xed/po/is.po

4558 lines
100 KiB
Plaintext
Executable File

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-26 17:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 06:29-0000\n"
"Last-Translator: helgi <helgi@trance.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <mate@techattack.nu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:1
msgid "Gedit View"
msgstr ""
#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:2
msgid "Gedit View."
msgstr ""
#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:3
msgid "Gedit viewer factory"
msgstr ""
#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:4
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:5
msgid "gedit application"
msgstr ""
#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:6
msgid "gedit automation factory"
msgstr ""
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr ""
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit2.c:365
msgid "Text Editor"
msgstr "Texta Ritill"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
msgid "Auto Save"
msgstr "Vista Sjálfvirkt"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
msgid "Auto Save Interval"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
msgid "Auto indent"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
msgid ""
"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
msgid ""
"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
msgid "Body Font for Printing"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
msgid "Create Backup Copies"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Sýna Línu Númer"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
msgid "Display Right Margin"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
msgid "Editor Font"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
msgid ""
"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
msgid ""
"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
msgid "Header Font for Printing"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
msgid "Highlight Current Line"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
msgid "Insert spaces"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:32
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:33
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
#: ../data/gedit.schemas.in.h:36
msgid "Monospace 12"
msgstr ""
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
msgid "Monospace 9"
msgstr ""
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a mate-print font name and is replaced by
#. print_font_body_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
msgid "Monospace Regular 9"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:45
msgid "Print Header"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:46
msgid "Print Line Numbers"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:48
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:49
msgid "Right Margin Position"
msgstr ""
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
msgid "Sans 11"
msgstr ""
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Sans 8"
msgstr "Spænska"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a mate-print font name and replaced by
#. print_font_header_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
msgid "Sans Regular 11"
msgstr ""
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a mate-print font name and replaced by
#. print_font_numbers_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
msgid "Sans Regular 8"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
msgid "Selected Text Color"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
msgid "Selection Color"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
"are used."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
"mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
"mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
msgid "Tab Size"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
msgid "Text Color"
msgstr "Texta Litur"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
msgid "Use Default Colors"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
msgid "Use Default Font"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:91
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:92
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:97
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:99
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:100
msgid ""
"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
"\", and \"Selection Color\" options."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
msgid ""
"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr ""
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:104
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr ""
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
#. Only recognized encodings are used.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:108
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
msgstr ""
#: ../gedit/matecomponent-mdi.c:548 ../gedit/matecomponent-mdi.c:2099
#, c-format
msgid "Activate %s"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:142
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Uppástungur"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:367
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:382
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:392
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:407
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:428
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:413
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:645
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:662
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
#. Secondary label
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:679
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:184
msgid "Go to Line"
msgstr "Fara í Línu"
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:197
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Fara í Línu"
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1140 ../gedit/gedit-commands.c:383
#, c-format
msgid "The text \"%s\" was not found."
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:269
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:4 ../gedit/gedit-ui.xml.h:46
msgid "Replace"
msgstr "Útskipta"
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:282
msgid "Replace _All"
msgstr "Útskipta _Öllu"
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:285
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:369
msgid "_Replace"
msgstr "_Útskipta"
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:402 ../gedit/gedit-ui.xml.h:17
msgid "Find"
msgstr "Leita"
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1149
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence."
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:91
msgid "Open Location"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:72
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: %s"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:355
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
msgid "_Description"
msgstr "_Lýsing"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:364
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:432
msgid "_Encoding"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2
msgid "Character codings"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:55
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:56
msgid "Enabled"
msgstr "Virkur"
#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86
#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
msgid "Set program location..."
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
"task.\n"
"\n"
"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:169
msgid "The selected file is not executable."
