xed/po/ta.po

4498 lines
159 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-08 12:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-21 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Kamala Kannan <Unknown>\n"
"Language-Team: Tamil "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ta/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-06-26 10:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18688)\n"
"Language: ta\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
msgstr "கொடாநிலை எழுத்துரு பயன்படுத்துக"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to xed. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
msgstr "திருத்தி எழுத்துரு"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"ஒரு தனிப்பயன் எழுத்து தொகுக்கும் பரப்பில் பயன்படுத்தப்படும். \"முன்னிருப்பு "
"எழுத்துருவை பயன்படுத்து\"தேர்வு நீக்கப்பட்டு இருந்தால் மட்டுமே இது செயல் "
"படும்."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Prefer Dark Theme"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Whether xed should prefer the dark variation of the current Gtk theme if "
"available."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:8
msgid "Style Scheme"
msgstr "பாங்கு திட்டங்கள்"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:9
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
"உரையை வண்ணப்படுத்த பயன்படும் GtkSourceView பாணி திட்டத்தின் அடையாளம்"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "காப்புநகல்களை உருவாக்கு"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave"
msgstr "தானாக சேமிக்கவும்"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Autosave Interval"
msgstr "தானாக சேமிக்க இடைவெளி"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "எழுதக் கூடிய விஎப்எஸ் திட்டங்கள்"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "அதிகபட்ச மறை செயல்களின் எண்ணிக்கை"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "வரி மடக்கல் பாங்கு"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
msgstr "தத்தல் அளவு"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
"தத்தல் விசையை பயன்படுத்தும்போது காட்டப்பட வேண்டிய இடைவெளிகளின் எண்ணிக்கையை "
"குறிப்பிடவும்"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
msgstr "இடைவெளிகளை செருகவும்"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Automatic indent"
msgstr "தானியங்கி ஒதுக்கம்"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "வரிசை எண்களை காட்டுக"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "நடப்பு வரியை சிறப்புச் சுட்டுக"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether xed should highlight the current line."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறியை சிறப்புச் சுட்டுக"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
msgstr "வலது எல்லையை காண்பிக்கவும்"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
msgstr "வலது எல்லை இடம்"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:37
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "வலது எல்லையின் இருப்பிடத்தை குறிப்பிடுகிறது."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Smart Home End"
msgstr "சூட்டிகை இல்லம் முடிவு"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "முந்தைய நிலைகாட்டி இடத்தை மறுசேமி"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "தேடுதல் சிறப்புச் சுட்டுதலை இயலுமைபடுத்தவும்"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "தொடர் அமைப்பை சிறப்புச் சுட்டுதலை இயலுமைபடுத்தவும்"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Whether xed will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "கருவிப்பட்டை தெரிகிறது"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:49
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "திருத்தி சாளரத்தில் கருவிப்பட்டி காட்டப்பட வேண்டுமா"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "நிலை-பட்டையைக் காட்டுக"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "திருத்தி சாளரத்தின் கீழ் உள்ள நிலைப்பட்டி காட்டப்பட வேண்டுமா"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "பக்கப் பட்டை தெரிகிறது"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"திருத்தும் சாளரங்களின் இடது பக்கத்தில் பக்கச் சட்டம் காட்டப்பட வேண்டுமா"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "கீழ் பலகம் தெரிகிறது"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "திருத்தும் சாளரத்தின் கீழ் உள்ள சட்டம் காட்டப்பட வேண்டுமா"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Allow changing active tabs by scrolling"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether you can change active tabs by scrolling."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Minimap is visible"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether the minimap for the document should be visible."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "அதிகபட்ச அண்மைக் கோப்புகள்"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"சமீபத்திய கோப்புகள் துணைப்பட்டியலிக் காட்டப்பட வேண்டிய அதிக பட்ச கோப்புகளின் "
"எண்ணிக்கை"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "தொடர் அமைப்பை அச்சிடவும்"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
msgid "Print Header"
msgstr "தலைப்பகுதியை அச்சிடுக"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:66
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "வரி மடக்கல் பாங்கை அச்சடி"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "வரிசை எண்களை அச்சிடுக"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:70
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "முழு உரையின் அச்சிடுவதற்கான எழுத்துரு"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "ஆவணம் அச்சடிக்கும் போது பயன்படுத்த வேண்டிய எழுத்துருவை குறிக்கும்"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "அச்சிட தலைப்பு எழுத்துக்கான எழுத்துரு"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"ஆவணத்தை அச்சிடும்பொழுதுத் தலைப்புப் பக்கத்திற்குப் பயன்படும் எழுத்தைக் "
"குறிப்பிடு. \"Print Header\" தேர்வினைத் திருப்ப இது மட்டுமே செயல் கொள்ளும்."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "வரியெண்ணை அச்சடிக்க வேண்டிய எழுத்துரு"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"அச்சிடும்பொழுது வரி எண்ணைப் பயன்படுத்த எழுத்தைக் குறிப்பிடு.\"Print Line "
"Numbers\" தேர்வு பூஜியம் இல்லையென்றால் அது விளைவை ஏற்கும்."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:79
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:80
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "தானாக கண்டறிந்த குறியீட்டாக்கம்"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Sorted list of encodings used by xed for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:82
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:83
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "பட்டியலில் காட்டப் பட்ட குறியாக்கங்கள்"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"திற/சேமி கோப்பு தேர்வு செய்வானில் எண்-எழுத்து குறியீட்டாக்க மெனுவில் உள்ள "
"எழுத்துருக்களின் பட்டியல். புரியக்கூடிய குறிமுறைகள் மட்டுமே "
"பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளன."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:85
msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:86
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:87
msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:88
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:89
msgid "Active plugins"
msgstr "செயல்படும் செருகிகள்"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
msgstr ""
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Xed is a small, but powerful text editor. It has most standard text "
"editor functions and fully supports international text in Unicode. Advanced "
"features include syntax highlighting and automatic indentation of source "
"code, printing and editing of multiple documents in one window. </p> <p> Xed "
"is extensible through a plugin system, which currently includes support for "
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
msgstr ""
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:710
msgid "Text Editor"
msgstr "உரை திருத்தி"
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit text files"
msgstr "உரை கோப்புகளை திருத்தவும்"
#: ../xed/xed-app.c:105
msgid "Show the application's version"
msgstr "இப்பயன்பாட்டின் பதிப்பைக் காட்டு"
#: ../xed/xed-app.c:111
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "குறியாக்கதேர்வுக்கு வாய்ப்புள்ள மதிப்புகள் பட்டியலை காட்டுக"
#: ../xed/xed-app.c:118
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "கட்டளைவரியில் பட்டியலிட்ட கோப்புகளை திறக்க குறிமுறை அமைக்கவும்"
#: ../xed/xed-app.c:119
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"
#: ../xed/xed-app.c:125
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:132
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:139
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:140
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:146
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:153
msgid "Run xed in standalone mode"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:160
msgid "[FILE...] [+LINE]"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:619
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:1269
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:136
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "_w சேமிக்காமல் வெளியேறுக"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:137
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "வெளியேறுதலை _C ரத்து செய்"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_w சேமிக்காமல் மூடவும்"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:142 ../xed/xed-commands-file.c:402
#: ../xed/xed-commands-file.c:505 ../xed/xed-commands-file.c:651
#: ../xed/xed-commands-file.c:1336 ../xed/xed-encodings-dialog.c:340
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:151 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:410
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1055
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-utils.c:156
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:162
msgid "_Save As..."
msgstr ""
#. File menu
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:166 ../xed/xed-commands-file.c:652
#: ../xed/xed-ui.h:82
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:191
msgid "Question"
msgstr "கேள்வி"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:384
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"நீங்கள் சேமிக்கவில்லை என்றால் கடைசி %ld வினாடியில் செய்த மாற்றங்களை "
"நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] ""
"நீங்கள் சேமிக்கவில்லை என்றால் கடைசி %ld வினாடிகளில் செய்த மாற்றங்களை "
"நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:393
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி நிமிடத்தில் செய்த மாற்றங்களை உறுதியாக "
"இழந்துவிடுவீர்கள்கள்."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி நிமிடம் %ld வினாடியில் செய்த மாற்றங்களை "
"நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] ""
"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி நிமிடம் %ld வினாடிகளில் செய்த மாற்றங்களை "
"நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:407
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %ld நிமிடத்தில் செய்த மாற்றங்களை "
"நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] ""
"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %ld நிமிடங்களில் செய்த மாற்றங்களை "
"நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:422
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"நீங்கள் சேமிக்காவிட்டால் கடைசி மணியில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழக்க "
"நேரும்."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி மணி %d நிமிடத்தில் செய்த மாற்றங்களை "
"நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] ""
"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி மணி %d நிமிடங்களில் செய்த மாற்றங்களை "
"நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:441
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %d மணி நேரத்திலிருந்து மாற்றங்களை "
"உறுதியாக இழந்துவிடுவீர்கள்"
msgstr[1] ""
"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %d மணிகள் நேரத்திலிருந்து மாற்றங்களை "
"உறுதியாக இழந்துவிடுவீர்கள்"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:482
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "\"%s\" ஐ மூடுவதற்கு முன் ஆவணத்தின் மாற்றங்களைச் சேமிக்கவா?"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:647
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"%d ஆவணம் சேமிக்கப்படாமல் உள்ளது. மூடுவதற்கு முன் மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
msgstr[1] ""
"%d ஆவணங்கள் சேமிக்கப்படாமல் உள்ளன. மூடுவதற்கு முன் மாற்றங்களை சேமிக்க "
"வேண்டுமா?"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:664
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_e சேமிக்க விரும்பும் ஆவணங்களை தேர்வு செய்க:"
#. Secondary label
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:680
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால், நீங்கள் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழக்க "
"நேரும்."
