Rename Pluma to Xedit
This commit is contained in:
Before Width: | Height: | Size: 15 KiB After Width: | Height: | Size: 15 KiB |
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:24(title) ../base.xml:95(revnumber)
|
||||
msgid "pluma Manual V2.5.1"
|
||||
msgstr "pluma 手冊 V2.5.1"
|
||||
msgid "xedit Manual V2.5.1"
|
||||
msgstr "xedit 手冊 V2.5.1"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:26(year)
|
||||
msgid "2003"
|
||||
@@ -58,8 +58,8 @@ msgstr "Baris"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:65(surname)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cicek provided information from earlier revisions of the pluma application."
|
||||
msgstr "Cicek 提供 pluma 應用程式較早版本的資訊。"
|
||||
"Cicek provided information from earlier revisions of the xedit application."
|
||||
msgstr "Cicek 提供 xedit 應用程式較早版本的資訊。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:66(contrib)
|
||||
msgid "Acknowledgements"
|
||||
@@ -80,64 +80,64 @@ msgid "Sun MATE Documentation Team"
|
||||
msgstr "Sun MATE 文件小組"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:103(revnumber)
|
||||
msgid "pluma Manual V2.5"
|
||||
msgstr "pluma 手冊 V2.5"
|
||||
msgid "xedit Manual V2.5"
|
||||
msgstr "xedit 手冊 V2.5"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:104(date)
|
||||
msgid "March 2003"
|
||||
msgstr "2003 年 3 月"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:111(revnumber)
|
||||
msgid "pluma Manual V2.4"
|
||||
msgstr "pluma 手冊 V2.4"
|
||||
msgid "xedit Manual V2.4"
|
||||
msgstr "xedit 手冊 V2.4"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:112(date)
|
||||
msgid "January 2003"
|
||||
msgstr "2003 年 1 月"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:119(revnumber)
|
||||
msgid "pluma Manual V2.3"
|
||||
msgstr "pluma 手冊 V2.3"
|
||||
msgid "xedit Manual V2.3"
|
||||
msgstr "xedit 手冊 V2.3"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:120(date)
|
||||
msgid "September 2002"
|
||||
msgstr "2002 年 9 月"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:127(revnumber)
|
||||
msgid "pluma Manual V2.2"
|
||||
msgstr "pluma 手冊 V2.2"
|
||||
msgid "xedit Manual V2.2"
|
||||
msgstr "xedit 手冊 V2.2"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:128(date)
|
||||
msgid "August 2002"
|
||||
msgstr "2002 年 8 月"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:135(revnumber)
|
||||
msgid "pluma Manual V2.1"
|
||||
msgstr "pluma 手冊 V2.1"
|
||||
msgid "xedit Manual V2.1"
|
||||
msgstr "xedit 手冊 V2.1"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:136(date)
|
||||
msgid "June 2002"
|
||||
msgstr "2002 年 6 月"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:143(revnumber)
|
||||
msgid "pluma Manual V2.0"
|
||||
msgstr "pluma 手冊 V2.0"
|
||||
msgid "xedit Manual V2.0"
|
||||
msgstr "xedit 手冊 V2.0"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:144(date)
|
||||
msgid "March 2002"
|
||||
msgstr "2002 年 3 月"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:151(revnumber)
|
||||
msgid "pluma V1.0"
|
||||
msgstr "pluma 手冊 V1.0"
|
||||
msgid "xedit V1.0"
|
||||
msgstr "xedit 手冊 V1.0"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:154(para)
|
||||
msgid "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"
|
||||
msgstr "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:160(releaseinfo)
|
||||
msgid "This manual describes version 2.2.1 of pluma."
|
||||
msgstr "本手冊的內容是說明 2.2.1 版的 pluma。"
|
||||
msgid "This manual describes version 2.2.1 of xedit."
|
||||
msgstr "本手冊的內容是說明 2.2.1 版的 xedit。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:163(title)
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
@@ -145,17 +145,17 @@ msgstr "意見回饋"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:164(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>pluma</"
|
||||
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>xedit</"
|
||||
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
|
||||
"url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"關於本 <application>pluma</application> 應用程式或本手冊,如果要報告錯誤 或提"
|
||||
"關於本 <application>xedit</application> 應用程式或本手冊,如果要報告錯誤 或提"
|
||||
"出建議,請遵照 <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE "
|
||||
"Feedback Page</ulink> 的指示。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:171(primary)
|
||||
msgid "pluma"
|
||||
msgstr "pluma"
|
||||
msgid "xedit"
|
||||
msgstr "xedit"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:172(primary)
|
||||
msgid "text editor"
|
||||
@@ -167,13 +167,13 @@ msgstr "介紹"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:178(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <application>pluma</application> application enables you to create and "
|
||||
"edit text files. You can use <application>pluma</application> plugins to "
|
||||
"The <application>xedit</application> application enables you to create and "
|
||||
"edit text files. You can use <application>xedit</application> plugins to "
|
||||
"perform a variety of tasks related to text-editing from within the "
|
||||
"<application>pluma</application> window."