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:649
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:651
msgid "Push this button to configure text color"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:653
msgid "Push this button to configure background color"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:655
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should "
"appear"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:658
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
"marked"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1111
msgid "Elements"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Current Line</b>"
msgstr "<b>Letur</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5
msgid "<b>Elements</b>"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Letur</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10
msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Feitletrað"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15
msgid "Display right _margin"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17
msgid "Editor"
msgstr "Ritill"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18
msgid "Editor _font: "
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20
msgid "Font & Colors"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21
msgid "Hi_ghlight current line"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22
msgid "Highlight _mode:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25
msgid "Italic"
msgstr "Skáletrað"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26
msgid "Normal _text color:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27
msgid "Pick a color"
msgstr "Veldu lit"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28
msgid "Pick the background color"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29
msgid "Pick the editor font"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30
msgid "Pick the normal text color"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31
msgid "Pick the selected text color"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32
msgid "Pick the selection color"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34
msgid "Preferences"
msgstr "Eiginleikar"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35
msgid "Se_lection color:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36
msgid "Selecte_d text color:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37
msgid "Strikethrough"
msgstr "Yfirstrikun"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39
msgid "U_se default theme colors"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40
msgid "Underline"
msgstr "Undirstrikun"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41
msgid "View"
msgstr "Skoða"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42
msgid "_Autosave files every"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43
msgid "_Background color:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44
msgid "_Background:"
msgstr "_Bakgrunnur"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Sýna _línu númer"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47
msgid "_Enable syntax highlighting"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48
msgid "_Foreground:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49
msgid "_Reset to Default "
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50
msgid "_Right margin at column:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51
msgid "_Tab width:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52
msgid "_Use default theme font"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53
msgid "_minutes"
msgstr "_mínútur"
# mate_print_font_picker_update_font_info
#: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1
msgid "Goto Line"
msgstr "Fara í Línu"
#: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2
msgid "_Line number:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
msgid "Fonts"
msgstr "Letur"
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
msgid "Page Setup"
msgstr "Síðu Uppsetning"
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Sýna &línu númer"
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
msgid "_Body:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
msgid "_Number every"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
msgid "_Print page headers"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
msgid "lines"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
msgid "_About Plugin"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
msgid "button1"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
msgid "dialog1"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
msgid "Browse for program location..."
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
msgid "_Location to search for:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
msgid "label"
msgstr "merki"
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:1
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 ../gedit/gedit-ui.xml.h:19
msgid "Find Next"
msgstr "Finna Næsta"
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:3
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:5
msgid "Replace All"
msgstr "Útskipta Öllu"
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:7
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:8
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:9
msgid "_Search for: "
msgstr "_Leita eftir:"
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:10
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:2
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:3
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:4
msgid "Open from URI"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands.c:551
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "gedir er lítill og léttur texta ritill fyrir MATE Umhverfið"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../gedit/gedit-commands.c:560
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Helgi Þormar Þorbjörnsson <helgi@trance.is>"
#: ../gedit/gedit-commands.c:579
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
#: ../gedit/gedit-document.c:384
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-document.c:384
#, fuzzy
msgid "Unsaved Document"
msgstr "_Skjöl"
#: ../gedit/gedit-document.c:934 ../gedit/gedit-document.c:1488
msgid "Invalid UTF-8 data"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-document.c:1750
#, c-format
msgid "Could not read symbolic link information for %s"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-document.c:1796
msgid "The file has too many symbolic links."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-document.c:1880
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-document.c:1887
msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-document.c:1900
msgid "Invalid filename."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-document.c:2051
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file.\n"
"Please free some disk space and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-document.c:2056
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-document.c:2100
msgid "Could not create a backup file."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:204
msgid "Auto Detected"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:224
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:246
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:307
msgid "Add or _Remove..."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:136 ../gedit/gedit-encodings.c:181
#: ../gedit/gedit-encodings.c:183 ../gedit/gedit-encodings.c:185
#: ../gedit/gedit-encodings.c:187
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:150 ../gedit/gedit-encodings.c:176
#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 ../gedit/gedit-encodings.c:265
msgid "Western"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:152 ../gedit/gedit-encodings.c:224
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
msgid "Central European"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:154
msgid "South European"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:156 ../gedit/gedit-encodings.c:172
#: ../gedit/gedit-encodings.c:275
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:158 ../gedit/gedit-encodings.c:226
#: ../gedit/gedit-encodings.c:239 ../gedit/gedit-encodings.c:243
#: ../gedit/gedit-encodings.c:245 ../gedit/gedit-encodings.c:263
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:160 ../gedit/gedit-encodings.c:232
#: ../gedit/gedit-encodings.c:273
msgid "Arabic"
msgstr "Arabíska"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:162 ../gedit/gedit-encodings.c:267
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
msgid "Greek"
msgstr "Gríska"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:164
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:166 ../gedit/gedit-encodings.c:230
#: ../gedit/gedit-encodings.c:271 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreska"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:168 ../gedit/gedit-encodings.c:228
#: ../gedit/gedit-encodings.c:269 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:170
msgid "Nordic"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:174
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:178 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
msgid "Armenian"
msgstr "Armenskt"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:192 ../gedit/gedit-encodings.c:194
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:196
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 ../gedit/gedit-encodings.c:201
#: ../gedit/gedit-encodings.c:203 ../gedit/gedit-encodings.c:235
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:206 ../gedit/gedit-encodings.c:237
#: ../gedit/gedit-encodings.c:241 ../gedit/gedit-encodings.c:256
msgid "Korean"
msgstr "Kóreiska"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:213
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:219
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:258
#: ../gedit/gedit-encodings.c:277 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153
msgid "Vietnamese"
msgstr "Víetnamska"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
msgid "Thai"
msgstr "Taílenska"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:441
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:132 ../plugins/savecopy/savecopy.c:356
