xed/po/kn.po

4486 lines
149 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-23 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 17:37+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Kannada "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/kn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-11-26 15:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build c597c3229eb023b1e626162d5947141bf7befb13)\n"
"Language: kn\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to xed. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
msgstr "ಸಂಪಾದಕ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಒಂದು ರೂಢಿಗತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ. ಇದು \"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ "
"ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು\" ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಿದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Prefer Dark Theme"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Whether xed should prefer the dark variation of the current Gtk theme if "
"available."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:8
msgid "Style Scheme"
msgstr "ಶೈಲಿಯ ಬಗೆ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:9
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ ಬಣ್ಣ ಹಚ್ಚಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ GtkSourceView ಶೈಲಿ ಸ್ಕೀಮ್‌ನ ಒಂದು ಐಡಿ."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Autosave Interval"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "ಬರೆಯಬಹುದಾದ VFS ಸ್ಕೀಮ್‍ಗಳು"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ 'ಹಿಂದಿನಂತೆ ಮಾಡು' ಕ್ರಿಯೆಗಳು"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "ಸಾಲು ಆವರಿಸುವ(ರ್ಯಾಪಿಂಗ್) ಕ್ರಮ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಗಾತ್ರ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
"ಟ್ಯಾಬ್ ಅಕ್ಷರಗಳ ಬದಲು ತೋರಿಸಬೇಕಾದ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
msgstr "ಜಾಗಗಳನ್ನು(spaces) ಸೇರಿಸು"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Automatic indent"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether xed should highlight the current line."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "ಹೊಂದುವ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
msgstr "ಬಲ ಅಂಚನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
msgstr "ಬಲಭಾಗದ ಅಂಚಿನ ಸ್ಥಳ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:37
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "ಬಲಭಾಗದ ಅಂಚಿನ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Smart Home End"
msgstr "ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಹೋಮ್ ತುದಿ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಮರಳಿಸು"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "ಹುಡುಕು ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Whether xed will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:49
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ವಿಂಡೋದ ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿರಬೇಕೆ."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಕೆಯು ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ವಿಂಡೋದ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕೆಳಫಲಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿರಬೇಕೆ."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "ಬಲ ಫಲಕವು ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ವಿಂಡೋಗಳ ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಬದಿ ಫಲಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿರಬೇಕೆ."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಫಲಕವು ಗೋಚರಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ವಿಂಡೋದ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕೆಳಫಲಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿರಬೇಕೆ."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Allow changing active tabs by scrolling"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether you can change active tabs by scrolling."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Minimap is visible"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether the minimap for the document should be visible."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಇತ್ತೀಚಿನ ಕಡತಗಳು"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"ಉಪಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿನ \"ಇತ್ತೀಚಿನ ಕಡತಗಳು\"ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಇತ್ತೀಚಿನ "
"ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
msgid "Print Header"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಶೀರ್ಷಿಕೆ (Header)"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:66
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "ಸಾಲು ಆವರಿಕೆ(ವ್ರಾಪಿಂಗ್) ಕ್ರಮ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:70
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ "
"ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಹೆಡರ್ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಪುಟದ ಹೆಡರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು "
"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. \"ಹೆಡರನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು\" ಆಯ್ಕೆಯು ಆನ್ ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು "
"ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕೆ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. \"ಸಾಲಿನ "
"ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು\" ಆಯ್ಕೆಯು ಸೊನ್ನೆಯಾಗಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು ಕೆಲಸ "
"ಮಾಡುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:79
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:80
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Sorted list of encodings used by xed for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:82
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:83
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ(menu) ತೋರಿಸಲಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳು"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"ತೆರೆ/ಉಳಿಸು ಆಯ್ಕೆಗಾರನಲ್ಲಿರುವ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗ್ ಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿನ "
"ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. ಕೇವಲ ಮಾನ್ಯವಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:85
msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:86
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:87
msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:88
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:89
msgid "Active plugins"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ನುಗಳು"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
msgstr ""
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Xed is a small, but powerful text editor. It has most standard text "
"editor functions and fully supports international text in Unicode. Advanced "
"features include syntax highlighting and automatic indentation of source "
"code, printing and editing of multiple documents in one window. </p> <p> Xed "
"is extensible through a plugin system, which currently includes support for "
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
msgstr ""
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:707
msgid "Text Editor"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕ"
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit text files"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:102
msgid "Show the application's version"
msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../xed/xed-app.c:108
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಆಯ್ಕೆಗಾಗಿ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../xed/xed-app.c:115
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"ಆಜ್ಞಾಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಸಂಯೋಜಿಸು"
#: ../xed/xed-app.c:116
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"
#: ../xed/xed-app.c:122
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:129
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:136
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:137
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:143
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:150
msgid "Run xed in standalone mode"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:157
msgid "[FILE...] [+LINE]"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:529
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:1180
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "ಸಹಾಯವನ್ನು ತೋರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಆಗಿತ್ತು."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:133
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:134
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "ಹೊರಗೆ ತೆರಳುವುದನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡು(_C)"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:138
msgid "Close _without Saving"
msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಮುಚ್ಚು (_w)"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:139 ../xed/xed-commands-file.c:399
#: ../xed/xed-commands-file.c:502 ../xed/xed-commands-file.c:648
#: ../xed/xed-commands-file.c:1333 ../xed/xed-encodings-dialog.c:336
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:147 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:406
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1051
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-utils.c:153
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "_Save As..."
msgstr ""
#. File menu
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:165 ../xed/xed-commands-file.c:649
#: ../xed/xed-ui.h:79
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:192
msgid "Question"
msgstr "ಸಂದೇಹ"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:385
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:394
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:399
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:408
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:423
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:428
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:442
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:483
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು \"%s\" ಎಂಬ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:648
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:665
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುವ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ(_e):"
#. Secondary label
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:681
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"ನೀವು ಬಳಸಲು ಇಚ್ಚಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ನೀವು ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
"ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
#: ../xed/xed-commands-file.c:229
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s'… ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../xed/xed-commands-file.c:238
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../xed/xed-commands-file.c:395
msgid "Open Files"
msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆ"
#: ../xed/xed-commands-file.c:400
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:766
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:494
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "ಕಡತ \"%s\"ವು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರ."
