4855 lines
120 KiB
Plaintext
Executable File
4855 lines
120 KiB
Plaintext
Executable File
# Kazakh translation for gedit.
|
||
# Copyright (C) 2010 gedit's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
|
||
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gedit master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 08:26+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-09-16 14:50+0600\n"
|
||
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Kazakh\n"
|
||
"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Edit text files"
|
||
msgstr "Мәтіндік файлдарды түзету"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
|
||
#: ../gedit/gedit-print-job.c:759
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Мәтін түзетушісі"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "gedit"
|
||
msgstr "gedit"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "gedit Text Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
|
||
msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
|
||
msgid "Active plugins"
|
||
msgstr "Белсенді плагиндер"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid "Automatic indent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
|
||
msgid "Automatically Detected Encodings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Автосақтау"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
|
||
msgid "Autosave Interval"
|
||
msgstr "Автосақтау мерзімі"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
|
||
msgid "Body Font for Printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
|
||
msgid "Bottom Panel is Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
|
||
msgid "Create Backup Copies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
|
||
msgid "Display Line Numbers"
|
||
msgstr "Жолдар нөмірлерін көрсету"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
|
||
msgid "Display Right Margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
|
||
msgid "Editor Font"
|
||
msgstr "Түзетуші қарібі"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
|
||
msgid "Enable Search Highlighting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
|
||
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
|
||
msgid "Encodings shown in menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
|
||
msgid "Header Font for Printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
|
||
msgid "Highlight Current Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
|
||
msgid "Highlight Matching Bracket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
|
||
msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
|
||
msgid "Insert spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
|
||
msgid "Line Number Font for Printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
|
||
msgid "Line Wrapping Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
|
||
msgid "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
|
||
msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
|
||
msgid "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
|
||
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
|
||
msgid "Maximum Recent Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
|
||
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
|
||
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the Editor Font.
|
||
#. This is a Pango font
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
|
||
msgid "Monospace 12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the Body font for printing.
|
||
#. This is a Pango font.
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
|
||
msgid "Monospace 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
|
||
msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
|
||
msgid "Print Header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
|
||
msgid "Print Line Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
|
||
msgid "Print Syntax Highlighting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
|
||
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
|
||
msgid "Restore Previous Cursor Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
|
||
msgid "Right Margin Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the Header font for printing.
|
||
#. This is a Pango font.
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
|
||
msgid "Sans 11"
|
||
msgstr "Sans 11"
|
||
|
||
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
|
||
#. This is a Pango font.
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
|
||
msgid "Sans 8"
|
||
msgstr "Sans 8"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
|
||
msgid "Side Pane is Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
|
||
msgid "Smart Home End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
|
||
msgid "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
|
||
msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
|
||
msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
|
||
msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
|
||
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
|
||
msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
|
||
msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
|
||
msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
|
||
msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
|
||
msgid "Specifies the position of the right margin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
|
||
msgid "Status Bar is Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
|
||
msgid "Style Scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
|
||
msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
|
||
msgid "Tab Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
|
||
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
|
||
msgid "Toolbar Buttons Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
|
||
msgid "Toolbar is Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
|
||
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
|
||
msgid "Use Default Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
|
||
msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
|
||
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
|
||
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
|
||
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
|
||
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
|
||
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
|
||
msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
|
||
msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
|
||
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
|
||
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
|
||
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
|
||
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
|
||
msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
|
||
msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
|
||
msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
|
||
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
|
||
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
|
||
msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
|
||
msgid "Writable VFS schemes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
|
||
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
|
||
msgid "[ISO-8859-15]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
|
||
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
|
||
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
|
||
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
|
||
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
|
||
#. in you country will rarely use it.
|
||
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
|
||
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
|
||
#. Only recognized encodings are used.
|
||
#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
|
||
#. a list of supported encodings
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
|
||
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
|
||
msgid "Log Out _without Saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
|
||
msgid "_Cancel Logout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
|
||
msgid "Close _without Saving"
|
||
msgstr "Сақтамай-ақ _жабу"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Сұрақ"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
|
||
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
|
||
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
|
||
msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
|
||
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
|
||
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
|
||
msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
|
||
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
|
||
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
|
||
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
||
msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
|
||
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
|
||
msgid "S_elect the documents you want to save:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
|
||
msgid "Character Encodings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "А_нықтамасы"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
|
||
msgid "_Encoding"
|
||
msgstr "Ко_дталуы"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "A_vailable encodings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Character encodings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
|
||
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
|
||
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
|
||
msgid "Add Scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
|
||
msgid "A_dd Scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
|
||
msgid "Color Scheme Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
|
||
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Барлық файлдар"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
|
||
msgid "gedit Preferences"
|
||
msgstr "gedit қалаулары"
|
||
|
||
#. ex:ts=4:et:
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Automatic Indentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Bracket Matching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Current Line"
|
||
msgstr "Ағымдағы жол"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Display right _margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
|
||
msgid "Do not _split words over two lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Түзетуші"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "Editor _font: "
|
||
msgstr "Түзету_ші қарібі:"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
|
||
msgid "Enable text _wrapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Қаріп"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
|
||
msgid "Font & Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
|
||
msgid "Highlight current _line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
|
||
msgid "Highlight matching _bracket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
|
||
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
|
||
msgid "Line Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
|
||
msgid "Pick the editor font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Плагиндер"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Қалаулар"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
|
||
msgid "Tab Stops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
|
||
msgid "Text Wrapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Қарау"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "Қ_осу..."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
|
||
msgid "_Autosave files every"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
|
||
#: ../gedit/gedit-view.c:1968
|
||
msgid "_Display line numbers"
|
||
msgstr "Жо_лдар нөмірлерін көрсету"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
|
||
msgid "_Enable automatic indentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
|
||
msgid "_Right margin at column:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
|
||
msgid "_Tab width:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
|
||
msgid "_minutes"
|
||
msgstr "_минут"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1522
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Алмастыру"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1520
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Табу"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
|
||
msgid "Replace _All"
|
||
msgstr "Барл_ығын алмастыру"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "А_лмастыру"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Match _entire word only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "Барлығын алмастыру"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Replace _with: "
|
||
msgstr "Не_мен алмастыру:"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "_Регистрді ескеру"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "_Search for: "
|
||
msgstr "_Нені іздеу керек:"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit.c:126
|
||
msgid "Show the application's version"
|
||
msgstr "Қолданба нұсқасын көрсету"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit.c:129
|
||
msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit.c:129
|
||
msgid "ENCODING"
|
||
msgstr "КОДТАЛУЫ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit.c:132
|
||
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit.c:135
|
||
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit.c:138
|
||
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit.c:141
|
||
msgid "[FILE...]"
