog 檔案中,複製您想加入 commit 訊息"
"的 ChangeLog 記錄。"
#: ../base.xml:1275(para)
msgid ""
"Insert the copied ChangeLog entries in the <application>pluma</application> "
"Insert the copied ChangeLog entries in the <application>xedit</application> "
"commit message tab."
msgstr ""
"將 ChangeLog 記錄加入 <application>pluma</application> 的 commit 訊息標籤內。"
"將 ChangeLog 記錄加入 <application>xedit</application> 的 commit 訊息標籤內。"
#: ../base.xml:1278(para)
msgid "Save your changes to the commit message, then close all files."
msgstr "儲存您對 commit 訊息所做的變更,然後關閉所有的檔案。"
#: ../base.xml:1281(para)
msgid "Quit <application>pluma</application>."
msgstr "結束 <application>pluma</application>。"
msgid "Quit <application>xedit</application>."
msgstr "結束 <application>xedit</application>。"
#: ../base.xml:1288(title)
msgid "Compare Files Plugin"
@@ -1993,13 +1993,13 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. When you choose this option for the first time, "
"you are prompted to confirm the location of the <command>diff</command> "
"command. You are not prompted for this location again. See <xref linkend="
"\"pluma-compare-files-configure\"/> for information about how to change this "
"\"xedit-compare-files-configure\"/> for information about how to change this "
"location later."
msgstr ""
"請選擇 <menuchoice><guimenu>工具</guimenu><guimenuitem>比較檔案</"
"guimenuitem></menuchoice>。 當您是第一次選擇這個選項,系統會提示您,請您確認 "
"<command>diff</command> 指令的位置。以後則不會再提示您確認位置。若需如何在日"
"後變更這個位置的詳細資訊,請參閱 <xref linkend=\"pluma-compare-files-"
"後變更這個位置的詳細資訊,請參閱 <xref linkend=\"xedit-compare-files-"
"configure\"/>。"
#: ../base.xml:1299(para)
@@ -2153,12 +2153,12 @@ msgstr "目前文件的位元組數。"
#: ../base.xml:1376(para)
msgid ""
"You can continue to update the <application>pluma</application> file while "
"You can continue to update the <application>xedit</application> file while "
"the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
"contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click on "
"the <guibutton>Update</guibutton> button."
msgstr ""
"您可以不斷地更新<application>pluma</application> 檔案,而無須關閉<guilabel>文"
"您可以不斷地更新<application>xedit</application> 檔案,而無須關閉<guilabel>文"
"件統計資料</guilabel>對話方塊。要重新整理<guilabel>文件統計資料</guilabel>對"
"話方塊的內容,請按一下<guibutton>更新</guibutton>按鈕。"
@@ -2239,36 +2239,36 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
"insert the date/time without prompting you for the format, "
"<application>pluma</application> displays the <guilabel>Insert Date and "
"<application>xedit</application> displays the <guilabel>Insert Date and "
"Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the "
"list. Click on the <guibutton>Insert</guibutton> button to close the "
"<guilabel>Insert Date and Time</guilabel> dialog; <application>pluma</"
"<guilabel>Insert Date and Time</guilabel> dialog; <application>xedit</"
"application> inserts the date/time at the cursor position in the current "
"file."
msgstr ""
"如果您尚未將加入日期/時間增效模組配置成不需提示即自動加入日期/時間,"
"<application>pluma</application> 會顯示<guilabel>加入日期和時間</guilabel>對"
"<application>xedit</application> 會顯示<guilabel>加入日期和時間</guilabel>對"
"話方塊。從清單中選取適當的日期/時間格式。按一下<guibutton>插入</guibutton>按"
"鈕,關閉<guilabel>加入日期和時間</guilabel>對話方塊;<application>pluma</"
"鈕,關閉<guilabel>加入日期和時間</guilabel>對話方塊;<application>xedit</"
"application> 會在目前檔案的游標位置上插入日期/時間。"
#: ../base.xml:1416(para)
msgid ""
"If you have configured <application>pluma</application> to use one "
"If you have configured <application>xedit</application> to use one "
"particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> "
"dialog is not displayed; the date/time is automatically entered at the "
"cursor position in the current file."