#: ../xed/xed-commands-file.c:499
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸಿದವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದರ ಬದಲು ಇದನ್ನು ಇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../xed/xed-commands-file.c:503 ../xed/xed-ui.h:122
msgid "_Replace"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(_R)"
#: ../xed/xed-commands-file.c:564 ../xed/xed-commands-file.c:801
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s'… ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../xed/xed-commands-file.c:644
msgid "Save As…"
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು…"
#: ../xed/xed-commands-file.c:1202
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s'… ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../xed/xed-commands-file.c:1249
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "'%s' ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../xed/xed-commands-file.c:1256
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:1265
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷದಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:1279
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:1294
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆಯಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1299
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:1313
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:1334
msgid "_Revert"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು(_Revert)"
#: ../xed/xed-commands-help.c:55
msgid "A small and lightweight text editor"
msgstr ""
#: ../xed/xed-document.c:973 ../xed/xed-document.c:1005
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ದಸ್ತಾವೇಜು %d"
#: ../xed/xed-documents-panel.c:93 ../xed/xed-documents-panel.c:104
#: ../xed/xed-window.c:1752 ../xed/xed-window.c:1756
msgid "Read-Only"
msgstr "ಓದಲು-ಮಾತ್ರ"
#: ../xed/xed-documents-panel.c:717 ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:1
#: ../xed/xed-window.c:2982
msgid "Documents"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:264
msgid "Automatically Detected"
msgstr ""
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:283 ../xed/xed-encodings-combo-box.c:297
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸ್ಥಳ (locale) (%s)"
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:344
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:337 ../plugins/time/xed-time-plugin.c:789
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:338 ../xed/xed-ui.h:50
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:435
msgid "_Help"
msgstr "ಸಹಾಯ(_H)"
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:341
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:374 ../xed/xed-encodings-dialog.c:411
msgid "_Description"
msgstr "ವಿವರಣೆ(_D)"
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:382 ../xed/xed-encodings-dialog.c:419
msgid "_Encoding"
msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್(_E)"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:46 ../xed/xed-preferences-dialog.c:723
msgid "All Files"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:47
msgid "All Text Files"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳು"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:89
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:145
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:156
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:157
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:158
msgid "Windows"
msgstr "ವಿಂಡೋಗಳು"
#: ../xed/xed-highlight-mode-selector.c:291 ../xed/xed-window.c:1868
msgid "Plain Text"
msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯ"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:154 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:390
msgid "_Retry"
msgstr "ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು(_Retry)"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:173
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:174 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:208
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:213
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:189
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:194
msgid "xed cannot handle this location."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:201
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:204
msgid ""
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಆರೋಹಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:207
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s ವು ಒಂದು ಕಡತ ಕೋಶವಾಗಿದೆ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:212
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ತಾಣವಲ್ಲ."
#. Translators: %s is a host name
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:242
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"%s ಅತಿಥೇಯವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು ಸರಿ ಇವೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ "
"ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#. use the same string as INVALID_HOST
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:256
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
"ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಎಂದು "
"ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:263
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ವು ಒಂದು ರೂಢಿಗತ ಕಡತವಲ್ಲ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:266
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಕಾಲಾವಧಿ ಮುಗಿದಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:293
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ದೋಷ: %s"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:326
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:336
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಮರಳಿ ತರಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:359
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್(_a):"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:397 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:654
msgid "Edit Any_way"
msgstr "ಪರವಾಗಿಲ್ಲ ಸಂಪಾದಿಸು(_A)"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:489
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"ಅನುಸರಿಸಲಾದ ಕೊಂಡಿಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗೆ ಮಿತಿ ಇದೆ ಹಾಗು ನಿಜವಾದ ಕಡತವು ಈ ಮಿತಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡು "
"ಬಂದಿಲ್ಲ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:493
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:499
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:501 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:524
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
"ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ಒಂದು ಬೈನರಿ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ಖಚಿತ "
"ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:502
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "ಪರಿವಿಡಿಯಿಂದ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಆರಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:508
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:509
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:512
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:521
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು %s ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:525 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:594
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"ಪರಿವಿಡಿಯಿಂದ ಬೇರೊಂದು ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಆರಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:537
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:589
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು %s ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:592
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
"ಸೂಚಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಈ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿನ ಕೆಲವೊಂದು "
"ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:659
msgid "D_on't Edit"
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಬೇಡ(_o)"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:673
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:687
msgid ""
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:742 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:830
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1092
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "ಪರವಾಗಿಲ್ಲ ಉಳಿಸು(_a)"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:743 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:831
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1094
msgid "D_on't Save"
msgstr "ಉಳಿಸಬೇಡ(_o)"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:760
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "%s ಕಡತವು ಓದುವಾಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:774
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"ನೀವು ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಿದರೆ, ಎಲ್ಲಾ ಬಾಹ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ. ಆದರೂ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:851
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ಒಂದು ಬ್ಯಾಕ್‍ಅಪ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:855
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ಒಂದು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಬ್ಯಾಕ್‍ಅಪ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:871
msgid ""
"xed could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:928
#, c-format
msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:936
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:945
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಸ್ಥಳವಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ "
"ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:951
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು "
"ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:957
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು, ಒಂದಿಷ್ಟು ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವನ್ನು "
"ತೆರವುಗೊಳಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:962
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾದ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. "
"ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:968
msgid ""
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"ಈ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:973
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಯಾವ ಡಿಸ್ಕ್‍ನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಿರೊ ಅದರಲ್ಲಿ ಕಡತದ "
"ಹೆಸರುಗಳ ಗಾತ್ರದ ಮಿತಿ ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಚಿಕ್ಕದಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:983
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
"ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಯಾವ ಡಿಸ್ಕ್‍ನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಿರೊ ಅದರಲ್ಲಿ ಕಡತ "
"ಗಾತ್ರಗಳಿಗೆ ಮಿತಿ ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಚಿಕ್ಕ ಗಾತ್ರದ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ಅಥವ "
"ಗಾತ್ರ ಮಿತಿ ಇಲ್ಲದ ಇನ್ನೊಂದು ಡಿಸ್ಕ್‍ನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:996
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1036
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s ಕಡತವು ಡಿಸ್ಕ್‍ನಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1041
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
"ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹಾಗು ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1045
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1050
msgid "_Reload"
msgstr "ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು(_R)"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1107
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1122
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:264
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:382
msgid "Editor"
msgstr "ಸಂಪಾದಕ"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:414
msgid "Save"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:527
#, c-format
msgid ""
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "'%s'ಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: g_mkdir_with_parents() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:681
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣದ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:704 ../xed/xed-preferences-dialog.c:710
msgid "Add Scheme"
msgstr "ಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:707 ../xed/xed-progress-info-bar.c:64
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:716
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "ಬಣ್ಣ ಶೈಲಿಯ ಕಡತಗಳು"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:788
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ಬಣ್ಣ ಶೈಲಿಯನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:820
msgid "Theme"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:837
msgid "Plugins"
msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ಗಳು"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:845
msgid "Help"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:850
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:11
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:864
msgid "Xed Preferences"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-job.c:494
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "ಕಡತ: %s"
#: ../xed/xed-print-job.c:503
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%N (%Q ನಲ್ಲಿ) ಪುಟ"
#: ../xed/xed-print-job.c:740
msgid "Preparing..."
msgstr "ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../xed/xed-print-preview.c:571
msgid "Show the previous page"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../xed/xed-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಪುಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../xed/xed-print-preview.c:591
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಪುಟ (Alt+P)"
#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
#. We are displaying 'XXX of XXX'.
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../xed/xed-print-preview.c:605
msgid "of"
msgstr "ನ"
#: ../xed/xed-print-preview.c:610
msgid "Page total"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಪುಟಗಳು"
#: ../xed/xed-print-preview.c:611
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿರುವ ಒಟ್ಟು ಪುಟಗಳು"
#: ../xed/xed-print-preview.c:631
msgid "Show multiple pages"
msgstr "ಅನೇಕ ಪುಟಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../xed/xed-print-preview.c:649
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "೧:೧ ಕ್ಕೆ ಹಿಗ್ಗಿಸು"
#: ../xed/xed-print-preview.c:655
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದುವಂತೆ ಹಿಗ್ಗಿಸು"
#: ../xed/xed-print-preview.c:661
msgid "Zoom the page in"
msgstr "ಪುಟವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸು"
#: ../xed/xed-print-preview.c:667
msgid "Zoom the page out"
msgstr "ಪುಟವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು"
#: ../xed/xed-print-preview.c:682
msgid "_Close preview"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preview.c:684
msgid "Close print preview"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
#: ../xed/xed-print-preview.c:762
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "ಪುಟ %d (%d ರಲ್ಲಿ)"
#: ../xed/xed-print-preview.c:944
msgid "Page Preview"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ"
#: ../xed/xed-print-preview.c:945
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸ ಬೇಕಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಒಂದು ಪುಟದ ಮುನ್ನೋಟ"
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:1
msgid "Highlight Mode"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:3
msgid "_Select"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-selector.ui.h:1
msgid "Search highlight mode…"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳು(_v):"
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್(E_ncoding):"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Font"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Display"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Display line numbers"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Display overview map"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Display right margin"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Right margin at column"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "4"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Highlighting"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight the current line"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Indentation"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Tab width"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Use spaces instead of tabs"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Automatic indentation"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Word wrap"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Split words over two lines"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Tab scrolling"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Allow mouse wheel scrolling to change tabs"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "File saving"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Create a backup copy of files before saving"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Autosave files"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Minutes between saving"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Dark theme"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Use dark theme variant (if available)"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Style scheme"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Install scheme"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Remove scheme"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:1
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗ್"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:2
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "ವಾಕ್ಯರಚನೆ ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು(_x)"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು (_n)"
#.