#: ../xed/xed-commands-file.c:232
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s' கோப்பினை ஏற்றுகிறது…"
#: ../xed/xed-commands-file.c:241
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "%d கோப்பினை ஏற்றுகிறது..."
msgstr[1] "%d கோப்புகளை ஏற்றுகிறது..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../xed/xed-commands-file.c:398
msgid "Open Files"
msgstr "கோப்புகளை திறக்கவும்"
#: ../xed/xed-commands-file.c:403
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:770
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:497
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "கோப்பு \"%s\" வாசிப்புக்கு மட்டும்."
#: ../xed/xed-commands-file.c:502
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "நீங்கள் சேமிக்கும் ஒன்றால் அதனை மாற்ற விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../xed/xed-commands-file.c:506 ../xed/xed-ui.h:119
msgid "_Replace"
msgstr "_R இடமாற்று"
#: ../xed/xed-commands-file.c:567 ../xed/xed-commands-file.c:804
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' கோப்பினை சேமிக்கிறது…"
#: ../xed/xed-commands-file.c:647
msgid "Save As…"
msgstr "இந்த பெயரில் சேமிக்கவும்..."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1205
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "ஆவணம் '%s' ஐ பழைய நிலைக்கு மீட்கிறது…"
#: ../xed/xed-commands-file.c:1252
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "'%s' ஆவணத்தில் சேமிக்காத மாற்றங்களை மீட்கலாமா?"
#: ../xed/xed-commands-file.c:1259
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"கடைசி %ld நொடியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] ""
"கடைசி %ld நொடிகளில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1268
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"கடைசி நிமிடத்தில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1273
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"கடைசி நிமிடத்தில் மற்றும் %ld நொடியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
"இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] ""
"கடைசி நிமிடத்தில் மற்றும் %ld நொடிகளில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை "
"நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1282
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"கடைசி %ld நிமிடத்தில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
"இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] ""
"கடைசி %ld நிமிடங்களில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
"இழந்துவிடுவீர்கள்."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1297
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "கடைசி மணியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தமாக இழக்க நேரும்."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"கடைசி மணி மற்றும் %d நிமிடத்தில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
"இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] ""
"கடைசி மணி மற்றும் %d நிமிடங்களில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக "
"இழந்துவிடுவீர்கள்."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1316
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"கடைசி %d மணியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
msgstr[1] ""
"கடைசி %d மணிகளில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1337
msgid "_Revert"
msgstr "_R பழையநிலையை மீட்கவும்"
#: ../xed/xed-commands-help.c:58
msgid "A small and lightweight text editor"
msgstr ""
#: ../xed/xed-document.c:977 ../xed/xed-document.c:1009
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "சேமிக்கப்படாத ஆவணம் %d"
#: ../xed/xed-documents-panel.c:95 ../xed/xed-documents-panel.c:106
#: ../xed/xed-window.c:1995 ../xed/xed-window.c:1999
msgid "Read-Only"
msgstr "வாசிக்க மட்டும்"
#: ../xed/xed-documents-panel.c:732 ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:1
#: ../xed/xed-window.c:3244
msgid "Documents"
msgstr "ஆவணங்கள்"
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:268
msgid "Automatically Detected"
msgstr "தானாக கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:287 ../xed/xed-encodings-combo-box.c:301
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "தற்போதைய உள்ளாக்கம் (%s)"
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:348
msgid "Add or Remove..."
msgstr "சேர்க்கவும் அல்லது நீக்கவும்..."
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:341 ../plugins/time/xed-time-plugin.c:793
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:342 ../xed/xed-ui.h:53
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:438
msgid "_Help"
msgstr "_H உதவி"
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:345
msgid "Character Encodings"
msgstr "எழுத்து குறியீடுகள்"
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:378 ../xed/xed-encodings-dialog.c:415
msgid "_Description"
msgstr "_D விவர உரை"
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:386 ../xed/xed-encodings-dialog.c:423
msgid "_Encoding"
msgstr "_Eகுறிமுறையாக்கம்"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:50 ../xed/xed-preferences-dialog.c:727
msgid "All Files"
msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:51
msgid "All Text Files"
msgstr "அனைத்து உரை கோப்புகளும்"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:93
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_h குறிமுறை எழுத்து:"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:149
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_i வரி முடிவு"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:160
msgid "Unix/Linux"
msgstr "யூனிக்ஸ்/ லீனக்ஸ்"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:161
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "மாக் இயங்கு தளம் கிளாசிக்"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:162
msgid "Windows"
msgstr "சாளரங்கள்"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:158 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:394
msgid "_Retry"
msgstr "மறுமுயற்சி (_R)"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:177
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s கோப்பினை தேட முடியவில்லை."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:178 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:212
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:217
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து, மறுபடியும் முயற்சி செய்யவும்."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:193
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:198
msgid "xed cannot handle this location."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:205
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "கோப்பின் இடத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:208
msgid ""
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "கோப்பின் இடத்தை அணுக முடியவில்லை ஏனெனில் அது ஏற்றப்படவில்லை."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:211
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s ஒரு அடைவாகும்."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:216
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s செல்லுபடியாகும் இடம் இல்லை."
#. Translators: %s is a host name
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:246
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"\"%s\" கோப்பைத் காணவில்லை தயவு செய்து உங்கள் போலி அமைப்பை சரிபா ர்த்து பின் "
"மீண்டும் முயற்சிச் செய்க."