msgstr ""
"如果您已經將 <application>pluma</application> 配置成使用特定的日期/時間格式,"
"如果您已經將 <application>xedit</application> 配置成使用特定的日期/時間格式,"
"則不會顯示<guilabel>加入日期和時間</guilabel>對話方塊;即會在目前檔案的游標位"
"置上插入日期/時間。"
#: ../base.xml:1417(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"pluma-date-time-configure\"/> for information about how "
"See <xref linkend=\"xedit-date-time-configure\"/> for information about how "
"to configure the Insert Date/Time plugin."
msgstr ""
"若需如何配置加入日期/時間增效模組的詳細資訊,請參閱 <xref linkend=\"pluma-"
"若需如何配置加入日期/時間增效模組的詳細資訊,請參閱 <xref linkend=\"xedit-"
"date-time-configure\"/>。"
#: ../base.xml:1422(title)
@@ -2305,17 +2305,17 @@ msgstr ""
#: ../base.xml:1443(para)
msgid ""
"To use the same <application>pluma</application>-provided date/time format "
"To use the same <application>xedit</application>-provided date/time format "
"each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
"format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. "
"When you select this option, <application>pluma</application> does not "
"When you select this option, <application>xedit</application> does not "
"prompt you for the date/time format when you choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"如果要在每次加入日期/時間時都使用 <application>pluma</application> 提供的日"
"如果要在每次加入日期/時間時都使用 <application>xedit</application> 提供的日"
"期/時間格式,請選取<guilabel>使用選取的格式</guilabel>選項,然後從清單中選取"
"適當的格式。當您選取這個選項後,<application>pluma</application> 並不會在您選"
"適當的格式。當您選取這個選項後,<application>xedit</application> 並不會在您選"
"擇<menuchoice><guimenu>編輯</guimenu><guimenuitem>加入日期和時間</"
"guimenuitem></menuchoice>時,提示您設定日期/時間的格式。"
@@ -2326,11 +2326,11 @@ msgstr "Shell 指令增效模組"
#: ../base.xml:1463(para)
msgid ""
"The Shell Command plugin enables you to capture the output from a shell "
"command in <application>pluma</application>, by displaying the text output "
"command in <application>xedit</application>, by displaying the text output "
"of the shell command in the output window. To use the Shell command plugin, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"Shell 指令增效模組可以從 <application>pluma</application> 的 shell 指令擷取輸"
"Shell 指令增效模組可以從 <application>xedit</application> 的 shell 指令擷取輸"
"出,而將 shell 指令的文字輸出 顯示於輸出視窗中。如果要使用 Shell 指令增效模"
"組,請執行 下列的步驟:"
@@ -2374,11 +2374,11 @@ msgstr "%n"
#: ../base.xml:1485(para)
msgid ""
"Use these special characters to specify the filename of the current active "
"document, without the path. In this case, <application>pluma</application> "
"document, without the path. In this case, <application>xedit</application> "
"looks for the file in the Working directory."
msgstr ""
"使用此類特殊字元,指定目前使用中的檔案名稱,不包括路徑。此時,"
"<application>pluma</application> 會在工作目錄中找尋檔案。"
"<application>xedit</application> 會在工作目錄中找尋檔案。"
#: ../base.xml:1489(para)
msgid ""
@@ -2393,11 +2393,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select the <guilabel>Show results in Output Window</guilabel> option to "
"display the results of the command in the output window. If you do not "
"select this option, <application>pluma</application> discards the results of "
"select this option, <application>xedit</application> discards the results of "
"the command."
msgstr ""
"選取<guilabel>在輸出視窗顯示結果</guilabel>選項,在輸出視窗顯示指令的執行結"
"果。如果沒有選取這個選項,<application>pluma</application> 會放棄指令結果。"
"果。如果沒有選取這個選項,<application>xedit</application> 會放棄指令結果。"
#: ../base.xml:1496(para)
msgid ""