xed/po/ku.po

4339 lines
101 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-25 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-01 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Rokar ✌ <Unknown>\n"
"Language-Team: Kurdish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ku/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-23 10:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18509)\n"
"Language: ku\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
msgstr "Curetîpên Standart Bikar Bîne"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to xed. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
msgstr "Curenivîsa Sererastker"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"Cûrenivîseke taybet ji bo sererastkirinê. bandor nayê xuyakirin heke ku tu "
"vebijarka \"Use Default Font\" bê bandor nekî"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Prefer Dark Theme"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Whether xed should prefer the dark variation of the current Gtk theme if "
"available."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:8
msgid "Style Scheme"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:9
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Kopiyên Cîgiriyê Pêk Bîne"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Autosave Interval"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Moda Dabeşkirina Rêzikan"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
msgstr "Mezinahiya Hilfirînê"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
msgstr "Valahiyan têxe nav"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Automatic indent"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Hejmara Rêzikan Nîşan Bide"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Current Line"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether xed should highlight the current line."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Valahiya Qeraxa Rastê Nîşan Bide"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Rewşa Valahiya Qeraxa Rastê"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:37
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Smart Home End"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Lêgerîna çalakiya ronahiya dijwar çalak bike"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Xûyakîrîna avakirina hevokê çalak bike"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Whether xed will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Darikê amûran xuyakirî ye"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:49
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Darikê Amûran Xuya ye"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Panela Jêr Dixuye"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Allow changing active tabs by scrolling"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether you can change active tabs by scrolling."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Minimap is visible"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether the minimap for the document should be visible."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
msgid "Print Header"
msgstr "Sernav Çap Bike"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:66
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Cûreyê pêçana rêzikan çap bike"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Hejmarên Rêzikan Çap Bike"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:70
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Ji bo Nivîsînê Curenivîsê Gewde"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Ji Bo Çapkirinê Curenivîsa Sernavê Rûpel"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Ji Bo Çapkirinê Curenivîsa Hejmara Rêzikan"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:79
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:80
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Sorted list of encodings used by xed for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:82
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:83
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Kodkirinên ku di pêşekê de têne nîşandan"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:85
msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:86
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:87
msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:88
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:89
msgid "Active plugins"
msgstr "Pêvekên çalak"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
msgstr ""
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Xed is a small, but powerful text editor. It has most standard text "
"editor functions and fully supports international text in Unicode. Advanced "
"features include syntax highlighting and automatic indentation of source "
"code, printing and editing of multiple documents in one window. </p> <p> Xed "
"is extensible through a plugin system, which currently includes support for "
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
msgstr ""
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:710
msgid "Text Editor"
msgstr "Edîtora Nivîsê"
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit text files"
msgstr "Pelên nivîsê sererast bike"
#: ../xed/xed-app.c:105
msgid "Show the application's version"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:111
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:118
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:119
msgid "ENCODING"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:125
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:132
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:139
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:140
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:146
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:153
msgid "Run xed in standalone mode"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:160
msgid "[FILE...] [+LINE]"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:569
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:1219
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:133
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:134
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "Derketinê _betal bike"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:138
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Bigire lê Tomar _neke"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:139 ../xed/xed-commands-file.c:406
#: ../xed/xed-commands-file.c:509 ../xed/xed-commands-file.c:688
#: ../xed/xed-commands-file.c:1117 ../xed/xed-encodings-dialog.c:340
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:151 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:410
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1055
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-utils.c:156
#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:130
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "_Save As..."
msgstr ""
#. File menu
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:163 ../xed/xed-commands-file.c:689
#: ../xed/xed-ui.h:80
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:188
msgid "Question"
msgstr "Pirs"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:381
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Heke tu tomar neke, hemû guherînên ku di %ld çrikeyên dawîn de kir wê winda "
"bibe."
msgstr[1] ""
"Heke tu tomar neke, hemû guherînên ku di %ld çrikeyên dawîn de kir wê winda "
"bibe."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:390
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Heke tu tomar neke, hemû guherînên ku te di hundirê xuleka dawîn de kir wê "
"winda bibe."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:395
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:404
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:419
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:424
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:438
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:479
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:644
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:661
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
#. Secondary label
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:677
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Heke tu tomar neke, hemû guherînên ku te kir wê winda bibe."