#. use the same string as INVALID_HOST
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:260
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
"புரவலன் பெயர் செல்லுபடியாகாதது நீங்கள் உள்ளிட்ட இடம் சரியா என சரிபார்த்து "
"மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:267
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ஒரு வழக்கமான கோப்பில்லை."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:270
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "இணைப்பு காலாவதி ஆகி விட்டது. மீண்டும் முயற்சி செய்க."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:297
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "எதிர்பாராத பிழை: %s"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:330
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:340
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "%s கோப்பினை பழைய நிலைக்கு கொண்டுவர முடியவில்லை ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:363
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_a எழுத்து குறியிடுதல்:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:401 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:658
msgid "Edit Any_way"
msgstr "எவ்வாறாயினும் திருத்தவும் (_w)"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:493
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"பின்பற்றப்பட்ட இணைப்புகள் வரையறுக்கப்பட்டது மற்றும் உண்மையான கோப்பு இந்த "
"வரம்புக்குள் காண முடியவில்லை."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:497
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "கோப்பினை திறக்க உங்களுக்குத் தேவையான அனுமதிகள் இல்லை."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:503
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:505 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:528
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "இரும (பைனரி) கோப்பை திறக்க முயற்சி செய்கிறீர்களா என சரி பார்க்கவும்."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:506
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"பட்டியிலிருந்து எழுத்து குறியிடலை தேர்ந்தெடுத்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:512
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "%s கோப்பினை திறக்கும் போது பிரச்சினை"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:513
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:516
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "வேறு எழுத்து குறியிடலை தேர்ந்தெடுத்து மீண்டும் முயற்சிக்க இயலும்."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:525
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "கோப்பு %sஐ %s எழுத்து குறியிடலை பயன்படுத்தி திறக்க முடியவில்லை."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:529 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:598
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"பட்டியிலிருந்து வேறு எழுத்து குறியிடலை தேர்ந்தெடுத்து மீண்டும் முயற்சி "
"செய்யவும்."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:541
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "%s கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:593
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%s கோப்பை %s எழுத்து குறியாக்கம் கொண்டு சேமிக்க முடியவில்லை"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:596
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
"இந்த ஆவணத்தில் ஒன்றோ மேற்பட்டோ எழுத்துப்பாணி கொடுத்த குறியீட்டில் இல்லை"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:663
msgid "D_on't Edit"
msgstr "திருத்த வேண்டாம் (_o)"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:677
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:691
msgid ""
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:746 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:834
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1096
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_a எப்படியாவது சேமி"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:747 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:835
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1098
msgid "D_on't Save"
msgstr "_o சேமிக்க வேண்டாம்"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:764
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "கோப்பு %s அதனை படித்த பின் மாற்றப்பட்டுள்ளது."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:778
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"நீங்கள் சேமித்தால், அனைத்து வெளியார்ந்த மாற்றங்களும் இழக்கப்படும். "
"இருந்தாலும் சேமிக்கவா?"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:855
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s ஐ சேமிக்கும் போது ஒரு காப்புக் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:859
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
"%s ஐ சேமிக்கும் போது ஒரு தற்காலிக காப்புக் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:875
msgid ""
"xed could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:932
#, c-format
msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:940
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:949
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"\"%s\" செல்லுபடியாகாத இடம். நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் "
"முயற்சிக்கவும்."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:955
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"கோப்பை சேமிக்க தேவையான அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை. நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை "
"சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:961
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"கோப்பை சேமிப்பதற்கு வட்டில் இடம் கிடையாது. தயவுசெய்து, வட்டில் இடம் "
"உருவாக்கி மறுபடியும் முயற்சிசெய்க."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:966
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"நீங்கள் படிக்க மட்டுமான வட்டில் கோப்பை சேமிக்க முயற்சிக்கிறீர்கள். நீங்கள் "
"உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:972
msgid ""
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "கோப்பு இதே பெயரில் ஏற்கனவே உள்ளது. எனவே வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:977
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"நீங்கள் சேமிக்க விரும்பும் அடைவு உள்ள வட்டில் கோப்புகளின் பெயருக்கு சில "
"வரம்புகள் உள்ளன. சிறிய கோப்புப் பெயரை பயன்படுத்தவும்."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:987
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
"நீங்கள் சேமிக்க விரும்பும் அடைவு உள்ள வட்டில் கோப்பு அளவுக்கு வரம்பு உள்ளது. "
"சிறிய கோப்புகளை சேமிக்க முயற்சி செய்யவும் அல்லது வரம்பு இல்லாத வட்டில் "
"சேமிக்கவும்"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1000
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s கோப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1040
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "கோப்பு %s வட்டில் மாறி விட்டது."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1045
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "மாற்றங்களை கைவிட்டு கோப்பை மீளேற்ற வேண்டுமா?"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1049
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "கோப்பை மீளேற்ற வேண்டுமா?"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1054
msgid "_Reload"
msgstr "_R மீளேற்றுக"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1111
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1126
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:268
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:386
msgid "Editor"
msgstr "திருத்தி"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:418
msgid "Save"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:531
#, c-format
msgid ""
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"அடைவு '%s' ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: g_mkdir_with_parents() தோல்வியுற்றது: %s"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:685
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வண்ண திட்டத்தை நிறுவ முடியாது."
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:708 ../xed/xed-preferences-dialog.c:714
msgid "Add Scheme"
msgstr "திட்டங்கள் ஐ சேர்"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:711 ../xed/xed-progress-info-bar.c:67
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:720
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "வண்ண திட்ட கோப்புகள்:"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:792
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "வண்ன திட்டம் \"%s\" ஐ நீக்க முடியவில்லை ."
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:824
msgid "Theme"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:841
msgid "Plugins"
msgstr "சொருகுபொருள்கள்"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:849
msgid "Help"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:854
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:11
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:868
msgid "Xed Preferences"
msgstr "எக்ஸ்எட் முன்னிருப்புகள்"
#: ../xed/xed-print-job.c:497
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "கோப்பு: %s"
#: ../xed/xed-print-job.c:506
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "பக்கம் %Q இல் %N"
#: ../xed/xed-print-job.c:743
msgid "Preparing..."
msgstr "தயாராகிறது..."
#: ../xed/xed-print-preview.c:570
msgid "Show the previous page"
msgstr "முந்தைய பக்கத்தை காட்டுக"
#: ../xed/xed-print-preview.c:576
msgid "Show the next page"
msgstr "அடுத்த பக்கத்தை காட்டுக"
#: ../xed/xed-print-preview.c:590
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "நடப்பு பக்கம் (Alt+P)"
#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
#. We are displaying 'XXX of XXX'.
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../xed/xed-print-preview.c:604
msgid "of"
msgstr "இதில்"
#: ../xed/xed-print-preview.c:609
msgid "Page total"
msgstr "மொத்தப் பக்கம்"
#: ../xed/xed-print-preview.c:610
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "ஆவணத்திலுள்ள பக்கங்களின் எண்ணிக்கை"
#: ../xed/xed-print-preview.c:630
msgid "Show multiple pages"
msgstr "பல பக்கங்களை காட்டு"
#: ../xed/xed-print-preview.c:648
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "அளவு 1:1"
#: ../xed/xed-print-preview.c:654
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "முழுப்பக்கத்தை பொருத்த அணுகு"
#: ../xed/xed-print-preview.c:660
msgid "Zoom the page in"
msgstr "பக்கத்தை அணுகிப் பார்க்கவும்"
#: ../xed/xed-print-preview.c:666
msgid "Zoom the page out"
msgstr "பக்கத்தை விலகிப் பார்க்கவும்"
#: ../xed/xed-print-preview.c:681
msgid "_Close preview"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preview.c:683
msgid "Close print preview"
msgstr "அச்சு முன்னோட்டத்தை மூடுக"
#: ../xed/xed-print-preview.c:761
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "பக்கம் %d இல் %d"
#: ../xed/xed-print-preview.c:946
msgid "Page Preview"
msgstr "பக்க முன்பார்வை"
#: ../xed/xed-print-preview.c:947
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "ஆவணத்திலுள்ள அச்சிடப்பட வேண்டிய பக்கத்தின் முன்பார்வை"
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "எழுத்து குறியீடுகள்"
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_v புழங்கக்கூடிய குறிமுறையாக்கங்கள்:"
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_n பட்டியில் காணப்பட்டுள்ள குறிமுறையாக்கங்கள்:"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Font"
msgstr "எழுத்து வகை"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Display"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Display line numbers"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Display overview map"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Display right margin"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Right margin at column"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "4"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Highlighting"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight the current line"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Indentation"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Tab width"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Use spaces instead of tabs"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Automatic indentation"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Word wrap"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Split words over two lines"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Tab scrolling"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Allow mouse wheel scrolling to change tabs"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "File saving"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Create a backup copy of files before saving"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Autosave files"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Minutes between saving"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Dark theme"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Use dark theme variant (if available)"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Style scheme"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Install scheme"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Remove scheme"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:1
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "இலக்கணத் சிறப்புச் சுட்டல்"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:2
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "_x இலக்கணத் சிறப்புச் சுட்டியை அச்சிடும்"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "வரிசை எண்கள்"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "வரி எண்களை அச்சிடு (_m)"
#.
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
msgstr "_N ஒவ்வொரு இத்தனை வரிக்கும் எண் இடு"
#.