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:360
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:142
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:143
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:338 ../plugins/savecopy/savecopy.c:584
msgid "All Files"
msgstr "Allar skrár"
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:346 ../plugins/savecopy/savecopy.c:592
msgid "All Text Files"
msgstr "Allar Texta Skrár"
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:364 ../plugins/savecopy/savecopy.c:603
msgid "_Character Coding:"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:498
msgid "Select a file to open"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:523
msgid "Select files to open"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:559
msgid "Select a filename to save"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file.c:194
msgid "Open File..."
msgstr "Opna Skrá..."
#: ../gedit/gedit-file.c:250 ../gedit/gedit-file.c:390
#, c-format
msgid "Saving document \"%s\"..."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file.c:279 ../gedit/gedit-file.c:408
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has not been saved."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file.c:287 ../gedit/gedit-file.c:421
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has been saved."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file.c:372
msgid "Save as..."
msgstr "Vista sem..."
#: ../gedit/gedit-file.c:526
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file.c:535
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gedit/gedit-file.c:544
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file.c:550
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gedit/gedit-file.c:560
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gedit/gedit-file.c:575 ../gedit/gedit-file.c:596
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gedit/gedit-file.c:581
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gedit/gedit-file.c:617 ../gedit/gedit-ui.xml.h:94
msgid "_Revert"
msgstr "_Afturkalla"
#: ../gedit/gedit-file.c:662
#, c-format
msgid "Error reverting the document \"%s\"."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file.c:670
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file.c:674
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has been reverted."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file.c:702
#, c-format
msgid "Reverting the document \"%s\"..."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file.c:825
msgid "Could not read data from stdin."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file.c:912
msgid "Reverting file:"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file.c:912
msgid "Loading file:"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file.c:1092 ../gedit/gedit-file.c:1333
#, c-format
msgid "Error loading file \"%s\""
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file.c:1113
#, c-format
msgid "Loaded file \"%s\""
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file.c:1225
#, c-format
msgid "Loaded %d file"
msgid_plural "Loaded %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gedit/gedit-file.c:1286
#, c-format
msgid "Created file \"%s\""
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file.c:1304
#, c-format
msgid "Loading file \"%s\"..."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file.c:1469
#, c-format
msgid "Loading %d file..."
msgid_plural "Loading %d files..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:84
#, c-format
msgid "Could not find the file \"%s\""
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:86 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:130
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:150
msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:91 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:99
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:116 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:122
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:135 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:141
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:155 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:171
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:215 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:223
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:231 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:239
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:246 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:252
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:292 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:313
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:341
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\""
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:93 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:406
msgid "The file contains corrupted data."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:104 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:417
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s: locations."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:109 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:422
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:118 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:431
msgid "The file contains data in an invalid format."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:124 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:437
msgid "The file is too big."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:128
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:137 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:443
msgid "Access was denied."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:143
msgid ""
"there are too many open files. Please, close some open files and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:148 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:661
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:157
msgid ""
"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
"applications and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:185 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:483
#, c-format
msgid ""
"Host \"%s\" could not be found. Please, check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:196 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:207
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:217
msgid ""
"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:225
msgid ""
"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
"try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:233
msgid ""
"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:241
msgid ""
"The file contains invalid data. Probably, you are trying to open a binary "
"file."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:248
msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:294
msgid ""
"gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, "
"check that you are not trying to open a binary file and try again selecting "
"a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') dialog."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:302 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:328
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" using the %s character coding"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:305 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:331
msgid ""
"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
"selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
"Location') dialog and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:315
msgid ""
"The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
"open a binary file."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:397 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:404
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:410 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:429
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:435 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:441
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:447 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:454
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:469 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:497
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:505 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:511
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:518 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:557
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\""
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:399
msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:449
msgid ""
"There are too many open files. Please, close some open files and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:456
msgid ""
"Not enough available memory. Please, close some running applications and try "
"again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:499
msgid ""
"The host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct "
"and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:507
msgid "Attempt to log in failed."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:513
msgid ""
"The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert a "
"binary file."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:520
msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:607
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:656
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:662
msgid "Please, check that you typed the location correctly."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:668 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:674
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:680 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:687
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:694
#, c-format
msgid "Could not create the file \"%s\""
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:670
msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:676
msgid "The file name is too long."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:682
msgid ""
"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
"symbolic link."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:689
msgid ""
"There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
"space and try again."