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಸಂಖ್ಯೆ(_N)"
#.
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
msgstr "ಸಾಲುಗಳು"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಆವರಿಕೆ(ವ್ರಾಪಿಂಗ್)"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಆವರಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_w)"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "ಪದಗಳನ್ನು ಎರಡು ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಡರಿಸಬೇಡ(_s)"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "ಪುಟದ ಹೆಡರ್"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "ಪುಟದ ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು(_h)"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗಳು"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "ಮುಖ್ಯಭಾಗ(_Body):"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು(_L):"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:17
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "ಹೆಡರ್ ಹಾಗೂ ಫೂಟರುಗಳು(_a):"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಪುನರ್ಸ್ಥಾಪಿಸು(_R)"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:1
msgid "Replace All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:2
msgid "Replace"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:3
msgid "_Search for: "
msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು(_S): "
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "ಇದರಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸು(_w): "
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:5
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:6
msgid "Previous"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:7
msgid "Regular expression"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:8
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:9
msgid "Whole word"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:10
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:2 ../xed/xed-ui.h:54
msgid "Create a new document"
msgstr "ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:3
msgid "Open a document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:4
msgid "Save the document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:5
msgid "Save the document with a new filename"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:6
msgid "Save all the documents"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:7
msgid "Close the document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:8
msgid "Close all the documents"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:9
msgid "Switch to the next document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:10
msgid "Switch to the previous document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:11
msgid "Switch to the first - ninth document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:12
msgid "Windows and Panes"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:13
msgid "Show side pane"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:14
msgid "Show bottom pane"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:15
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:16
msgid "Quit the application"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:17
msgid "Find and Replace"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:18
msgid "Find"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:19
msgid "Find the next match"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:20
msgid "Find the previous match"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:21
msgid "Go to line"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:22
msgid "Copy and Paste"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:23
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:24
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:25
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:26
msgid "Undo and Redo"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:27
msgid "Undo previous command"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:28
msgid "Redo previous command"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:29 ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:30
msgid "Select all text"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:31
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:32
msgid "Check spelling"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:33
msgid "Print the document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:34
msgid "Editing"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:35
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:36
msgid "Delete current line"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:37
msgid "Move current line up"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:38
msgid "Move current line down"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:39
msgid "Move current word left"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:40
msgid "Move current word right"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:41
msgid "Convert to uppercase"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:42
msgid "Convert to lowercase"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:43
msgid "Convert to title case"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:44
msgid "Invert case"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:45
msgid "Increment number at cursor"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:46
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:47
msgid "Toggle comment block"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:48
msgid "Toggle comment"
msgstr ""
#: ../xed/xed-searchbar.c:92
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-searchbar.c:102
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "ಒಂದು ಸಂದರ್ಭವು ಪತ್ತೆಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
#: ../xed/xed-searchbar.c:124
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../xed/xed-searchbar.c:302
msgid "No matches found"
msgstr ""
#: ../xed/xed-searchbar.c:310
#, c-format
msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-searchbar.c:316
#, c-format
msgid "%d of %d match"
msgid_plural "%d of %d matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-statusbar.c:67 ../xed/xed-statusbar.c:73
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: ../xed/xed-statusbar.c:67 ../xed/xed-statusbar.c:73
msgid "INS"
msgstr "INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../xed/xed-statusbar.c:228
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ln %d, Col %d"
#: ../xed/xed-statusbar.c:327
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-tab-label.c:276
msgid "Close document"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:716
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು %s ನಿಂದ ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../xed/xed-tab.c:721
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:734
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು %s ನಿಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../xed/xed-tab.c:739
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:820
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../xed/xed-tab.c:825
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#. Read only
#: ../xed/xed-tab.c:1305
msgid "RO"
msgstr "RO"
#: ../xed/xed-tab.c:1353
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ಕಡತ %sವನ್ನು ತೆಗೆಯುವಾಗ ದೋಷ"
#: ../xed/xed-tab.c:1357
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../xed/xed-tab.c:1361
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "ಕಡತ %sವನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
#: ../xed/xed-tab.c:1394
msgid "Name:"
msgstr "ಹೆಸರು:"
#: ../xed/xed-tab.c:1395
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME ಬಗೆ:"
#: ../xed/xed-tab.c:1396
msgid "Encoding:"
msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್:"
#. Toplevel
#: ../xed/xed-ui.h:44
msgid "_File"
msgstr "ಕಡತ(_F)"
#: ../xed/xed-ui.h:45
msgid "_Edit"
msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸು(_E)"
#: ../xed/xed-ui.h:46
msgid "_View"
msgstr "ನೋಟ(_V)"
#: ../xed/xed-ui.h:47
msgid "_Search"
msgstr "ಹುಡುಕು(_S)"
#: ../xed/xed-ui.h:48
msgid "_Tools"
msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು(_T)"
#: ../xed/xed-ui.h:49
msgid "_Documents"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು(_D)"
#. File menu
#: ../xed/xed-ui.h:53
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:55
msgid "_Open..."
msgstr "ತೆಗೆ(_O)..."
#: ../xed/xed-ui.h:56
msgid "Open a file"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ"
#. Edit menu
#: ../xed/xed-ui.h:59
msgid "Pr_eferences"
msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು(_e)"
#: ../xed/xed-ui.h:60
msgid "Configure the application"
msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಸಂರಚನೆ ಮಾಡು"
#. Help menu
#: ../xed/xed-ui.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "ಒಳ ಅಂಶಗಳು(_Contents)"
#: ../xed/xed-ui.h:64
msgid "Open the xed manual"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:65
msgid "_About"
msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶದ ಬಗ್ಗೆ(_A)"
#: ../xed/xed-ui.h:66
msgid "About this application"
msgstr "ಈ ಅನ್ವಯದ ಬಗ್ಗೆ"
#: ../xed/xed-ui.h:67
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:68
msgid "Show the keyboard shortcuts dialog"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:72
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ತೆರಳು"
#: ../xed/xed-ui.h:80
msgid "Save the current file"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸು"
#: ../xed/xed-ui.h:81
msgid "Save _As..."
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_A)..."
#: ../xed/xed-ui.h:82
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಬೇರೆ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು"
#: ../xed/xed-ui.h:83
msgid "Revert"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:84
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಕಡತದ ಒಂದು ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಮರಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../xed/xed-ui.h:85
msgid "Print Previe_w"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ(_w)"
#: ../xed/xed-ui.h:86
msgid "Print preview"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ"
#: ../xed/xed-ui.h:87
msgid "_Print..."
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(_P)..."