#: ../xed/xed-commands-file.c:236
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Pelê \"%s\" tê vekirin..."
#: ../xed/xed-commands-file.c:245
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Pelên %d tê vekirin..."
msgstr[1] "Pelên %d tê vekirin..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../xed/xed-commands-file.c:402
msgid "Open Files"
msgstr "Pelan Veke"
#: ../xed/xed-commands-file.c:407
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:770
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:501
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Pelê \"%s\" tenê tê xwendin."
#: ../xed/xed-commands-file.c:506
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:510 ../xed/xed-ui.h:117
msgid "_Replace"
msgstr "_Biguherîne"
#: ../xed/xed-commands-file.c:576 ../xed/xed-commands-file.c:786
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Pelê \"%s\" tê tomarkirin..."
#: ../xed/xed-commands-file.c:684
msgid "Save As…"
msgstr "Tomar bike wekî..."
#: ../xed/xed-commands-file.c:986
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:1033
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:1040
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:1049
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:1078
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:1083
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:1118
msgid "_Revert"
msgstr "_Bizivirîne paş"
#: ../xed/xed-commands-help.c:58
msgid "A small and lightweight text editor"
msgstr ""
#: ../xed/xed-document.c:850 ../xed/xed-document.c:879
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
#: ../xed/xed-documents-panel.c:95 ../xed/xed-documents-panel.c:106
#: ../xed/xed-window.c:2002 ../xed/xed-window.c:2006
msgid "Read-Only"
msgstr ""
#: ../xed/xed-documents-panel.c:732 ../xed/xed-window.c:3370
msgid "Documents"
msgstr "Belge"
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:268
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Bila ew bi xwe belî bike"
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:287 ../xed/xed-encodings-combo-box.c:301
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr ""
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:348
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:341
#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:131
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:793
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:342 ../xed/xed-ui.h:53
#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:132
msgid "_Help"
msgstr "_Alîkarî"
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:345
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:378 ../xed/xed-encodings-dialog.c:415
msgid "_Description"
msgstr "_Rave"
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:386 ../xed/xed-encodings-dialog.c:423
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodkirin"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:50 ../xed/xed-preferences-dialog.c:878
msgid "All Files"
msgstr "Hemû Pel"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:51
msgid "All Text Files"
msgstr "Hemû Pelên Nivîsê"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:93
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:149
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:160
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:161
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:162
msgid "Windows"
msgstr "Pencere(Windows)"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:158 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:394
msgid "_Retry"
msgstr "_Careke din biceribîne"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:177
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Pelê %s nayê dîtîn."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:178 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:212
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:217
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:193
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:198
msgid "xed cannot handle this location."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:205
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:208
msgid ""
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:211
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:216
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s ne cihekî derbasdar e."
#. Translators: %s is a host name
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:246
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
#. use the same string as INVALID_HOST
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:260
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:267
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:270
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:297
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:330
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:340
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:363
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:401 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:658
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:493
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:497
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:503
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:505 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:528
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:506
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:512
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:513
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:516
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:525
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:529 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:598
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:541
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:593
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:596
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:663
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:677
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:691
msgid ""
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:746 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:834
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1096
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:747 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:835
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1098
msgid "D_on't Save"
msgstr ""
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:764
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:778
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:855
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:859
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:875
msgid ""
"xed could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:932
#, c-format
msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:940
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:949
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:955
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:961
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:966
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:972
msgid ""
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:977
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:987
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1000
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1040
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1045
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1049
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1054
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1111
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1126
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:398
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:412
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:638
#, c-format
msgid ""
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:834
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:859 ../xed/xed-preferences-dialog.c:865
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:862 ../xed/xed-progress-info-bar.c:67
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:871
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:914
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:1108
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:11
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:1109
msgid "Help"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:1112
msgid "Xed Preferences"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-job.c:497
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Pel: %s"
#: ../xed/xed-print-job.c:506
msgid "Page %N of %Q"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-job.c:743
msgid "Preparing..."