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
msgstr "வரிகள்"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "உரையை மடக்குதல்"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "_ w உரை மடக்கலை இயலுமைபடுத்தவும்"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "_s வார்த்தையை இரண்டு வரிகளுக்குப் பிரிக்காதே"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "பக்க தலைப்பு"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "பக்க தலைப்புகளை அச்சிடு (_h)"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "எழுத்து வகைகள்"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_B உடல்:"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_L வரிசை எண்கள்:"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:17
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "_a தலைக்குறிப்பு மற்றும் அடிக்குறிப்பு"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_R இயல்பான எழுத்துருவை மீட்டு அமைக்கவும்"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:1
msgid "Replace All"
msgstr "அனைத்தையும் மாற்று"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:2
msgid "Replace"
msgstr "இடமாற்று"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:3
msgid "_Search for: "
msgstr "_S தேடு: "
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "_w இதைக் கொண்டு இடமாற்று: "
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:5
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:6
msgid "Previous"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:7
msgid "Regular expression"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:8
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:9
msgid "Whole word"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:10
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:2 ../xed/xed-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "புதிய ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:3
msgid "Open a document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:4
msgid "Save the document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:5
msgid "Save the document with a new filename"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:6
msgid "Save all the documents"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:7
msgid "Close the document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:8
msgid "Close all the documents"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:9
msgid "Switch to the next document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:10
msgid "Switch to the previous document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:11
msgid "Switch to the first - ninth document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:12
msgid "Windows and Panes"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:13
msgid "Show side pane"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:14
msgid "Show bottom pane"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:15
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:16
msgid "Quit the application"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:17
msgid "Find and Replace"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:18
msgid "Find"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:19
msgid "Find the next match"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:20
msgid "Find the previous match"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:21
msgid "Go to line"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:22
msgid "Copy and Paste"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:23
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:24
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:25
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:26
msgid "Undo and Redo"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:27
msgid "Undo previous command"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:28
msgid "Redo previous command"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:29 ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
msgstr "தேர்வு"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:30
msgid "Select all text"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:31
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:32
msgid "Check spelling"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:33
msgid "Print the document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:34
msgid "Editing"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:35
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:36
msgid "Delete current line"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:37
msgid "Move current line up"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:38
msgid "Move current line down"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:39
msgid "Move current word left"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:40
msgid "Move current word right"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:41
msgid "Convert to uppercase"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:42
msgid "Convert to lowercase"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:43
msgid "Convert to title case"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:44
msgid "Invert case"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:45
msgid "Increment number at cursor"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:46
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr ""
#: ../xed/xed-searchbar.c:95
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "தேடி மாற்றியவை %d முறை நடந்துள்ளது"
msgstr[1] "தேடி மாற்றியவை %d முறைகள் நடந்துள்ளன"
#: ../xed/xed-searchbar.c:105
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "தேடி மாற்றியவை ஒரு முறை நடந்துள்ளது"
#: ../xed/xed-searchbar.c:127
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" கண்டு பிடிக்கப் படவில்லை"
#: ../xed/xed-searchbar.c:305
msgid "No matches found"
msgstr ""
#: ../xed/xed-searchbar.c:313
#, c-format
msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-searchbar.c:319
#, c-format
msgid "%d of %d match"
msgid_plural "%d of %d matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-statusbar.c:70 ../xed/xed-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: ../xed/xed-statusbar.c:70 ../xed/xed-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr "INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../xed/xed-statusbar.c:231
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " %d வரி, %d பத்தி"
#: ../xed/xed-statusbar.c:330
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "ஒரு கீற்று பிழைகளுடன் உள்ளது"
msgstr[1] "%d கீற்றுகள் பிழைகளுடன் உள்ளன"
#: ../xed/xed-tab-label.c:278
msgid "Close document"
msgstr "ஆவணத்தை மூடுக"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:718
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%s %s இலிருந்து மீட்கப்படுகிறது"
#: ../xed/xed-tab.c:723
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s மீட்கப்படுகிறது"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:736
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%s %s இலிருந்து ஏற்றப்படுகிறது"
#: ../xed/xed-tab.c:741
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s ஐ ஏற்றுகிறது"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:822
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s ஐ %s ல் சேமிக்கிறது"
#: ../xed/xed-tab.c:827
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%sஐ சேமிக்கிறது"
#. Read only
#: ../xed/xed-tab.c:1307
msgid "RO"
msgstr "RO"
#: ../xed/xed-tab.c:1355
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s கோப்பினை திறக்கும் போது பிழை"
#: ../xed/xed-tab.c:1359
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "கோப்பு %s ஐ மீட்கையில் பிழை"
#: ../xed/xed-tab.c:1363
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "கோப்பு %s ஐ சேமிக்கும் போது பிழை"
#: ../xed/xed-tab.c:1396
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"
#: ../xed/xed-tab.c:1397
msgid "MIME Type:"
msgstr "மைம் வகை:"
#: ../xed/xed-tab.c:1398
msgid "Encoding:"
msgstr "குறிமுறையாக்கம்:"
#. Toplevel
#: ../xed/xed-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "_F கோப்பு"
#: ../xed/xed-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "_E திருத்து"
#: ../xed/xed-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "_V பார்வை"
#: ../xed/xed-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "_S தேடு"
#: ../xed/xed-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "_T கருவிகள்"
#: ../xed/xed-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "_D ஆவணங்கள்"
#. File menu
#: ../xed/xed-ui.h:56
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "_O திறக்க..."
#: ../xed/xed-ui.h:59
msgid "Open a file"
msgstr "கோப்பை திறக்கவும்"
#. Edit menu
#: ../xed/xed-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_e விருப்பங்கள்"
#: ../xed/xed-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "இப்பயன்பாட்டை அமைக்கவும்"
#. Help menu
#: ../xed/xed-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_C உள்ளடக்கங்கள்"
#: ../xed/xed-ui.h:67
msgid "Open the xed manual"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:68
msgid "_About"
msgstr "பற்றி (_A)"
#: ../xed/xed-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "இந்த நிரலைப் பற்றி"
#: ../xed/xed-ui.h:70
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:71
msgid "Show the keyboard shortcuts dialog"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:75
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "முழு திரை முறைமையில் விடவும்"
#: ../xed/xed-ui.h:83
msgid "Save the current file"
msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை சேமிக்க"
#: ../xed/xed-ui.h:84
msgid "Save _As..."
msgstr "_A இப்படி சேமிக்க"
#: ../xed/xed-ui.h:85
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "தற்போதைய கோப்பை வேறு பெயரில் சேமிக்கவும்"
#: ../xed/xed-ui.h:86
msgid "Revert"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:87
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கோப்பின் முந்தைய பதிப்புக்கு செல்க"
#: ../xed/xed-ui.h:88
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_w அச்சு முன்பார்வை"
#: ../xed/xed-ui.h:89
msgid "Print preview"
msgstr "அச்சு முன்னோட்டம்"
#: ../xed/xed-ui.h:90
msgid "_Print..."
msgstr "_P அச்சிடுக..."
#: ../xed/xed-ui.h:91
msgid "Print the current page"
msgstr "இந்தப்பக்கத்தை அச்சிடவும்"
#. Edit menu
#: ../xed/xed-ui.h:94
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:95
msgid "Undo the last action"
msgstr "கடைசி செயலை ரத்து செய்க"
#: ../xed/xed-ui.h:96
msgid "_Redo"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:97
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "கடைசியாக ரத்து செய்த செயலை திரும்ப செய்க"
#: ../xed/xed-ui.h:98
msgid "C_ut"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:99
msgid "Cut the selection"
msgstr "தேர்வை வெட்டுக"
#: ../xed/xed-ui.h:100
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:101
msgid "Copy the selection"
msgstr "தேர்வை நகல் எடுக்கவும்"
#: ../xed/xed-ui.h:102
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:103
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ஒட்டுப் பலகையிலிருந்து ஒட்டுக"
#: ../xed/xed-ui.h:104 ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:972
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1007
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:764
msgid "_Delete"
msgstr "_D அழி"
#: ../xed/xed-ui.h:105
msgid "Delete the selected text"
msgstr "தேர்வு செய்த உரையை நீக்குக"
#: ../xed/xed-ui.h:106
msgid "Select _All"
msgstr "_A அனைத்தையும் தேர்வு செய்க"
#: ../xed/xed-ui.h:107
msgid "Select the entire document"
msgstr "முழு ஆவணத்தையும் தேர்வு செய்க"
#. View menu
#: ../xed/xed-ui.h:110
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_H சிறப்புச்சுட்டுதல் வகை"
#. Search menu
#: ../xed/xed-ui.h:113
msgid "_Find"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:114
msgid "Search for text"
msgstr "உரைக்காக தேடுக"
#: ../xed/xed-ui.h:115
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_x அடுத்ததை தேடுக"
#: ../xed/xed-ui.h:116
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "அதே உரையை அடுத்து தேடுக"
#: ../xed/xed-ui.h:117
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_v முந்தையதை தேடுக"
#: ../xed/xed-ui.h:118
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "அதே உரையைப் பின்னே தேடுக"
#: ../xed/xed-ui.h:120
msgid "Search for and replace text"
msgstr "உரையைத் தேடி மாற்றுக"
#: ../xed/xed-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
msgstr "_L இந்த வரிசைக்குப் போகவும்..."