#: ../xed/xed-ui.h:88
msgid "Print the current page"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#. Edit menu
#: ../xed/xed-ui.h:91
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:92
msgid "Undo the last action"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡು"
#: ../xed/xed-ui.h:93
msgid "_Redo"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:94
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ಹಿಂದೆ ರದ್ದು ಮಾಡಲಾದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪುನಃ ಮಾಡು"
#: ../xed/xed-ui.h:95
msgid "C_ut"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಕತ್ತರಿಸು"
#: ../xed/xed-ui.h:97
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:98
msgid "Copy the selection"
msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು"
#: ../xed/xed-ui.h:99
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:100
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ಸ್ಮೃತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಆಂಟಿಸು"
#: ../xed/xed-ui.h:101 ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:966
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1001
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:760
msgid "_Delete"
msgstr "ಅಳಿಸು(_D)"
#: ../xed/xed-ui.h:102
msgid "Delete the selected text"
msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಅಳಿಸು"
#: ../xed/xed-ui.h:103
msgid "Select _All"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅಯ್ಕೆಮಾಡು(_A)"
#: ../xed/xed-ui.h:104
msgid "Select the entire document"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲ ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
#: ../xed/xed-ui.h:105
msgid "_Toggle Comment"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:106 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು"
#: ../xed/xed-ui.h:107
msgid "Toggle Comment _Block"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:108
msgid "Comment Block"
msgstr ""
#. View menu
#: ../xed/xed-ui.h:111
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "ಸುಪ್ರಕಾಶ ವಿಧಾನ(_H)"
#: ../xed/xed-ui.h:112
msgid "Change syntax hightlight mode"
msgstr ""
#. Search menu
#: ../xed/xed-ui.h:116
msgid "_Find"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:117
msgid "Search for text"
msgstr "ಪಠ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು:"
#: ../xed/xed-ui.h:118
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(_x)"
#: ../xed/xed-ui.h:119
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "ಅದೇ ಅಕ್ಷರಪುಂಜಕ್ಕಾಗಿ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
#: ../xed/xed-ui.h:120
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ಹಿಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು(_v)"
#: ../xed/xed-ui.h:121
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "ಅದೇ ಅಕ್ಷರಪುಂಜಕ್ಕಾಗಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
#: ../xed/xed-ui.h:123
msgid "Search for and replace text"
msgstr "ಅಕ್ಷರಪುಂಜವನ್ನು ಹುಡುಕು ಹಾಗು ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../xed/xed-ui.h:124
msgid "Go to _Line..."
msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು(_L)..."
#: ../xed/xed-ui.h:125
msgid "Go to a specific line"
msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗೆ ಹೋಗು"
#. Documents menu
#: ../xed/xed-ui.h:128
msgid "_Save All"
msgstr "ಎಲ್ಲ ಉಳಿಸು(_S)"
#: ../xed/xed-ui.h:129
msgid "Save all open files"
msgstr "ಉಳಿಸು"
#: ../xed/xed-ui.h:130
msgid "_Close All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_C)"
#: ../xed/xed-ui.h:131
msgid "Close all open files"
msgstr "ತೆರೆದ ಎಲ್ಲ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
#: ../xed/xed-ui.h:132
msgid "_Previous Document"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು(_P)"
#: ../xed/xed-ui.h:133
msgid "Activate previous document"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../xed/xed-ui.h:134
msgid "_Next Document"
msgstr "ಮುಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು(_N)"
#: ../xed/xed-ui.h:135
msgid "Activate next document"
msgstr "ಮುಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../xed/xed-ui.h:136
msgid "_Move to New Window"
msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೋಗೆ ಹಾಕು(_D)"
#: ../xed/xed-ui.h:137
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹೊಸ ವಿಂಡೋಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
#: ../xed/xed-ui.h:143
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:144
msgid "Close the current file"
msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
#: ../xed/xed-ui.h:150
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:151
msgid "Quit the program"
msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶದಿಂದ ಅಚೆ ಬಾ"
#: ../xed/xed-ui.h:156
msgid "_Toolbar"
msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ(_T)"
#: ../xed/xed-ui.h:157
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೋವಿನಲ್ಲಿ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು"
#: ../xed/xed-ui.h:159
msgid "_Statusbar"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಕೆ(_S)"
#: ../xed/xed-ui.h:160
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೋವಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯ ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು"
#: ../xed/xed-ui.h:162
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:163
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಪೂರ್ಣತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಪಾದಿಸು"
#: ../xed/xed-ui.h:165
msgid "_Word wrap"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:166
msgid "Set word wrap for the current document"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:168
msgid "_Overview Map"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:169
msgid "Show or hide the overview map for the current view"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:176
msgid "Side _Pane"
msgstr "ಬದಿಯ ಫಲಕ(_P)"
#: ../xed/xed-ui.h:177
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೋವಿನಲ್ಲಿ ಬದಿಯ ಫಲಕವನ್ನು ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು"
#: ../xed/xed-ui.h:179
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಫಲಕ(_B)"
#: ../xed/xed-ui.h:180
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೋವಿನಲ್ಲಿ ಕೆಳಗಿನ ಫಲಕವನ್ನು ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು"
#: ../xed/xed-utils.c:642
msgid "Please check your installation."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ."
#: ../xed/xed-utils.c:710
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "ui ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ದೋಷ: %s"
#: ../xed/xed-utils.c:730
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "ವಸ್ತು '%s' ಕಡತ %s ದಲ್ಲಿ ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../xed/xed-utils.c:898
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ %s ನಲ್ಲಿ"
#: ../xed/xed-view.c:380
msgid "_Display line numbers"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆ ತೋರಿಸು(_D)"
#. Translators: %s is a URI
#: ../xed/xed-window.c:872
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆ"
#. Translators: %s is a URI
#: ../xed/xed-window.c:1142
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' ವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../xed/xed-window.c:1330
#, c-format
msgid "Spaces: %u"
msgstr ""
#: ../xed/xed-window.c:1334
#, c-format
msgid "Tabs: %u"
msgstr ""
#: ../xed/xed-window.c:1411
msgid "Use Spaces"
msgstr "ಜಾಗಗಳನ್ನು(spaces) ಬಳಸು"
#: ../xed/xed-window.c:2198
msgid "There are unsaved documents"
msgstr ""
#: ../xed/xed-window.c:3247
msgid "Elevated Privileges"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಪದಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ, ಸಾಲುಗಳು, ಅಕ್ಷರಗಳು "
"ಹಾಗು ಖಾಲಿಜಾಗವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡು."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸು(_U)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "File Name"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid " "
msgstr " "
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "ಅಷ್ಟಕಗಳು"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳು (ಖಾಲಿಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿದೆ)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳು"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Words"
msgstr "ಪದಗಳು"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "ಸಾಲುಗಳು"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Document"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು"
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:378
msgid "_Document Statistics"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು(_D)"
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:380
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಫಲಕ"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "ಬಲ ಬದಿಯ ಫಲಕದಿಂದ ಕಡತ ಸುಲಭ ನಿಲುಕಣೆ"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:1
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "ಪ್ರಥಮ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸು"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""
"ಇದು TRUE ಆಗಿದಲ್ಲಿ, ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕವು ಈ ಮೊದಲು ಬಳಸಲ್ಪಡದೆ ಇದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ "
"ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಮೊದಲು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. (ಇದರರ್ಥ, ಇದು ಒಂದು "
"ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಆಜ್ಞಾಸಾಲಿನಿಂದ ಅಥವ Caja ಇತ್ಯಾದಿಗಳಿಂದ ತೆರೆಯುವಾಗ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ "
"ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದಾಗುತ್ತದೆ)"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದ ಫಿಲ್ಟರ್ ಕ್ರಮ"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:4
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
"ಯಾವ ಕಡತವು ಶೋಧಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಈ ಮೌಲ್ಯದಿಂದ ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗುವುದು. ಮಾನ್ಯ "
"ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ: none (ಏನನ್ನೂ ಶೋಧಿಸಬೇಡ), hidden (ಅಡಗಿಸಿಡಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು "
"ಶೋಧಿಸುತ್ತದೆ), binary (ಬೈನರಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸುತ್ತದೆ) ಹಾಗು hidden_and_binary "