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preview.c:570
msgid "Show the previous page"
msgstr "Rûpelê berê nîşan bide"
#: ../xed/xed-print-preview.c:576
msgid "Show the next page"
msgstr "Rûpelê dû re nîşan bide"
#: ../xed/xed-print-preview.c:590
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Rûpelê niha (Alt+P)"
#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
#. We are displaying 'XXX of XXX'.
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../xed/xed-print-preview.c:604
msgid "of"
msgstr "ji"
#: ../xed/xed-print-preview.c:609
msgid "Page total"
msgstr "Hemû rûpel"
#: ../xed/xed-print-preview.c:610
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preview.c:630
msgid "Show multiple pages"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preview.c:648
msgid "Zoom 1:1"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preview.c:654
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preview.c:660
msgid "Zoom the page in"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preview.c:666
msgid "Zoom the page out"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preview.c:681
msgid "_Close preview"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preview.c:683
msgid "Close print preview"
msgstr "Pêşdîtina çapê bigire"
#: ../xed/xed-print-preview.c:761
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preview.c:946
msgid "Page Preview"
msgstr "Pêşdîtina Rûpelê"
#: ../xed/xed-print-preview.c:947
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Kodkirinên ku dikarin werin bikaranîn:"
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Kodkirinên ku di pêşekê de dixuyin:"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Vebijêrk"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:2
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid " "
msgstr " "
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:7 ../xed/xed-view.c:383
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Hejmara rêzikan _nîşan bide"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Current Line"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Right Margin"
msgstr "Keleka Rast"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Display right _margin"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "_Right margin at column:"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Overview Map"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Display overview map"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Dîtin"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Berî ku tu pelan tomar bike _ji ber bigire"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_xulek"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Tab Scrolling"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Allow mouse wheel scrolling to change tabs"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor"
msgstr "Edîtor"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Font"
msgstr "Cureyê nivîsê"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Curenivîsa sererastker: "
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "Pick the editor font"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:33
msgid "Color Scheme"
msgstr "Şemaya Rengan"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Use dark theme variant (if available)"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "_Add..."
msgstr "_Têxê..."
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:36
msgid "Font & Colors"
msgstr "Curenivîs & Reng"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:37
msgid "Plugins"
msgstr "Pêvek"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:1
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:2
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr ""
#.
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
msgstr ""
#.
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
msgstr "rêzik"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "Cureyên nivîsê"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Nimreya _rêzikê:"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:17
msgid "He_aders and footers:"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Vegere Curenivîsên Standard"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:1
msgid "Replace All"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:2
msgid "Replace"
msgstr "Biguherîne"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:3
msgid "_Search for: "
msgstr "_Lêgerîn: "
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Bi _vê biguherîne: "
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:5
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:6
msgid "Previous"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:7
msgid "Regular expression"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:8
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:9
msgid "Whole word"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:10
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../xed/xed-searchbar.c:95
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-searchbar.c:105
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr ""
#: ../xed/xed-searchbar.c:127
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
#: ../xed/xed-searchbar.c:305
msgid "No matches found"
msgstr ""
#: ../xed/xed-searchbar.c:313
#, c-format
msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-searchbar.c:319
#, c-format
msgid "%d of %d match"
msgid_plural "%d of %d matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-statusbar.c:70 ../xed/xed-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr ""
#: ../xed/xed-statusbar.c:70 ../xed/xed-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr ""
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../xed/xed-statusbar.c:231
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr ""
#: ../xed/xed-statusbar.c:330
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-tab-label.c:278
msgid "Close document"
msgstr "Belgeyê bigire"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:716
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr ""
#: ../xed/xed-tab.c:721
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:734
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr ""
#: ../xed/xed-tab.c:739
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:820
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr ""
#: ../xed/xed-tab.c:825
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr ""
#. Read only
#: ../xed/xed-tab.c:1305
msgid "RO"
msgstr ""
#: ../xed/xed-tab.c:1353
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
#: ../xed/xed-tab.c:1357
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
#: ../xed/xed-tab.c:1361
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
#: ../xed/xed-tab.c:1394
msgid "Name:"
msgstr "Nav:"
#: ../xed/xed-tab.c:1395
msgid "MIME Type:"
msgstr ""
#: ../xed/xed-tab.c:1396
msgid "Encoding:"
msgstr "Şîfrekirin:"
#. Toplevel
#: ../xed/xed-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "_Pel"
#: ../xed/xed-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "_Sererast Bike"
#: ../xed/xed-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Dîtin"
#: ../xed/xed-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "_Lê bigere"
#: ../xed/xed-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "_Amûr"
#: ../xed/xed-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "_Belge"
#. File menu
#: ../xed/xed-ui.h:56
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "Belgeyeke nû biafirîne"
#: ../xed/xed-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "_Veke..."