#: ../xed/xed-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
msgstr "குறிப்பிட்ட வரிசைக்குப் போகவும்"
#. Documents menu
#: ../xed/xed-ui.h:125
msgid "_Save All"
msgstr "_S அனைத்தையும் சேமிக்கவும்"
#: ../xed/xed-ui.h:126
msgid "Save all open files"
msgstr "திறந்திருக்கும் அனைத்து கோப்புகளையும் சேமிக்கவும்"
#: ../xed/xed-ui.h:127
msgid "_Close All"
msgstr "_C அனைத்தையும் மூடுக"
#: ../xed/xed-ui.h:128
msgid "Close all open files"
msgstr "திறந்திருக்கும் அனைத்துக் கோப்புகளையும் மூடுக"
#: ../xed/xed-ui.h:129
msgid "_Previous Document"
msgstr "_P முந்தைய ஆவணம்"
#: ../xed/xed-ui.h:130
msgid "Activate previous document"
msgstr "முந்தைய ஆவணத்தை செயல்படுத்து"
#: ../xed/xed-ui.h:131
msgid "_Next Document"
msgstr "_N அடுத்த ஆவணம்"
#: ../xed/xed-ui.h:132
msgid "Activate next document"
msgstr "அடுத்த ஆவணத்தை செயல்படுத்தவும்"
#: ../xed/xed-ui.h:133
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_M புதிய சாளரத்திற்கு செல்க"
#: ../xed/xed-ui.h:134
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "இந்த ஆவணத்தை புதிய சாளரத்திற்கு நகர்த்து"
#: ../xed/xed-ui.h:140
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:141
msgid "Close the current file"
msgstr "தற்போதைய கோப்பை மூடுக"
#: ../xed/xed-ui.h:147
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:148
msgid "Quit the program"
msgstr "நிரலிலிருந்து வெளியேறு"
#: ../xed/xed-ui.h:153
msgid "_Toolbar"
msgstr "_T கருவிப்பட்டை"
#: ../xed/xed-ui.h:154
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "நடப்பு சாளரத்தின் கருவிப்பட்டையை காட்டு அல்லது மறை"
#: ../xed/xed-ui.h:156
msgid "_Statusbar"
msgstr "_S நிலைப்பட்டை"
#: ../xed/xed-ui.h:157
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "நடப்பு சாளரத்தின் நிலைப்பட்டையை காட்டவும் அல்லது மறைக்கவும்"
#: ../xed/xed-ui.h:160
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "முழுத்திரையில் உரை திருத்து"
#: ../xed/xed-ui.h:162
msgid "_Word wrap"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:163
msgid "Set word wrap for the current document"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:165
msgid "_Overview Map"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:166
msgid "Show or hide the overview map for the current view"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:173
msgid "Side _Pane"
msgstr "_P பக்க பலகம்"
#: ../xed/xed-ui.h:174
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr ""
"நடப்பு சாளரத்தின் பக்கத்தில் உள்ள பலகத்தினை காட்டவும் அல்லது மறைக்கவும்"
#: ../xed/xed-ui.h:176
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_B கீழ் பலகம்"
#: ../xed/xed-ui.h:177
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "நடப்பு சாளரத்தின் கீழே உள்ள பலகத்தினை காட்டவும் அல்லது மறைக்கவும்"
#: ../xed/xed-utils.c:927
msgid "Please check your installation."
msgstr "உங்கள் நிறுவலை சரிபார்க்கவும்."
#: ../xed/xed-utils.c:995
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "ui கோப்பு %sஐ திறக்க முடியவில்லை. பிழை: %s"
#: ../xed/xed-utils.c:1015
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "பொருள் '%s'ஐ கோப்பு %s உள்ளே காண முடியவில்லை."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../xed/xed-utils.c:1183
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ on %s"
#: ../xed/xed-view.c:383
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_D வரிசை எண்களைக் காண்பிக்கவும்:"
#: ../xed/xed-window.c:767
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s சிறப்புச் சுட்டு வகையைப் பயன்படுத்துக"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: ../xed/xed-window.c:859 ../xed/xed-window.c:1676
msgid "Plain Text"
msgstr "வெற்று உரை"
#: ../xed/xed-window.c:859
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "இலக்கண சிறப்புச் சுட்டுதலை செயல்நீக்கு"
#. Translators: %s is a URI
#: ../xed/xed-window.c:1133
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' ஐ திற"
#. Translators: %s is a URI
#: ../xed/xed-window.c:1411
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "%s ஐ தூண்டு செய்க"
#: ../xed/xed-window.c:1660
msgid "Use Spaces"
msgstr "இடைவெளிகளை பயன்படுத்து"
#: ../xed/xed-window.c:1729
msgid "Tab Width"
msgstr "தத்தல் அகலம்"
#: ../xed/xed-window.c:2466
msgid "There are unsaved documents"
msgstr ""
#: ../xed/xed-window.c:3509
msgid "Elevated Privileges"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "ஆவணம் புள்ளி விவரம்"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"தற்போதைய ஆவணத்தை சோதித்து, அதில் எத்தனை சொற்கள், வரிசைகள், எழுத்துருக்கள் "
"மற்றும் இடைவெளி அல்லா எழுத்துருக்கள் உள்ளன என்பதைக்காட்டும்"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_U மேம்படுத்துக"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "File Name"
msgstr "கோப்புப் பெயர்"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid " "
msgstr " "
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "பைட்டுகள்"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "எழுத்துருக்கள் (இடைவெளிகள் அல்லா)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "எழுத்துருக்கள் (இடைவெளிகளுடன்)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Words"
msgstr "சொற்கள்"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "கோடுகள்"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Document"
msgstr "ஆவணம்"
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:382
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_D ஆவண புள்ளி விவரம்"
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:384
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தின் புள்ளி விவரங்களை பெறவும்"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "கோப்பு உலாவி பலகம்"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "பக்க பலகத்திலிருந்து கோப்பினை எளிதாக அணுகலாம்"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "முதல் ஆவணத்திற்கு இடத்தை அமைக்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""
"உண்மை எனில் கோப்பு சொருகுப்பொருள் முதலில் திறக்கப் பட்ட ஆவணத்தின் அடைவை "
"பார்க்கும். (அதாவது கோப்பு உலாவி திறக்கப் படவில்லை எனில்) இப்படியாக இது "
"பொதுவாக கட்டளை வரியிலிருந்து ஆவணத்தை திறக்கவோ அல்லது நாடுலஸ் வழியாக திறக்கவோ "
"பயனாகும்."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "கோப்பு உலாவி வடிப்பி முறை"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
"இந்த மதிப்பு எந்த கோப்புகள் கோப்பு உலாவியால் வடிகட்டப் படும் என "
"நிர்ணயிக்கிறது. செல்லுபடியாகும் மதிப்புகள்: எதுவும் இல்லை (வடிகட்ட "
"எதுவுமில்லை),மறைந்த (மறைந்த கோப்புகளை வடிகட்டு), இருநிலை (இருநிலை கோப்புகளை "
"வடிகட்டு) மற்றும் hidden_and_binary (மறைந்த மற்றும் இரும கோப்புகள்)."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "கோப்பு உலாவி வடிப்பி தோரணி"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"கோப்பு உலாவி உபயோகிக்க வேண்டிய வடிகட்டி தோரணி. வடிகட்டி, வடிகட்டி பாணியின் ( "
"filter_mode) மீது இயங்கும்."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Terminal Command"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
msgid "The terminal command when using the \"Open terminal here\" command."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "Open With Tree View"
msgstr "கிளை பார்வையாக திறக்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"கோப்பு சொருகுப்பொருள் ஏற்றப் படும் போது புத்தக குறிகள் காட்சி அல்லாது கிளைக் "
"காட்சியை திறக்கவும்."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "கோப்பு உலாவி ரூட் அடைவு"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"ஏற்றும் போது கிளைக் காட்சியை திறக்கவும் என்பது உண்மை எனும் போது உபயோகிக்க "
"வேண்டிய கோப்பு உலாவியின் மூல கோப்பு."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "கோப்பு உலாவி மெய்நிகர் ரூட் அடைவு"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"ஏற்றும் போது கிளைக் காட்சியை திறக்கவும் என்பது உண்மை எனும் போது உபயோகிக்க "
"வேண்டிய கோப்பு உலாவியின் மெய்நிகர் மூல கோப்பு. மெய்நிகர் மூலம் எப்போதும் "
"மூலத்தின் கீழேயே இருக்க வேண்டும்."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "தொலை இடங்களின் மீட்டமைப்பினை இயலுமைபடுத்தவும்"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "தொலைநிலை இடங்களை மீட்பதை இயலுமைபடுத்துவதா என அமைக்கிறது."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:256
msgid "File System"
msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:445
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_S ரூட்டினை செயலிலுள்ள ஆவணத்திற்கு அமைக்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:447
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "ரூட்டினை செயலிலுள்ள ஆவண இடத்திற்கு அமைக்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:452
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_O இங்கு முனையத்தை திறக்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:454
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "தற்போது திறக்கப்பட்ட அடைவில் ஒரு முனையத்தை திறக்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:566
msgid "File Browser"
msgstr "கோப்பு உலாவி"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:677
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "ஒரு புதிய அடைவினை உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:680
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "ஒரு புதிய கோப்பினை உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:683
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "ஒரு கோப்பு அல்லது அடைவினை மறுபெயரிடும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:686
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ஒரு கோப்பு அல்லது அடைவினை நீக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:689
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "கோப்பு மேலாளரில் ஒரு அடைவினை திறக்கும் போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:692
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "ஒரு ரூட் அடைவினை அமைக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:695
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "ஒரு அடைவினை ஏற்றும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:698
msgid "An error occurred"
msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:955
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"குப்பை தொட்டிக்கு கோப்பினை நகர்த்த முடியாது, \n"
"முழுமையாக அழிக்க வேண்டுமா?"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:960
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "கோப்பு \"%s\" ஐ குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்த முடியாது"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:965
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்புக்களை குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்த முடியாது."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:993
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "நீங்கள் \"%s\"ஐ நிரந்தரமாக நிச்சயம் அழிக்க வேண்டுமா?"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:998
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த கோப்புக்களை நிரந்தரமாக அழிக்க வேண்டுமா?"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1001
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "நீங்கள் ஒரு உருப்படியை அழித்தால் அது நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:1818
msgid "(Empty)"
msgstr "(வெற்று)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3508
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"மறுபெயரிடப்பட்ட கோப்பு தற்போது வடிக்கப்பட்டது. கோப்பு தெரிய உங்கள் வடிப்பு "
"அமைவை சரி செய்ய வேண்டும்"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3774
msgid "Untitled File"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3802
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"புதிய கோப்பு வடிகட்டப் பட்டது. கோப்பை பார்க்க நீங்கள் வடிகட்டி அமைப்பை மாற்ற "
"வேண்டும்."