"(ಅಡಗಿಸಿಡಲಾದ ಹಾಗೂ ಬೈನರಿ ಎರಡೂ ಬಗೆಯ ಕಡತಗಳನ್ನೂ ಶೋಧಿಸುತ್ತದೆ)."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದ ಫಿಲ್ಟರ್ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:6
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದೊಂದಿಗೆ ಶೋಧಿಸಲು ಶೋಧನಾ ವಿನ್ಯಾಸ. ಈ ಶೋಧಕವು filter_mode ನ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ "
"ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:7
msgid "Terminal Command"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:8
msgid "The terminal command when using the \"Open terminal here\" command."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:9
msgid "Open With Tree View"
msgstr "ವೃಕ್ಷ ನೋಟದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ಲಗ್‍ಇನ್ ಲೋಡ್ ಆದಾಗ ಬುಕ್‍ಮಾರ್ಕುಗಳ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಬದಲು ವೃಕ್ಷ "
"ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:11
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಮೂಲ ಕೋಶ"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:12
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಹಾಗು onload/tree_view ಯು TRUE "
"ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದ ಮೂಲ ಕೋಶವು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:13
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ವಾಸ್ತವ ಮೂಲ ಕೋಶ"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:14
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಹಾಗು onload/tree_view ಯು TRUE "
"ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದ ವಾಸ್ತವಿಕ ಮೂಲ ಕೋಶವು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ವಾಸ್ತವಿಕ ಮೂಲ ಕೋಶವು "
"ಯಾವಾಗಲೂ ನೈಜ ಮೂಲಕ್ಕಿಂತ ಕೆಳಗೆ ಇರಬೇಕು."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:15
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "ದೂರದ ತಾಣಗಳನ್ನು ಪುನರ್ ಸ್ಥಾಪಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:16
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "ದೂರದ ತಾಣಗಳನ್ನು ಪುನರ್ ಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:256
msgid "File System"
msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:441
msgid "_Set root to active document"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮೂಲವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_S)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:443
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ತಾಣಕ್ಕೆ ಮೂಲವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:448
msgid "_Open terminal here"
msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ಲನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_O)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:450
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ತೆರೆಯಲಾಗಿರುವ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಟರ್ಮಿನಲ್ಲನ್ನು ತೆರೆ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:560
msgid "File Browser"
msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:671
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:674
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:677
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:680
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅಳಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:683
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:686
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "ಒಂದು ಮೂಲ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:689
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:692
msgid "An error occurred"
msgstr "ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:949
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"ಕಡತವನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ,\n"
"ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:954
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ಕಡತ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:959
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "ಆರಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:987
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಖಾತ್ರಿಯೆ?"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:992
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "ಆರಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಖಾತ್ರಿಯೆ?"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:995
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "ನೀವು ಓಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿದರೆ, ಅದು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:1815
msgid "(Empty)"
msgstr "(ಖಾಲಿ)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3505
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಕಡತವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಅದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು "
"ನಿಮ್ಮ ಫಿಲ್ಟರ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕಿದೆ"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3771
msgid "Untitled File"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3799
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"ಹೊಸ ಕಡತವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಶೋಧಿತಗೊಂಡಿದೆ. ಅದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮ್ಮ ಶೋಧನಾ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು "
"ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕಿದೆ"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3826
msgid "Untitled Folder"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3851
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"ಹೊಸ ಕೋಶವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಆ ಕೋಶವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮ್ಮ ಫಿಲ್ಟರ್ "
"ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕಿದೆ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
msgstr "ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳು"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:753
msgid "_Filter"
msgstr "ಶೋಧಕ(_Filter)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:758
msgid "_Move to Trash"
msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಜರುಗಿಸು(_M)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:759
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:761
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:767
msgid "Open selected file"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಇಂಡೆಂಟ್ ಮಾಡು"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:772
msgid "Up"
msgstr "ಮೇಲೆ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:773
msgid "Open the parent folder"
msgstr "ಮೂಲ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ತೆರೆ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:778
msgid "_New Folder"
msgstr "ಹೊಸ ಕಡತ(_N)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:779
msgid "Add new empty folder"
msgstr "ಹೊಸ ಖಾಲಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:780
msgid "New F_ile"
msgstr "ಹೊಸ ಕಡತ(_i)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:781
msgid "Add new empty file"
msgstr "ಹೊಸ ಖಾಲಿ ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:786
msgid "_Rename..."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:787
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:792
msgid "_Previous Location"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಳ(_P)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:793
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:794
msgid "_Next Location"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಸ್ಥಳ(_N)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:795
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ಮುಂದೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:796
msgid "Re_fresh View"
msgstr "ನೋಟವನ್ನು ನವೀಕರಿಸು(_f)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:797
msgid "Refresh the view"
msgstr "ನೋಟವನ್ನು ನವೀಕರಿಸು"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:798
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:812
msgid "_View Folder"
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು(_V)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:799
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:813
msgid "View folder in file manager"
msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ಕೋಶವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:804
msgid "Show _Hidden"
msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ್ದನ್ನು ತೋರಿಸು(_H)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:805
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ ಕಡತ ಹಾಗು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:806
msgid "Show _Binary"
msgstr "ಬೈನರಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_B)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:807
msgid "Show binary files"
msgstr "ಬೈನರಿ ಕಡತವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1150
msgid "_Match Filename"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸು(_M)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2014
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "ಆರೋಹಿಸಲಾದ ಪರಿಮಾಣಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಆರೋಹಣಾ ವಸ್ತು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2092
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "ಈ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ.: %s"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2141
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "ಈ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#. vi:ts=8
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
msgstr "ವಿಧಾನಸಾಲುಗಳು(Modelines)"
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Sort"
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು"
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅಥವ ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸು"
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:76
msgid "S_ort lines"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:78
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸು ಅಥವ ಆಯ್ಕೆಮಾಡು"
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Autocheck Type"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಕ"
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಕಾಗುಣಿತವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷೆಮಾಡುತ್ತದೆ."
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು(_C)..."
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಸರಿಯಿಲ್ಲದ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_L)..."