|
||||
"<application>xedit</application> window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以使用 <application>pluma</application> 應用程式建立和編輯文字 檔案。您可"
|
||||
"以使用 <application>pluma</application> 增效模組在 <application>pluma</"
|
||||
"您可以使用 <application>xedit</application> 應用程式建立和編輯文字 檔案。您可"
|
||||
"以使用 <application>xedit</application> 增效模組在 <application>xedit</"
|
||||
"application> 視窗中 執行各種和文字編輯相關的工作。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:185(title)
|
||||
@@ -181,12 +181,12 @@ msgid "Getting Started"
|
||||
msgstr "入門"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:189(title)
|
||||
msgid "To Start pluma"
|
||||
msgstr "啟動 pluma"
|
||||
msgid "To Start xedit"
|
||||
msgstr "啟動 xedit"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:190(para)
|
||||
msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:"
|
||||
msgstr "您可以使用下列方式啟動 <application>pluma</application>:"
|
||||
msgid "You can start <application>xedit</application> in the following ways:"
|
||||
msgstr "您可以使用下列方式啟動 <application>xedit</application>:"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:193(guimenu)
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
@@ -194,11 +194,11 @@ msgstr "功能表"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:195(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"For information about how to start <application>pluma</application> from a "
|
||||
"For information about how to start <application>xedit</application> from a "
|
||||
"menu, see the latest version of the MATE Desktop User Guide for your "
|
||||
"platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"若需如何從功能表啟動 <application>pluma</application> 的詳細資訊,請參閱最新"
|
||||
"若需如何從功能表啟動 <application>xedit</application> 的詳細資訊,請參閱最新"
|
||||
"版的平台 MATE Desktop User Guide。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:200(term)
|
||||
@@ -206,32 +206,32 @@ msgid "Command line"
|
||||
msgstr "指令行"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:202(para)
|
||||
msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>"
|
||||
msgstr "執行以下的指令: <command>pluma</command>"
|
||||
msgid "Execute the following command: <command>xedit</command>"
|
||||
msgstr "執行以下的指令: <command>xedit</command>"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:210(title)
|
||||
msgid "When You Start pluma"
|
||||
msgstr "當您啟動 pluma"
|
||||
msgid "When You Start xedit"
|
||||
msgstr "當您啟動 xedit"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:211(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you start <application>pluma</application>, the following window is "
|
||||
"When you start <application>xedit</application>, the following window is "
|
||||
"displayed:"
|
||||
msgstr "當您啟動 <application>pluma</application> 後,會顯示下面的視窗:"
|
||||
msgstr "當您啟動 <application>xedit</application> 後,會顯示下面的視窗:"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:214(title)
|
||||
msgid "pluma Window"
|
||||
msgstr "pluma 視窗"
|
||||
msgid "xedit Window"
|
||||
msgstr "xedit 視窗"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:220(phrase)
|
||||
msgid "Shows pluma main window."
|
||||
msgstr "顯示 pluma 主視窗。"
|
||||
msgid "Shows xedit main window."
|
||||
msgstr "顯示 xedit 主視窗。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:226(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <application>pluma</application> window contains the following elements:"
|
||||
"The <application>xedit</application> window contains the following elements:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<application>pluma</application> 視窗包含下列的 元素:您可以選擇下列條件中的"
|
||||
"<application>xedit</application> 視窗包含下列的 元素:您可以選擇下列條件中的"
|
||||
"一項或以上:"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:229(term)
|
||||
@@ -241,9 +241,9 @@ msgstr "功能表列"
|
||||
#: ../base.xml:231(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
|
||||
"files in <application>pluma</application>."
|
||||
"files in <application>xedit</application>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在功能表列上的功能表中,有您在 <application>pluma</application> 中與檔案工作"
|
||||
"在功能表列上的功能表中,有您在 <application>xedit</application> 中與檔案工作"
|
||||
"所需的所有指令。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:235(term)
|
||||
@@ -280,19 +280,19 @@ msgstr "狀態列"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:254(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"The statusbar displays information about current <application>pluma</"
|
||||
"The statusbar displays information about current <application>xedit</"
|
||||
"application> activity and contextual information about the menu items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"狀態列可以顯示目前 <application>pluma</application> 活動的資訊,以及有關功能"
|
||||
"狀態列可以顯示目前 <application>xedit</application> 活動的資訊,以及有關功能"
|
||||
"表項目 的上下文資訊。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:260(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you right-click in the <application>pluma</application> window, the "
|
||||
"When you right-click in the <application>xedit</application> window, the "
|
||||
"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
|
||||
"text editing commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"當您在 <application>pluma</application> 視窗中按滑鼠右鍵時,應用程式會顯示即"
|
||||
"當您在 <application>xedit</application> 視窗中按滑鼠右鍵時,應用程式會顯示即"
|
||||
"現式功能表。即現式功能表包含了 最常用的文字編輯指令。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:266(title)
|
||||
@@ -304,27 +304,27 @@ msgid ""
|
||||
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
|
||||
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> "
|
||||
"dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>OK</"
|
||||
"guibutton>. The file is displayed in the <application>pluma</application> "
|
||||
"guibutton>. The file is displayed in the <application>xedit</application> "
|
||||
"window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果要開啟檔案,請選擇 <menuchoice><guimenu>檔案</guimenu><guimenuitem>開啟</"
|
||||
"guimenuitem></menuchoice> ,顯示<guilabel>開啟檔案</guilabel>對話方塊。選取要"
|
||||
"開啟的檔案 ,然後按一下<guibutton>確定</guibutton>。這個檔案便會 顯示在 "
|
||||
"<application>pluma</application> 視窗中。"
|
||||
"<application>xedit</application> 視窗中。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:273(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can open multiple files in <application>pluma</application>. The "
|
||||
"You can open multiple files in <application>xedit</application>. The "
|
||||
"application displays one file at a time in the application window. The "
|
||||
"application adds a tab for each open file to the window. To display another "
|
||||
"open file, click on the tab that corresponds to the file. To create a new "
|
||||
"<application> pluma</application> window for each file that is open, drag "
|
||||
"<application> xedit</application> window for each file that is open, drag "
|
||||
"the tab corresponding to each file to the desktop background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以在 <application>pluma</application> 中,開啟多個檔案。 本應用程式在應用"
|
||||
"您可以在 <application>xedit</application> 中,開啟多個檔案。 本應用程式在應用"
|
||||
"程式視窗中,一次只會顯示一個檔案。 應用程式會為每個開啟的檔案,在視窗中增加一"
|
||||
"個標籤。如果要顯示另外一個 開啟的檔案,請按該檔案的標籤。如果為每一個開啟的檔"
|
||||
"案,建立一個新的 <application> pluma</application> 視窗,請將檔案的 標籤一個"
|
||||
"案,建立一個新的 <application> xedit</application> 視窗,請將檔案的 標籤一個"
|
||||
"個地拖曳至桌面背景上。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:279(para)
|
||||
@@ -332,11 +332,11 @@ msgid ""
|
||||
"You can also use the <guimenu>Documents</guimenu> menu to move between the "
|
||||
"open files. You can choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
|
||||
"guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice> to move a "
|
||||
"document to a new <application> pluma</application> window."
|
||||
"document to a new <application> xedit</application> window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您也可以使用 <guimenu>文件</guimenu>功能表,在開啟的檔案之間移動。您可以選擇"
|
||||
"<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>移至新視窗</guimenuitem></"
|
||||
"menuchoice>,將文件移到新的 <application> pluma</application> 視窗。"
|
||||
"menuchoice>,將文件移到新的 <application> xedit</application> 視窗。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:290(phrase)
|
||||
msgid "Shows Recent Files menu icon."