|
||
msgstr "[ФАЙЛ...]"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid encoding.\n"
|
||
msgstr "%s: кодталуы қате.\n"
|
||
|
||
#. Setup command line options
|
||
#: ../gedit/gedit.c:579
|
||
msgid "- Edit text files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading file '%s'…"
|
||
msgstr "'%s' файлы жүктелуде…"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %d file…"
|
||
msgid_plural "Loading %d files…"
|
||
msgstr[0] "%d файл жүктелуде..."
|
||
|
||
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453
|
||
msgid "Open Files"
|
||
msgstr "Файлдарды ашу"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" is read-only."
|
||
msgstr "\"%s\" файлы тек оқу үшін."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
|
||
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving file '%s'…"
|
||
msgstr "'%s' файлы сақталуда…"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:746
|
||
msgid "Save As…"
|
||
msgstr "Қалайша сақтау…"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting the document '%s'…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
|
||
msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1138
|
||
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
|
||
msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
|
||
msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169
|
||
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
|
||
msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
|
||
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "Қай_тару"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
|
||
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found and replaced %d occurrence"
|
||
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
|
||
msgid "Found and replaced one occurrence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: %s is replaced by the text
|
||
#. entered by the user in the search box
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" not found"
|
||
msgstr "\"%s\" табылмады"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-document.c:1071
|
||
#: ../gedit/gedit-document.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsaved Document %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97
|
||
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:2271
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:2276
|
||
msgid "Read-Only"
|
||
msgstr "Тек оқу"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:3670
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Құжаттар"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:138
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:180
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:182
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:184
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:192
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:151
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:225
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:227
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:229
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:242
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:235
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Араб"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Грек"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Түрік"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Румын"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Армян"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:197
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "Қытайша (Дәстүрлі)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:204
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:206
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:238
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Жапон"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:211
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:240
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Кәріс"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:218
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Қытайша (Қарапайым)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Грузин"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:233
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Иврит"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Вьетнам"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Тай"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Белгісіз"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:276
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:292
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current Locale (%s)"
|
||
msgstr "Ағымдағы локаль (%s)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:357
|
||
msgid "Add or Remove..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
|
||
msgid "All Text Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
|
||
msgid "C_haracter Encoding:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:146
|
||
msgid "L_ine Ending:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
|
||
msgid "Unix/Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
|
||
msgid "Mac OS Classic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-help.c:104
|
||
msgid "There was an error displaying the help."
|
||
msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "Қа_йталау"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find the file %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
|
||
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gedit cannot handle %s locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
|
||
msgid "gedit cannot handle this location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
|
||
msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
|
||
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a directory."
|
||
msgstr "%s - бума."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid location."
|
||
msgstr "%s - дұрыс орналасу емес."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a regular file."
|
||
msgstr "%s қалыпты файл емес."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
|
||
msgid "Connection timed out. Please try again."
|
||
msgstr "Байланыс орнату уақыты бітті. Қайталап көріңіз."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
|
||
msgid "The file is too big."
|
||
msgstr "Файл тым үлкен."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error: %s"
|
||
msgstr "Күтпеген қате: %s"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
|
||
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not revert the file %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
|
||
msgid "Ch_aracter Encoding:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
||
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:815
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:825
|
||
msgid "Edit Any_way"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
||
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:818
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
|
||
msgid "D_on't Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
|
||
msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
|
||
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
|
||
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
|
||
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was a problem opening the file %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
|
||
msgid "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could make this document useless."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
|
||
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:748
|
||
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the file %s."