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಭಾಷೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸು"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "ಸ್ವಯಂಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ(_A)"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಸ್ವಯಂಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
msgid "button"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
msgid "Autocheck settings"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
msgid "Never autocheck spelling on document load"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Remember by document"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "Remembers the setting for each document on load"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Always autocheck on document load"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "XHTML 1.0 - ಟ್ಯಾಗ್‍ಗಳು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "ನಿಲುಕಣಾ ಕೀಲಿ ಅಕ್ಷರ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr "ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತರೂಪ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "ಹೊಂದಿಸು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಅಕ್ಷರ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "ಪರ್ಯಾಯವಾದ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor URI"
msgstr "ಲಂಗರು URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
msgstr "ಲಂಗರು"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "ಆಪ್ಲೆಟ್ ವರ್ಗ ಕಡತ ಕೋಡ್(ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ತಿದೆ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "ಸಂಬಂಧಿತ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "ಲೇಖಕನ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "ಅಕ್ಷ(axis)ಸಂಬಂಧಿತ ಹೆಡರುಗಳು"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯ ಬಣ್ಣ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯ ರಚನೆಯ ಟೈಲ್ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ತಿದೆ)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "ಮೂಲ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
msgid "Base URI"
msgstr "ಮೂಲ URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "ಬೋಲ್ಡ್‍"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "ಅಂಚು (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "ಸೆಲ್ ರೋಸ್ಪ್ಯಾನ್"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "ಕೇಂದ್ರ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ(Citation)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿತ ಕಾರಣ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ವರ್ಗ ಅನ್ವಯಿಸುವ ಐಡಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "ವರ್ಗ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "ಮುಕ್ತ ಪಠ್ಯದ ಹರಿವಿನ ನಿಯಂತ್ರಣ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "ಕೋಡ್ ವಿಷಯದ ಬಗೆ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಕೊಂಡಿಗಳ (link) ಬಣ್ಣ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "ಕಾಲಂ ಸ್ಪ್ಯಾನ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "ಕಾಲಂಗಳು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "ಗಣಕ ಕೋಡ್‍ನ ತುಣುಕು"
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "ಒಳ ಅಂಶದ ಬಗೆ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "ಬದಲಾದ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯ"
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "ಫ್ಲಾಗನ್ನು ಘೋಷಿಸು"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೋ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ವಿವರಣೆ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "ವಿವರಣೆಯ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "ವಿವರಣೆಯ ಪದ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "ಅಳಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "ದಿಕ್ಕಿಗೆ ಇರುವಿಕೆ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "ದಿಕ್ಕಿಗೆ ಇರುವಿಕೆ(ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
msgstr "DIV ಕಂಟೈನರ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "DIV Style container"
msgstr "DIV ಕಂಟೈನರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುವ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಮೂಲ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಮುಖ್ಯಭಾಗ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಮೇಲ್ಭಾಗ(ಹೆಡ್)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Element ID"
msgstr "ಘಟಕ ಐಡಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಬಗೆ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "ಎದ್ದು ಕಾಣುವ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "ಎನ್ಕೋಡ್‍ನ ಬಗೆ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಫೇಸ್ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "ಲೇಬಲ್‍ಗಾಗಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "ಒತ್ತಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸಾಲು ವಿಂಗಡಕ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "ಫಾರ್ಮ ಕ್ರಿಯಾ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "ಫಾರ್ಮ್ ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಮೂಹ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "ಫಾರ್ಮ್ ಕ್ಷೇತ್ರ ಲೇಬಲ್ ಪಠ್ಯ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "ಫಾರ್ಮ ವಿಧಾನ ಬಗೆ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Form input"
msgstr "ಫಾರ್ಮ್ ಆದಾನ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "ಫಾರ್ಮ ವಿಧಾನ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Form"
msgstr "ಫಾರ್ಮ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಲಿಂಕ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "ಫ್ರೇಮ್‍ನ ರೆಂಡರ್ ಭಾಗಗಳು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "ಫ್ರೇಮ್ ಮೂಲ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "ಫ್ರೇಮ್ ಗುರಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Frame"
msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Frame border"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "ಫ್ರೇಮ್‍ಸೆಟ್ ಕಾಲಂಗಳು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "ಫ್ರೇಮ್‍ಸೆಟ್ ಸಾಲುಗಳು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "Frameset"
msgstr "ಫ್ರೇಮ್‍ಸೆಟ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Frame spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "ಹುದುಗಿಸಲಾದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಮೆಟಾಇನ್‍ಫರ್ಮೇಶನ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಾಲಾವಧಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "ಹೆಡಿಂಗ್ ೧"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "ಹೆಡಿಂಗ್ ೨"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "ಹೆಡಿಂಗ್ ೩"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "ಹೆಡಿಂಗ್ ೪"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "ಹೆಡಿಂಗ್ ೫"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "ಹೆಡಿಂಗ್ ೬"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "ಎತ್ತರ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲಿನ ನಿಯಮ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲಿನ ಖಾಲಿಸ್ಥಳ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "HTML root element"
msgstr "HTML ಮೂಲ ಘಟಕ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "HTTP header name"
msgstr "HTTP ಹೆಡರ್ ಹೆಸರು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "ಚಿತ್ರ ನಕ್ಷಾ ಕ್ಷೇತ್ರ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "ಚಿತ್ರ ನಕ್ಷಾ ಹೆಸರು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr "ಚಿತ್ರ ನಕ್ಷೆ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
msgstr "ಚಿತ್ರ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗಿನ ಚೌಕಟ್ಟು(Inline frame)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "ಇನ್‍ಸ್ಟೆನ್ಸ್‍ ವಿವರಣೆ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "ಓರೆ ಅಕ್ಷರದ (Italic) ಪಠ್ಯ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "ಜಾವಾ ಆಪ್ಲೆಟ್ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "ಲೇಬಲ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "ಭಾಷಾ ಸಂಕೇತ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "ದೊಡ್ಡ ಶೈಲಿಯ ಪಠ್ಯ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "ಕೊಂಡಿಯ(link) ಬಣ್ಣ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "ಅಂಶದ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "ಕಡತದ ಅಪ್ಲೋಡ್‍ಗಾಗಿನ ಮೈಮ್ ಬಗೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "ಬೆಂಬಲ ಇರುವ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರುಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗೆ ಸ್ಥಳೀಯ ಬದಲಾವಣೆ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "ವಿಸ್ತೃತವಾದ ವಿವರಣಾ ಕೊಂಡಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "ವಿಸ್ತೃತವಾದ ಕೊಟೇಶನ್"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "ಅಂಚಿನ ಪಿಕ್ಸೆಲ್‍ನ ಎತ್ತರ"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "ಅಂಚಿನ ಪಿಕ್ಸೆಲ್‍ನ ಅಗಲ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರದ ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Output media"
msgstr "ಆದಾನದ ಮಾಧ್ಯಮ"
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ-ಅವಲಂಬಿತವಲ್ಲದ ಕೊಂಡಿ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "ಪರಿವಿಡಿಯ ಪಟ್ಟಿ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "ಅನೇಕ-ಸಾಲು ಪಠ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "ಅನೇಕ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "ಹೆಸರು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಪ್ರಾಪರ್ಟಿ ಮೌಲ್ಯ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಫ್ರೇಮ್‍ಗಳಿಲ್ಲ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಇಲ್ಲ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "ಛಾಯೆ ಇಲ್ಲದ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "No URI"