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3829
msgid "Untitled Folder"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3854
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"புதிய அடைவு தற்போது வடிகட்டப்பட்டது. அடைவைப் பார்க்க நீங்கள் வடிகட்டி "
"அமைப்பை மாற்ற வேண்டும்."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:720
msgid "Bookmarks"
msgstr "புத்தகக்குறிகள்"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:757
msgid "_Filter"
msgstr "_வடிப்பி"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:762
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_M குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்தவும்"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:763
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு அல்லது அடைவினை குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்தவும்"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:765
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு அல்லது அடைவினை அழிக்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:771
msgid "Open selected file"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பினை திறக்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:776
msgid "Up"
msgstr "மேல்"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:777
msgid "Open the parent folder"
msgstr "மூல அடைவினை திறக்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:782
msgid "_New Folder"
msgstr "_N புதிய அடைவு"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:783
msgid "Add new empty folder"
msgstr "புதிய வெற்று கோப்பினை சேர்க்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:784
msgid "New F_ile"
msgstr "_i புதிய கோப்பு"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:785
msgid "Add new empty file"
msgstr "புதிய வெற்று கோப்பினை சேர்க்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:790
msgid "_Rename..."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:791
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு அல்லது அடைவின் பெயரை மாற்றவும்"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:796
msgid "_Previous Location"
msgstr "_P முந்தைய இடம்"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:797
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "முந்தைய பார்வையிட்ட இடத்திற்கு செல்லவும்"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:798
msgid "_Next Location"
msgstr "_N அடுத்த இடம்"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:799
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "அடுத்து பார்வையிட்ட இடத்திற்கு செல்லவும்"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:800
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_f பார்வையை புதுப்பிக்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:801
msgid "Refresh the view"
msgstr "பார்வையை புதுப்பிக்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:802
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:816
msgid "_View Folder"
msgstr "_V அடைவை காட்டுக"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:803
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:817
msgid "View folder in file manager"
msgstr "கோப்பு மேலாளரில் அடைவினை பார்க்கவும்"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:808
msgid "Show _Hidden"
msgstr "_H மறைவானதை காட்டவும்"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:809
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "மறைவான கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை காட்டவும்"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:810
msgid "Show _Binary"
msgstr "_B இருமத்தை காட்டவும்"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:811
msgid "Show binary files"
msgstr "இரும கோப்புகளை காட்டவும்"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1154
msgid "_Match Filename"
msgstr "_M கோப்பு பெயரை பொருத்தவும்"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1995
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "ஏற்றப்பட்ட தொகுதியில் ஏற்றும் பொருள் இல்லை: %s"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2073
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "ஊடகத்தை திறக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2122
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "தொகுதியை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
#. vi:ts=8
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
msgstr "மோட்லைன்ஸ்"
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Sort"
msgstr "அடுக்கு"
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ஆவணத்தை அல்லது தேர்வுசெய்த உரையை அடுக்கவும்."
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:80
msgid "S_ort lines"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:82
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "நடப்பு ஆவணம் அல்லது தேர்ந்தெடுத்ததை வரிசைப்படுத்துக"
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Autocheck Type"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "சொல் திருத்தி"
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "இந்த ஆவண சொற்களின் எழுத்துக் கோவையை சரிபார்க்கவும்"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:89
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "எழுத்துப்பிழை சரிபார் (_C)..."
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:91
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "எழுத்துப்பிழைகள் உள்ளதா என நடப்பிலுள்ள ஆவணத்தை சரிபார்க்கும்"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:97
msgid "Set _Language..."
msgstr "_L மொழியை அமை..."
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:99
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "இந்த ஆவணத்தின் மொழியை அமைக்கும்"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:108
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_A எழுத்துபிழையை தானாகச் சரிபார்"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:110
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை தானே பிழை திருத்துக"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
msgid "button"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
msgid "Autocheck settings"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
msgid "Never autocheck spelling on document load"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Remember by document"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "Remembers the setting for each document on load"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Always autocheck on document load"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "எக்ஸ்ஹெச்டிஎம்எல்(XHTML)1.0- ஒட்டுகள்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "சுருங்கிய வடிவம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "சுருக்கம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "விசை எழுத்துக்களை அணுகவும்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr "சுருக்கப்பெயர்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "ஒழுங்கு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr "எழுத்து ஒழுங்கு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "மாற்று"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI பொருத்து"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
msgstr "நங்கூரம்"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "குறுநிரல் வகுப்பு கோப்பு குறியீடு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "தொடர்புடைய விவரம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "ஆசிரியர் விவரம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "தலைப்புகள் தொடர்பான அச்சு"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "பின்னணி நிறம்"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "பின்னணி இழை ஓடு"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "ஆதார எழுத்துரு (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
msgid "Base URI"
msgstr "அடிப்படை URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "தடித்த"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "எல்லை (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "அறை நிரை அளவு"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "மையம் (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட மூலத்தின் எழுத்து குறிமுறை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "சரிபார்க்கப்பட்ட நிலை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "மேற்கோள்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "மாற்றத்துக்கான காரணத்தை மேற்கோள் காட்டுக"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "வகுப்பு செயல்படுத்தும் குறி"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "வகுப்பு பட்டியல்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "உரை திசை கட்டுப்பாட்டை துடை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "குறியீடு உள்ளடக்க வகை"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இணைப்புகளின் நிறம் (கை விடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "நெடு வரிசை வீச்சு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "நெடுவரிசைகள்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "குறிப்பு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "கணினி குறி துணுக்கு"
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "உள்ளடக்கம் வகை (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "ஆயத்தொலைவுகள்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "தேதி மற்றும் நேரத்தின் மாற்றம்"
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "கொடியை அறிவி"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "மதிப்புருக்களை நீட்டிப்பு செய்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "பொருள் வரையரை விவரம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "பொருள் வரையரை பட்டியல்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "பொருள் வரையரை உரை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "அழிக்கப்பட்ட உரை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "வழி நடத்தல்"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "வழி நடத்தல் (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "இயலுமை நீக்கிய"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
msgstr "DIV container"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "DIV Style container"
msgstr "DIV Style container"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "ஆவண அடிப்படை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "ஆவண பாகம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "ஆவண தலை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Element ID"
msgstr "உறுப்பு குறி"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "ஆவணம் தலைப்பு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "ஆவண வகை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "சொல்லழுத்தம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "குறிமுறை வகை"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "எழுத்துரு முகம் (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "பெயருக்கு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "வலியுறுத்தப்பட்ட வரி பிரிப்பு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "படிவ செயல் கையாளி"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "படிவ கட்டுப்பாடு குழு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "படிவ புல பெயர் உரை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "படிவ உள்ளீடு வகை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Form input"
msgstr "படிவ உள்ளீடு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "படிவ முறை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Form"
msgstr "படிவம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "முன்னோக்கு இணைப்பு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "சட்ட நடைமுறை பகுதிகள்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "சட்ட மூலம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "சட்ட இலக்கு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Frame"
msgstr "சட்டம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Frame border"
msgstr "சட்ட எல்லை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "சட்டமை நெடு வரிசைகள்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "சட்டமை வரிசைகள்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "Frameset"
msgstr "சட்டமை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Frame spacing"
msgstr "சட்ட இடைவெளி"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "பொதுவான உட்பொதியப்பட்ட பொருள்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "பொதுவான மெட்டா தகவல்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "பொதுவான வீச்சு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "தலைப்பு அறையின் ஐடிகள்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "தலைப்பு 1"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "தலைப்பு 2"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "தலைப்பு 3"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "தலைப்பு 4"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "தலைப்பு 5"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "தலைப்பு 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "உயரம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "கிடைமட்ட அளவு கோல்"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "கிடைமட்ட இடைவெளி (கை விடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "HTML root element"
msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) ரூட் உருப்பு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "HTTP header name"
msgstr "ஹெச்டிடிபி(HTTP) தலைப்பு பெயர்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "I18N BiDi override"
msgstr "I18N BiDi மேலாணை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "பிம்ப ஒப்பீடு பகுதி"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "பிம்ப ஒப்பீடு பெயர்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr "பிம்ப ஒப்பிடு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
msgstr "பிம்பம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "உள்ளமை சட்டம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "நுழைக்கப்பட்ட உரை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "நிகழ்வு விளக்கம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "சாய்ந்த உரை"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "ஜாவா குறுநிரல் (கை விடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "விளக்கச்சீட்டு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "மொழிகள் குறியீடு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "பெரிய உரை தோற்றம்"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "தொடுப்பு நிறம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "பட்டியல் உருப்படி"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "கோப்பு ஏற்றுவதற்கு மைம்(MIME) வகைகள் பட்டியல்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "ஆதரவுள்ள எழுத்து அமைப்புகள் பட்டியல்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "எழுத்துருக்கு உள்ளமை மாற்றம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "நீளமான விவரம் இணைப்பு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "நீளமான மேற்கோள்"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "ஓர பிக்ஸல் நீளம்"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "ஓர பிக்ஸல் அகலம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "உரை புலத்தின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Output media"
msgstr "வெளியீட்டு ஊடகம்"
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "ஊடகம் சாரா இணைப்பு"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "பட்டி பட்டியல் (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "பல-வரி உரை புலம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "பல"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பண்பு மதிப்பு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "சட்டங்கள் இல்லை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "மறு அளவீடு இல்லை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "குறுநிரல் இல்லை"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "நிழலிடல் இல்லை (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "No URI"
msgstr "யூஆர்ஐ(URI) இல்லை"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "சொல் மடிப்பு இல்லை (கைவிடப்பட்டது)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "பொருள் குறுநிரல் கோப்பு (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "பொருள் தரவு குறிப்பு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "நேர்த்தி எழுத்துக்கு ஒதுக்கீடு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "ஆன்ப்ளர்(OnBlur) நிகழ்வு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "ஆன்சேஞ்ச்(OnChange) நிகழ்வு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "ஆன்கிளிக்(OnClick) நிகழ்வு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick நிகழ்வு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus நிகழ்வு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown நிகழ்வு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress நிகழ்வு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp நிகழ்வு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad நிகழ்வு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown நிகழ்வு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove நிகழ்வு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut நிகழ்வு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver நிகழ்வு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp நிகழ்வு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset நிகழ்வு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect நிகழ்வு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit நிகழ்வு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload நிகழ்வு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "விருப்ப குழு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "விருப்ப தேர்வாளர்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "ஒழுங்கான பட்டியல்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "பத்தி வகுப்பு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "பத்தி தோற்றம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
msgstr "பத்தி"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "முன் சீரமைப்பட்ட உரை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "விவரக்குறிப்பு மெட்டா தகவல் அகராதி"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "தள்ளு பொத்தான்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "வாசிப்பு மட்டும் உரை மற்றும் கடவுச்சொல்"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "இடைவெளியை குறைக்கிறது (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "இணைப்பை திருப்பு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "வரிகள்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "நிரைகளுக்கும் நிரல்களுக்குமிடையேயான அளவிடுதல்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "மாதிரி நிரல் வெளியீடு. குறிப்புகள்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "தலைப்பு அறைகளால் மூடப்பட்டது"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "சிறுநிரல் மொழி பெயர்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "சிறுநிரல் அறிக்கைகள்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "சுருள் பட்டை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்படும் விருப்பம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "சேவையக-பக்க பிம்ப ஒப்பீடு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "வடிவம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "குறைந்த உள்ளமை குறிப்பு"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "அளவு (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "சிறிய உரை தோற்றம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "மூலம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "இடைவெளி பிரித்த காப்பு பட்டியல்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "அறைகளுக்கிடையேயான இடைவெளி"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "அறைகளுக்களுக்குள் இடைவெளி"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "வீச்சு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "காத்திருப்பு ஏற்ற செய்தி"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "வரிசை எண்ணின் துவக்கம் (கைவிடப்பட்டது)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "அடிக்கப்பட்ட உரை பாணி (கைவிடப்பட்டது)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "அடிக்கப்பட்ட உரை (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "தீவிர சொல்லழுத்தம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "பாணி தகவல்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "கீழொட்டு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "மேலொட்டு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "அட்டவணை பாகம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "அட்டவணை தலைப்பு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "அட்டவணை நிரல் குழு பண்புகள்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "அட்டவணை நிரல் பண்புகள்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "அட்டவணை தரவு அறை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "அட்டவணை அடிக்குறிப்பு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "அட்டவணை தலைப்பு அறை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Table header"
msgstr "அட்டவணை தலைப்பு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "அட்டவணை நிரை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "அட்டவணை சுருக்கம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Table"
msgstr "அட்டவணை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "இலக்கு - வெற்று"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "இலக்கு - பெற்றோர்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "இலக்கு - சுய"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "இலக்கு - மேல்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "டெலிடைப் அல்லது மோனேஸ்பேஸ் உரை தோற்றம்"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "உரை நிறம் (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "பயனரால் உள்ளிடப்பட்ட உரை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "தலைப்பு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "அடிக்கோடிட்ட உரை தோற்றம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "ஒழுங்கற்ற பட்டியல்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "பிம்ப ஒப்பீடை பயன்படுத்து"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "மதிப்பு பெயர்ப்பு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
msgstr "மதிப்பு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "மாறி அல்லது நிரல் மதிப்பு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "செங்குத்து அறை ஒழங்கு"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "செங்குத்து இடைவெளி"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "உலாவிய இணைப்பு நிறம் (கைவிடப்பட்டது)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "அகலம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) - ஒட்டுகள்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Above"
msgstr "மேலே"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Applet class file code"
msgstr "குறுநிரல் வகுப்பு கோப்பு குறியீடு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Array"
msgstr "வரிசை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
msgstr "பின்னணி வண்ணம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
msgstr "பின்னணி இழை ஓடு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Base font"
msgstr "அடிப்படை எழுத்துரு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Border color"
msgstr "எல்லை நிறம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
msgstr "எல்லை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
msgstr "மையம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
msgstr "சரிபார்க்கப்பட்டது (நிலை)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Color of selected links"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இணைப்புகளின் நிறம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
msgid "Content scheme"
msgstr "உள்ளடக்க திட்டம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
msgid "Content type"
msgstr "உள்ளடக்க வகை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
msgstr "திசை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
msgstr "அடைவு பட்டியல்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "HTML version"
msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) பதிப்பு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Embedded object"
msgstr "உட்பொதி பொருள்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Figure"
msgstr "உருவம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
msgid "Font face"
msgstr "எழுத்துரு முகம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
msgid "Frameborder"
msgstr "சட்ட எல்லை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Framespacing"
msgstr "சட்ட இடைவெளி"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Heading"
msgstr "தலைப்பு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Horizontal space"
msgstr "கிடைமட்ட இடைவெளி"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Image source"
msgstr "பிம்ப மூலம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Inline layer"
msgstr "உள்ளமை அடுக்கு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Java applet"
msgstr "ஜாவா குறுநிரல்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Layer"
msgstr "அடுக்கு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
msgstr "தொடுப்பு நிறம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
msgstr "பட்டியலிடுதல்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Mail link"
msgstr "அஞ்சல் இணைப்பு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Marquee"
msgstr "சுற்றுதல்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Menu list"
msgstr "பட்டி பட்டியல்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Multicolumn"
msgstr "பல பத்திகள்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Next ID"
msgstr "அடுத்த ஐடி(ID)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "No embedded objects"
msgstr "உட்பொதியப்பட்ட பொருட்கள் இல்லை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "No layers"