#: ../xed/xed-ui.h:59
msgid "Open a file"
msgstr "Pelekî veke"
#. Edit menu
#: ../xed/xed-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Vebijêrk"
#: ../xed/xed-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Sepanê veava bike"
#. Help menu
#: ../xed/xed-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Naverok"
#: ../xed/xed-ui.h:67
msgid "Open the xed manual"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:68
msgid "_About"
msgstr "_Der barê de"
#: ../xed/xed-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Der barê vê sepanê de"
#: ../xed/xed-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "_Cuda Tomar Bike..."
#: ../xed/xed-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:84
msgid "Revert"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Pêşdîtina Ça_pê"
#: ../xed/xed-ui.h:87
msgid "Print preview"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:88
msgid "_Print..."
msgstr "_Çap..."
#: ../xed/xed-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr ""
#. Edit menu
#: ../xed/xed-ui.h:92
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:94
msgid "_Redo"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:96
msgid "C_ut"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:98
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:100
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:102 ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:972
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1007
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:764
msgid "_Delete"
msgstr "_Jê bibe"
#: ../xed/xed-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:104
msgid "Select _All"
msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
#: ../xed/xed-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
msgstr "Hemû Belgeyê hilbijêre"
#. View menu
#: ../xed/xed-ui.h:108
msgid "_Highlight Mode"
msgstr ""
#. Search menu
#: ../xed/xed-ui.h:111
msgid "_Find"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:112
msgid "Search for text"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:118
msgid "Search for and replace text"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:119
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:120
msgid "Go to a specific line"
msgstr ""
#. Documents menu
#: ../xed/xed-ui.h:123
msgid "_Save All"
msgstr "_Hemuyî tomar bike"
#: ../xed/xed-ui.h:124
msgid "Save all open files"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:125
msgid "_Close All"
msgstr "_Hemûyî Bigire"
#: ../xed/xed-ui.h:126
msgid "Close all open files"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:127
msgid "_Previous Document"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:128
msgid "Activate previous document"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:129
msgid "_Next Document"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:130
msgid "Activate next document"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:131
msgid "_Move to New Window"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:132
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:138 ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:139
msgid "Close the current file"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:145
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:146
msgid "Quit the program"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:151
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Darikê amûran"
#: ../xed/xed-ui.h:152
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:154
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Darikê rewşê"
#: ../xed/xed-ui.h:155
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:158
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:160
msgid "_Word wrap"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:161
msgid "Set word wrap for the current document"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:163
msgid "_Overview Map"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:164
msgid "Show or hide the overview map for the current view"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:171
msgid "Side _Pane"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:172
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:174
msgid "_Bottom Pane"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:175
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr ""
#: ../xed/xed-utils.c:925
msgid "Please check your installation."