msgstr "URI ಇಲ್ಲ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "ಶಬ್ಧ ಆವರಿಕೆ(ವ್ರಾಪ್) ಇಲ್ಲ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಅನ್ವಯ ಕಡತ(ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ದತ್ತಾಂಶ ಉಲ್ಲೇಖ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "ಅಲೈನ್‍ಮೆಂಟ್ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರಿಗಾಗಿನ ಆಫ್‍ಸೆಟ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur ಸನ್ನಿವೇಶ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange ಸನ್ನಿವೇಶ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick ಸನ್ನಿವೇಶ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick ಸನ್ನಿವೇಶ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus ಸನ್ನಿವೇಶ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown ಸನ್ನಿವೇಶ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress ಸನ್ನಿವೇಶ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp ಸನ್ನಿವೇಶ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad ಸನ್ನಿವೇಶ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown ಸನ್ನಿವೇಶ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove ಸನ್ನಿವೇಶ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut ಸನ್ನಿವೇಶ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver ಸನ್ನಿವೇಶ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp ಸನ್ನಿವೇಶ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset ಸನ್ನಿವೇಶ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect ಸನ್ನಿವೇಶ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit ಸನ್ನಿವೇಶ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload ಸನ್ನಿವೇಶ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "ಆಯ್ಕಾ ಸಮೂಹ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ಆಯ್ಕೆ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "ಅನುಕ್ರಮಿತ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "ಪ್ಯಾರಾಗ್ರಾಫ್ ವರ್ಗ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "ಪ್ಯಾರಾಗ್ರಾಫ್ ಶೈಲಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
msgstr "ಪ್ಯಾರಾಗ್ರಾಫ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "ಪರ್ಫಾರ್ಮೇಟೆಡ್ ಪಠ್ಯ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್ metainfo ಶಬ್ಧಕೋಶ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "ಒತ್ತು ಗುಂಡಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "ಓದಲುಮಾತ್ರವಾದ ಪಠ್ಯ ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಲಾದ ಜಾಗ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "ವಿಲೋಮ ಕೊಂಡಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "ಸಾಲುಗಳು ಹಾಗು ಕಾಲಂಗಳ ನಡುವಣ ಗೆರೆಗಳು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "ಮಾದರಿ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನ ಔಟ್‍ಪುಟ್, ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍ಗಳು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "ಹೆಡರ್ ಕೋಶಗಳಿಂದ ಸುತ್ತುವರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಕೋಪ್"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍ ಭಾಷೆಯ ಹೆಸರು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍ ಹೇಳಿಕೆಗಳು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "ಚಲನ ಪಟ್ಟಿಕೆ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "ಆರಿಸಬಹುದಾದ ಆಯ್ಕೆ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ-ಬದಿಯ ಇಮೇಜ್ ಮ್ಯಾಪ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "ಆಕಾರ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗಿನ ಚಿಕ್ಕದಾದ ಕೊಟೇಶನ್"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "ಗಾತ್ರ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "ಸಣ್ಣ ಪಠ್ಯ ಶೈಲಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "ಆಕರ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟ ಆರ್ಕೈವ್ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "ಕೋಶಗಳ ನಡುವಿನ ಜಾಗ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "ಕೋಶಗಳೆಡೆಯಲ್ಲಿನ ಜಾಗ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವುದು(ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಇರುವ ಶೈಲಿ (ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಗೆರೆ (ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "ಉತ್ತಮವಾಗಿ ತೋರಿಸಲಾದ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "ಶೈಲಿಯ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "ಸಬ್‍ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "ಸೂಪರ್-ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಮುಖ್ಯಭಾಗ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ತಲೆಬರಹ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಕಾಲಂ ಸಮೂಹ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಕಾಲಂ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಫೂಟರ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಹೆಡರ್ ಕೋಶ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Table header"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಹೆಡರ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಸಾಲು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಸಾರಾಂಶ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Table"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "ಗುರಿ - ಖಾಲಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "ಗುರಿ - ಮೂಲವಾದ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "ಗುರಿ - ಸ್ವತಃ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "ಗುರಿ - ಮೇಲೆ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Teletype ಅಥವ monospace ಪಠ್ಯ ಶೈಲಿ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಬಣ್ಣ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ನಮೂದಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "ಅಂಡರ್-ಲೈನ್ ಮಾಡಲಾದ ಪಠ್ಯ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "ಕ್ರಮವಾಗಿಲ್ಲದ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "ಇಮೇಜ್ ಮ್ಯಾಪನ್ನು ಬಳಸು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "ಮೌಲ್ಯ ವಿವರಣೆ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
msgstr "ಮೌಲ್ಯ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಅಥವ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "ಲಂಬ ಕೋಶ ವಾಲಿಕೆ(ಅಲೈನ್‍ಮೆಂಟ್)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "ಲಂಬವಾದ ಜಾಗ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ (ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "ಅಗಲ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML - ಟ್ಯಾಗ್‍ಗಳು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Above"
msgstr "ಮೇಲಿನ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Applet class file code"
msgstr "ಆಪ್ಲೆಟ್ ವರ್ಗ ಕಡತ ಕೋಡ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Array"
msgstr "ವ್ಯೂಹ(Array)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯ ಬಣ್ಣ:"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯ ರಚನೆಯ ಟೈಲ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Base font"
msgstr "ಮೂಲ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Border color"
msgstr "ಅಂಚಿನ ಬಣ್ಣ:"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
msgstr "ಅಂಚು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
msgstr "ಕೇಂದ್ರ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
msgstr "ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾದ (ಸ್ಥಿತಿ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Color of selected links"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಕೊಂಡಿಗಳ (link) ಬಣ್ಣ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
msgid "Content scheme"
msgstr "ವಿಷಯದ ಸ್ಕೀಮ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
msgid "Content type"
msgstr "ವಿಷಯದ ಬಗೆ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
msgstr "ದಿಕ್ಕು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
msgstr "ಕಡತಕೋಶದ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "HTML version"
msgstr "HTML ಆವೃತ್ತಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Embedded object"
msgstr "ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಲಾದ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Figure"
msgstr "ಚಿತ್ರ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
msgid "Font face"
msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಫೇಸ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
msgid "Frameborder"
msgstr "ಫ್ರೇಮ್ ಅಂಚು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Framespacing"
msgstr "ಫ್ರೇಮ್‍ಸ್ಪೇಸಿಂಗ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Heading"
msgstr "ಹೆಡಿಂಗ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Horizontal space"
msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲಿನ ಖಾಲಿಸ್ಥಳ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Image source"
msgstr "ಚಿತ್ರದ ಮೂಲ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Inline layer"
msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗಿನ ಪದರ(ಇನ್‍ಲೈನ್ ಲೇಯರ್)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Java applet"
msgstr "ಜಾವಾ ಆಪ್ಲೆಟ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Layer"
msgstr "ಲೇಯರ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
msgstr "ಕೊಂಡಿಯ(link) ಬಣ್ಣ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Mail link"
msgstr "ಮೈಲ್ ಕೊಂಡಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Marquee"
msgstr "ಡೇರೆ (Marquee)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Menu list"
msgstr "ಪರಿವಿಡಿಯ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Multicolumn"
msgstr "ಅನೇಕ ಕಾಲಂ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Next ID"
msgstr "ಮುಂದಿನ ID"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "No embedded objects"
msgstr "ಹುದುಗಿಸಲಾದ ಯಾವುದೆ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ಗಳಿಲ್ಲ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "No layers"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಲೇಯರ್‍ಗಳಿಲ್ಲ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "No line break"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾಲಿನ ಬೇರ್ಪಡಿಕೆ ಇಲ್ಲ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
msgid "No shade"
msgstr "ಛಾಯೆ ಇಲ್ಲದ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
msgid "No word wrap"
msgstr "ಶಬ್ಧ ಆವರಿಕೆ(ವ್ರಾಪ್) ಇಲ್ಲ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಅನ್ವಯ ಕಡತ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Preformatted listing"
msgstr "ಪರ್ಫಾರ್ಮೇಟೆಡ್ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Prompt message"
msgstr "ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಸಂದೇಶ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
msgid "Quote"
msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
msgid "Range"
msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Reduced spacing"
msgstr "ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಲಾದ ಜಾಗ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Root"
msgstr "ಮೂಲ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Single line prompt"
msgstr "ಒಂದು ಸಾಲಿನ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್‍"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
msgstr "ಗಾತ್ರ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಾಫ್ಟ್‍ ಬ್ರೇಕ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
msgstr "ಧ್ವನಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
msgstr "ಸ್ಪೇಸರ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
msgstr "ಸ್ಕೇರ್ ರೂಟ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವುದು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Strike-through text style"
msgstr "ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಇರುವ ಶೈಲಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Strike-through text"