|
||||
@@ -361,11 +361,11 @@ msgstr "從指令行開啟多個檔案"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:298(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can run <application>pluma</application> from a command line and open a "
|
||||
"You can run <application>xedit</application> from a command line and open a "
|
||||
"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
|
||||
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以從指令行執行 <application>pluma</application>,並開啟一個或多個檔案。如"
|
||||
"您可以從指令行執行 <application>xedit</application>,並開啟一個或多個檔案。如"
|
||||
"果要從指令行開啟多個檔案,請鍵入下列指令,然後按一下 <keycap>Return</keycap> "
|
||||
"鍵。"
|
||||
|
||||
@@ -374,26 +374,26 @@ msgid "file1.txt file2.txt file3.txt"
|
||||
msgstr "file1.txt file2.txt file3.txt"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:301(command)
|
||||
msgid "pluma <placeholder-1/>"
|
||||
msgstr "pluma <placeholder-1/>"
|
||||
msgid "xedit <placeholder-1/>"
|
||||
msgstr "xedit <placeholder-1/>"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:302(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the application starts, the files that you specify are displayed in the "
|
||||
"<application>pluma</application> window."
|
||||
"<application>xedit</application> window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"當應用程式啟動時,您所指定的檔案便會顯示在 <application>pluma</application> "
|
||||
"當應用程式啟動時,您所指定的檔案便會顯示在 <application>xedit</application> "
|
||||
"視窗內。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:304(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information on how to run <application>pluma</application> from a "
|
||||
"command line, see <ulink url=\"man:pluma\" type=\"man"
|
||||
"\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||||
"For more information on how to run <application>xedit</application> from a "
|
||||
"command line, see <ulink url=\"man:xedit\" type=\"man"
|
||||
"\"><citerefentry><refentrytitle>xedit</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||||
"manvolnum></citerefentry></ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"若需如何從指令行執行 <application>pluma</application> 的詳細資訊,請參閱 "
|
||||
"<ulink url=\"man:pluma\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</"
|
||||
"若需如何從指令行執行 <application>xedit</application> 的詳細資訊,請參閱 "
|
||||
"<ulink url=\"man:xedit\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>xedit</"
|
||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:309(title)
|
||||
@@ -408,10 +408,10 @@ msgstr "建立新檔案"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
|
||||
"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
|
||||
"displays a new file in the <application>pluma</application> window."
|
||||
"displays a new file in the <application>xedit</application> window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果要建立新檔案,請選擇 <menuchoice><guimenu>檔案</guimenu><guimenuitem>開新"
|
||||
"檔案</guimenuitem></menuchoice>。應用程式會在 <application>pluma</"
|
||||
"檔案</guimenuitem></menuchoice>。應用程式會在 <application>xedit</"
|
||||
"application> 視窗內顯示新檔案。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:321(title)
|
||||
@@ -446,11 +446,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:334(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"To save all of the files that are currently open in <application>pluma</"
|
||||
"To save all of the files that are currently open in <application>xedit</"
|
||||
"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
|
||||
"guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果要儲存目前在 <application>pluma</application> 中開啟的所有檔案,請選擇 "
|
||||
"如果要儲存目前在 <application>xedit</application> 中開啟的所有檔案,請選擇 "
|
||||
"<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>全部 儲存</guimenuitem></"
|
||||
"menuchoice>。"
|
||||
|
||||
@@ -541,14 +541,14 @@ msgid ""
|
||||
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
|
||||
"menuchoice>. The number of previous edits that you can undo is determined by "
|
||||
"the <guilabel>Set limit on undo actions to</guilabel> setting in the <xref "
|
||||
"linkend=\"pluma-prefs-undo\"/> tabbed section of the <guilabel>Preferences</"
|
||||
"linkend=\"xedit-prefs-undo\"/> tabbed section of the <guilabel>Preferences</"
|
||||
"guilabel> dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果要還原或重做編輯,請選擇 <menuchoice><guimenu>編輯</guimenu><guimenuitem>"
|
||||
"還原</guimenuitem></menuchoice>。如果要重做編輯,請選擇 <menuchoice><guimenu>"
|
||||
"編輯</guimenu><guimenuitem>重做</guimenuitem></menuchoice>。您所能還原之前編"
|
||||
"輯的次數,是取決於 <guilabel>限制還原次數為</guilabel>設定 (在 <xref linkend="
|
||||
"\"pluma-prefs-undo\"/>標籤區段中 (在 <guilabel>偏好設定</guilabel>對話方塊"
|
||||
"\"xedit-prefs-undo\"/>標籤區段中 (在 <guilabel>偏好設定</guilabel>對話方塊"
|
||||
"中))。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:399(title)
|
||||
@@ -626,12 +626,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../base.xml:435(para) ../base.xml:490(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first "
|
||||
"occurrence of the string. If <application>pluma</application> finds the "
|
||||
"occurrence of the string. If <application>xedit</application> finds the "
|
||||
"string, the application moves the cursor to the string, and selects the "
|
||||
"string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"按一下<guibutton>尋找</guibutton>,搜尋檔案中 第一個字串事件。如果 "
|
||||
"<application>pluma</application> 找到字串,應用程式會將游標移動到字串上,並選"
|
||||
"<application>xedit</application> 找到字串,應用程式會將游標移動到字串上,並選"
|
||||
"取 該字串。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:440(para) ../base.xml:500(para)
|
||||
@@ -710,14 +710,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:522(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type <command>pluma <replaceable>URI</replaceable></command> at a command "
|
||||
"Type <command>xedit <replaceable>URI</replaceable></command> at a command "
|
||||
"line, where <replaceable>URI</replaceable> is the URI of the file that you "
|
||||
"want to open, then press <keycap>Return</keycap>. Valid types of "
|
||||
"<replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</literal>, "
|
||||
"<literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the methods "
|
||||
"supported by <literal>mate-vfs</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在指令行上輸入 <command>pluma <replaceable>URI</replaceable></command> (此處"
|
||||
"在指令行上輸入 <command>xedit <replaceable>URI</replaceable></command> (此處"
|
||||
"的 <replaceable>URI</replaceable> 是指您要開啟之檔案的 URI),然後按下 "
|
||||
"<keycap>Return</keycap> 鍵。有效的 <replaceable>URI</replaceable> 類型包括 "
|
||||
"<literal>http:</literal>、<literal>ftp:</literal>、<literal>file:</literal>,"
|
||||
@@ -733,31 +733,31 @@ msgstr "輸出指令到檔案"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:532(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <application>pluma</application> to pipe the output of a command "
|
||||
"You can use <application>xedit</application> to pipe the output of a command "
|
||||
"to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls </command> "
|
||||
"command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press "
|
||||
"command to a text file, type <command>ls | xedit</command>, then press "
|
||||
"<keycap>Return</keycap>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以使用 <application>pluma</application>,將指令的輸出傳送到 文字檔案。例"
|
||||
"您可以使用 <application>xedit</application>,將指令的輸出傳送到 文字檔案。例"
|
||||
"如,如果要將 <command>ls </command> 指令的輸出傳送到文字檔案,請鍵入 "
|
||||
"<command>ls | pluma</command>,然後按下 <keycap>Return</keycap> 鍵。"
|
||||
"<command>ls | xedit</command>,然後按下 <keycap>Return</keycap> 鍵。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:536(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text "
|
||||
"file in the <application>pluma</application> window."