msgstr ""
#. Read only
#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:249
msgid "RO"
msgstr ""
#. Add the detach tab button
#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:650 ../gedit/gedit-ui.xml.h:85
msgid "_Move to New Window"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:803
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:813
msgid "Name:"
msgstr "Nafn:"
#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:814
msgid "MIME Type:"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:815
msgid "Encoding:"
msgstr ""
# Translators: %s is a URI
#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-mdi.c:260 ../gedit/gedit-mdi.c:463
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Opna '%s'"
#: ../gedit/gedit-mdi.c:538
msgid "Open a recently used file"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-mdi.c:1477 ../gedit/gedit-mdi.c:1479
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-mdi.c:2103
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"
#: ../gedit/gedit-mdi.c:2104
msgid "Use Normal highlight mode"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-mdi.c:2180
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-output-window.c:378
msgid "Close the output window"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-output-window.c:416
msgid "Copy selected lines"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-output-window.c:436
msgid "Clear the output window"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-output-window.c:476
msgid "Output Lines"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:175
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1326
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print.c:219 ../gedit/gedit-ui.xml.h:37
msgid "Print"
msgstr "Prenta"
#: ../gedit/gedit-print.c:228 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
msgid "Lines"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print.c:330
msgid "Preparing pages..."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print.c:357
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print.c:359
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print.c:381 ../gedit/gedit-ui.xml.h:40
msgid "Print preview"
msgstr "Prentunarforsýn"
#: ../gedit/gedit-print.c:551
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print.c:557
msgid "Page %N of %Q"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Um þetta forrit"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:2
msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:5
msgid "Close"
msgstr "Loka"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:6
msgid "Close all open files"
msgstr "Loka öll opin skjöl"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:7
msgid "Close the current file"
msgstr "Loka núverandi skrá"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:8
msgid "Configure the application"
msgstr "Stilla forrit"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:9
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:10
msgid "Copy the selection"
msgstr "Afrita val"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:11
msgid "Create a new document"
msgstr "Búa til nýtt skjal"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:12
msgid "Cu_t"
msgstr "_Klippa"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:13
msgid "Cut"
msgstr "Klippa"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:14
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klippa val"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:15
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:16
msgid "Delete the selected text"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:18
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:20
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:21
msgid "Find Previous"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:22
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:23
msgid "Go to a specific line"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:24
msgid "Main toolbar"
msgstr "Sýna aðal tólstiku"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:25
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:26
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:27
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:28
msgid "Open Location..."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:29
msgid "Open _Location..."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:30
msgid "Open a file"
msgstr "Opna skrá"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:31
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:32
msgid "Open the gedit manual"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:33
msgid "Page Set_up"
msgstr "Prentar_uppsetning"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:34
msgid "Paste"
msgstr "Líma"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:35
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Líma frá úrklippuborði"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:36
msgid "Pr_eferences"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:38
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "Pren_taraforsýn..."
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:39
msgid "Print Preview"
msgstr "Prentunarforsýn"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:41
msgid "Print the current file"
msgstr "Prenta núverandi skrá"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:42
msgid "Quit"
msgstr "Hætta"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:43
msgid "Quit the program"
msgstr "Hætta í forritinu"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:44
msgid "Redo"
msgstr "Endurgera"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:45
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Endurkalla afturkallaða aðgerð"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:47
msgid "Revert"
msgstr "Afturkalla"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:48
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Hunsa breytingar og kalla fram vistaða útgáfu skjalsins"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:49
msgid "Save"
msgstr "Vista"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:50
msgid "Save As"
msgstr "Vista Sem"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:51
msgid "Save _As..."
msgstr "Vist_a sem..."