msgstr ""
#: ../xed/xed-utils.c:993
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr ""
#: ../xed/xed-utils.c:1013
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr ""
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../xed/xed-utils.c:1181
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr ""
#: ../xed/xed-window.c:773
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: ../xed/xed-window.c:865 ../xed/xed-window.c:1683
msgid "Plain Text"
msgstr ""
#: ../xed/xed-window.c:865
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
#: ../xed/xed-window.c:1139
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' veke"
#. Translators: %s is a URI
#: ../xed/xed-window.c:1418
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
#: ../xed/xed-window.c:1667
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
#: ../xed/xed-window.c:1736
msgid "Tab Width"
msgstr ""
#: ../xed/xed-window.c:2482
msgid "There are unsaved documents"
msgstr ""
#: ../xed/xed-window.c:3636
msgid "Elevated Privileges"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_Rojanekirin"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "File Name"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bayt"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Words"
msgstr "Peyv"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Rêzik"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Document"
msgstr "Belge"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
msgstr "Hilbijartin"
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:382
msgid "_Document Statistics"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:384
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Set Location to First Document"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Terminal Command"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
msgid "The terminal command when using the \"Open terminal here\" command."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "Open With Tree View"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:256
msgid "File System"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:445
msgid "_Set root to active document"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:447
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:452
msgid "_Open terminal here"
msgstr "Li vir termînalê _veke"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:454
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:566
msgid "File Browser"
msgstr "Geroka Pelan"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:677
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:680
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:683
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:686
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:689
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:692
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:695
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:698
msgid "An error occurred"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:955
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:960
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:965
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:993
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:998
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1001
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:1818
msgid "(Empty)"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3508
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3774
msgid "Untitled File"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3802
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3829
msgid "Untitled Folder"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3854
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:720
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:757
msgid "_Filter"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:762
msgid "_Move to Trash"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:763
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:765
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:771
msgid "Open selected file"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:776
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:777
msgid "Open the parent folder"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:782
msgid "_New Folder"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:783
msgid "Add new empty folder"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:784
msgid "New F_ile"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:785
msgid "Add new empty file"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:790
msgid "_Rename..."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:791
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:796
msgid "_Previous Location"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:797
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:798
msgid "_Next Location"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:799
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:800
msgid "Re_fresh View"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:801
msgid "Refresh the view"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:802
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:816
msgid "_View Folder"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:803
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:817
msgid "View folder in file manager"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:808
msgid "Show _Hidden"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:809
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:810
msgid "Show _Binary"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:811
msgid "Show binary files"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1154
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1995
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2073
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2122
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
#. vi:ts=8
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
msgstr ""
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Rêz bike"
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:80
msgid "S_ort lines"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:82
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:135
msgid "Set language"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Autocheck Type"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
msgid "Misspelled word:"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
msgid "word"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "Change _to:"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Check _Word"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Pêşniyar:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
msgid "_Ignore"
msgstr "_Guh nedê"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
msgid "Ignore _All"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
msgid "Cha_nge"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Change A_ll"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "User dictionary:"
msgstr "Ferhenga bikarhêner:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "Add w_ord"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
msgid "Language:"
msgstr "Ziman:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr ""
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:433
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:457
msgid "_More..."
msgstr "_Zêde..."
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:510
msgid "_Ignore All"
msgstr ""
#. + Add to Dictionary
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:520
msgid "_Add"
msgstr "_Têxê"
#. then, on top of it, the suggestions menu.