msgstr "அடுக்குகள் இல்லை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "No line break"
msgstr "வரி பிரிப்பு இல்லை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
msgid "No shade"
msgstr "நிழலிடல் இல்லை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
msgid "No word wrap"
msgstr "சொல் மடிப்பு இல்லை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
msgstr "குறிப்பு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
msgstr "பொருள் குறுநிரல் கோப்பு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Preformatted listing"
msgstr "முன் சீரமைப்பட்ட பட்டியல்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Prompt message"
msgstr "குறிப்பு செய்தி"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
msgid "Quote"
msgstr "மேற்கோள்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
msgid "Range"
msgstr "வீச்சு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Reduced spacing"
msgstr "இடைவெளியை குறைக்கிறது"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Root"
msgstr "ரூட்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Single line prompt"
msgstr "ஒற்றை வரி குறிப்பிடல்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
msgstr "அளவு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
msgstr "மென் வரி பிரிப்பு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
msgstr "ஒலி"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
msgstr "இடைவெளி"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
msgstr "வர்க்க மூலம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
msgstr "வரிசை எண்ணின் துவக்கம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Strike-through text style"
msgstr "அடிக்கப்பட்ட உரை பாணி"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Strike-through text"
msgstr "அடிக்கப்பட்ட உரை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Tab order position"
msgstr "தத்தல் வரிசை இடம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
msgid "Text color"
msgstr "உரை நிறம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
msgstr "உரை"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
msgstr "பிக்ஸிலில் மேல் ஓரம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
msgstr "யூஆர்எல்(URL)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
msgstr "செங்குத்து இடைவெளி"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Visited link color"
msgstr "உலாவிய இணைப்பு நிறம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) - சிறப்பு எழுத்துக்கள்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
msgid "Non-breaking space"
msgstr "முறிக்காத வெற்றிடம்"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Latex - Tags"
msgstr "லாடக்ஸ்(Latex) - ஒட்டுக்கள்"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "நூல் விவரக்குறிப்பு (மேற்கோள்)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "நூல் விவரக்குறிப்பு (உருப்படி)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "நூல் விவரக்குறிப்பு (சிறிய மேற்கோள்)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "நூல் விவரக்குறிப்பு (நூல் விவரக்குறிப்பு)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "அடைப்புக்குறிகள் ()"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "அடைப்புக்குறிகள் []"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr "அடைப்புக்குறிகள் {}"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Brackets <>"
msgstr "அடைப்புக்குறிகள் <>"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "கோப்பு உள்ளீடு"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Function cosine"
msgstr "சார்பு கோசைன்(cosin)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "சார்பு e^"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "சார்பு exp"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "சார்பு லாக்(log)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "சார்பு லாக்(log)10"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "சார்பு சைன்(sine)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "கிரீக் ஆல்ஃபா"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "கிரீக் பீட்டா"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "கீரிக் எப்சிலான்"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "கிரீக் காமா"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "கீரிக் லாம்டா"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "கிரீக் ரோ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "கிரீக் டோ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "தலைப்பு 0 (அத்தியாயம்)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "தலைப்பு 0 (அத்தியாயம்*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "தலைப்பு 1 (பிரிவு)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "தலைப்பு 1 (பிரிவு*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "தலைப்பு 2 (துணைப்பிரிவு)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "தலைப்பு 2 (துணைப்பிரிவு*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "தலைப்பு 3 (துணைப்பிரிவு)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "தலைப்பு 3 (துணைப்பிரிவு*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "தலைப்பு 4 (பத்தி)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "தலைப்பு பிற்சேர்க்கை"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "பட்டியல் விவரம்"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "பட்டியல் எண்ணுதல்"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "பட்டியல் உருப்படியுடன்"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Item with label"
msgstr "பெயருடன் உருப்படி"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
msgstr "உருப்படி"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "கணிதம் (காட்சி)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "கணித (உள்ளமை)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "குறியீடு பின்னம்"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "குறியீடு ஒருங்கிணைத்தல் (காட்சி)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "குறியீடு ஒருகிணைப்பு (உள்ளமை)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "குறியீடு கூட்டல் (காட்சி)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "குறியீடு கூட்டல் (உள்ளமை)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "குறிப்பு பெயர்"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "குறிப்பு ref"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "குறியீடு <<"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "குறியீடு <="
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "குறியீடு >="
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "குறியீடு >>"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "குறியீடு மற்றும்"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "குறியீடு மாறிலி"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "குறியீடு d2-by-dt2-பகுதி"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol dagger"
msgstr "அச்சு குறியீடு"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "குறியீடு d-by-dt"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "குறியீடு d-by-dt-பகுதி"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol equiv"
msgstr "குறியீடு equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr "குறியீடு என் இடைக்கோடு --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "குறியீடு எம் இடைக்கோடு ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol infinity"
msgstr "குறியீடு எண்ணற்ற"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "குறியீடு கணித இடைவெளி ,"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "குறியீடு கணித இடைவெளி ."
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "குறியீடு கணித இடைவெளி _"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "குறியீடு கணித இடைவெளி __"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "குறியீடு simeq"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "குறியீடு நட்சத்திரம்"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "எழுத்துரு தடிமன்"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Typeface type"
msgstr "எழுத்துரு வகை"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "எழுத்துரு இட்டாலிக்"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "எழுத்துரு சாய்வு"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Unbreakable text"
msgstr "பிரியாத உரை"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Footnote"
msgstr "அடிக்குறிப்பு"
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "ஒட்டு பட்டியல்"
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
"பொதுவாக உபயோகப்படுத்தும் குறிகள்/எழுத்துகள் ஆகியவைகளை தட்டச்சு செய்யாமல் "
"எளிதாக சொருகும் வழிமுறையை வழங்கும்."
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "புழங்க விரும்பும் குறிகளை தேர்வு செய்யவும்"
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
msgstr "_P முன்பார்வை"
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:708
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "இருக்கும் குறிகளின் பட்டியல்கள்"
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:711
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:727
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin.c:117
msgid "Tags"
msgstr "குறிகள் (Tags)"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - உருப்படிகள்"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - சார்புகள்"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT - Axes"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "மூதாதையர்"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "மூதாதையர்-அல்லது-தான்"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr "மதிப்புரு"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr "சேய்"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr "வழிதோன்றல்"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr "வழித்தோன்றல்-அல்லது-தான்"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr "பின்வருபவை"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr "பின்வரும்-உடன்பிறப்பு"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr "பெயர் இடைவெளி"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr "பெற்றோர்"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr "முந்தைய"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr "முந்தைய-உடன்பிறப்பு"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr "தான்"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
msgstr "எக்ஸ்யூஎல்(XUL )- ஒட்டுகள்"
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Text Size"
msgstr ""
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Allow controlling the zoom levels of the text"
msgstr ""
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:123
msgid "_Larger Text"
msgstr ""
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:126
msgid "S_maller Text"
msgstr ""
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:129
msgid "_Normal size"
msgstr ""
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
msgid "Prompt type"
msgstr ""
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
msgid "Selected format"
msgstr ""
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
msgstr ""
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "தேதி/நேரம் சொருகவும்"
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr ""
"தற்போதைய தேதியையும் நேரத்தையும் நிலை காட்டி இருக்குமிடத்தில் சொருகும்"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "தேதியையும் நேரத்தையும் சொருகவும்"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_I நுழைக்க"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "_s தேர்வுசெய்த வடிவமைப்பை பயன்படுத்துக"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "_U தனிப்பயன் வடிவத்தை பயன்படுத்து"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:183
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_நs தேதி மற்றும் நேரத்தை நுழை..."
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:185
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr ""
"தற்போதைய தேதியையும் நேரத்தையும் நிலை காட்டி இருக்குமிடத்தில் சொருகவும்"
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:461
msgid "Available formats"
msgstr "புழங்கக்கூடிய வடிவங்கள்"
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "தேதி/நேரம் சொருகியை வடிவமைக்கவும்..."
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "தேதி/நேரம் உள்சொருகும்பொழுது..."
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_P வடிவத்திற்காக நினைவுபடுத்தவும்"
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr ""
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr ""
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:1
msgid "Word Completion"
msgstr ""
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:2
msgid "Use Ctrl+Space to manually trigger word completion."
msgstr ""
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:3
msgid "Automatic completion"
msgstr ""
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:4
msgid "Minimum word size for auto-completion"
msgstr ""
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-plugin.c:219
msgid "Word completion"
msgstr ""