|
||
msgstr "%s файлын ашу мүмкін емес."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:746
|
||
msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:859
|
||
msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:928
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1034
|
||
msgid "S_ave Anyway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:932
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1038
|
||
msgid "D_on't Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
|
||
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
||
#. not accurate (since last load/save)
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s has been modified since reading it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:965
|
||
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1075
|
||
msgid "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143
|
||
msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1164
|
||
msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
|
||
msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1175
|
||
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1180
|
||
msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1187
|
||
msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save the file %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
|
||
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
||
#. not accurate (since last load/save)
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s changed on disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1252
|
||
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254
|
||
msgid "Do you want to reload the file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1260
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1271
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "Қа_йта жүктеу"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-panel.c:360
|
||
#: ../gedit/gedit-panel.c:532
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Бос"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-panel.c:422
|
||
msgid "Hide panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Плагин"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Қосулы"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "О_сы туралы"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
|
||
msgid "C_onfigure"
|
||
msgstr "Ба_птау"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
|
||
msgid "A_ctivate"
|
||
msgstr "Белс_енді қылу"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
|
||
msgid "Ac_tivate All"
|
||
msgstr "Б_арлығын белсенді қылу"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
|
||
msgid "_Deactivate All"
|
||
msgstr "Барлығын белсенді е_мес қылу"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
|
||
msgid "Active _Plugins:"
|
||
msgstr "Б_елсенді плагиндер:"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
|
||
msgid "_About Plugin"
|
||
msgstr "П_лагин туралы"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
|
||
msgid "C_onfigure Plugin"
|
||
msgstr "Пл_агинді баптау"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
|
||
msgid "Cannot initialize preferences manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "Файл: %s"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
|
||
msgid "Page %N of %Q"
|
||
msgstr "Парақ %N, барлығы %Q"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
|
||
msgid "Preparing..."
|
||
msgstr "Дайындау..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Қаріптер"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
|
||
msgid "He_aders and footers:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
|
||
msgid "Page header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
|
||
msgid "Print line nu_mbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
|
||
msgid "Print page _headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
|
||
msgid "Print synta_x highlighting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
|
||
msgid "Syntax Highlighting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
|
||
msgid "_Body:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
|
||
msgid "_Line numbers:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
|
||
msgid "_Number every"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
|
||
msgid "_Restore Default Fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
|
||
msgid "Show the previous page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
|
||
msgid "Show the next page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
|
||
msgid "Current page (Alt+P)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
|
||
msgid "Page total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
|
||
msgid "The total number of pages in the document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
|
||
msgid "Show multiple pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Үлкейту"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
|
||
msgid "Zoom to fit the whole page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
|
||
msgid "Zoom the page in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
|
||
msgid "Zoom the page out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
|
||
msgid "_Close Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
|
||
msgid "Close print preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Парақ %d, барлығы %d"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
|
||
msgid "Page Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
|
||
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:319
|
||
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
|
||
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
|
||
msgid "OVR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
|
||
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
|
||
msgid "INS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
|
||
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
|
||
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Ln %d, Col %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a tab with errors"
|
||
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
||
#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting %s from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting %s"
|
||
msgstr "Қайтару %s"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
||
#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s"
|
||
msgstr "Жүктелуде %s"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
||
#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Read only
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1673
|
||
msgid "RO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s"
|
||
msgstr "%s файлын ашу қатемен аяқталды"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reverting file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving file %s"
|
||
msgstr "%s файлын сақтау қатемен аяқталды"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1751
|
||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1758
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Аты:"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1759
|
||
msgid "MIME Type:"
|
||
msgstr "MIME түрі:"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Кодталуы:"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab-label.c:285
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr "Құжатты жабу"
|
||
|
||
#. Toplevel
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "Тү_зету"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Түрі"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:50
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "І_здеу"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:51
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Са_ймандар"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:52
|
||
msgid "_Documents"
|
||
msgstr "Құ_жаттар"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Көмек"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:57
|
||
msgid "Create a new document"
|
||
msgstr "Жаңа құжатты жасау"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "А_шу..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:59
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1450
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "Файлды ашу"
|
||
|
||
#. Edit menu
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
|
||
msgid "Pr_eferences"
|
||
msgstr "Қа_лаулар"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
|
||
msgid "Configure the application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Help menu
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "Құра_масы"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:67
|
||
msgid "Open the gedit manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
|
||
msgid "About this application"
|
||
msgstr "Бұл қолданба туралы"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
|
||
msgid "Leave fullscreen mode"
|
||
msgstr "Толық экраннан шығу"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
|
||
msgid "Save the current file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Қала_йша сақтау..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
|
||
msgid "Save the current file with a different name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
|
||
msgid "Revert to a saved version of the file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
|
||
msgid "Page Set_up..."
|
||
msgstr "Парақ ба_птаулары..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
|
||
msgid "Set up the page settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
|
||
msgid "Print Previe_w"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
|
||
msgid "Print preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "Бас_паға шығару..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
|
||
msgid "Print the current page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:97
|
||
msgid "Undo the last action"
|
||
msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
|
||
msgid "Redo the last undone action"
|
||
msgstr "Соңғы әрекетті қайталау"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
|
||
msgid "Cut the selection"
|
||
msgstr "Таңдалғанды қиып алу"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
|
||
msgid "Copy the selection"
|
||
msgstr "Таңдалғанды көшіріп алу"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
|
||
msgid "Paste the clipboard"
|
||
msgstr "Алмасу буферінен кірістіру"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
|
||
msgid "Delete the selected text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Б_арлығын таңдау"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
|
||
msgid "Select the entire document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. View menu
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
|
||
msgid "_Highlight Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Search menu
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr "Та_бу..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
|
||
msgid "Search for text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
|
||
msgid "Find Ne_xt"
|
||
msgstr "Ке_лесіні табу"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
|
||
msgid "Search forwards for the same text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
|
||
msgid "Find Pre_vious"
|
||
msgstr "Ал_дыңғысын табу"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
|
||
msgid "Search backwards for the same text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
|
||
msgid "_Replace..."
|
||
msgstr "А_лмастыру..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
|
||
msgid "Search for and replace text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
|
||
msgid "_Clear Highlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
|
||
msgid "Clear highlighting of search matches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
|
||
msgid "Go to _Line..."
|
||
msgstr "Ж_олға өту..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
|
||
msgid "Go to a specific line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
|
||
msgid "_Incremental Search..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
|
||
msgid "Incrementally search for text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Documents menu
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
|
||
msgid "_Save All"
|
||
msgstr "Барл_ығын сақтау"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
|
||
msgid "Save all open files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
|
||
msgid "_Close All"
|
||
msgstr "Ба_рлығын жабу"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
|
||
msgid "Close all open files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
|
||
msgid "_Previous Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
|
||
msgid "Activate previous document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
|
||
msgid "_Next Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
|
||
msgid "Activate next document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:144
|
||
msgid "_Move to New Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:145
|
||
msgid "Move the current document to a new window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:152
|
||
msgid "Close the current file"
|
||
msgstr "Ағымдағы файлды жабу."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:159
|
||
msgid "Quit the program"
|
||
msgstr "Бағдарламаны жабу"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Панель"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:165
|
||
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:167
|
||
msgid "_Statusbar"
|
||
msgstr "Қалы_п-күй жолағы"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
|
||
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
|
||
msgid "Edit text in fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
|
||
msgid "Side _Pane"
|
||
msgstr "Бү_йір панелі"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:179
|
||
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:181
|
||
msgid "_Bottom Pane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:182
|
||
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
|
||
msgid "Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: '/ on <remote-share>'
|
||
#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "/ on %s"
|
||
msgstr "%1$s, қайда: %2$s"
|
||
|
||
#. create "Wrap Around" menu item.
|
||
#: ../gedit/gedit-view.c:1218
|
||
msgid "_Wrap Around"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
|
||
#: ../gedit/gedit-view.c:1228
|
||
msgid "Match _Entire Word Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. create "Match Case" menu item.
|
||
#: ../gedit/gedit-view.c:1238
|
||
msgid "_Match Case"
|
||
msgstr "_Регистрді ескеру"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-view.c:1352
|
||
msgid "String you want to search for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-view.c:1361
|
||
msgid "Line you want to move the cursor to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use %s highlight mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. add the "Plain Text" item before all the others
|
||
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
|
||
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1060
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1972
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1061
|
||
msgid "Disable syntax highlighting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: %s is a URI
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ашу"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1452
|
||
msgid "Open a recently used file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1458
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ашу"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1516
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сақтау"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1518
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Баспаға шығару"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a URI
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activate '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1950
|
||
msgid "Use Spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:2021
|
||
msgid "Tab Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:3874
|
||
msgid "About gedit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Change Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Changes the case of selected text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
|
||
msgid "C_hange Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
|
||
msgid "All _Upper Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
|
||
msgid "Change selected text to upper case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
|
||
msgid "All _Lower Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
|
||
msgid "Change selected text to lower case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
|
||
msgid "_Invert Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
|
||
msgid "Invert the case of selected text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
|
||
msgid "_Title Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
|
||
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Check for latest version of gedit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Check update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
|
||
msgid "There was an error displaying the URI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
|
||
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
|
||
msgid "_Download"
|
||
msgstr "Жү_ктеп алу"
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
|
||
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
|
||
msgid "_Ignore Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
|
||
msgid "There is a new version of gedit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
|
||
msgid "You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that version and wait for a new one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Version to ignore until the next version is released"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
|
||
msgid "Document Statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Байт"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
|
||
msgid "Characters (no spaces)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
|
||
msgid "Characters (with spaces)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Құжат"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Файл аты"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Таңдалған"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "Сөздер"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Жаңарту"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
|
||
msgid "_Document Statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
|
||
msgid "Get statistical information on the current document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Open a terminal in the document location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Open terminal here"
|
||
msgstr "Терминалды осында ашу"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Execute external commands and shell scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "External Tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
|
||
msgid "Manage _External Tools..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
|
||
msgid "Opens the External Tools Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
|
||
msgid "External _Tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
|
||
msgid "External tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
|
||
msgid "Shell Output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not execute command: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
|
||
msgid "You must be inside a word to run this command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
|
||
msgid "Running tool:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Дайын."
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
|
||
msgid "Exited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
|
||
msgid "All languages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
|
||
msgid "All Languages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
|
||
msgid "New tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This accelerator is already bound to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
|
||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
|
||
msgid "Type a new accelerator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr "Тоқтатылған."
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
|
||
msgid "All documents"
|
||
msgstr "Барлық құжаттар"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
|
||
msgid "All documents except untitled ones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
|
||
msgid "Append to current document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
|
||
msgid "Create new document"
|
||
msgstr "Жаңа құжатты жасау"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
|
||
msgid "Current document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
|
||
msgid "Current line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
|
||
msgid "Current selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
|
||
msgid "Current selection (default to document)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
|
||
msgid "Current word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
|
||
msgid "Display in bottom pane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
|
||
msgid "External Tools Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
|
||
msgid "Insert at cursor position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
|
||
msgid "Local files only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Ешнәрсе"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
|
||
msgid "Remote files only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
|
||
msgid "Replace current document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
|
||
msgid "Replace current selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
|
||
msgid "Untitled documents only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
|
||
msgid "_Applicability:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
|
||
msgid "_Edit:"
|
||
msgstr "Тү_зету:"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
|
||
msgid "_Input:"
|
||
msgstr "Кі_ріс:"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
|
||
msgid "_Output:"
|
||
msgstr "Ш_ығыс:"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
|
||
msgid "_Save:"
|
||
msgstr "_Сақтау:"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
|
||
msgid "_Shortcut Key:"
|
||
msgstr "Жар_лық пернесі:"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
|
||
msgid "_Tools:"
|
||
msgstr "Са_ймандар:"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Run \"make\" in the document directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Remove trailing spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Run command"
|
||
msgstr "Команданы орындау"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Easy file access from the side pane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "File Browser Pane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Файлдық жүйе"
|
||
|
||
#. ex:ts=8:noet:
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
|
||
msgid "File Browser Filter Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
|
||
msgid "File Browser Filter Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
|
||
msgid "File Browser Root Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
|
||
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
|
||
msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Caja, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Open With Tree View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Set Location to First Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
|
||
msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
|
||
msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
|
||
msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
|
||
msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
|
||
msgid "_Set root to active document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
|
||
msgid "Set the root to the active document location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
|
||
msgid "_Open terminal here"
|
||
msgstr "Т_ерминалды осында ашу"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
|
||
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
|
||
msgid "File Browser"
|
||
msgstr "Файлдық шолушы"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
|
||
msgid "An error occurred while creating a new directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
|
||
msgid "An error occurred while creating a new file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
|
||
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
|
||
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
|
||
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
|
||
msgid "An error occurred while setting a root directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
|
||
msgid "An error occurred while loading a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
|
||
msgid "An error occurred"
|
||
msgstr "Қате кетті"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move file to trash, do you\n"
|
||
"want to delete permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
|
||
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
|
||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Бос)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
|
||
msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "файл"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
|
||
msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "бума"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
|
||
msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:709
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Бетбелгілер"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "_Сүзгі"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
|
||
msgid "_Move to Trash"
|
||
msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:796
|
||
msgid "Move selected file or folder to trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Ө_шіру"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:799
|
||
msgid "Delete selected file or folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
|
||
msgid "Open selected file"
|
||
msgstr "Таңдалған файлды ашу"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Жоғары"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
|
||
msgid "Open the parent folder"
|
||
msgstr "Аталық бумасын ашу"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "Жаңа _бума"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
|
||
msgid "Add new empty folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
|
||
msgid "New F_ile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
|
||
msgid "Add new empty file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "Атын ауысты_ру"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
|
||
msgid "Rename selected file or folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
|
||
msgid "_Previous Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "Алдыңғы жерге өту"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
|
||
msgid "_Next Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "Келесі жерге өту"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
|
||
msgid "Re_fresh View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841
|
||
msgid "Refresh the view"
|
||
msgstr "Көріністі жаңарту"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:842
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
|
||
msgid "_View Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:861
|
||
msgid "View folder in file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
|
||
msgid "Show _Hidden"
|
||
msgstr "Жас_ырынды көрсету"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
|
||
msgid "Show hidden files and folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
|
||
msgid "Show _Binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
|
||
msgid "Show binary files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:986
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:995
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1016
|
||
msgid "Previous location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:988
|
||
msgid "Go to previous location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
|
||
msgid "Go to a previously opened location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1007
|
||
msgid "Next location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1009
|
||
msgid "Go to next location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1221
|
||
msgid "_Match Filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open media: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not mount volume: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ex:ts=8:noet:
|
||
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Modelines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
|
||
msgid "Python Console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ex:et:ts=4:
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
|
||
msgid "C_ommand color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
|
||
msgid "_Error color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ex:ts=8:et:
|
||
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
|
||
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Quick Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
|
||
msgid "Quick open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
|
||
msgid "Quickly open documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Quickly open files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
|
||
msgid "Snippets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
|
||
msgid "Create new snippet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
|
||
msgid "Delete selected snippet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
|
||
msgid "Export selected snippets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
|
||
msgid "Import snippets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
|
||
msgid "S_hortcut key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
|
||
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
|
||
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
|
||
msgid "Snippets Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
|
||
msgid "_Drop targets:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
|
||
msgid "_Snippets:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
|
||
msgid "_Tab trigger:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
|
||
msgid "Manage _Snippets..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
|
||
msgid "Manage snippets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
|
||
msgid "Snippets archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
|
||
msgid "Add a new snippet..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Глобалды"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
|
||
msgid "Revert selected snippet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
|
||
msgid "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following error occurred while importing: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
|
||
msgid "Import successfully completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
|
||
msgid "All supported archives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
|
||
msgid "Gzip compressed archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
|
||
msgid "Bzip2 compressed archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
|
||
msgid "Single snippets file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Барлық файлдар"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
|
||
msgid "Export successfully completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Ask if system snippets should also be exported
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
|
||
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
|
||
msgid "There are no snippets selected to be exported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
|
||
msgid "Export snippets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
|
||
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
|
||
msgid "Type a new shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "\"%s\" файлы жоқ"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following files could not be imported: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
|
||
msgid "S_ort..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
|
||
msgid "Sort the current document or selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Sorts a document or selected text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
|
||
msgid "R_emove duplicates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
|
||
msgid "S_tart at column:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
|
||
msgid "You cannot undo a sort operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
|
||
msgid "_Ignore case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
|
||
msgid "_Reverse order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
|
||
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
|
||
#. * for the current misspelled word
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
|
||
msgid "(no suggested words)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
|
||
msgid "_More..."
|
||
msgstr "Кө_бірек..."
|
||
|
||
#. Ignore all
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
|
||
msgid "_Ignore All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. + Add to Dictionary
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "Қ_осу"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
|
||
msgid "_Spelling Suggestions..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
|
||
msgid "Check Spelling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
|
||
msgid "Suggestions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
|
||
msgid "(correct spelling)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
|
||
msgid "Completed spell checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the language name, and
|
||
#. * the second %s is the locale name. Example:
|
||
#. * "French (France)"
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "language"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to an unknown language code
|
||
#. * (one which isn't in our built-in list).
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "language"
|
||
msgid "Unknown (%s)"
|
||
msgstr "Белгісіз (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this refers the Default language used by the
|
||
#. * spell checker
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
|
||
msgctxt "language"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Бастапқы"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
|
||
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Set language"
|
||
msgstr "Тілді орнату"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Тілдер"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
|
||
msgid "_Check Spelling..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
|
||
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
|
||
msgid "Set _Language..."
|
||
msgstr "Тілді о_рнату..."
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
|
||
msgid "Set the language of the current document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
|
||
msgid "_Autocheck Spelling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
|
||
msgid "Automatically spell-check the current document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:752
|
||
msgid "The document is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:782
|
||
msgid "No misspelled words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Select the _language of the current document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
|
||
msgid "Add w_ord"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
|
||
msgid "Cha_nge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
|
||
msgid "Change A_ll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
|
||
msgid "Change _to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
|
||
msgid "Check _Word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
|
||
msgid "Check spelling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
|
||
msgid "Ignore _All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Тіл"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Тіл:"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
|
||
msgid "Misspelled word:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
|
||
msgid "User dictionary:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Елемеу"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
|
||
msgid "_Suggestions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
|
||
msgid "word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Checks the spelling of the current document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Spell Checker"
|
||
msgstr "Емлені тексеру"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
|
||
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
|
||
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Тегтер"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
|
||
msgid "Select the group of tags you want to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "А_лдын-ала қарау"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
|
||
msgid "Available Tag Lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
|
||
msgid "Abbreviated form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
|
||
msgid "Accessibility key character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
|
||
msgid "Acronym"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
|
||
msgid "Alignment character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
|
||
msgid "Alternative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
|
||
msgid "Anchor URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
|
||
msgid "Applet class file code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
|
||
msgid "Applet class file code (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
|
||
msgid "Array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
|
||
msgid "Associated information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
|
||
msgid "Author info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
|
||
msgid "Axis related headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Фон түсі"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
|
||
msgid "Background color (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
|
||
msgid "Background texture tile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
|
||
msgid "Background texture tile (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
|
||
msgid "Base URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
|
||
msgid "Base font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
|
||
msgid "Base font (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Жуан"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
|
||
msgid "Border (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
|
||
msgid "Border color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
|
||
msgid "Cell rowspan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Ортасы"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
|
||
msgid "Center (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
|
||
msgid "Character encoding of linked resource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
|
||
msgid "Checked (state)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
|
||
msgid "Checked state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
|
||
msgid "Cite reason for change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
|
||
msgid "Class implementation ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
|
||
msgid "Class list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
|
||
msgid "Clear text flow control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
|
||
msgid "Code content type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
|
||
msgid "Color of selected links"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
|
||
msgid "Color of selected links (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
|
||
msgid "Column span"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Бағандар"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Түсіндірме"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
|
||
msgid "Computer code fragment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
|
||
msgid "Content scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Құрама түрі"
|
||
|
||
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
|
||
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
|
||
msgid "Content type (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
|
||
msgid "Coordinates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
|
||
msgid "DIV Style container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
|
||
msgid "DIV container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
|
||
msgid "Date and time of change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. NOTE: used in "object" tag
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
|
||
msgid "Declare flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
|
||
#. It indicates that the script is not going to generate any document
|
||
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
|
||
msgid "Defer attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
|
||
msgid "Definition description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
|
||
msgid "Definition list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
|
||
msgid "Definition term"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
|
||
msgid "Deleted text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
|
||
msgid "Directionality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
|
||
msgid "Directionality (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
|
||
msgid "Directory list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Сөндірулі"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
|
||
msgid "Document base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
|
||
msgid "Document body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
|
||
msgid "Document head"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
|
||
msgid "Document title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
|
||
msgid "Document type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
|
||
msgid "Element ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
|
||
msgid "Embedded object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
|
||
msgid "Emphasis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
|
||
msgid "Encode type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
|
||
msgid "Figure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
|
||
msgid "Font face"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
|
||
msgid "Font face (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
|
||
msgid "For label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
|
||
msgid "Forced line break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Түрі"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
|
||
msgid "Form action handler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
|
||
msgid "Form control group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
|
||
msgid "Form field label text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
|
||
msgid "Form input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
|
||
msgid "Form input type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
|
||
msgid "Form method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
|
||
msgid "Forward link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "фрейм"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
|
||
msgid "Frame border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
|
||
msgid "Frame render parts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
|
||
msgid "Frame source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
|
||
msgid "Frame spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
|
||
msgid "Frame target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
|
||
msgid "Frameborder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
|
||
msgid "Frameset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
|
||
msgid "Frameset columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
|
||