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:557
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Kontrola Rastnivîsê"
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Pêşniyar"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:709
msgid "Completed spell checking"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:291
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr ""
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:178
msgid "Languages"
msgstr "Ziman"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:116
msgid "_Check Spelling..."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:118
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:124
msgid "Set _Language..."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:126
msgid "Set the language of the current document"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:135
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:137
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:967
msgid "The document is empty."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:986
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
msgid "button"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
msgid "Autocheck settings"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
msgid "Never autocheck spelling on document load"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Remember by document"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "Remembers the setting for each document on load"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Always autocheck on document load"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatîf"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Agahiya naverokê"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Agahiya xwedî"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
msgid "Base URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Qalind"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Ji bo guherandinê sedemekê diyar bike"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Cureyê naveroka kodê"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Sitûn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Şîrove"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Perçekê koda kompîturê"
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr ""
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr ""
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Daxuyaniya danasînê"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Lîsteya danasînê"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Neçalak"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "DIV Style container"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Element ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Cureyê kodkirinê"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Ji bo etîketê"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Dawiya rêzikê"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Form input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Çavkaniya çarçoveyê"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Hedefa çarçoveyê"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Frame"
msgstr "Çarçove"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Frame border"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Rêzika koma çarçoveyan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "Frameset"
msgstr "Çarçove"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Frame spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Sernivîs 1"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Sernivîs 2"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Sernivîs 3"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Sernivîs 4"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Sernivîs 5"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Sernivîs 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Bilindahî"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "HREF URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "HTML root element"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "HTTP header name"
msgstr "Navê sernavê HTTP"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Herêma nexşeya wêneyan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Navê nexşeya wêneyan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
msgstr "Wêne"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Nivîsa paldayî"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Koda zimanê"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr ""
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr ""
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Output media"
msgstr ""
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Pirek"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Nav"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Çarçove tuneye"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Skrîpt tuneye"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "No URI"
msgstr "URI tune"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Serîlêdana agahiya bireserê"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Bûyera OnBlur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Bûyera OnChange"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Bûyera OnClick"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Bûyera OnDblClick"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Şêwaza paragrafê"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Rêz"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Hijbijartî"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Çavkanî"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Bindawêr"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Dawêra Jorîn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Table header"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Table"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Sernivîs"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
msgstr "Nirx"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Firehî"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Above"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Applet class file code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Array"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
msgstr "Rengê zemînê"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Base font"
msgstr "Curenivîsa bingehîn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Border color"
msgstr "Rengê kêlekê"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
msgstr "Sînor"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
msgstr "Navîn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Color of selected links"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
msgid "Content scheme"
msgstr "Şemaya naverokê"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
msgid "Content type"
msgstr "Cureyê naverokê"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
msgstr "Hêl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
msgstr "Lîsteya pelrêçan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "HTML version"
msgstr "Guhertoya HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Embedded object"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Figure"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
msgid "Font face"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
msgid "Frameborder"
msgstr "Kêleka çarçoveyê"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Framespacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Heading"
msgstr "Sernivîs"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Horizontal space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Image source"
msgstr "Çavkaniya wêneyan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Inline layer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Java applet"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Layer"
msgstr "Ast"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
msgstr "Rengê girêdanê"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
msgstr "Lîste"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Mail link"
msgstr "Girêdana peyamê"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Menu list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Multicolumn"
msgstr "Pirstûnî"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Next ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "No embedded objects"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "No layers"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "No line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
msgid "No shade"
msgstr "Sî tuneye"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
msgid "No word wrap"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
msgstr "Nîşe"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Preformatted listing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Prompt message"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
msgid "Quote"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
msgid "Range"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Reduced spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Single line prompt"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
msgstr "Mezinahî"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
msgstr "Deng"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Strike-through text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Strike-through text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Tab order position"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
msgid "Text color"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
msgstr "Nivîs"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Visited link color"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Latex - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Brackets <>"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Function cosine"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Item with label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol dagger"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol equiv"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol infinity"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Typeface type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Unbreakable text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Footnote"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:708
msgid "Available Tag Lists"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:711
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:727
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin.c:117
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Axes"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Text Size"
msgstr ""
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Allow controlling the zoom levels of the text"
msgstr ""
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:120
msgid "_Larger Text"
msgstr ""
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:123
msgid "S_maller Text"
msgstr ""
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:126
msgid "_Normal size"
msgstr ""
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
msgid "Prompt type"
msgstr ""
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
msgid "Selected format"
msgstr ""
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
msgstr ""
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr ""
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr ""
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Dîrok û Demê Têxê"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_Têxe"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr ""
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr ""
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:183
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr ""
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:185
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr ""
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:461
msgid "Available formats"
msgstr ""
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr ""
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr ""