xed/po/kab.po

4581 lines
129 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kabyle translation for linuxmint
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-23 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-20 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Yacine Bouklif <yacinebouklif@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kabyle <kab@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-11 11:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n"
"Language: kab\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,43,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
msgstr "Seqdec tasefsit tamezwert"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to xed. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Seqdec neɣ ala tsefsit s tahri ur nettbedil ara s wudem amezwer n unagraw i "
"usnifel n wuḍris deg wadeg n tsefsit tameẓlut i xed. ma tsenseḍ aɣewwaṛ-a, "
"sakin tasefsit i yellan deg uɣewwaṛ \"Editor font\" ad ittwasqedcen deg "
"wadig n tsefsit n unagraw."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
msgstr "Tasefsit n umaẓrag"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"Taseftiti tudmawant ara yettwasqedcen di temnaḍin n teẓrigt. Ayagi ad yebdu "
"ma yella aɣewwaṛ Seqdec tasefsit tamezwert\" yensa."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Prefer Dark Theme"
msgstr "Semyif asentel aberkan"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Whether xed should prefer the dark variation of the current Gtk theme if "
"available."
msgstr ""
"Ini-d ma ilaq i xed ad yesmenyif talɣa tubrikt n usentel (ma yewjed)."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:8
msgid "Style Scheme"
msgstr "Azenziɣ n uɣanib"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:9
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "Azenziɣ n uɣanib."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Rnu anɣel n uḥraz"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Ini-d ma xed ilaq ad d-yesnulfu anɣel n uḥraz i ifuyla yettwaḥarzen. Tzemreḍ "
"ad tesnemleḍ asiɣzef n ufaylu n uḥraz s taxtiṛit s uɣewwaṛ \" Asiɣzef n "
"Unɣel n Uḥraz\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave"
msgstr "Asekles awurman"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
msgstr ""
"Ma yella xed ad yesekles s wudem awurman ifuyla yettwabeddelen yal azilal n "
"wakud. Tzemreḍ ad tesbaduḍ azilal s tnefrunt \"Azilal n usekles awurman\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Azilal n usekles awurman"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Amḍan n tesdatin seld xed ad yessekles ifuyla yettwabedlen s wudem awurman. "
"Aya ad yeḍru ma taxtiṛit\"Autosave\" termed."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Izenziɣen VFS yettwarun"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"Tabdart n izenziɣen VFS i yetteddun di xed s uskar n tira. Azenziɣ 'Afaylu' "
"yesɛa adduf s tira s lexṣas."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Amḍan afellay n tigawin n usefsex"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Amḍan afellay n tigawin i izmer xed ad isefsex neɣ ad d-yerr. Seqdec \"-1\" "
"i umḍan war tilas n tigawin."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Askar n tuɣalin s ajerriḍ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Ad yemmel amek ar ttwagezmen izirigen iɣezfanen di teɣzut n usiẓreg. Seqdec "
"\"none\" iwakken ur yettili ara wegzam, \"word\" iwakken ad yili wegzam di "
"tagara n wawal, akked \"char\" iwakken ad yili wegzam ɣer yal asekkil. Ger "
"tamawt belli azalen-agi ttḥulfun i tejṛut n usekkil, ihi tḥeqqeq belli "
"ttbanen-d swaswa am wakken ttwammlan dagi."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
msgstr "Teɣzi n yiccer"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Ad yemmel amḍan n tallunin ara yettwabeqqeḍen deg umḍiq n trigliwin."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
msgstr "Ger tallunin"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Ma yella xed ad iger tallunin deg umḍiq n trigliwin."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Automatic indent"
msgstr "Arigel awurman"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
msgstr "Ma yella xed ad isermed asiẓi awurman."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Sken uṭṭunen n izirig"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
msgstr "Ma yella xed ad ibeqqeḍ uḍḍunen n izirigen di teɣzut n usiẓreg."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Sebṛuṛeq izirig amiran"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether xed should highlight the current line."
msgstr "Ma yella xed ad isebrureq izirig amiran."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Sebṛuṛeq tacciwin tinmeɣra"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr "Ma yella xed ad isebrureq tacciwin inmeɣran akked tid yettwafernen."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Sken tama tayeffust"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
msgstr "Ad immel ma yella xed ad ibeqqeḍ tama tayefust di teɣzut n usiẓreg."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Adeg n tama tayfust"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:37
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Mudd adig n tama tayeffust."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Smart Home End"
msgstr "Tazwara d tagara iḥercen"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Fren amek ad timbbiwel teḥnnacaṭ m ara ad ittwasenned ɣef Agejdan akked "
"Tagra. Seqdec \"sens\" akken ad tesembiwleḍ yal tikkelt tazwara/tagara/ n "
"izirig, \"seld\" akken ad tesembiwleḍ ɣer tazwara/tagara n izirig deg "
"tikkelt tamezwarut mi ara ad ttwasendent tqefalin akked ɣer tazwara/tagara n "
"uḍris s usuref n tallunin tilmawin di tikkelt tis snat ad tt-ttwasenned "
"tqeffalt, \"send\" akken ad tesembiwleḍ ɣer tazwara/tagara n uḍris uqbel "
"asembbiwel ɣer tazwara/tagara n izirg akked \"yal tikkelt\" akken ad "
"tesmbiwleḍ ɣer tazwara/tagara n uḍris s uzeggel n tazwara/tagara n izirig."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Err-d adig yezrin n teḥnaccaṭ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Ad yemmel ma yella xed ad d-yerr ideg uzwir n teḥnacaḍt ticki yettwaɛebba "
"ufaylu."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Rmed anadi n tseddast"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Ad yemmel ma yella xed ad yesebrureq akk tummanin n uḍris n unadi."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Rmed asebrureq n teɣdira"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
msgstr "Ma yella xed ad isermed asebrureq n tseddast."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Ḍmen izirig amaynut n tagara"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Whether xed will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
"Ad yemmel ma yella xed ad yetḥeqqeq belli isemli yettfaka yalas s izirig n "
"tagara amaynut."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Afeggag n ifecka d uman"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:49
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
"Ad yemmel ma yella tafeggagt n ifecka ad tqim d tattwalayt deg yisfuyla n "
"usiẓreg."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Afeggag n waddad ittwasumen"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Ad yemmel ma yella tafeggagt n waddad deg wadda n isfuyla n usiẓreg ad "
"teqqim d tattwalayt."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Agalis n yir ittwasumen"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Ma yella agalis adisan deg idis azelmaḍ n isfuyla n teẓrigt ad d-iban neɣ "
"ala."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Agalis n wadda d uman"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Ad yemmel ma yella agalis deg wadda n isfuyla n usiẓreg ad yeqqim d "
"tattwalay."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Allow changing active tabs by scrolling"
msgstr "Sireg abeddel n waccaren urmiden s udrudem"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether you can change active tabs by scrolling."
msgstr "Ma yella tzemreḍ ad tbeddeleḍ accaren urmiden s udrudem."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Minimap is visible"
msgstr "Minimap ittban-d"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether the minimap for the document should be visible."
msgstr "Ma yella takarḍa n tmuɣli n isemli ad tili d tattwalayt."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Amḍan afellay n ifuyla n melmi kan"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Ad yemmel amḍan afellay n ifuyla yeldin melmi kan ara yettwabeqqeḍen deg "
"wumuɣ anaddaw \"Ifuyla n melmi kan\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Siggez asebrureq n tseddast"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Ma yella xed ad isiggez asebrureq n tseddast mi ara tsiggzeḍ isemliyen."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
msgid "Print Header"
msgstr "Siggez inixef"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
msgstr "Ma yella xed ad iseddu inixef n isemli mi ara yesiggez isemliyen."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:66
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Siggez s uskar tuɣalin s ajerriḍ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Ad yemmel amek ar ttwagezmen izirigen iɣezfanen di teɣzut n usiẓreg. Seqdec "
"\"none\" iwakken ur yettili ara wegzam, \"word\" iwakken ad yili wegzam di "
"tagara n wawal, akked \"char\" iwakken ad yili wegzam ɣer yal asekkil. Ger "
"tamawt belli azalen-agi ttḥulfun i tejṛut n usekkil, ihi tḥeqqeq belli "
"ttbanen-d swaswa am wakken ttwammlan dagi."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Siggez uṭṭunen n izirigen"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
"Ma yella azal-agi d 0, ihi ulac uḍḍun n izirig ara yettwagren deg usiggez n "
"isemli. Ma ulac, xed ad yesiggez uḍḍun n izirig di yal uḍḍun n izizrig."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:70
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Tasefsit n tfekka i usiggez"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Ad immel tasefsit ara yettwasqedcen di tfekka n isemli mi ara ttusiggezen "
"isemliyen."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Tasefsit n uqeṛṛu i usiggez"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Ad yemmel tasefsit ara yettwasqedcen i yinixfawen n isebtaren deg usiggez n "
"isemli. Ayagi ur itteddu ara alama termed tnefrunt \"Siggez inixef\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Tasefsit n wuṭṭun n izirig i usiggez"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Ad yemmel tasefsit ara yettwasqedcen i wuḍḍunen n izirigen deg usiggez. "
"Ayagi yeddu kan ma yella tanefrunt \"Siggez uḍḍunen n izirigen\" mačči d 0."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:79
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
msgstr "[ 'UTF-8', 'AMIRAN', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:80
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Asettengel yettwafen s wudem awurman"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Sorted list of encodings used by xed for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
"Tabdart yettusmizzewren n isettengilen yeseqdac i tifin tawurmant n "
"usettengel n ufaylu. \"Amiran\" d asettengel adigan amiran. Ala isettengilen "
"yettwaɛeqqalen i yettwasqedcen."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:82
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:83
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Asettengel yettwaseknen deg umuɣ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"Tabdart n isettengilen yettwaseknen deg wumuɣ Asettengel deg umefran n "
"ifuyla ldi/sekles. Ala isettengilen yettwasnen ara yettwasqedcen."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:85
msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr "Amazray i yinekcam \"nadi ɣef\""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:86
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr "Tabdart n inekcumen n wurti \"Nadi\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:87
msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr "Amazray n inekcumen \"semselsi s\""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:88
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr "Tabdart n inekcumen n wurti \"semselsi s\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:89
msgid "Active plugins"
msgstr "Izegrar urmiden"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Tabdart n isiɣzifen urmiden. Yegber \"Ideg\" n isiɣzifen urmiden. Ẓer afaylu "
".xed-plugin iwakken ad d-tawiḍ \"Adig\" n usiɣzef i d-ittunefken."
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
msgstr "Amaẓrag n uḍris"
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Xed is a small, but powerful text editor. It has most standard text "
"editor functions and fully supports international text in Unicode. Advanced "
"features include syntax highlighting and automatic indentation of source "
"code, printing and editing of multiple documents in one window. </p> <p> Xed "
"is extensible through a plugin system, which currently includes support for "
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
msgstr ""
"<p> Xed meẓẓi acu kan d d amaẓrag n uḍris uzmir. Ɣur-s akk timahilin n "
"umaẓrag n uḍris yettwasnen udiɣ isefrak akk iḍrisen igraɣlanen n Unicode. "
"Timahilin leqqayen gebrent asebruṛeq n tira akked urigel awurman n tengalt "
"aɣbalu, tasiggezt akked teẓrigt n deqs isemliyendegi iwen n usfaylu. </p> "
"<p> Xed yettiɣzif s useqdec n unagraw n izegrar, ayen igebren akka tura "
"asefrek n usenqed n tira, aqaṛen n ifuyla, askan n ifulya CV, akked useggem "
"n iswiren n urigel </p>"
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:707
msgid "Text Editor"
msgstr "Amaẓrag n uḍris"
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit text files"
msgstr "Ẓreg ifuyla n uḍris"
#: ../xed/xed-app.c:102
msgid "Show the application's version"
msgstr "Sken lqem n usnas"
#: ../xed/xed-app.c:108
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Beqqeḍ tabdart n wazalen yellan i tnefrunt n usettengel"
#: ../xed/xed-app.c:115
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Ad yesbadu asettengel n usekkil ara yettwasqedcen i welday n ifuyla "
"yettusbedren deg uzirig n unezḍay"
#: ../xed/xed-app.c:116
msgid "ENCODING"
msgstr "ASETTENGEL"
#: ../xed/xed-app.c:122
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
msgstr "Snulfu-d asfaylu amaynut s uswir unnig di tumant yellan n xed"
#: ../xed/xed-app.c:129
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
msgstr "Snulfu-d isemli amaynut di tumant yellan n xed"
#: ../xed/xed-app.c:136
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Sbadu tiddi akked yideg n usfaylu (LARGEURxHAUTEUR+X+Y)"
#: ../xed/xed-app.c:137
msgid "GEOMETRY"
msgstr "TANZEGGIT"
#: ../xed/xed-app.c:143
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Ldi ifuyla yerna seḥbes akala alama ttwamedlen ifuyla"
#: ../xed/xed-app.c:150
msgid "Run xed in standalone mode"
msgstr "Sekker xed s uskar afulman"
#: ../xed/xed-app.c:157
msgid "[FILE...] [+LINE]"
msgstr "[AFAYLU...] [+IZIRIG]"
#: ../xed/xed-app.c:529
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s : asettengel d arameɣtu."
#: ../xed/xed-app.c:1180
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Teḍra-d tuccḍa mi tettwabeqqeḍ n talallt."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:133
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Senser _war asekles"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:134
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "Se_fsex tuffɣa"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:138
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Ffeɣ s _war asekles"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:139 ../xed/xed-commands-file.c:399
#: ../xed/xed-commands-file.c:502 ../xed/xed-commands-file.c:648
#: ../xed/xed-commands-file.c:1333 ../xed/xed-encodings-dialog.c:336
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:147 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:406
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1051
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-utils.c:153
msgid "_Cancel"
msgstr "_Sefsex"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "_Save As..."
msgstr "_Sekles Am..."
#. File menu
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:165 ../xed/xed-commands-file.c:649
#: ../xed/xed-ui.h:79
msgid "_Save"
msgstr "_Sekles"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:192
msgid "Question"
msgstr "Asteqsi"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:385
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n %ld tasint taneggarut ad ruḥen."
msgstr[1] ""
"Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n %ld tasinin tineggura ad ruḥen."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:394
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n tesdat taneggarut ad ruḥen."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:399
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n tesdat akked %ld tasint taneggarut ad "
"ruḥen."
msgstr[1] ""
"Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n tesdat akked %ld tasinin tineggura ad "
"ruḥen."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:408
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n %ld n tesdat taneggarut ad ruḥen."
msgstr[1] ""
"Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n %ld n tesdatin tineggura ad ruḥen."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:423
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n usrag aneggaru ad ruḥen."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:428
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n usrag akked %d n tesdat taneggarut ad "
"ruḥen."
msgstr[1] ""
"Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n usrag akked %d n tesdatin tineggura ad "
"ruḥen."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:442
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n %d usrag aneggaru ad ruḥen."
msgstr[1] ""
"Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n %d n isragen ineggura ad ruḥen."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:483
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Sekles isnifal ar isemli \"%s\" send amdal?"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:648
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Yella %d n isemli s yesnifal ur nettwakles ara. Sekles isnifal send amdal?"
msgstr[1] ""
"Llan %d n isemliyen s yesnifal ur nettwakles ara. Sekles isnifal send amdal?"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:665
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Fren isemliyen i tebɣiḍ ad tseklsed:"
#. Secondary label
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:681
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ma yella ur ttwakelsen ara, akk isnifal ad ruḥen."
#: ../xed/xed-commands-file.c:229
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Asali n ufaylu '%s'…"
#: ../xed/xed-commands-file.c:238
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Asali n ufaylu %d…"
msgstr[1] "Asali n ifuyla %d…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../xed/xed-commands-file.c:395
msgid "Open Files"
msgstr "Ldu ifuyla"
#: ../xed/xed-commands-file.c:400
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:766
msgid "_Open"
msgstr "_Ldi"
#: ../xed/xed-commands-file.c:494
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Afaylu \"%s\" i tɣuri kan."
#: ../xed/xed-commands-file.c:499
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Tebɣiḍ ad tɛerḍeḍ ad t-tesemselsiḍ s win ara teskelseḍ?"
#: ../xed/xed-commands-file.c:503 ../xed/xed-ui.h:122
msgid "_Replace"
msgstr "_Semselsi"
#: ../xed/xed-commands-file.c:564 ../xed/xed-commands-file.c:801
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Asekles n ufaylu '%s'…"
#: ../xed/xed-commands-file.c:644
msgid "Save As…"
msgstr "Sekles am…"
#: ../xed/xed-commands-file.c:1202
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Tuttya n isemli '%s'…"
#: ../xed/xed-commands-file.c:1249
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Ad tesfesxeḍ ibeddilen n ufaylu '%s' ur nettwasekles ara?"
#: ../xed/xed-commands-file.c:1256
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Isnifal yettwagen deg isemli deg %ld n tasint taneggarut ad ruḥen."
msgstr[1] ""
"Isnifal yettwagen deg isemli deg %ld n tasinin tineggura ad ruḥen."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1265
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Ibeddilen yettwgan ɣef isemli di tesdidt taneggarut ad ṛuḥen i lebda."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ibeddilen yettwagan di tseddidt akked %ld n tasint yakan ad ṛuḥen i lebda."
msgstr[1] ""
"Ibeddilen yettwagan di tseddidt akked %ld n tasinin yakan ad ṛuḥen i lebda."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1279
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Isnifal yettwagen deg isemli deg %ld n tesdat taneggarut ad ruḥen."
msgstr[1] ""
"Isnifal yettwagen deg isemli deg %ld n tesdatin tineggura ad ruḥen."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1294
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ibeddilen yettwagan ɣef isemli deg usrag aneggaru ad ṛuḥen i lebda."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1299
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ibeddilen yettwagan deg usrag akked %d n tesdidt yakan ad ṛuḥen i lebda."
msgstr[1] ""
"Ibeddilen yettwagan deg usrag akked %d n tesdidin yakan ad ṛuḥen i lebda."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1313
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Isnifal yettwagen deg isemli deg %d n usrag aneggaru ad ruḥen."
msgstr[1] "Isnifal yettwagen deg isemli deg %d n isragen ineggura ad ruḥen."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1334
msgid "_Revert"
msgstr "_Tti"
#: ../xed/xed-commands-help.c:55
msgid "A small and lightweight text editor"
msgstr "Amaẓrag n uḍris d amecṭuḥ yerna d afessas"
#: ../xed/xed-document.c:973 ../xed/xed-document.c:1005
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Isemli %d ur nettwasekles ara"
#: ../xed/xed-documents-panel.c:93 ../xed/xed-documents-panel.c:104
#: ../xed/xed-window.c:1752 ../xed/xed-window.c:1756
msgid "Read-Only"
msgstr "Taɣuri kan"
#: ../xed/xed-documents-panel.c:717 ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:1
#: ../xed/xed-window.c:2982
msgid "Documents"
msgstr "Isemliyen"
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:264
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Yettwaf s wudem awurman"
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:283 ../xed/xed-encodings-combo-box.c:297
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Tutlayt tamirant (%s)"
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:344
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Rnu neɣ kkes..."