msgid "Frameset rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
|
||
msgid "Framespacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
|
||
msgid "Generic embedded object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
|
||
msgid "Generic metainformation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
|
||
msgid "Generic span"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
|
||
msgid "HREF URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
|
||
msgid "HTML - Special Characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
|
||
msgid "HTML - Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
|
||
msgid "HTML root element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
|
||
msgid "HTML version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
|
||
msgid "HTTP header name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
|
||
msgid "Header cell IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
|
||
msgid "Heading 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
|
||
msgid "Heading 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
|
||
msgid "Heading 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
|
||
msgid "Heading 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
|
||
msgid "Heading 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
|
||
msgid "Heading 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Биіктігі"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
|
||
msgid "Horizontal rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
|
||
msgid "Horizontal space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
|
||
msgid "Horizontal space (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
|
||
msgid "I18N BiDi override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Сурет"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
|
||
msgid "Image map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
|
||
msgid "Image map area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
|
||
msgid "Image map name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
|
||
msgid "Image source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
|
||
msgid "Inline frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
|
||
msgid "Inline layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
|
||
msgid "Inserted text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
|
||
msgid "Instance definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
|
||
msgid "Italic text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
|
||
msgid "Java applet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
|
||
msgid "Java applet (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Белгі"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
|
||
msgid "Language code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
|
||
msgid "Large text style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
|
||
msgid "Link color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
|
||
msgid "Link color (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
|
||
msgid "List item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
|
||
msgid "List of MIME types for file upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
|
||
msgid "List of supported character sets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
|
||
msgid "Listing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
|
||
msgid "Local change to font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
|
||
msgid "Long description link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
|
||
msgid "Long quotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
|
||
msgid "Mail link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
|
||
msgid "Margin pixel height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
|
||
msgid "Margin pixel width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
|
||
msgid "Marquee"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
|
||
msgid "Maximum length of text field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
|
||
#. but those are most common, and will likely be used.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
|
||
msgid "Media-independent link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
|
||
msgid "Menu list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
|
||
msgid "Menu list (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
|
||
msgid "Multi-line text field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
|
||
msgid "Multicolumn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Аты"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
|
||
msgid "Named property value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
|
||
msgid "Next ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
|
||
msgid "No URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
|
||
msgid "No embedded objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
|
||
msgid "No frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
|
||
msgid "No layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
|
||
msgid "No line break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
|
||
msgid "No resize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
|
||
msgid "No script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
|
||
msgid "No shade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
|
||
msgid "No shade (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
|
||
msgid "No word wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
|
||
msgid "No word wrap (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
|
||
msgid "Non-breaking space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Хабарлама"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
|
||
msgid "Object applet file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
|
||
msgid "Object applet file (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
|
||
msgid "Object data reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
|
||
msgid "Offset for alignment character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
|
||
msgid "OnBlur event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
|
||
msgid "OnChange event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
|
||
msgid "OnClick event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
|
||
msgid "OnDblClick event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
|
||
msgid "OnFocus event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
|
||
msgid "OnKeyDown event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
|
||
msgid "OnKeyPress event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
|
||
msgid "OnKeyUp event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
|
||
msgid "OnLoad event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
|
||
msgid "OnMouseDown event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
|
||
msgid "OnMouseMove event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
|
||
msgid "OnMouseOut event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
|
||
msgid "OnMouseOver event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
|
||
msgid "OnMouseUp event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
|
||
msgid "OnReset event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
|
||
msgid "OnSelect event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
|
||
msgid "OnSubmit event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
|
||
msgid "OnUnload event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
|
||
msgid "Option group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
|
||
msgid "Option selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
|
||
msgid "Ordered list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
|
||
msgid "Output media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Абзац"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
|
||
msgid "Paragraph class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
|
||
msgid "Paragraph style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
|
||
msgid "Preformatted listing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
|
||
msgid "Preformatted text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
|
||
msgid "Profile metainfo dictionary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
|
||
msgid "Prompt message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
|
||
msgid "Push button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "Дәйексөз"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
|
||
msgid "ReadOnly text and password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
|
||
msgid "Reduced spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
|
||
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
|
||
msgid "Reverse link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Root"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Жолдар"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
|
||
msgid "Rulings between rows and columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
|
||
msgid "Sample program output, scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
|
||
msgid "Scope covered by header cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
|
||
msgid "Script language name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
|
||
msgid "Script statements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
|
||
msgid "Selectable option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Таңдалған"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
|
||
msgid "Server-side image map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
|
||
msgid "Short inline quotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
|
||
msgid "Single line prompt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Өлшемі"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
|
||
msgid "Size (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
|
||
msgid "Small text style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
|
||
msgid "Soft line break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Дыбыс"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Бастапқы кодтары"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
|
||
msgid "Space-separated archive list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
|
||
msgid "Spacer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
|
||
msgid "Spacing between cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
|
||
msgid "Spacing within cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Square root"
|
||
msgstr "Шаршы түбірін алу"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
|
||
msgid "Standby load message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
|
||
msgid "Starting sequence number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
|
||
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
|
||
msgid "Strike-through text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
|
||
msgid "Strike-through text (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
|
||
msgid "Strike-through text style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
|
||
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
|
||
msgid "Strong emphasis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
|
||
msgid "Style info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
|
||
msgid "Tab order position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Кесте"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
|
||
msgid "Table body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
|
||
msgid "Table caption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
|
||
msgid "Table column group properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
|
||
msgid "Table column properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
|
||
msgid "Table data cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
|
||
msgid "Table footer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
|
||
msgid "Table header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
|
||
msgid "Table header cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
|
||
msgid "Table row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
|
||
msgid "Table summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
|
||
msgid "Target - Blank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
|
||
msgid "Target - Parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
|
||
msgid "Target - Self"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
|
||
msgid "Target - Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
|
||
msgid "Teletype or monospace text style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Мәтін"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
|
||
msgid "Text color"
|
||
msgstr "Мәтін түсі"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
|
||
msgid "Text color (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
|
||
msgid "Text entered by user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Атауы"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
|
||
msgid "Top margin in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Сілтеме"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
|
||
msgid "Underlined text style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
|
||
msgid "Unordered list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
|
||
msgid "Use image map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Мәні"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
|
||
msgid "Value interpretation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
|
||
msgid "Variable or program argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
|
||
msgid "Vertical cell alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
|
||
msgid "Vertical space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
|
||
msgid "Vertical space (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
|
||
msgid "Visited link color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
|
||
msgid "Visited link color (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ені"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
|
||
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
|
||
msgid "Bibliography (cite)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
|
||
msgid "Bibliography (item)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
|
||
msgid "Bibliography (shortcite)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
|
||
msgid "Bibliography (thebibliography)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
|
||
msgid "Brackets ()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
|
||
msgid "Brackets <>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
|
||
msgid "Brackets []"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
|
||
msgid "Brackets {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
|
||
msgid "File input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
|
||
msgid "Footnote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
|
||
msgid "Function cosine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
|
||
msgid "Function e^"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
|
||
msgid "Function exp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
|
||
msgid "Function log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
|
||
msgid "Function log10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
|
||
msgid "Function sine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
|
||
msgid "Greek alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
|
||
msgid "Greek beta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
|
||
msgid "Greek epsilon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
|
||
msgid "Greek gamma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
|
||
msgid "Greek lambda"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
|
||
msgid "Greek rho"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
|
||
msgid "Greek tau"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
|
||
msgid "Header 0 (chapter)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
|
||
msgid "Header 0 (chapter*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
|
||
msgid "Header 1 (section)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
|
||
msgid "Header 1 (section*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
|
||
msgid "Header 2 (subsection)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
|
||
msgid "Header 2 (subsection*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
|
||
msgid "Header 3 (subsubsection)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
|
||
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
|
||
msgid "Header 4 (paragraph)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
|
||
msgid "Header appendix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Элемент"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
|
||
msgid "Item with label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
|
||
msgid "Latex - Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
|
||
msgid "List description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
|
||
msgid "List enumerate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
|
||
msgid "List itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
|
||
msgid "Maths (display)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
|
||
msgid "Maths (inline)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
|
||
msgid "Operator fraction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
|
||
msgid "Operator integral (display)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
|
||
msgid "Operator integral (inline)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
|
||
msgid "Operator sum (display)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
|
||
msgid "Operator sum (inline)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
|
||
msgid "Reference label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
|
||
msgid "Reference ref"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
|
||
msgid "Symbol <<"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
|
||
msgid "Symbol <="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
|
||
msgid "Symbol >="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
|
||
msgid "Symbol >>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
|
||
msgid "Symbol and"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
|
||
msgid "Symbol const"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
|
||
msgid "Symbol d-by-dt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
|
||
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
|
||
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
|
||
msgid "Symbol dagger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
|
||
msgid "Symbol em-dash ---"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
|
||
msgid "Symbol en-dash --"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
|
||
msgid "Symbol equiv"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
|
||
msgid "Symbol infinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
|
||
msgid "Symbol mathspace ,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
|
||
msgid "Symbol mathspace ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
|
||
msgid "Symbol mathspace _"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
|
||
msgid "Symbol mathspace __"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
|
||
msgid "Symbol simeq"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
|
||
msgid "Symbol star"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
|
||
msgid "Typeface bold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
|
||
msgid "Typeface italic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
|
||
msgid "Typeface slanted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
|
||
msgid "Typeface type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
|
||
msgid "Unbreakable text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a document without having to type them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Tag list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
|
||
msgid "XSLT - Axes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
|
||
msgid "XSLT - Elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
|
||
msgid "XSLT - Functions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
|
||
msgid "ancestor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
|
||
msgid "ancestor-or-self"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
|
||
msgid "attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
|
||
msgid "descendant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
|
||
msgid "descendant-or-self"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
|
||
msgid "following"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
|
||
msgid "following-sibling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
|
||
msgid "namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
|
||
msgid "parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
|
||
msgid "preceding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
|
||
msgid "preceding-sibling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
|
||
msgid "XUL - Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
|
||
msgid "In_sert Date and Time..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
|
||
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
|
||
msgid "Available formats"
|
||
msgstr "Қолжетерлік пішімдер"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
|
||
msgid "Configure insert date/time plugin..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Insert Date/Time"
|
||
msgstr "Күн / Уақытты кірістіру"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Use the more common date format in your locale
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "01/11/2009 17:52:00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Insert Date and Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Use the _selected format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "Кірі_стіру"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "_Use custom format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Configure date/time plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "When inserting date/time..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "_Prompt for a format"
|
||
msgstr ""
|
||
|