|
||||
"file in the <application>xedit</application> window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<command>ls</command> 指令的輸出,會 在 <application>pluma</application> 視窗"
|
||||
"<command>ls</command> 指令的輸出,會 在 <application>xedit</application> 視窗"
|
||||
"中以一個新的文字檔案顯示。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:538(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively, you can use the Shell command plugin to pipe command output "
|
||||
"to the current file. For information about how to use the Shell command "
|
||||
"plugin, see <xref linkend=\"pluma-shell-command-plugin\"/>."
|
||||
"plugin, see <xref linkend=\"xedit-shell-command-plugin\"/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"或者,您可以使用 Shell 指令增效模組,將指令輸出 傳送到目前的檔案中。如需如何"
|
||||
"使用 Shell 指令增效模組的資訊,請參閱 <xref linkend=\"pluma-shell-command-"
|
||||
"使用 Shell 指令增效模組的資訊,請參閱 <xref linkend=\"xedit-shell-command-"
|
||||
"plugin\"/>。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:543(title)
|
||||
@@ -823,9 +823,9 @@ msgstr "列印檔案"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:571(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <application>pluma</application> to perform the following print "
|
||||
"You can use <application>xedit</application> to perform the following print "
|
||||
"operations:"
|
||||
msgstr "您可以使用<application>pluma</application>,執行 下列列印作業:"
|
||||
msgstr "您可以使用<application>xedit</application>,執行 下列列印作業:"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:574(para)
|
||||
msgid "Print a file to a printer."
|
||||
@@ -837,11 +837,11 @@ msgstr "將列印指令的輸出列印到檔案。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:579(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you print to a file, <application>pluma</application> sends the output of "
|
||||
"If you print to a file, <application>xedit</application> sends the output of "
|
||||
"the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are "
|
||||
"PostScript and Portable Document Format (PDF)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您是列印至檔案,<application>pluma</application> 會先將 檔案輸出傳送到某"
|
||||
"如果您是列印至檔案,<application>xedit</application> 會先將 檔案輸出傳送到某"
|
||||
"個印前格式檔案。最常見的印前 格式為 PostScript 與 Portable Document Format "
|
||||
"(PDF)。"
|
||||
|
||||
@@ -1012,13 +1012,13 @@ msgstr "自訂工具列與狀態列"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To display or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
||||
"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To customize how "
|
||||
"<application>pluma</application> displays the toolbar, choose "
|
||||
"<application>xedit</application> displays the toolbar, choose "
|
||||
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Customize Toolbar</"
|
||||
"guisubmenu></menuchoice>, then select one of the following menu items:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果要顯示或隱藏工具列,請選擇<menuchoice><guimenu>檢視</"
|
||||
"guimenu><guimenuitem>工具列</guimenuitem></menuchoice>。如果要自訂 "
|
||||
"<application>pluma</application> 顯示工具列的方式,請選擇"
|
||||
"<application>xedit</application> 顯示工具列的方式,請選擇"
|
||||
"<menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guisubmenu>自訂工具列</guisubmenu></"
|
||||
"menuchoice>,然後選取下列任一項 功能表項目:"
|
||||
|
||||
@@ -1058,13 +1058,13 @@ msgstr "顯示圖示,以及顯示一些圖示旁的文字。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To display or hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
||||
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To customize how "
|
||||
"<application>pluma</application> displays the statusbar, choose "
|
||||
"<application>xedit</application> displays the statusbar, choose "
|
||||
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Customize Statusbar</"
|
||||
"guisubmenu></menuchoice>, then select one of the following menu items:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果要顯示或隱藏狀態列,請選擇<menuchoice><guimenu>檢視</"
|
||||
"guimenu><guimenuitem>狀態列</guimenuitem></menuchoice>。如果要自訂 "
|
||||
"<application>pluma</application> 顯示狀態列的方式,請選擇"
|
||||
"<application>xedit</application> 顯示狀態列的方式,請選擇"
|
||||
"<menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guisubmenu>自訂狀態列</guisubmenu></"
|
||||
"menuchoice>,然後選取下列任一項 功能表項目:"
|
||||
|
||||
@@ -1103,12 +1103,12 @@ msgstr "偏好設定"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:737(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"To configure <application>pluma</application>, choose "
|
||||
"To configure <application>xedit</application>, choose "
|
||||
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
|
||||
"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
|
||||
"following categories:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果要配置 <application>pluma</application>,請選擇 <menuchoice><guimenu>編輯"
|
||||
"如果要配置 <application>xedit</application>,請選擇 <menuchoice><guimenu>編輯"
|
||||
"</guimenu><guimenuitem>偏好設定</guimenuitem></menuchoice>。<guilabel>偏好設"
|
||||
"定</guilabel>對話方塊含有下列 種類:"
|
||||
|
||||
@@ -1133,9 +1133,9 @@ msgstr "使用預設配色字型"
|
||||
#: ../base.xml:763(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select this option to use the default system font for the text in the "
|
||||
"<application>pluma</application> text window."
|
||||
"<application>xedit</application> text window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選取這個選項,在 <application>pluma</application> 文字視窗的文字中,會使用系"
|
||||
"選取這個選項,在 <application>xedit</application> 文字視窗的文字中,會使用系"
|
||||
"統預設的字型。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:766(guilabel)
|
||||
@@ -1144,11 +1144,11 @@ msgstr "編輯器字型"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:768(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field displays the font that <application>pluma</application> uses to "
|
||||
"This field displays the font that <application>xedit</application> uses to "
|
||||
"display text. Click on the button to specify the font type, style, and size "
|
||||
"to use for text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"這個欄位會顯示 <application>pluma</application> 用來顯示文字的字型。 按一下按"
|
||||
"這個欄位會顯示 <application>xedit</application> 用來顯示文字的字型。 按一下按"
|
||||
"鈕,指定文字所使用的字體類型、樣式與大小。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:772(guilabel)
|
||||
@@ -1158,9 +1158,9 @@ msgstr "使用預設的配色色彩"
|
||||
#: ../base.xml:774(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select this option to use the default theme colors in the "
|
||||
"<application>pluma</application> text window."
|
||||
"<application>xedit</application> text window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選取這個選項,會在 <application>pluma</application> 文字視窗中,使用預設的配"
|
||||
"選取這個選項,會在 <application>xedit</application> 文字視窗中,使用預設的配"
|
||||
"色色彩。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:777(guilabel)
|
||||
@@ -1171,10 +1171,10 @@ msgstr "文字色彩"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on the <guibutton>Text color</guibutton> button to display the color "
|
||||
"selector dialog. Select a color to use to display text in the "
|
||||
"<application>pluma</application> text window."
|
||||
"<application>xedit</application> text window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"按一下<guibutton>文字色彩</guibutton>按鈕, 顯示色彩選擇元件對話方塊。請選取"
|
||||
"顏色,程式會在 <application>pluma</application> 文字視窗中,以該顏色顯示文"
|
||||
"顏色,程式會在 <application>xedit</application> 文字視窗中,以該顏色顯示文"
|
||||
"字。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:784(guilabel)
|
||||
@@ -1184,11 +1184,11 @@ msgstr "背景色彩"
|
||||
#: ../base.xml:786(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on the <guibutton>Background color</guibutton> button to display the "
|
||||
"color selector dialog. Select a background color for the <application>pluma</"
|
||||
"color selector dialog. Select a background color for the <application>xedit</"
|
||||
"application> text window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"按一下<guibutton>背景色彩</guibutton>按鈕, 顯示色彩選擇元件對話方塊。請為 "
|
||||
"<application>pluma</application> 文字視窗選取背景色彩。"
|
||||
"<application>xedit</application> 文字視窗選取背景色彩。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:791(guilabel)
|
||||
msgid "Selected text color"
|
||||
@@ -1226,9 +1226,9 @@ msgstr "tab 字元的寬度為"
|
||||
#: ../base.xml:813(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this spin box to specify the width of the space that <application> "
|
||||
"pluma</application> inserts when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
|
||||
"xedit</application> inserts when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"請使用這個旋轉方塊,指定 <application> pluma</application> 在您按下 "
|
||||
"請使用這個旋轉方塊,指定 <application> xedit</application> 在您按下 "
|
||||
"<keycap>Tab</keycap> 鍵時會加入的空格寬度。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:818(guilabel)
|
||||
@@ -1237,11 +1237,11 @@ msgstr "以插入空格取代跳格"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:820(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select this option to specify that <application> pluma</application> inserts "
|
||||
"Select this option to specify that <application> xedit</application> inserts "
|
||||
"spaces instead of a tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> "
|
||||
"key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選取這個選項可以指定 <application> pluma</application> 在您按下 <keycap>Tab</"
|
||||
"選取這個選項可以指定 <application> xedit</application> 在您按下 <keycap>Tab</"
|
||||
"keycap> 鍵時,以插入空格取 代跳格字元。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:830(title)
|
||||
@@ -1293,8 +1293,8 @@ msgstr "顯示行號"
|
||||
#: ../base.xml:861(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select this option to display line numbers on the left side of the "
|
||||
"<application>pluma</application> window."
|
||||
msgstr "選取這個選項,會在 <application>pluma</application> 視窗左側顯示行號。"
|
||||
"<application>xedit</application> window."
|
||||
msgstr "選取這個選項,會在 <application>xedit</application> 視窗左側顯示行號。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:869(title)
|
||||
msgid "Open"
|
||||
@@ -1320,18 +1320,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:877(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, <application>pluma</application> uses UTF-8 encoding to try to "
|
||||
"By default, <application>xedit</application> uses UTF-8 encoding to try to "
|
||||
"open a file. UTF-8 encoding can be used for multilingual texts, as UTF-8 "
|
||||
"covers almost all known alphabets and character sets. If the file is not a "
|
||||
"valid UTF-8 file, <application>pluma</application> tries to open the file by "
|
||||
"valid UTF-8 file, <application>xedit</application> tries to open the file by "
|
||||
"using the encoding for the current locale. If this also fails, "
|
||||
"<application>pluma</application> tries to use an encoding from the Supported "
|
||||
"<application>xedit</application> tries to use an encoding from the Supported "
|
||||
"encodings list, starting at the top of the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"依預設值,<application>pluma</application> 是使用 UTF-8 編碼來開啟檔案。UTF-"
|
||||
"依預設值,<application>xedit</application> 是使用 UTF-8 編碼來開啟檔案。UTF-"
|
||||
"8 編碼可用於內含多種語言的文件,因為 UTF-8 涵蓋了大多數已知的字母與字元集。如"
|
||||
"果檔案並不是有效的 UTF-8 檔,<application>pluma</application> 會試著以目前語"
|
||||
"系的編碼來開啟檔案。如果這樣依然有問題,<application>pluma</application> 會從"
|
||||
"果檔案並不是有效的 UTF-8 檔,<application>xedit</application> 會試著以目前語"
|
||||
"系的編碼來開啟檔案。如果這樣依然有問題,<application>xedit</application> 會從"
|
||||
"支援的編碼清單中第一個編碼方式開始,一個個地來試著開啟檔案。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:880(para)
|
||||
@@ -1566,10 +1566,10 @@ msgstr "按一下這個按鈕,可以選取列印行號時的字型。"
|
||||
#: ../base.xml:1043(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"To reset the fonts to the default fonts for printing a file from "
|
||||
"<application>pluma</application> click on the <guibutton>Restore Default "
|
||||
"<application>xedit</application> click on the <guibutton>Restore Default "
|
||||
"Fonts</guibutton> button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果要將 <application>pluma</application> 列印檔案時的字型,重設為預設值, 請"
|
||||
"如果要將 <application>xedit</application> 列印檔案時的字型,重設為預設值, 請"
|
||||
"按一下<guibutton>還原預設字型</guibutton>按鈕。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:1050(title)
|
||||
@@ -1579,11 +1579,11 @@ msgstr "增效模組"
|
||||
#: ../base.xml:1051(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"For information about how to use the <guilabel>Plugins</guilabel> category "
|
||||
"of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, see <xref linkend=\"pluma-"
|
||||
"of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, see <xref linkend=\"xedit-"
|
||||
"install-plugins\"/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"關於如何使用<guilabel>偏好設定</guilabel>對話方塊的<guilabel>增效模組</"
|
||||
"guilabel>類別,進一步資訊請參閱 <xref linkend=\"pluma-install-plugins\"/>。"
|
||||
"guilabel>類別,進一步資訊請參閱 <xref linkend=\"xedit-install-plugins\"/>。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:1058(title)
|
||||
msgid "Working with Plugins"
|
||||
@@ -1592,15 +1592,15 @@ msgstr "使用增效模組"
|
||||
#: ../base.xml:1059(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"A plugin is a supplementary program that enhances the functionality of an "
|
||||
"application. The <application>pluma</application> plugins enable you to "
|
||||
"application. The <application>xedit</application> plugins enable you to "
|
||||
"perform a variety of functions related to text editing from within the "
|
||||
"<application> pluma</application> window. The following table lists the "
|
||||
"<application> pluma</application> plugins."
|
||||
"<application> xedit</application> window. The following table lists the "
|
||||
"<application> xedit</application> plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"增效模組是一種以可增強應用程式功能的 補強性程式。您可以使用 "
|
||||
"<application>pluma</application> 增效模組,在 <application> pluma</"
|
||||
"<application>xedit</application> 增效模組,在 <application> xedit</"
|
||||
"application> 視窗內,執行多種文字編輯功能。下表所列的,便是 <application> "
|
||||
"pluma</application> 的增效模組。"
|
||||
"xedit</application> 的增效模組。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:1070(para) ../base.xml:1150(para)
|
||||
msgid "Plugin Name"
|
||||
@@ -1707,37 +1707,37 @@ msgid "Inserts the username of the current user into the file."
|
||||
msgstr "將目前的使用者名稱加入到檔案中。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:1123(title)
|
||||
msgid "To Load pluma Plugins"
|
||||
msgstr "載入 pluma 增效模組"
|
||||
msgid "To Load xedit Plugins"
|
||||
msgstr "載入 xedit 增效模組"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:1124(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"To load <application>pluma</application> plugins, choose "
|
||||
"To load <application>xedit</application> plugins, choose "
|
||||
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
|
||||
"menuchoice>. Within the <guilabel>Plugins</guilabel> category, click on the "
|
||||
"<guilabel>Manager</guilabel> subcategory. The <guilabel>Manager</guilabel> "
|
||||
"subcategory displays the following information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果要載入 <application>pluma</application>增效模組,請選擇"
|
||||
"如果要載入 <application>xedit</application>增效模組,請選擇"
|
||||
"<menuchoice><guimenu>編輯</guimenu><guimenuitem>偏好設定</guimenuitem></"
|
||||
"menuchoice>。在<guilabel>增效模組</guilabel>類別中,按一下<guilabel>管理員</"
|
||||
"guilabel>子類別。 <guilabel>管理員</guilabel>子類別會顯示下列資訊:"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:1131(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of the plugins that you can use with <application>pluma</application>."
|
||||
msgstr "可以與 <application>pluma</application> 一同使用之增效模組的清單。"
|
||||
"A list of the plugins that you can use with <application>xedit</application>."
|
||||
msgstr "可以與 <application>xedit</application> 一同使用之增效模組的清單。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:1133(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"A <guibutton>Configure plugin</guibutton> button. You can use this button to "
|
||||
"open a configuration dialog for the plugins that you can configure. For "
|
||||
"example, see <xref linkend=\"pluma-compare-files-configure\"/> and <xref "
|
||||
"linkend=\"pluma-date-time-configure\"/>."
|
||||
"example, see <xref linkend=\"xedit-compare-files-configure\"/> and <xref "
|
||||
"linkend=\"xedit-date-time-configure\"/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guibutton>配置增效模組</guibutton> 按鈕。您可以使用這個按鈕,為您可以配置的"
|
||||
"增效模組,開啟配置對話方塊。例如,請參閱 <xref linkend=\"pluma-compare-files-"
|
||||
"configure\"/> 以及 <xref linkend=\"pluma-date-time-configure\"/>。"
|
||||
"增效模組,開啟配置對話方塊。例如,請參閱 <xref linkend=\"xedit-compare-files-"
|
||||
"configure\"/> 以及 <xref linkend=\"xedit-date-time-configure\"/>。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:1136(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1753,12 +1753,12 @@ msgstr "增效模組作者及模組名稱之詳細資訊。"
|
||||
#: ../base.xml:1142(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"To load a plugin, select the check box next to the name of the plugin. The "
|
||||
"<application>pluma</application> application adds the plugin to the "
|
||||
"appropriate <application>pluma</application> menu, as described in the "
|
||||
"<application>xedit</application> application adds the plugin to the "
|
||||
"appropriate <application>xedit</application> menu, as described in the "
|
||||
"following table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果要載入增效模組,請選取增效模組名稱旁的核取方塊。<application>pluma</"
|
||||
"application> 應用程式 會如下表所述,將外掛程式加入適當的 <application>pluma</"
|
||||
"如果要載入增效模組,請選取增效模組名稱旁的核取方塊。<application>xedit</"
|
||||
"application> 應用程式 會如下表所述,將外掛程式加入適當的 <application>xedit</"
|
||||
"application> 功能表中。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:1151(para)
|
||||
@@ -1826,23 +1826,23 @@ msgstr ""
|
||||
"guibutton>。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:1216(title)
|
||||
msgid "To Remove pluma Plugins"
|
||||
msgstr "移除 pluma 增效模組"
|
||||
msgid "To Remove xedit Plugins"
|
||||
msgstr "移除 xedit 增效模組"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:1217(para)
|
||||
msgid "A plugin remains loaded when you quit <application>pluma</application>."
|
||||
msgid "A plugin remains loaded when you quit <application>xedit</application>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"即使您離開了 <application>pluma</application>,增效模組仍然是載入應用程式中。"
|
||||
"即使您離開了 <application>xedit</application>,增效模組仍然是載入應用程式中。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:1218(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"To remove <application>pluma</application> plugins, choose "
|
||||
"To remove <application>xedit</application> plugins, choose "
|
||||
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
|
||||
"menuchoice>. Within the <guilabel>Plugins</guilabel> category, click on the "
|
||||
"<guilabel>Manager</guilabel> subcategory. To remove a plugin, deselect the "
|
||||
"check box next to the name of the plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果要移除 <application>pluma</application> 增效模組,請選擇"
|
||||
"如果要移除 <application>xedit</application> 增效模組,請選擇"
|
||||
"<menuchoice><guimenu>編輯</guimenu><guimenuitem>偏好設定</guimenuitem></"
|
||||
"menuchoice>。在<guilabel>增效模組</guilabel>類別中,按一下<guilabel>管理員</"
|
||||
"guilabel>子類別。 如果要移除增效模組,請取消選取增效模組名稱旁的核取方塊。"
|
||||
@@ -1912,22 +1912,22 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:1258(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the environment variable CVSEDITOR to <application>pluma</application>. "
|
||||
"Set the environment variable CVSEDITOR to <application>xedit</application>. "
|
||||
"For example, if you are using the <command>bash</command> shell, run the "
|
||||
"following command at the operating system prompt: <screen> <userinput>export "
|
||||
"CVSEDITOR=<application>pluma</application> </userinput> </screen>"
|
||||
"CVSEDITOR=<application>xedit</application> </userinput> </screen>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"將環境變數 CVSEDITOR 設為 <application>pluma</application>。 例如,如果您正在"
|
||||
"將環境變數 CVSEDITOR 設為 <application>xedit</application>。 例如,如果您正在"
|
||||
"使用 <command>bash</command> shell,請在作業系統 提示的時候,輸入下面的指"
|
||||
"令: <screen> <userinput>export CVSEDITOR=<application>pluma</application> </"
|
||||
"令: <screen> <userinput>export CVSEDITOR=<application>xedit</application> </"
|
||||
"userinput> </screen>"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:1264(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Commit a file to CVS in the usual way. A <application>pluma</application> "
|
||||
"Commit a file to CVS in the usual way. A <application>xedit</application> "
|
||||
"window opens, to enable you to enter the commit message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"以平常的方式將檔案確定至 CVS。此時會開啟 <application>pluma</application> 視"
|
||||
"以平常的方式將檔案確定至 CVS。此時會開啟 <application>xedit</application> 視"
|
||||
"窗,讓您輸入 commit 訊息。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:1267(para)
|
||||
@@ -1938,35 +1938,35 @@ msgstr "載入 CVS ChangeLog 增效模組。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open CVS ChangeLogs</"
|
||||
"guimenuitem></menuchoice> to open all of the ChangeLog files referenced in "
|
||||
"the commit message. <application>pluma</application> opens each ChangeLog "
|
||||
"the commit message. <application>xedit</application> opens each ChangeLog "
|
||||
"file in a new tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"請選擇 <menuchoice><guimenu>檔案</guimenu><guimenuitem>開啟 CVS ChangeLogs</"
|
||||
"guimenuitem></menuchoice>,開啟所有 commit 訊息中所出現的 ChangeLog 檔案。"
|
||||
"<application>pluma</application> 會為每個 變更Log 檔案開啟一個新標籤。"
|
||||
"<application>xedit</application> 會為每個 變更Log 檔案開啟一個新標籤。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:1272(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copy the ChangeLog entries that you want to add to the commit message from "
|
||||
"the <application>pluma</application> ChangeLog files."
|
||||
"the <application>xedit</application> ChangeLog files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<application>pluma</application> ChangeLog 檔案中,複製您想加入 commit 訊息"
|
||||
"<application>xedit</application> ChangeLog 檔案中,複製您想加入 commit 訊息"
|
||||
"的 ChangeLog 記錄。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:1275(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert the copied ChangeLog entries in the <application>pluma</application> "
|
||||
"Insert the copied ChangeLog entries in the <application>xedit</application> "
|
||||
"commit message tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"將 ChangeLog 記錄加入 <application>pluma</application> 的 commit 訊息標籤內。"
|
||||
"將 ChangeLog 記錄加入 <application>xedit</application> 的 commit 訊息標籤內。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:1278(para)
|
||||
msgid "Save your changes to the commit message, then close all files."
|
||||
msgstr "儲存您對 commit 訊息所做的變更,然後關閉所有的檔案。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:1281(para)
|
||||
msgid "Quit <application>pluma</application>."
|
||||
msgstr "結束 <application>pluma</application>。"
|
||||
msgid "Quit <application>xedit</application>."
|
||||
msgstr "結束 <application>xedit</application>。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:1288(title)
|
||||
msgid "Compare Files Plugin"
|
||||
@@ -1993,13 +1993,13 @@ msgid ""
|
||||
"guimenuitem></menuchoice>. When you choose this option for the first time, "
|
||||
"you are prompted to confirm the location of the <command>diff</command> "
|
||||
"command. You are not prompted for this location again. See <xref linkend="
|
||||
"\"pluma-compare-files-configure\"/> for information about how to change this "
|
||||
"\"xedit-compare-files-configure\"/> for information about how to change this "
|
||||
"location later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"請選擇 <menuchoice><guimenu>工具</guimenu><guimenuitem>比較檔案</"
|
||||
"guimenuitem></menuchoice>。 當您是第一次選擇這個選項,系統會提示您,請您確認 "
|
||||
"<command>diff</command> 指令的位置。以後則不會再提示您確認位置。若需如何在日"
|
||||
"後變更這個位置的詳細資訊,請參閱 <xref linkend=\"pluma-compare-files-"
|
||||
"後變更這個位置的詳細資訊,請參閱 <xref linkend=\"xedit-compare-files-"
|
||||
"configure\"/>。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:1299(para)
|
||||
@@ -2153,12 +2153,12 @@ msgstr "目前文件的位元組數。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:1376(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can continue to update the <application>pluma</application> file while "
|
||||
"You can continue to update the <application>xedit</application> file while "
|
||||
"the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
|
||||
"contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click on "
|
||||
"the <guibutton>Update</guibutton> button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以不斷地更新<application>pluma</application> 檔案,而無須關閉<guilabel>文"
|
||||
"您可以不斷地更新<application>xedit</application> 檔案,而無須關閉<guilabel>文"
|
||||
"件統計資料</guilabel>對話方塊。要重新整理<guilabel>文件統計資料</guilabel>對"
|
||||
"話方塊的內容,請按一下<guibutton>更新</guibutton>按鈕。"
|
||||
|
||||
@@ -2239,36 +2239,36 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
|
||||
"insert the date/time without prompting you for the format, "
|
||||
"<application>pluma</application> displays the <guilabel>Insert Date and "
|
||||
"<application>xedit</application> displays the <guilabel>Insert Date and "
|
||||
"Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the "
|
||||
"list. Click on the <guibutton>Insert</guibutton> button to close the "
|
||||
"<guilabel>Insert Date and Time</guilabel> dialog; <application>pluma</"
|
||||
"<guilabel>Insert Date and Time</guilabel> dialog; <application>xedit</"
|
||||
"application> inserts the date/time at the cursor position in the current "
|
||||
"file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您尚未將加入日期/時間增效模組配置成不需提示即自動加入日期/時間,"
|
||||
"<application>pluma</application> 會顯示<guilabel>加入日期和時間</guilabel>對"
|
||||
"<application>xedit</application> 會顯示<guilabel>加入日期和時間</guilabel>對"
|
||||
"話方塊。從清單中選取適當的日期/時間格式。按一下<guibutton>插入</guibutton>按"
|
||||
"鈕,關閉<guilabel>加入日期和時間</guilabel>對話方塊;<application>pluma</"
|
||||
"鈕,關閉<guilabel>加入日期和時間</guilabel>對話方塊;<application>xedit</"
|
||||
"application> 會在目前檔案的游標位置上插入日期/時間。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:1416(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured <application>pluma</application> to use one "
|
||||
"If you have configured <application>xedit</application> to use one "
|
||||
"particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> "
|
||||
"dialog is not displayed; the date/time is automatically entered at the "
|
||||
"cursor position in the current file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您已經將 <application>pluma</application> 配置成使用特定的日期/時間格式,"
|
||||
"如果您已經將 <application>xedit</application> 配置成使用特定的日期/時間格式,"
|
||||
"則不會顯示<guilabel>加入日期和時間</guilabel>對話方塊;即會在目前檔案的游標位"
|
||||
"置上插入日期/時間。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:1417(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"See <xref linkend=\"pluma-date-time-configure\"/> for information about how "
|
||||
"See <xref linkend=\"xedit-date-time-configure\"/> for information about how "
|
||||
"to configure the Insert Date/Time plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"若需如何配置加入日期/時間增效模組的詳細資訊,請參閱 <xref linkend=\"pluma-"
|
||||
"若需如何配置加入日期/時間增效模組的詳細資訊,請參閱 <xref linkend=\"xedit-"
|
||||
"date-time-configure\"/>。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:1422(title)
|
||||
@@ -2305,17 +2305,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:1443(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use the same <application>pluma</application>-provided date/time format "
|
||||
"To use the same <application>xedit</application>-provided date/time format "
|
||||
"each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
|
||||
"format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. "
|
||||
"When you select this option, <application>pluma</application> does not "
|
||||
"When you select this option, <application>xedit</application> does not "
|
||||
"prompt you for the date/time format when you choose "
|
||||
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
|
||||
"guimenuitem></menuchoice>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果要在每次加入日期/時間時都使用 <application>pluma</application> 提供的日"
|
||||
"如果要在每次加入日期/時間時都使用 <application>xedit</application> 提供的日"
|
||||
"期/時間格式,請選取<guilabel>使用選取的格式</guilabel>選項,然後從清單中選取"
|
||||
"適當的格式。當您選取這個選項後,<application>pluma</application> 並不會在您選"
|
||||
"適當的格式。當您選取這個選項後,<application>xedit</application> 並不會在您選"
|
||||
"擇<menuchoice><guimenu>編輯</guimenu><guimenuitem>加入日期和時間</"
|
||||
"guimenuitem></menuchoice>時,提示您設定日期/時間的格式。"
|
||||
|
||||
@@ -2326,11 +2326,11 @@ msgstr "Shell 指令增效模組"
|
||||
#: ../base.xml:1463(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Shell Command plugin enables you to capture the output from a shell "
|
||||
"command in <application>pluma</application>, by displaying the text output "
|
||||
"command in <application>xedit</application>, by displaying the text output "
|
||||
"of the shell command in the output window. To use the Shell command plugin, "
|
||||
"perform the following steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shell 指令增效模組可以從 <application>pluma</application> 的 shell 指令擷取輸"
|
||||
"Shell 指令增效模組可以從 <application>xedit</application> 的 shell 指令擷取輸"
|
||||
"出,而將 shell 指令的文字輸出 顯示於輸出視窗中。如果要使用 Shell 指令增效模"
|
||||
"組,請執行 下列的步驟:"
|
||||
|
||||
@@ -2374,11 +2374,11 @@ msgstr "%n"
|
||||
#: ../base.xml:1485(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use these special characters to specify the filename of the current active "
|
||||
"document, without the path. In this case, <application>pluma</application> "
|
||||
"document, without the path. In this case, <application>xedit</application> "
|
||||
"looks for the file in the Working directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用此類特殊字元,指定目前使用中的檔案名稱,不包括路徑。此時,"
|
||||
"<application>pluma</application> 會在工作目錄中找尋檔案。"
|
||||
"<application>xedit</application> 會在工作目錄中找尋檔案。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:1489(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2393,11 +2393,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the <guilabel>Show results in Output Window</guilabel> option to "
|
||||
"display the results of the command in the output window. If you do not "
|
||||
"select this option, <application>pluma</application> discards the results of "
|
||||
"select this option, <application>xedit</application> discards the results of "
|
||||
"the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選取<guilabel>在輸出視窗顯示結果</guilabel>選項,在輸出視窗顯示指令的執行結"
|
||||
"果。如果沒有選取這個選項,<application>pluma</application> 會放棄指令結果。"
|
||||
"果。如果沒有選取這個選項,<application>xedit</application> 會放棄指令結果。"
|
||||
|
||||
#: ../base.xml:1496(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user