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:52
msgid "Save all open files"
msgstr "Vista öll opin skjöl"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:53
msgid "Save the current file"
msgstr "Vista núverandi skjal"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:54
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Vista núverandi skrá undir öðru nafni"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:55
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:56
msgid "Search for and replace text"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:57
msgid "Search for text"
msgstr "Leita að texta"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:58
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:59
msgid "Select All"
msgstr "Velja Allt"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:60
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _Allt"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:61
msgid "Select the entire document"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:62
msgid ""
"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:63
msgid "Setup the page settings"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:64
msgid "Show only icons in the toolbar"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:65
msgid "Show text below every icon in the toolbar"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:66
msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:67
msgid "T_ext for Important Icons"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:68
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:69
msgid "Undo the last action"
msgstr "Hætta við síðustu aðgerð"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:70
msgid "_About"
msgstr "_Um"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:71
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:72
msgid "_Close All"
msgstr "Loka _öllum gluggum"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:73
msgid "_Contents"
msgstr "_Innihald"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:74
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:75
msgid "_Customize Toolbar"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:76
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:77
msgid "_Desktop Default"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:78
msgid "_Documents"
msgstr "_Skjöl"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:79
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:80
msgid "_File"
msgstr "_Skrá"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:81
msgid "_Find..."
msgstr "_Finna..."
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:82
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:83
msgid "_Highlight Mode"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:84
msgid "_Icons Only"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:86
msgid "_New"
msgstr "_Nýtt"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:87
msgid "_Open..."
msgstr "_Opna..."
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:88
msgid "_Output Window"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:89
msgid "_Paste"
msgstr "_Líma"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:90
msgid "_Print..."
msgstr "_Prenta..."
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:91
msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:92
msgid "_Redo"
msgstr "_Endurgera"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:93
msgid "_Replace..."
msgstr "_Útskipta..."
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:95
msgid "_Save"
msgstr "_Vista"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:96
msgid "_Save All"
msgstr "_Vista Allt"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:97
msgid "_Search"
msgstr "_Leita"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:98
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:99
msgid "_Text for All Icons"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:100
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tólstika"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:101
msgid "_Tools"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:102
msgid "_Undo"
msgstr "_Afturkalla"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:103
msgid "_View"
msgstr "_Birta"
#: ../gedit/gedit-utils.c:686
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
#.
#. if (col == chars)
#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
#. else
#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
#.
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../gedit/gedit-view.c:879
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-view.c:915
msgid " OVR"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-view.c:917
msgid " INS"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit2.c:83
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit2.c:86
msgid "Quit an existing instance of gedit"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit2.c:89
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit2.c:92
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit2.c:168
#, c-format
msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-convert.c:91
msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-convert.c:160 ../gedit/gedit-convert.c:204
msgid ""
"gedit was not able to automatically determine the encoding of the file you "
"want to open."
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/changecase.c:43
#, fuzzy
msgid "C_hange Case"
msgstr "Bre_yta"
#: ../plugins/changecase/changecase.c:49
msgid "All _Upper Case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/changecase.c:50
msgid "All _Lower Case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/changecase.c:51
#, fuzzy
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Innsetja"
#: ../plugins/changecase/changecase.c:52
#, fuzzy
msgid "_Title Case"
msgstr "Titill"
#: ../plugins/changecase/changecase.c:54
#, fuzzy
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Afrita valdan texta á úrklippuborð"
#: ../plugins/changecase/changecase.c:55
#, fuzzy
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Afrita valdan texta á úrklippuborð"
#: ../plugins/changecase/changecase.c:56
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/changecase.c:57
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Change Case"
msgstr "Bre_yta"
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:45
msgid "_Document Statistics"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:48
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:139
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Document Statistics"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:153
msgid "_Update"
msgstr "_Uppfæra"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
msgid "Bytes"
msgstr "Bæti"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
msgid "Update"
msgstr "Uppfæra"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
msgid "Words"
msgstr "Orð"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
msgid "gedit: Document Info plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/indent/indent.c:45
msgid "_Indent"
msgstr ""
#: ../plugins/indent/indent.c:47
msgid "Indent selected lines"
msgstr ""
#: ../plugins/indent/indent.c:49
msgid "U_nindent"
msgstr ""
#: ../plugins/indent/indent.c:51
msgid "Unindent selected lines"
msgstr ""
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Indent lines"
msgstr ""
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Indents or un-indents selected lines."
msgstr ""
#: ../plugins/sample/sample.c:43
msgid "Insert User Na_me"
msgstr ""
#: ../plugins/sample/sample.c:46
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr ""
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr ""
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "User name"
msgstr "Notendanafn"
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:49
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Copy..."
msgstr "_Afrita"
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:52
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Vista núverandi skjal"
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:315
#, c-format
msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
msgstr ""
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:414
msgid "You are trying to overwrite the original file"
msgstr ""
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:523
#, fuzzy
msgid "Save Copy..."
msgstr "Vista _Ekkert"
#. translators: %s is a filename
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:555 ../plugins/savecopy/savecopy.c:565
#, c-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Save a Copy"
msgstr "Vista öll opin skjöl"
#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
msgstr ""
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:56
msgid "_Run Command..."
msgstr ""
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:59
msgid "Run a command"
msgstr "Keyra tiltekna skipun"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:156
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:576
msgid "Stopped"
msgstr "Stöðvað."
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:355
msgid "Run Command"
msgstr "Keyra tiltekna skipun"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:374
msgid "_Run"
msgstr "_Keyra"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:582
msgid "Done"
msgstr "Lokið"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:584
msgid "Failed"
msgstr "Villa"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:754
msgid ""
"The shell command entry is empty.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:776
msgid ""
"Error parsing the shell command.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:854
msgid "Executing command"
msgstr ""
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:919
msgid "An error occurred while running the selected command."
msgstr ""
#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Executes an external program and, if required, displays its output in the "
"output window."
msgstr ""
#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shell command"
msgstr ""
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Skipu_n:"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
msgid "Select the working directory..."
msgstr ""
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
msgid "_Show results in Output Window"
msgstr ""
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
msgid "_Working directory:"
msgstr ""
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
msgid "gedit: Shell Output plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.c:29
msgid "S_ort..."
msgstr "F_lokka..."
#: ../plugins/sort/sort.c:32
msgid "Sort the current document or selection."
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
msgid "Sort"
msgstr "Flokka"
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Öfugri röð"
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
msgid "_Sort"
msgstr "_Flokka"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
msgid "_More..."
msgstr "_Meirra.."
# Ignore all
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:496
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Hunsa Allt"
# + Add to Dictionary
#. + Add to Dictionary
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:509
msgid "_Add"
msgstr "_Bæta við"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:546
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
msgid "Check Spelling"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
msgid "Suggestions"
msgstr "Uppástungur"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800
msgid "Completed spell checking"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:79
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr "Arabíska"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
msgid "Breton"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
msgid "Czech"
msgstr "Tékknenska"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
#, fuzzy
msgid "German (Austria)"
msgstr "Þýska (Þýskalandi)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
msgid "German (Germany)"
msgstr "Þýska (Þýskalandi)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
msgid "German (Swiss)"
msgstr "Þýska (Sviss)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
msgid "English (American)"
msgstr "Enska (Ameríka)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
msgid "English (British)"
msgstr "Enska (Breska)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
msgid "English (Canadian)"
msgstr "Enska (Kanada)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
msgid "Spanish"
msgstr "Spænska"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Prenta"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr "Danska"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
msgid "Faroese"
msgstr "Færeyska"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
msgid "French (France)"
msgstr "Franska (Frakklandi)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
msgid "French (Swiss)"
msgstr "Franska (Sviss)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
msgid "Irish"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
msgid "Gallegan"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
msgid "Manx Gaelic"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr "Leita"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114
msgid "Interlingua (IALA)"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117
msgid "Italian"
msgstr "Ítalska"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118
msgid "Kurdish"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119
msgid "Latin"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122
msgid "Malagasy"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123
msgid "Maori"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr "gedit"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127
msgid "Malay"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129
#, fuzzy
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norska"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130
msgid "Dutch"
msgstr "Hollenska"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131
#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norska"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133
msgid "Nyanja"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134
msgid "Polish"
msgstr "Pólska"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139
msgid "Russian"
msgstr "Rússnenska"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141
#, fuzzy
msgid "Sardinian"
msgstr "Úkraínska"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144
msgid "Swedish"
msgstr "Sænska"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Taílenska"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147
msgid "Tetum"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151
msgid "Ukrainian"
msgstr "Úkraínska"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:828
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:239
#, c-format
msgid "Could not find the required widgets inside %s."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:258
msgid "Languages"
msgstr "Tungumál"
#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
msgid "Set language"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Tungumál</b>"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
msgid "<b>word</b>"
msgstr "<b>orð</b>"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
msgid "Add w_ord"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
msgid "Cha_nge"
msgstr "Bre_yta"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
msgid "Change A_ll"
msgstr "Breyta Allt"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
msgid "Change _to:"
msgstr "Breyta _í:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
msgid "Check _Word"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
msgid "Check spelling"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "Hunsa _Allt"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
msgid "Language:"
msgstr "Tungumál:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
msgid "Misspelled word:"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
msgid "User dictionary:"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
msgid "_Ignore"
msgstr "_Hunsa"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Uppástungur:"
#: ../plugins/spell/spell.c:52
msgid "_Check Spelling"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.c:55
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.c:57
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.c:60
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.c:62
msgid "Set _Language"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.c:65
msgid "Set the language of the current document"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.c:625
msgid "The document is empty."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.c:643
msgid "The selected text does not contain misspelled words."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.c:644
msgid "The document does not contain misspelled words."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell checker"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "Abbreviated form"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Armenskt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Above"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
msgid "Applet class file code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Array"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
msgid "BGSound"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Background texture tile"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Base URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Base font"
msgstr "Nota letur á miða"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
msgid "Blinking text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Feitletrað"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border color"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Box"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
msgid "Cell rowspan"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Almennt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked (state)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
msgid "Color of selected links"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Column span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Columns"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "_Innihald"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Computer code fragment"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Content scheme"
msgstr "_Innihald"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Content type"
msgstr "_Innihald"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Coordinates"
msgstr "_Innihald"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "DIV Style container"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "DIV container"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
msgid "Declare flag"
msgstr ""
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
msgid "Defer attribute"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Definition description"
msgstr "_Lýsing"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition term"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Deleted text"
msgstr "Eyða"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "_Lýsing"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
msgid "Directory list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Virkur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Document base"
msgstr "_Skjöl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Document body"
msgstr "_Skjöl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Document head"
msgstr "_Skjöl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Document title"
msgstr "_Skjöl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Document type"
msgstr "_Skjöl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Element ID"
msgstr "_Skjöl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Embedded object"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Encode type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
msgid "Figure"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Font face"
msgstr "Heiti leturs"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
#, fuzzy
msgid "For label"
msgstr "merki"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Forced line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Venjulegt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Form action handler"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form control group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form field label text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Form method"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Forward link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Nafn:"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Frame render parts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame source"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame target"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frameborder"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
#, fuzzy
msgid "Frameset"
msgstr "Færeyska"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Frameset columns"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset rows"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Framespacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "Generic embedded object"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Generic metainformation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
#, fuzzy
msgid "Generic span"
msgstr "Almennt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "HREF URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "HTML - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "HTML root element"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "HTML version"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "HTTP header name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Header cell ID's"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Heading 3"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
msgid "Heading 4"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Heading 5"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "Heading 6"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "Height"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "Horizontal rule"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "Horizontal space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "I18N BiDi over-ride"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image map area"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Image map name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Image source"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Inline frame"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Inline layer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
#, fuzzy
msgid "Inserted text"
msgstr "Stillingar dags/tíma"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Instance definition"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
#, fuzzy
msgid "Italic text"
msgstr "Skáletrað"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Java applet"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "merki"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
#, fuzzy
msgid "Language code"
msgstr "Tungumál"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Large text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "Layer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
#, fuzzy
msgid "Link color"
msgstr "Veldu lit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List item"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "List of supported character sets"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Listing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
msgid "Local change to font"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
#, fuzzy
msgid "Long description link"
msgstr "_Lýsing"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
msgid "Long quotation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Mail link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Margin pixel height"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Margin pixel width"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
msgid "Maximum length of text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
msgid "Menu list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Multi-line text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multicolumn"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nafn:"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "Next ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No embedded objects"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
msgid "No frames"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No layers"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "No line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
#, fuzzy
msgid "No resize"
msgstr "Sýna stærð"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No script"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
msgid "No shade"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "No word wrap"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Note"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
#, fuzzy
msgid "Object applet file"
msgstr "Opna skrá"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "Object data reference"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "Offset for alignment character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnBlur event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
#, fuzzy
msgid "OnChange event"
msgstr "Bre_yta"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnClick event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnDblClick event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnFocus event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnKeyPress event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnKeyUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnLoad event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseMove event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseOut event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnMouseOver event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnMouseUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnReset event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnSelect event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "OnSubmit event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "OnUnload event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Option group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
#, fuzzy
msgid "Option selector"
msgstr "Leturval"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Ordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Output media"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Paragraph class"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Paragraph style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "Preformatted listing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
#, fuzzy
msgid "Preformatted text"
msgstr "Forsýna texta"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Prompt message"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Push button"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Hætta"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Bre_yta"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
msgid "Reduced spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
#, fuzzy
msgid "Reverse link"
msgstr "_Öfugri röð"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Root"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Rows"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Script language name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Script statments"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
msgid "Scrollbar"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Selectable option"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "_Vista Valið"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Server-side image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
#, fuzzy
msgid "Shape"
msgstr "Vista"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Short inline quotation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Single line prompt"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Sýna stærð"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
#, fuzzy
msgid "Small text style"
msgstr "Allar Texta Skrár"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
msgid "Soft line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Sound"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Vista"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
msgid "Space separated archive list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
#, fuzzy
msgid "Spacer"
msgstr "Útskipta"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Spacing between cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Spacing within cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
#, fuzzy
msgid "Span"
msgstr "Spænska"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Square root"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Standby load msg"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
#, fuzzy
msgid "Starting sequence number"
msgstr "Sýna &línu númer"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
#, fuzzy
msgid "Strike-through text"
msgstr "Yfirstrikun"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
#, fuzzy
msgid "Strike-through text style"
msgstr "Yfirstrikun"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Strong emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Style info"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Subscript"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "_Lýsing"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Tab order position"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Virkur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Table body"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Table caption"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Table column group properties"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Table column properties"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Table data cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Table footer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
msgid "Table header"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Table header cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Table row"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Table summary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Target - Blank"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Target - Parent"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Target - Self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Target - Top"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
#, fuzzy
msgid "Text color"
msgstr "Texta Litur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
msgid "Text entered by user"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
msgid "Topmargin in pixels"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
#, fuzzy
msgid "Underlined text style"
msgstr "Undirstrikun"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
#, fuzzy
msgid "Unordered list"
msgstr "Undirstrikun"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Use image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Value interpretation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Variable or program argument"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Vertical space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Visited link color"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Width"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (item)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Brackets ()"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets <>"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Footnote"
msgstr "Letur"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosin"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function exp"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function log10"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Function sine"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Greek alpha"
msgstr "Gríska"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Greek beta"
msgstr "Gríska"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek epsilon"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Greek gamma"
msgstr "Gríska"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek lambda"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Greek rho"
msgstr "Gríska"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Greek tau"
msgstr "Gríska"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "Header appendix"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "Item"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "Item with label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Latex - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "List description"
msgstr "_Lýsing"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "List enumerate"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "List itemize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Maths (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Maths (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator fraction"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator integral (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Operator sum (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Reference label"
msgstr "Eiginleikar"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Reference ref"
msgstr "Eiginleikar"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol <<"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol <="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol >="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol >>"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol and"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol const"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol dagger"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol equiv"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol hyphen --"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol hyphen ---"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Symbol simeq"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Symbol star"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface bold"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Typeface slanted"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Typeface type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Axes"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Functions"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "namespace"
msgstr "Víetnamska"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "parent"
msgstr "Opna"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:146
msgid "Tag list plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:167
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:189
msgid "Available Tag Lists"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:191
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:212
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:201
msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46
msgid "Tag _List"
msgstr ""
#.
#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList"
#.
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51
msgid "Show the tag list window"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr ""
#: ../plugins/time/time.c:49
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr ""
#: ../plugins/time/time.c:52
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr ""
#: ../plugins/time/time.c:457
msgid "Available formats"
msgstr ""
#: ../plugins/time/time.c:565
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr ""
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Stillingar dags/tíma"
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr ""
#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr ""
#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr ""
#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Breyta dagssetningu og tíma"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Setja inn dagssetningu og tíma"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
msgid "Use the _selected format"
msgstr ""
#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
msgid "_Insert"
msgstr "_Innsetja"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
msgid "_Use custom format"
msgstr ""