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:337 ../plugins/time/xed-time-plugin.c:789
msgid "_OK"
msgstr "_IH"
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:338 ../xed/xed-ui.h:50
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:435
msgid "_Help"
msgstr "_Tallalt"
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:341
msgid "Character Encodings"
msgstr "Asettengel n isekkilen"
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:374 ../xed/xed-encodings-dialog.c:411
msgid "_Description"
msgstr "A_glam"
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:382 ../xed/xed-encodings-dialog.c:419
msgid "_Encoding"
msgstr "_Asettengel"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:46 ../xed/xed-preferences-dialog.c:723
msgid "All Files"
msgstr "Akk ifuyla"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:47
msgid "All Text Files"
msgstr "Rnu ifuyla iḍrisanen"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:89
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Asettengel n isekkilen:"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:145
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Taẓrigt n i_zirig:"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:156
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:157
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:158
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../xed/xed-highlight-mode-selector.c:291 ../xed/xed-window.c:1868
msgid "Plain Text"
msgstr "Aḍris aččuran"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:154 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:390
msgid "_Retry"
msgstr "_Eɛreḍ tikkelt-nniḍen"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:173
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "D awezɣi alday n ufaylu %s."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:174 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:208
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:213
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Ttxil-k selken ma teskecmeḍ akken iwata adig sakin eɛreḍ tikkelt-nniḍen."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:189
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
msgstr "xed ur yezmir ara ad isefrek adigen n %s."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:194
msgid "xed cannot handle this location."
msgstr "xed ur yezmir ara ad isefrek adig-agi."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:201
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Adig n ufaylu ulamek ara yettuserkeb."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:204
msgid ""
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Adig n ufaylu ur yettwaddaf ara acku ur ittuserkeb ara."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:207
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s d akaram."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:212
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s mačči d adig ameɣtu."
#. Translators: %s is a host name
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:242
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"Asneftaɣ %s ur yettwaf ara. Ttxil-k selken iɣewwaren-inek n upṛuksi sakin "
"eɛreḍ tikkelt-nniḍen."
#. use the same string as INVALID_HOST
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:256
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
"Asneftaɣ mačči d ameɣtu. Ttxil-k selken belli teskecmeḍ akken iwata adig-"
"ines sakin eɛreḍ tikkelt-nniḍen."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:263
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s mačči d afaylu yettwasnen."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:266
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Amenḍar n tuqqna iɛedda. Ttxil-k eɛreḍ tikkelt-nniḍen."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:293
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Tuccḍa ur netturaǧu ara: %s"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:326
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "xed ur d-yufi ara afaylu. Ahat yettwakkes melmi kan."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:336
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "D awezɣi tifin n ufaylu %s."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:359
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "A_settengel n isekkilen:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:397 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:654
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Ẓreg akken ye_bɣu yili"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:489
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"Amḍan n isɣewnen imeḍfaren sɛan talast yerna afaylu amiran ulamek ara "
"yettwaf s talast-agi."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:493
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Ur tesɛiḍ ara isirigen ilaqen iwakken ad teldiḍ afaylu-agi."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:499
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
msgstr "xed yegguma ad ad-yaf asettengel n usekkil."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:501 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:524
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Ttxil-k tḥeqqeq belli ur tettaɛraḍeḍ ara ad teldiḍ afaylu imisin."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:502
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Fren asettengel n usekkil seg wumuɣ sakin eɛreḍ tikkelt-nniḍen."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:508
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Yella-d wugur deg ulday n ufaylu %s."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:509
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr ""
"Afaylu i teldiḍ yesɛa kra n isekkilen irameɣta. Ma tkemmeleḍ asiẓreg n "
"ufaylu-agi tzemreḍ ad tesxesreḍ isemli."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:512
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
"Tzemreḍ daɣen ad tferneḍ asettengel n usekkil nniḍen sakin ad tɛerḍeḍ "
"tikkelt-nniḍen."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:521
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "D awezɣi alday n ufaylu %s s usemres n usettengel n usekkil %s."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:525 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:594
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Fren asettengel n usekkil nniḍen seg wumuɣ sakin eɛreḍ tikkelt-nniḍen."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:537
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "D awezɣi alday n ufaylu %s."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:589
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "D awezɣi asekles n ufaylu %s s usemres n usettengel n usekkil %s."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:592
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
"Isemli yesɛa yiwen neɣ ugar n isekkilen ur nezmir ara ad ttusettenglen s "
"usettengel n usekkil i d-yettunefken."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:659
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Ur siẓrig ara"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:673
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
msgstr "Afaylu-agi (%s) yeldi yakan deg usfaylu-nniḍen n xed."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:687
msgid ""
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"xed yeldi tumant-agi n ufaylu s uskar ur nettwaẓẓrag ara. Tebɣiḍ ad t-"
"teẓergeḍ akken yebɣu yilio?"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:742 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:830
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1092
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Se_kker akken yebɣu yili"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:743 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:831
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1094
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ur seklas ara"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:760
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Afaylu %s yettwabeddel si tɣuri-ines taneggarut ɣer da."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:774
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Ma teskelseḍ-t, akk ibeddilen uffiɣen ad ṛuḥen. Ad t-teskelseḍ akken yebɣu "
"yili?"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:851
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Ulamek asnulfu n weḥraz n ufaylu deg wesekles n %s"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:855
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Ulamek asnulfu n weḥraz akudan n ufaylu deg wesekles n %s"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:871
msgid ""
"xed could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"xed yegguma ad yeḥrez tasukkint taqburt n ufaylu send ad yesekles tasukkint "
"tamaynutt. Tzemreḍ ad tettuḍ talɣut-agi yerna ad teskelseḍ afaylu akken "
"yebɣu yili, maca ma teḍra-d tuccḍa deg usekles, tzemreḍ ad tesruḥeḍ "
"tasukkint taqburt. Ad teskelseḍ akken yebɣu yili.?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:928
#, c-format
msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"xed ur yezmir ara ad yesefrek adig %s s uskar n tira. Ttxil-k selken ma "
"teskecmeḍ adig akken iwata sakin eɛreḍ tikkelt-nniḍen."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:936
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"xed ur yezmir ara ad yesefrek adig-agi s uskar n tira. Ttxil-k selken ma "
"teskecmeḍ adig akken iwata sakin eɛreḍ tikkelt-nniḍen."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:945
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s mačči d adig ameɣtu. Ma ulac aɣilif, senqed ma yella turiḍ akken iwata "
"adig sakin ɛreḍ tikelt-nniḍen."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:951
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Ur tesɛiḍ ara isirigen ilaqen iwakken ad teskelseḍ afaylu-agi. Ttxil-k "
"selken ma teskecmeḍ adig akken iwata sakin eɛreḍ tikkelt-nniḍen."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:957
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"Txuṣ tallunt n uḍebsi i wesekles n ufaylu. Ttxil-k slelli kra n tallunt n "
"uḍebsi sakin eɛreḍ tikkelt-nniḍen."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:962
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Ala tettaɛraḍeḍ asekles n ufaylu ɣef uḍebsi n tira kan. Selken belli "
"teskecmeḍ adig akken ilaq sakin eɛreḍ tikkelt-nniḍen."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:968
msgid ""
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Afaylu s yisem-agi yella yakan. Ma ulac aɣilif, seqdec isem-nniḍen."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:973
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"Aḍebsi fayef ala tettaɛraḍeḍ ad teskelseḍ afaylu-inek isɛa talast i tiddi n "
"yismwaen n yifuyla. Ttxil-k seqdec isem awezlan."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:983
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
"Aḍebsi fayef ala tettaɛraḍeḍ ad teskelseḍ afaylu-inek isɛa talast i tiddi n "
"yifuyla. Ttxil-k eɛreḍ ad teskelseḍ afaylu amecṭuḥ neɣ skels-it deg uḍebsi "
"ur nesɛi ara talast-agi."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:996
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "D awezɣi asekles n ufaylu %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1036
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Afaylu %s yettwabeddel deg uḍebsi."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1041
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
"Tebɣiḍ ad teǧǧeḍ ibeddilen-inek yerna ad ɛebbiḍ tikkelt-nniḍen afaylu?"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1045
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Tebɣiḍ ad tɛebbiḍ tikkelt-nniḍen afaylu?"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1050
msgid "_Reload"
msgstr "_Ɛebbi tikkelt-nniḍen"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1107
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr "Kra n isekkilen irameɣta ttwafen mi yettwasekles ufaylu %s"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1122
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
"Ma tekkemeleḍ asekles n ufaylu-agi tzemreḍ ad tesxesreḍ isemli. Ad tkemmeleḍ "
"akken yebɣu yili?"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:264
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Seqdec tasefsit n unagraw yesɛan tehri tusbiḍt (%s)"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:382
msgid "Editor"
msgstr "Amaẓrag"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:414
msgid "Save"
msgstr "Sekles"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:527
#, c-format
msgid ""
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"Akaram '%s' yegguma ad d-yenulfu: g_mkdir_with_parents() ur yeddi ara: %s"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:681
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Azenziɣ n initen yettwafernen ur yezmir ara ad yebded."
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:704 ../xed/xed-preferences-dialog.c:710
msgid "Add Scheme"
msgstr "Rnu azenziɣ"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:707 ../xed/xed-progress-info-bar.c:64
msgid "Cancel"
msgstr "Sefsex"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:716
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Ifuyla n uzenziq n yiniten"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:788
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Ur izmir ara ad yekkes azenziɣ n yiniten \"%s\"."
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:820
msgid "Theme"
msgstr "Asentel"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:837
msgid "Plugins"
msgstr "Izegrar"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:845
msgid "Help"
msgstr "Tallalt"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:850
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:11
msgid "Close"
msgstr "Mdel"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:864
msgid "Xed Preferences"
msgstr "Ismenyifen Xed"
#: ../xed/xed-print-job.c:494
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Afaylu: %s"
#: ../xed/xed-print-job.c:503
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Asebtar %N ɣef %Q"
#: ../xed/xed-print-job.c:740
msgid "Preparing..."
msgstr "Aheggi..."
#: ../xed/xed-print-preview.c:571
msgid "Show the previous page"
msgstr "Sken asebtar uzwir"
#: ../xed/xed-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
msgstr "Sken asebtar uḍfir"
#: ../xed/xed-print-preview.c:591
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Asebtar amiran (Alt+P)"
#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
#. We are displaying 'XXX of XXX'.
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../xed/xed-print-preview.c:605
msgid "of"
msgstr "seg"
#: ../xed/xed-print-preview.c:610
msgid "Page total"
msgstr "Aɣrud n isebtaren"
#: ../xed/xed-print-preview.c:611
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Amḍan uɣrid n isebtaren deg yisemli"
#: ../xed/xed-print-preview.c:631
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Sken aṭas n isebtaren"
#: ../xed/xed-print-preview.c:649
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: ../xed/xed-print-preview.c:655
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Zoom iwakken ad yettusezg sebtar merra"
#: ../xed/xed-print-preview.c:661
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Zoom ɣer sdat ɣef usebtar"
#: ../xed/xed-print-preview.c:667
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Zoom ɣer deffir ɣef usebtar"
#: ../xed/xed-print-preview.c:682
msgid "_Close preview"
msgstr "_Mdel tamuɣli"
#: ../xed/xed-print-preview.c:684
msgid "Close print preview"
msgstr "Mdel tamuɣli n usiggez"
#: ../xed/xed-print-preview.c:762
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Asebtar %d ɣef %d"
#: ../xed/xed-print-preview.c:944
msgid "Page Preview"
msgstr "Tamuɣli n usebtar"
#: ../xed/xed-print-preview.c:945
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Tamuɣli n usebtar deg yisemli ara yettusiggzen"
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:1
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Askar n usebrureq"
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:3
msgid "_Select"
msgstr "_Fren"
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-selector.ui.h:1
msgid "Search highlight mode…"
msgstr "Nadi askar n usebrureq…"
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Asettengel n isekkilen"
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Isettengilen yellan:"
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Isettengilen yellan deg u_muɣ:"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Font"
msgstr "Tasefsit"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Display"
msgstr "Beqqeḍ"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Display line numbers"
msgstr "Beqqeḍ uḍḍunen n izirigen"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Display overview map"
msgstr "Beqqeḍ takarḍa n tmuɣli"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Display right margin"
msgstr "Beqqeḍ tama tayefust"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Right margin at column"
msgstr "Beqqeḍ tama tazelmaḍt"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Highlighting"
msgstr "Asbani n wazalen"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight the current line"
msgstr "Sebrureq izirig amiran"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Sken taciwin inmeɣran"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Indentation"
msgstr "Asiẓi"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Tab width"
msgstr "Tehri n trigliwin"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Use spaces instead of tabs"
msgstr "Seqdec tallunin deg umḍiq n trigliwin"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Automatic indentation"
msgstr "Asiẓi awurman"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Word wrap"
msgstr "Tuɣalin s ajerriḍ"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Split words over two lines"
msgstr "Gzem awalen ɣef sin izirigen"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Tab scrolling"
msgstr "Adrurem n waccaren"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Allow mouse wheel scrolling to change tabs"
msgstr "Sireg abeddel n waccaren s ṛuda n tɣerdayt"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "File saving"
msgstr "Asekles n ufaylu"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Create a backup copy of files before saving"
msgstr "Snulfu-d tasukkint n weḥraz n ifuyla send asekles"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Autosave files"
msgstr "Asekles awurman n ifuyla"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Minutes between saving"
msgstr "Tisdidin gar iḥrazen"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Dark theme"
msgstr "Asentel aberkan"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Use dark theme variant (if available)"
msgstr "Seqdec tasenfelt n usentel aberkan (ma tewjed)"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Style scheme"
msgstr "Azenziɣ n uɣanib"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Install scheme"
msgstr "Sbedd azenziɣ"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Remove scheme"
msgstr "Kkes azenziɣ"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:1
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Asebrureq n tseddast"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:2
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Siggez asebrureq n tseddast"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Uṭṭunen n izirig"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Siggez u_ḍḍunen n izirigen"
#.
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
msgstr "U_ṭṭun yal"
#.
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
msgstr "izirigen"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Aɣumu n uḍris"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Sermed tuɣalin s ajerriḍ"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ur _gezzem ara awalen ɣef sin ijerriḍen"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Inixef n usebtar"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Siggez i_nixfawen n usebtar"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "Tasefsit"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Tafeka:"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Uḍḍunen n i_zirigen:"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:17
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "I_nixfawen akked iḍarren n usebtar:"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "E_rr-d tisefsiyin n lexṣas"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:1
msgid "Replace All"
msgstr "Semselsi kulec"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:2
msgid "Replace"
msgstr "Semselsi"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:3
msgid "_Search for: "
msgstr "_Nadi: "
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Semselsi _s: "
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:5
msgid "Next"
msgstr "Uḍfir"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:6
msgid "Previous"
msgstr "Uzwir"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:7
msgid "Regular expression"
msgstr "Tanfalit talugant"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:8
msgid "Case sensitive"
msgstr "Yettḥulfu i tejrut n usekkil"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:9
msgid "Whole word"
msgstr "Awal ummid"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:10
msgid "Wrap"
msgstr "Ttel"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:2 ../xed/xed-ui.h:54
msgid "Create a new document"
msgstr "Snulfu-d isemli amaynut"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:3
msgid "Open a document"
msgstr "Ldi isemli"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:4
msgid "Save the document"
msgstr "Sekles isemli"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:5
msgid "Save the document with a new filename"
msgstr "Sekles isemli s yisem n ufaylu amaynut"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:6
msgid "Save all the documents"
msgstr "Sekles akk isemliyen"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:7
msgid "Close the document"
msgstr "Mdel isemli"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:8
msgid "Close all the documents"
msgstr "Mdel akk isemliyen"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:9
msgid "Switch to the next document"
msgstr "Ddu ɣer isemli uḍfir"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:10
msgid "Switch to the previous document"
msgstr "Ddu ɣer isemli uzwir"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:11
msgid "Switch to the first - ninth document"
msgstr "Ddu ɣer isemli wis tẓa - amezwaru"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:12
msgid "Windows and Panes"
msgstr "Isfuyla akked igalisen"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:13
msgid "Show side pane"
msgstr "Sken agalis n yidis"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:14
msgid "Show bottom pane"
msgstr "Sken agalis n wadda"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:15
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "Agdil aččuran yermed/yexsi"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:16
msgid "Quit the application"
msgstr "Ffeɣ seg usnas"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:17
msgid "Find and Replace"
msgstr "Nadi u semselsi"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:18
msgid "Find"
msgstr "Nadi"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:19
msgid "Find the next match"
msgstr "Nadi tanmeɣrut tuḍfirt"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:20
msgid "Find the previous match"
msgstr "Nadi tanmeɣrut tuzwirt"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:21
msgid "Go to line"
msgstr "Ddu s izirig"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:22
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Suken u senteḍ"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:23
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Suken aḍris yettwafernen ɣer tecfawit"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:24
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Gzem aḍris yettwafernen ɣer tecfawit"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:25
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Senteḍ aḍris si tecfawit"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:26
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Asefsex akked tririt"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:27
msgid "Undo previous command"
msgstr "Sefsex anezḍay uzwir"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:28
msgid "Redo previous command"
msgstr "Ales anezḍay uzwir"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:29 ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
msgstr "Tafrayt"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:30
msgid "Select all text"
msgstr "Fren aḍris akk"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:31
msgid "Tools"
msgstr "Ifecka"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:32
msgid "Check spelling"
msgstr "Selken Taɣdirawt"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:33
msgid "Print the document"
msgstr "Siggez isemli"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:34
msgid "Editing"
msgstr "Asiẓreg"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:35
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "Qluqel ger/sefsex"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:36
msgid "Delete current line"
msgstr "Kkes izirig amiran"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:37
msgid "Move current line up"
msgstr "Smutti izirig amiran d asawen"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:38
msgid "Move current line down"
msgstr "Smutti izirig amiran d akessar"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:39
msgid "Move current word left"
msgstr "Smutti awal amiran ɣer zelmaḍ"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:40
msgid "Move current word right"
msgstr "Smutti awal amiran ɣer yefus"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:41
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Selket s asekkil ameqran"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:42
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Selket s asekkil amecṭuḥ"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:43
msgid "Convert to title case"
msgstr "Selket ɣer tejṛut n usekkil n uzwel"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:44
msgid "Invert case"
msgstr "Tti tajṛut n usekkil"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:45
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Senteḍ amḍan ɣer teḥnacaḍt"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:46
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Kkes amḍan i teḥnacaḍt"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:47
msgid "Toggle comment block"
msgstr "Rmed/Sens iḥder n uwennit"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:48
msgid "Toggle comment"
msgstr "Rmed/Sens iwenniten"
#: ../xed/xed-searchbar.c:92
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Tettwaf yiwet n tummant yerna tettwasemselsi"
msgstr[1] "Ttwafent %d n tummanin yerna tettwasemselsint"
#: ../xed/xed-searchbar.c:102
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Tummant tettwaf u tettusemselsi"
#: ../xed/xed-searchbar.c:124
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ulac-it"
#: ../xed/xed-searchbar.c:302
msgid "No matches found"
msgstr "Ulac acu yettwafen"
#: ../xed/xed-searchbar.c:310
#, c-format
msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] "%d n tmeɣruḍt"
msgstr[1] "%d n tmeɣṛuḍin"
#: ../xed/xed-searchbar.c:316
#, c-format
msgid "%d of %d match"
msgid_plural "%d of %d matches"
msgstr[0] "%d seg %d n tmeɣruḍt"
msgstr[1] "%d seg %d n tmeɣṛuḍin"
#: ../xed/xed-statusbar.c:67 ../xed/xed-statusbar.c:73
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: ../xed/xed-statusbar.c:67 ../xed/xed-statusbar.c:73
msgid "INS"
msgstr "INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../xed/xed-statusbar.c:228
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Iz %d, Tgj %d"
#: ../xed/xed-statusbar.c:327
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Yella yiwen n yiccer s tuccḍiwin"
msgstr[1] "Llan %d n waccaren s tuccḍiwin"
#: ../xed/xed-tab-label.c:276
msgid "Close document"
msgstr "Mdel isemli"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:716
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Tiririt n %s si %s"
#: ../xed/xed-tab.c:721
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Err-d %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:734
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Aɛebbi n %s si %s"
#: ../xed/xed-tab.c:739
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Aɛebbi n %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:820
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Asekles n %s di %s"
#: ../xed/xed-tab.c:825
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Asekles n %s"
#. Read only
#: ../xed/xed-tab.c:1305
msgid "RO"
msgstr "RO"
#: ../xed/xed-tab.c:1353
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Tuccḍa deg welday n ufaylu %s"
#: ../xed/xed-tab.c:1357
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Tuccḍa di tririt n ufaylu %s"
#: ../xed/xed-tab.c:1361
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Tuccḍa deg wesekles n ufaylu %s"
#: ../xed/xed-tab.c:1394
msgid "Name:"
msgstr "Isem:"
#: ../xed/xed-tab.c:1395
msgid "MIME Type:"
msgstr "Anaw MIME:"
#: ../xed/xed-tab.c:1396
msgid "Encoding:"
msgstr "Asettengel:"
#. Toplevel
#: ../xed/xed-ui.h:44
msgid "_File"
msgstr "Afay_lu"
#: ../xed/xed-ui.h:45
msgid "_Edit"
msgstr "_Ẓreg"
#: ../xed/xed-ui.h:46
msgid "_View"
msgstr "Sk_en"
#: ../xed/xed-ui.h:47
msgid "_Search"
msgstr "_Nadi"
#: ../xed/xed-ui.h:48
msgid "_Tools"
msgstr "I_fecka"
#: ../xed/xed-ui.h:49
msgid "_Documents"
msgstr "_Isemliyen"
#. File menu
#: ../xed/xed-ui.h:53
msgid "_New"
msgstr "A_maynut"
#: ../xed/xed-ui.h:55
msgid "_Open..."
msgstr "_Lldi..."
#: ../xed/xed-ui.h:56
msgid "Open a file"
msgstr "Ldi afaylu"
#. Edit menu
#: ../xed/xed-ui.h:59
msgid "Pr_eferences"
msgstr "I_smenyafen"
#: ../xed/xed-ui.h:60
msgid "Configure the application"
msgstr "Seɣwer asnas"
#. Help menu
#: ../xed/xed-ui.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "A_gbur"
#: ../xed/xed-ui.h:64
msgid "Open the xed manual"
msgstr "Ldi awfusan n xed"
#: ../xed/xed-ui.h:65
msgid "_About"
msgstr "_Ɣef"
#: ../xed/xed-ui.h:66
msgid "About this application"
msgstr "Ɣef usnas-agi"
#: ../xed/xed-ui.h:67
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Inegzumen n u_nasiw"
#: ../xed/xed-ui.h:68
msgid "Show the keyboard shortcuts dialog"
msgstr "Sken tankult n udiwenni n inegzumen n unasiw"
#: ../xed/xed-ui.h:72
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Ffeɣ seg uskar n ugdil aččuran"
#: ../xed/xed-ui.h:80
msgid "Save the current file"
msgstr "Sekles afaylu amiran"
#: ../xed/xed-ui.h:81
msgid "Save _As..."
msgstr "Sekles _am..."
#: ../xed/xed-ui.h:82
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Sekles afaylu amiran s yisem-nniḍen"
#: ../xed/xed-ui.h:83
msgid "Revert"
msgstr "Tti"
#: ../xed/xed-ui.h:84
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Err-d tuttuyt yettwaskelsen n ufaylu"
#: ../xed/xed-ui.h:85
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Siggez ta_muɣli"
#: ../xed/xed-ui.h:86
msgid "Print preview"
msgstr "Siggez tamuɣli"
#: ../xed/xed-ui.h:87
msgid "_Print..."
msgstr "_Siggez..."
#: ../xed/xed-ui.h:88
msgid "Print the current page"
msgstr "Siggez asebtar amiran"
#. Edit menu
#: ../xed/xed-ui.h:91
msgid "_Undo"
msgstr "Se_fsex"
#: ../xed/xed-ui.h:92
msgid "Undo the last action"
msgstr "Sefsex tigawt taneggarut"
#: ../xed/xed-ui.h:93
msgid "_Redo"
msgstr "E_rr-d"
#: ../xed/xed-ui.h:94
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Err-d tigawt taneggarut yettwasfesxen"
#: ../xed/xed-ui.h:95
msgid "C_ut"
msgstr "_Gezm"
#: ../xed/xed-ui.h:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "Gzem tafrayt"
#: ../xed/xed-ui.h:97
msgid "_Copy"
msgstr "_Suken"
#: ../xed/xed-ui.h:98
msgid "Copy the selection"
msgstr "Suken tafrayt"
#: ../xed/xed-ui.h:99
msgid "_Paste"
msgstr "_Senteḍ"
#: ../xed/xed-ui.h:100
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Senteḍ agbur n tecfawit"
#: ../xed/xed-ui.h:101 ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:966
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1001
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:760
msgid "_Delete"
msgstr "_Kkes"
#: ../xed/xed-ui.h:102
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Kkes aḍris yettwafernen"
#: ../xed/xed-ui.h:103
msgid "Select _All"
msgstr "Fren a_kk"
#: ../xed/xed-ui.h:104
msgid "Select the entire document"
msgstr "Fren isemli merra"
#: ../xed/xed-ui.h:105
msgid "_Toggle Comment"
msgstr "_Rmed/Sens iwenniten"
#: ../xed/xed-ui.h:106 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Awennit"
#: ../xed/xed-ui.h:107
msgid "Toggle Comment _Block"
msgstr "Rmed/Sens iḥder n uwennit"
#: ../xed/xed-ui.h:108
msgid "Comment Block"
msgstr "Iḥder n iwenniten"
#. View menu
#: ../xed/xed-ui.h:111
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Askar n use_brureq"
#: ../xed/xed-ui.h:112
msgid "Change syntax hightlight mode"
msgstr "Beddel taseddast n uskar n usebrureq"
#. Search menu
#: ../xed/xed-ui.h:116
msgid "_Find"
msgstr "_Nadi"
#: ../xed/xed-ui.h:117
msgid "Search for text"
msgstr "Nadi aḍris"
#: ../xed/xed-ui.h:118
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Nadi ar _zdat"
#: ../xed/xed-ui.h:119
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Anadi ɣer sdat n uḍris-agi"
#: ../xed/xed-ui.h:120
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Nadi ar deffir"
#: ../xed/xed-ui.h:121
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Anadi ɣer deffir n uḍris-agi"
#: ../xed/xed-ui.h:123
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Nadi u semselsi aḍris"
#: ../xed/xed-ui.h:124
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ddu ɣer i_zirig..."
#: ../xed/xed-ui.h:125
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Ddu ɣer izirig ulmis"
#. Documents menu
#: ../xed/xed-ui.h:128
msgid "_Save All"
msgstr "Sek_les akk"
#: ../xed/xed-ui.h:129
msgid "Save all open files"
msgstr "Sekles akk ifuyla yeldin"
#: ../xed/xed-ui.h:130
msgid "_Close All"
msgstr "_Mdel kulec"
#: ../xed/xed-ui.h:131
msgid "Close all open files"
msgstr "Mdel akk ifuyla yeldin"
#: ../xed/xed-ui.h:132
msgid "_Previous Document"
msgstr "Isemli u_zwir"
#: ../xed/xed-ui.h:133
msgid "Activate previous document"
msgstr "Rmed isemli yezrin"
#: ../xed/xed-ui.h:134
msgid "_Next Document"
msgstr "Isemli u_ḍfir"
#: ../xed/xed-ui.h:135
msgid "Activate next document"
msgstr "Rmed isemli d-iteddun"
#: ../xed/xed-ui.h:136
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Mutti ɣer usfaylu amaynut"
#: ../xed/xed-ui.h:137
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Smutti isemli amiran ɣer usfaylu amaynut"
#: ../xed/xed-ui.h:143
msgid "_Close"
msgstr "_Mdel"
#: ../xed/xed-ui.h:144
msgid "Close the current file"
msgstr "Mdel afaylu amiran"
#: ../xed/xed-ui.h:150
msgid "_Quit"
msgstr "_Ffeɣ"
#: ../xed/xed-ui.h:151
msgid "Quit the program"
msgstr "Ffeɣ seg wahil"
#: ../xed/xed-ui.h:156
msgid "_Toolbar"
msgstr "Afeggag n ife_cka"
#: ../xed/xed-ui.h:157
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Sken neɣ ffer tafeggagt n ifecka deg usfaylu amiran"
#: ../xed/xed-ui.h:159
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Afeggag n waddad"
#: ../xed/xed-ui.h:160
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Sken neɣ ffer tafeggagt n waddad deg usfaylu amiran"
#: ../xed/xed-ui.h:162
msgid "Fullscreen"
msgstr "Agdil aččuran"
#: ../xed/xed-ui.h:163
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Ẓreg aḍris deg ugdil aččuran"
#: ../xed/xed-ui.h:165
msgid "_Word wrap"
msgstr "Tu_ɣalin s ajerriḍ"
#: ../xed/xed-ui.h:166
msgid "Set word wrap for the current document"
msgstr "Sbadu tuɣalin s ajerriḍ i yisemli amiran"
#: ../xed/xed-ui.h:168
msgid "_Overview Map"
msgstr "Ta_karḍa n tmuɣli"
#: ../xed/xed-ui.h:169
msgid "Show or hide the overview map for the current view"
msgstr "Sken neɣ ffer takarḍa n tmuɣli i tmuɣli tamirant"
#: ../xed/xed-ui.h:176
msgid "Side _Pane"
msgstr "A_galis n yidis"
#: ../xed/xed-ui.h:177
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Sken neɣ ffer agalis n yidis deg usfaylu amiran"
#: ../xed/xed-ui.h:179
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "Agalis a_dday"
#: ../xed/xed-ui.h:180
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Sken neɣ ffer agalis n wadda deg usfaylu amiran"
#: ../xed/xed-utils.c:642
msgid "Please check your installation."
msgstr "Ttxil-k selken asbeddi-inek."
#: ../xed/xed-utils.c:710
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "D awezɣi alday n ufaylu n ugrudem %s. Tuccḍa: %s"
#: ../xed/xed-utils.c:730
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "D awezɣi tifin n tɣawsa '%s' deg ufaylu %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../xed/xed-utils.c:898
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ di %s"
#: ../xed/xed-view.c:380
msgid "_Display line numbers"
msgstr "S_ken uṭṭunen n izirig"
#. Translators: %s is a URI
#: ../xed/xed-window.c:872
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ldi %s"
#. Translators: %s is a URI
#: ../xed/xed-window.c:1142
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Rmed '%s'"
#: ../xed/xed-window.c:1330
#, c-format
msgid "Spaces: %u"
msgstr "Tallunin: %u"
#: ../xed/xed-window.c:1334
#, c-format
msgid "Tabs: %u"
msgstr "Iccaren: %u"
#: ../xed/xed-window.c:1411
msgid "Use Spaces"
msgstr "Seqdec tallunin"
#: ../xed/xed-window.c:2198
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Llan isemliyen ur nettwasekles ara"
#: ../xed/xed-window.c:3247
msgid "Elevated Privileges"
msgstr "Tise_glutin yettwarefden"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Tiddadanin n isemli"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"Ad yesled isemli amiran sakin ad yesken amḍan n wawalen, izirigen, isekkilen "
"akked isekkilen ur yellia ara d ilmawen deg-s."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_Leqqem"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "File Name"
msgstr "Isem n ufaylu"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid " "
msgstr " "
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Iṭamḍanen"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Isekkilen (ulac tallunin)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Isekkilen (s tallunin)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Words"
msgstr "Awalen"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Izirigen"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Document"
msgstr "Isemli"
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:378
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Tiddadanin n _isemli"
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:380
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Awwi-d isallan n teddadanin ɣef isemli amiran"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Agalis n unarram n ifuyla"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "Adduf isehlen ɣer ifuyla seg ugalis n yidis"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:1
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Sbadu adig ɣer isemli amezwaru"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""
"Ma IDETTI, asiɣzef n umsefrak n ifuyla ad ibeqqeḍ akaram n isemli amezwaru "
"yettwaldin ma yella amsefrak n ifuyla ur yettwaseqdec ara yakan. (Ayagi ad "
"ittusnes s umata deg ulday n isemli seg izirig n unezḍay neṣ si Caja, atg.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Askar n testayt n umsefrak n ifuyla"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:4
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
"Azal-agi ad d-yaf anwi ifuyla n umsefrak n ifuyla ara yettwastin. Azalen "
"yellan d wigi: none (ulac acu ara yettwastin), hidden (sti ifuyla uffiren), "
"binary (sti ifuyla imisinen) and hidden_and_binary (sti ifuyla uffiren akked "
"ifuyla imisinen )."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Udlif n testayt n umsefrak n ifuyla"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:6
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"Udlif n testayt ara yettwasnesen ɣef umsefrak n ifuyla. Tikli n testayt-agi "
"yebna ɣef uskar n testayt filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:7
msgid "Terminal Command"
msgstr "Anezḍay n yixef"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:8
msgid "The terminal command when using the \"Open terminal here\" command."
msgstr "Anezḍay n yixef yedduklen akked unezḍay \"Ldi ixef dagi\"."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:9
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Ldi s tmuɣli n useklu"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"Ad yeldi tamuɣli n useklu ticki yettwaɛebba usiɣzef n umsefrak n ifuyla deg "
"umḍiq n tmuɣli n isɣalen"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:11
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Akaram aẓar n umsefrak n ifuyla"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:12
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"Akaram root n iminig ad tesqedceḍ mi ara ad tsaliḍ afaylu n uzegrir n iminig "
"akked onload/tree_view atan TRUE."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:13
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Akaram aẓar uhlis n umsefrak n ifuyla"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:14
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"Akaram root n iminig ad tesqedceḍ mi ara ad tsaliḍ afaylu n uzegrir n iminig "
"akked onload/tree_view atan TRUE. Root araɣaṛan isefk ad yili yal tikkelt "
"ddaw root amiran."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:15
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Sermed tiririt n wadigen inmeggagen"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:16
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Ad yesbadu ma ad termed tririt n wadigen inmeggagen."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:256
msgid "File System"
msgstr "Anagraw n ifuyla"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:441
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Sbadu aẓar i yisemli urmid"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:443
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Ad yesbadu aẓar n wadig n isemli urmid."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:448
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Ldi tadiwent dagi"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:450
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Ldi tadiwent deg ukaram yeldin akka tura"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:560
msgid "File Browser"
msgstr "Anaram n ifuyla"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:671
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Teḍra-d tuccḍa di tmerna n ukaram amaynut"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:674
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Teḍra-d tuccḍa di tmerna n ufaylu amaynut"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:677
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Teḍra-d tuccḍa deg usnifel n yisem n ufaylu neɣ akaram"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:680
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Teḍra-d tuccḍa di tukksa n ufaylu neɣ akaram"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:683
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Teḍra-d tuccḍa di tulya n ukaram deg umsefrak n ifuyla"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:686
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Teḍra-d tuccḍa deg usbadu n ukaram aẓaṛ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:689
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Teḍra-d tuccḍa deg usali n ukaram"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:692
msgid "An error occurred"
msgstr "Teḍra-d tuccḍa"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:949
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"Ur izmir ara ad yawi afaylu ar iḍumman, tebɣiḍ\n"
"ad t-tekkseḍ ilebda?"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:954
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Afaylu \"%s\" ulamek ara yemutti ɣer tqecwalt."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:959
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Ifuyla yettwafernen ulamek ara muttin ɣer tqecwalt."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:987
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Tabɣiḍ ad tekkseḍ i lebda \"%s\"?"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:992
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Tebɣiḍ ad tekkseḍ ilebda ifuyla yettwafernen?"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:995
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ma tekkseḍ aferdis, ad iṛuḥ i lebda."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:1815
msgid "(Empty)"
msgstr "(Ilem)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3505
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Afaylu umi yettwabeddel yisem atan akka tura yettwasti. Seggadi iɣewwaren n "
"testayt-inek iwakken ad terreḍ afaylu d attwalay"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3771
msgid "Untitled File"
msgstr "Afylu war azwel"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3799
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Afaylu amaynut yettwasti akka tura. Sggadi iɣewwaren n testayt iwakken ad "
"terreḍ afaylu d attwalay"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3826
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Akaram war isem"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3851
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"Akaram amaynut yettwasti akka tura. Sggadi iɣewwaren n testayt iwakken ad "
"terreḍ akaram d attwalay"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
msgstr "Ticraḍ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:753
msgid "_Filter"
msgstr "_Sti"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:758
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Smutti ɣer tqecwalt"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:759
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Smutti afaylu neɣ akaram yettwafernen ɣer tqecwalt"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:761
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Kkes afaylu neɣ akaram yettwafernen"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:767
msgid "Open selected file"
msgstr "Ldi afaylu yettwafernen"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:772
msgid "Up"
msgstr "Asawen"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:773
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Ldi akaram asaraw"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:778
msgid "_New Folder"
msgstr "Akaram a_maynut"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:779
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Rnu akaram ilem amaynut"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:780
msgid "New F_ile"
msgstr "A_faylu amaynut"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:781
msgid "Add new empty file"
msgstr "Rnu afaylu ilem amaynut"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:786
msgid "_Rename..."
msgstr "S_nifel isem..."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:787
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Beddel isem n ufaylu neɣ n ukaram yettwafernen"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:792
msgid "_Previous Location"
msgstr "Adig u_zwir"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:793
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ddu ɣer wadig uzwir iɣer terziḍ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:794
msgid "_Next Location"
msgstr "Adig u_ḍfir"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:795
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ddu ɣer wadig uḍfir iɣer terziḍ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:796
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Sismeḍ tamuɣli"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:797
msgid "Refresh the view"
msgstr "Sismeḍ tamuɣli"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:798
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:812
msgid "_View Folder"
msgstr "_Wali akaram"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:799
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:813
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Wali akaram deg umsefrak n ifuyla"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:804
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Sken ifuyla ye_ffren"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:805
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Beqqeḍ ifuyla neɣ ikaramen yeffren"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:806
msgid "Show _Binary"
msgstr "Sken imi_sinen"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:807
msgid "Show binary files"
msgstr "Sken ifuyla imisinen"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1150
msgid "_Match Filename"
msgstr "Yugda I_sem n ufaylu"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2014
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Ulac taɣawsa yettuserkben i webleɣ yettwaserkben: %s"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2092
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "D awezɣi alday n umidya: %s"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2141
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "D awezɣi aserkeb n ubleɣ: %s"
#. vi:ts=8
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
msgstr "Ibeddalen"
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
msgstr "Tiddin n iskaren Emacs, Kate et Vim."
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Smizzwer"
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Smizzwer isemli neɣ aḍris yettwafernen."
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:76
msgid "S_ort lines"
msgstr "Smi_zzwer izirigen"
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:78
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Smizzwer isemli miran neɣ tafrayt"
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Autocheck Type"
msgstr "Senqed s wudem awurman anaw"
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Aseɣtay n teɣdirawt"
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Seɣti taɣdirawt n isemli amiran."
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "Sen_qed tirawalt..."
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Seɣti taɣdirawt n isemli amiran"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "Sbadu _tutlayt..."
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Sbadu tutlayt i yisemli amiran"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "Sen_qed taɣdira s wudem awurman"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Senqed s wudem awurman tira n isemli amiran"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
msgid "button"
msgstr "taqfalt"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
msgid "Autocheck settings"
msgstr "Iɣewwaren n useɣti awurman"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "Warǧin"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
msgid "Never autocheck spelling on document load"
msgstr "Werǧin ad yili useɣti awurman n teɣdirawt mi ara yettwaɛebbi isemli"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Remember by document"
msgstr "Mekti s isemli"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "Remembers the setting for each document on load"
msgstr "Mekti aɣewwar n yal isemli mi ara yettwaɛebbi"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "Always"
msgstr "Yal tikelt"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Always autocheck on document load"
msgstr "Yalas ad yettili useɣti awurman mi ara yettwaɛebbi isemli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "XHTML 1.0 - Ticraḍ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Talɣa tawezlant"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Asiwzel"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Tanast n unasiw n tettwaddeft"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr "Axefwal"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "Reyyec"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr "Asekkil n ureyyec"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "Afrayan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor URI"
msgstr "Tamdeyt URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
msgstr "Tamdeyt"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Tangalt taɣbalut n tepliḍt (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Talɣut icudden"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Talqut n umeskar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Iqerra icudden ar igellusen"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Ini n ugilal (aqbuṛ)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Taseḍrist n ugilal (aqbuṛ)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Taseftit tagejdant (aqbuṛ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
msgid "Base URI"
msgstr "URI ajejdan (aqbuṛ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Azuran"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Iri (aqbuṛ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Tuẓla taglawant n texxamt"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Alemmas (aqbuṛ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Asettengel n usekkil n teɣbalut yurzen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Addad yettwafren"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Tanebdurt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Immal tamentilt n ubeddel"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID n tserkemt n usbeddi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Tabdart n tserkam"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Kkes asenqed n usuddem n uḍris"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Agbur n wanaw n tengalt"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Ini n isɣewnen yettwafernen (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Tuẓẓla ɣef waṭas n ijga"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Ijga"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Tukkist si tengalt tasenselkamt"
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Anaw n ugbur (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Imsidag"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Azemz akked wesrag n ubeddel"
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Annay n ulɣu"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "imyerr Defer"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Aglam n tbadut"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Tabdart n tbadut"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Irem n tbadut"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Aḍris yettwakksen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Tawelha"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Tanila (ur ilaq ara)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Yexsi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
msgstr "Anagbar DIV"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "DIV Style container"
msgstr "Anagbar n uɣanib DIV"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Azadur n isemli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Tafekka n isemli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Inixef n isemli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Element ID"
msgstr "Aferdis ID"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Azwel n isemli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Anaw n isemli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Asseɣdebbu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Anaw n usettengel"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Tasefsit (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Tabzimt i"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Tuɣalin s ajerriḍ yettwaḥtmen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Amsefrak n tigawt n tferkit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Agraw n isenqaden n tferkit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Aḍris n tebzimt n wurti n tferkit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Anaw n unekcum n tferkit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Form input"
msgstr "Anekcum n tferkit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Tarrayt n tferkit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Form"
msgstr "Tiferkit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Aseɣwen ɣer sdat"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Iḥricen n tririt n ukatar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Aɣbalu n ukatar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Anican n ukatar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Frame"
msgstr "Akatar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Frame border"
msgstr "Iri n ukatar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Ijga n tegrumma n ikataren"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Aduren n tegrumma n ikataren"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "Frameset"
msgstr "Tagrumma n ikataren"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Frame spacing"
msgstr "Tallunt n ukatar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Taɣawsa tawesyant tusliɣt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Aɣeftalɣut timcettelt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Aferdis awesyan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "ID n texxamt n inixef"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Azwel 1"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Azwel 2"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Azwel 3"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Azwel 4"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Azwel 5"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Azwel 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Teɣzi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Taɣda taglawant"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Tallunt taglawant (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "HREF URI"
msgstr "URI HREF"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "HTML root element"
msgstr "Aferdis aẓar HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "HTTP header name"
msgstr "Isem n inixef HTTP"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "I18N BiDi override"
msgstr "Ɛeddi i I18N BiDi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Taɣzut n tkarḍa n tugna"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Isem n tkarḍa n tugna"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr "Takarḍa n tugna"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
msgstr "Tugna"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Akatar deg uzirig"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Aḍris yettwagren"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Tabadut n tummant"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Aḍris yeknan"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Tapliḍt n Java (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Tabzimt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Tngalt n tutlayt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Aɣanib n uḍris ameqran"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Ini n useɣwen (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Aferdis n tebdart"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Tabdart n wanawen MIME i usili n ifuyla"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Tabdart n tegrummiwin n isekkilen itteddun"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Abeddel adigan n tsefsit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Aglam aɣezfan n useɣwen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Tanebdurt taɣezfant"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Teɣzi s ipiksilen n tama"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Tehri s ipiksilen n tama"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Teɣzi tafellayt n wurti n uḍris"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Output media"
msgstr "Amidya n tuffɣa"
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Aseɣwen imzireg n umidya"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Tabdart n wumuɣ (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Urti n uḍris agetzirig"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Usgit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Isem"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Azal n wayla yettusemman"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Ulac ikataren"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Ulac abeddel n tiddi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Ulac askript"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Ulac tili (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "No URI"
msgstr "Ulac URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Ulac agzam n wawal (d aqbur)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Afaylu taɣawsa n tepliḍt (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Tamselɣut n isefka n tɣawsa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Asekḥer i udererr n isekkilen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Di tedyant OnBlur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Di tedyant OnChange"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Di tedyant OnClick"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Di tedyant OnDblClick"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Di tedyant OnFocus"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown event"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Di tedyant OnKeyPress"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Di tedyant OnKeyUp"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Di tedyant OnLoad"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Di tedyant OnMouseDown"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Di tedyant OnMouseMove"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Di tedyant OnMouseOut"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Di tedyant OnMouseOver"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Di tedyant OnMouseUp"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Di tedyant OnReset"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Di tedyant OnSelect"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Di tedyant OnSubmit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Di tedyan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Agraw n tnefrunin"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Amefran n tnefrunin"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Tabdart s umizzwer"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Taserkemt n tseddart"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Aɣanib n tseddart"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
msgstr "Taseddart"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Aḍris yettwamelsen si tazwara"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Asegzawal n uɣeftalɣut n umaɣnu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Taqfalt yettwadeggaren"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Aḍris i tɣuri kan akked wawal n uɛeddi"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Senqes tallunt (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Aseɣwen yettin"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Aduren"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Tehri n izirig gar waduren n ijga"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Tuffɣa n wahil amedya, iskripten"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Tagrumma iɣummen s texxamin n inixef"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Isem n tmeslayt n uskript"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Iḥedran n uskript"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Tafeggagt n udrurem"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Tanefrunt yettwafranen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Yettwafren"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Takarḍa n tugna n tama n uqeddac"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Talɣa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Tanebdurt tawezlant n daxel"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Tiddi (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Aɣanib n uḍris amecṭuḥ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Aɣbalu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Tabdart n iɣbaren tettwabrez s tallunin"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Tallunt gar texxamin"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Tallunt di texxamin"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Span"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Izen n uɛebbi"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Amḍan n beddu n tlubbayt (d aqbur)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Aɣanib n uḍris yettujerreḍen (d aqbur)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Aḍris ittujerḍen (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Tuffayt iǧehdden"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Talɣut n uɣanib"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Amatar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Imziken"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Tafekka n tfelwit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Azwel n tfelwit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Timeẓliyin n tagrumma n tgejda n tfelwit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Timeẓliyin tgejda n tfelwit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Tadbniqt n isefka n tfelwit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Aḍaṛ n tfelwit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Tabniqt n uqeṛṛu n tfelwit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Table header"
msgstr "Aqerru n tfelwit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Izirig n tfelwit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Agzul n tfelwit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Table"
msgstr "Tafelwit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Anican - Ilem"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Anican - Amaraw"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Anican - Iman-is"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Anican - Nnig"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Aɣanib n uḍris teletype neɣ s tehri tusbiḍt"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Ini n uḍris (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Aḍris yesekcem useqdac"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Azwel"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Aɣanib n uḍris iderreren"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Tabdart war amizzwer"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Seqdec takarḍa n tugna"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Azal n usuqqel"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
msgstr "Azal"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Amutti neɣ tiɣiret n wahil"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Aderrer n texxamin tubdidin"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Tallunt taratakt (d aqbur)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Ini n isɣewnen yettwarzan (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Tehri"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML - Tirekkizin"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Above"
msgstr "S ufella"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Applet class file code"
msgstr "Tangalt n ufaylu n tserkemt n tepliḍt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Array"
msgstr "Isirew"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
msgstr "Ini n ugilal"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
msgstr "Taseḍrist n ugilal"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Base font"
msgstr "Taseftit tagejdant"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Border color"
msgstr "Ini n yiri"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
msgstr "Iri"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
msgstr "Alemmas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
msgstr "Yettwafren (addad)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Color of selected links"
msgstr "Ini n isɣewnen yettwafernen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
msgid "Content scheme"
msgstr "Azenziɣ n ugbur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
msgid "Content type"
msgstr "Anaw n ugbur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
msgstr "Tanila"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
msgstr "Tabdart n ikaramen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "HTML version"
msgstr "Lqem HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Embedded object"
msgstr "Taɣawsa yeddan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Figure"
msgstr "Udem"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
msgid "Font face"
msgstr "Isem n tsefsit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
msgid "Frameborder"
msgstr "Iri n ukatar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Framespacing"
msgstr "Tallunt n ukatar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Heading"
msgstr "Azwel"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Horizontal space"
msgstr "Tallunt taglawant"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Image source"
msgstr "Tugna taɣbalut"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Inline layer"
msgstr "Tissi deg izirig"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Java applet"
msgstr "Tapliḍt Java"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Layer"
msgstr "Akalku"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
msgstr "Ini n isɣewnen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
msgstr "Asebder"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Mail link"
msgstr "Aseɣwen n tirawt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Marquee"
msgstr "Aḍris ittedrurumen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Menu list"
msgstr "Tabdart n wumuɣ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Multicolumn"
msgstr "Aṭas n ijga"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Next ID"
msgstr "ID uḍfir"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "No embedded objects"
msgstr "Ulac tiɣawsiwin yeddan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "No layers"
msgstr "Ulac akalku"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "No line break"
msgstr "Ulac anegzum n ujerriḍ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
msgid "No shade"
msgstr "Ulac tili"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
msgid "No word wrap"
msgstr "Ulac anegzum n wawalen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
msgstr "Tamawt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
msgstr "Afaylu taɣawsa n tepliḍt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Preformatted listing"
msgstr "Tabdart yettwameslen si tazwara"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Prompt message"
msgstr "Izen n uneftaɣ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
msgid "Quote"
msgstr "Tanebdurt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
msgid "Range"
msgstr "Azilal"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Reduced spacing"
msgstr "Tallunt ineqsen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Root"
msgstr "Aẓar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Single line prompt"
msgstr "Aneftaɣ deg yiwen n izirig"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
msgstr "Tiddi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
msgstr "Angaz n izirig alewwaɣ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
msgstr "Imesli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
msgstr "Tallunt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
msgstr "Amkus root"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
msgstr "Amḍan n beddu n tlubbayt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Strike-through text style"
msgstr "Aɣanib n uḍris yettujerreḍen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Strike-through text"
msgstr "Aḍris yettujerreḍen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Tab order position"
msgstr "Amizzwer n trusi n waccaren"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
msgid "Text color"
msgstr "Ini n uḍris"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
msgstr "Aḍris"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
msgstr "Tama n ufella s ipiksilen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
msgstr "Tallunt taratakt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Visited link color"
msgstr "Ini n isɣewnen yettwarzan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - Isekkilen uzzigen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Tallunt ur nettruẓ ara"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Latex - Tags"
msgstr "Tidraḍ - LaTeX"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Taseknudert (cite)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Taseknudert (aferdis)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Taseknudert (shortcite)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Taseknudert (thebibliography)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Tuccar ()"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Tuccar []"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr "Tuccar {}"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Brackets <>"
msgstr "Tuccar <>"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Afaylu n unekcum"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Function cosine"
msgstr "Tamahalt kusinus"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Tawuri e^"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Tawuri exp"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Tawuri log"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Tawuri log10"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Tawuri sine"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Alfa agriki"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Biṭa agriki"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Ipsilun agriki"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Gama agriki"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Lamda agriki"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Ṛu agriki"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Ṭu agriki"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Azwel 0 (ixef)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Azwel 0 (ixef*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Azwel 1 (tigezmi)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Azwel 1 (tigezmi*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Azwel 2 (tigezmi tnaddawt)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Azwel 2 (tigezmi tnaddawt*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Azwel 3 (tigezmi tnaddawt tanaddawt)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Azwel 3 (tigezmi tnaddawt tanaddawt*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Azwel 4 (taseddart)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Asemlel n uqeṛṛu"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Aglam n tebdart"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Bedr-d tabdert"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Tabdart s tlilac"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Item with label"
msgstr "Aferdis s tebdart"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
msgstr "Aferdis"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Tusnakt (beqqeḍ)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Tusnakt (deg izirig)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Amahal n uftutas"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Amahal uɣrid (berra n umnaḍ)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Amahal uɣrid (deg umnaḍ)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Amahal sum (taskant)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Amahal sum (iqqen)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Tabzimt n temselɣut"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Tamselɣut"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Azamul << (≪)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Azamul <= (≤)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Azamul >= (≥)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Azamul >> (≫)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Azamul akked (∧)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Azamul const"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "Azamul d2-by-dt2-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol dagger"
msgstr "Azamul n ujenwi"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Azamul d-by-dt"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Azamul d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol equiv"
msgstr "Azamul equiv (≡)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr "Azamul ajerriḍ alemmas --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Azamul ajerriḍ aɣezfan ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Azamul arifaḍ (∞)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Azamul tallunt n tusnakt ,"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Azamul tallunt n tusnakt ."
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Azamul tallunt n tusnakt _"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Azamul tallunt n tusnakt __"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Azamul simeq (≃)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Azamul itri"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Tasefsit tazurant"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Typeface type"
msgstr "Anaw n tsefsit"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Tasefsit yeknan"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Tasefsit yeknan"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Aḍris ur nettruẓ ara"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Footnote"
msgstr "Tazmilt n uḍaṛ"
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "Tabdart n ticraḍ"
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
"Yettak-d tarrayt swayes ara tegreḍ s sshala deg yisemli ticraḍ neɣ izraren "
"yettwaseqdacen s waṭas war ma turidtent."
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:608
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Ad yefren agraw n tecraḍ i tebɣiḍ ad tegreḍ"
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:627
msgid "_Preview"
msgstr "Ta_muɣli"
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:703
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Tibdarin n tebzimin yellan"
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:706
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:721
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin.c:113
msgid "Tags"
msgstr "Tibzimin"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Iferdisen"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Tiwiriwin"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT - Igellusen"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ajaddiw"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "ajadiw-neɣ-iman"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr "imyerr"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr "agrud"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr "yettadren"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr "descendant-or-self"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr "following"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr "following-sibling"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr "tallunt n yisem"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr "asaraw"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr "preceding"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr "preceding-sibling"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr "iman-is"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Tiṛekkizin"
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Text Size"
msgstr "Tiddi n uḍris"
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Allow controlling the zoom levels of the text"
msgstr "Ad isireg asenqed n iswiren n zoom n uḍris"
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:123
msgid "_Larger Text"
msgstr "Si_mɣer aḍris"
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:126
msgid "S_maller Text"
msgstr "Sim_ẓi aḍris"
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:129
msgid "_Normal size"
msgstr "Tiddi ta_magnut"
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
msgid "Prompt type"
msgstr "Anaw n uneftaɣ"
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
msgid "Selected format"
msgstr "Imasalen yettwafernen"
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
msgstr "Amasal udmawan"
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Ger Azemz/Akud"
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Ger azemz akked wakud amiran deg ad.ig n teḥnaccaṭ"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Ger azemz akked wakud"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_Ger"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Seqdec amasl yettwa_fernen"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "Se_qdec amasal udmawan"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:179
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Ger azemz akked wakud..."
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:181
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Ger azemz akked wakud amiran deg agig n teḥnaccaṭ"
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:457
msgid "Available formats"
msgstr "Imasalen yellan"
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Swel azegrir azem/akud"
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Ticki tegred azemz/akud..."
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Suter amasal"
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr "Sekles war tallunin n tagara n izirig"
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr "Kkes tallunin n tagara n izirig send asekles"
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:1
msgid "Word Completion"
msgstr "Asemmed n wawalen"
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:2
msgid "Use Ctrl+Space to manually trigger word completion."
msgstr "Seqdec Ctrl+Tallunt iwakken ad tesremdeḍ s ufus asemmed n wawalen"
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:3
msgid "Automatic completion"
msgstr "Asemmed awurman"
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:4
msgid "Minimum word size for auto-completion"
msgstr "Tiddi taddayt n wawal iwakken ad yili usemmed awurman"
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-plugin.c:215
msgid "Word completion"
msgstr "Asemmed n wawalen"