msgstr "ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಗೆರೆ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Tab order position"
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಕ್ರಮದ ಸ್ಥಾನ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
msgid "Text color"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಬಣ್ಣ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
msgstr "ಪಠ್ಯ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
msgstr "ಲಂಬವಾದ ಜಾಗ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Visited link color"
msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣದ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - ವಿಶೇಷ ಅಕ್ಷರಗಳು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
msgid "Non-breaking space"
msgstr "ತುಂಡರಿಸದ ಖಾಲಿಜಾಗ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Latex - Tags"
msgstr "ಲೇಟೆಕ್ಸ್‍ - ಟ್ಯಾಗ್‍ಗಳು"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "ಗ್ರಂಥಸೂಚಿ (cite)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "ಗ್ರಂಥಸೂಚಿ (ಅಂಶ)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "ಗ್ರಂಥಸೂಚಿ (shortcite)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "ಗ್ರಂಥಸೂಚಿ (thebibliography)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕಗಳು ()"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕಗಳು []"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕಗಳು {}"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Brackets <>"
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕಗಳು <>"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "ಕಡತ ಆದಾನ(ಇನ್‍ಪುಟ್)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Function cosine"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "ಕಾರ್ಯ e^"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "ಕಾರ್ಯ exp"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "ಕಾರ್ಯ log"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "ಕಾರ್ಯ log10"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "ಕಾರ್ಯ sine"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ಆಲ್ಫಾ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ಬೀಟಾ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ಎಪ್ಸಿಲಾನ್"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ಗಾಮಾ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ಲ್ಯಾಂಬ್ಡಾ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ರೋ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ಟಾವ್"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Header 0 (chapter)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Header 0 (chapter*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Header 1 (section)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Header 1 (section*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Header 2 (subsection)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Header 2 (subsection*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Header 3 (subsubsection)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Header 3 (subsubsection*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Header 4 (ಪ್ಯಾರಾಗ್ರಾಫ್)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "ಹೆಡರ್ ಅನುಬಂಧ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ವಿವರಣೆ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "ಅಂಶಗಳ ಎಣಿಕೆ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "ಅಂಶಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Item with label"
msgstr "ಲೇಬಲ್ ಹೊಂದಿರುವ ಅಂಶ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
msgstr "ಅಂಶ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "ಲೆಕ್ಕ (ಪ್ರದರ್ಶಿತ)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "ಲೆಕ್ಕ (ಸಾಲಿನೊಳಗೆ)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಅಂಶ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಸಮಗ್ರತೆ (ಪ್ರದರ್ಶಿತ)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಸಮಗ್ರತೆ (ಸಾಲಿನೊಳಗೆ)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಮೊತ್ತ (ಪ್ರದರ್ಶಿತ)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಮೊತ್ತ (ಸಾಲಿನೊಳಗೆ)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ ಲೇಬಲ್"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ ref"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "ಸಂಕೇತ <<"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "ಸಂಕೇತ <="
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "ಸಂಕೇತ >="
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "ಸಂಕೇತ >>"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "ಸಂಕೇತ ಹಾಗು"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "ಸಂಕೇತ const"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "ಸಂಕೇತ d2-by-dt2-ಆಂಶಿಕ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol dagger"
msgstr "ಸಂಕೇತ dagger"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "ಸಂಕೇತ d-by-dt"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "ಸಂಕೇತ d-by-dt-ಆಂಶಿಕ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol equiv"
msgstr "ಸಂಕೇತ equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol infinity"
msgstr "ಸಂಕೇತ infinity"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "ಸಂಕೇತ mathspace ,"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "ಸಂಕೇತ mathspace ."
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "ಸಂಕೇತ mathspace _"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "ಸಂಕೇತ mathspace __"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "ಸಂಕೇತ simeq"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "ಸಂಕೇತ ನಕ್ಷತ್ರ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "ಟೈಪ್‍ಫೇಸ್ ಬೋಲ್ಡ್‍"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Typeface type"
msgstr "ಟೈಪ್‍ಫೇಸ್ ಪ್ರಕಾರ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "ಟೈಪ್‍ಫೇಸ್ ಇಟಾಲಿಕ್"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "ಟೈಪ್‍ಫೇಸ್ ಓರೆಯಾದ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Unbreakable text"
msgstr "ತುಂಡರಿಸಲಾಗದ ಪಠ್ಯ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Footnote"
msgstr "ಅಡಿಲೇಖ"
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "ಗುರುತುಚೀಟಿ(Tag) ಪಟ್ಟಿ"
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:608
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಟ್ಯಾಗ್‍ಗಳ ಸಮೂಹವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:627
msgid "_Preview"
msgstr "ಮುನ್ನೋಟ(_P)"
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:703
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಟ್ಯಾಗ್ ಪಟ್ಟಿಗಳು"
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:706
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:721
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin.c:113
msgid "Tags"
msgstr "ಟ್ಯಾಗ್‍ಗಳು"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - ಘಟಕಗಳು"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - ಕ್ರಿಯೆಗಳು"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT - ಅಕ್ಷರೇಖೆ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ಹಿಂದಿನ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "ಹಿಂದಿನ-ಅಥವ-ಸ್ವತಃ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr "ಗುಣ ವಿಶೇಷ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr "ಚೈಲ್ಡ್‍"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr "ಮುಂದಿನದು"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr "ಮುಂದಿನದು-ಅಥವ-ಸ್ವತಃ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr "ಕೆಳಗಿನ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr "ಕೆಳಗಿನ-ಸಹನಿರ್ಮಿತ(ಸಿಬ್ಲಿಂಗ್)"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr "ನೇಮ್‍ಸ್ಪೇಸ್"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr "ಮೂಲ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr "ಮೊದಲು ಬರುವ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr "ಮೊದಲು ಬರುವ-ಸಹನಿರ್ಮಿತ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr "ಸ್ವಯಂ"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - ಗುರುತುಚೀಟಿಗಳು"
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Text Size"
msgstr ""
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Allow controlling the zoom levels of the text"
msgstr ""
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:123
msgid "_Larger Text"
msgstr ""
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:126
msgid "S_maller Text"
msgstr ""
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:129
msgid "_Normal size"
msgstr ""
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
msgid "Prompt type"
msgstr ""
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
msgid "Selected format"
msgstr ""
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
msgstr ""
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "ಸಮಯ/ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು."
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "ಸಮಯ ಮತ್ತು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "ಸೇರಿಸು(_I)"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "ಆಯ್ದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು(_s)"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "ರೂಢಿಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು(_U)"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:179
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "ಸಮಯ ಮತ್ತು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_s)..."
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:181
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು"
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:457
msgid "Available formats"
msgstr "ಲಭ್ಯ ನಮೂನೆಗಳು"
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸು"
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಾಗ..."
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "ಒಂದು ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಕೇಳು(_P)"
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr ""
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr ""
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:1
msgid "Word Completion"
msgstr ""
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:2
msgid "Use Ctrl+Space to manually trigger word completion."
msgstr ""
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:3
msgid "Automatic completion"
msgstr ""
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:4
msgid "Minimum word size for auto-completion"
msgstr ""
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-plugin.c:215
msgid "Word completion"
msgstr ""