5110 lines
190 KiB
Plaintext
5110 lines
190 KiB
Plaintext
# translation of pluma.master.mai.po to Hindi
|
|
# BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
|
|
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
|
|
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
|
|
# translation to pluma to Maithili
|
|
# Copyright (C) 2006 The MATE Foundation
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pluma.master.mai\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pluma&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 22:29+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-20 09:32+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Edit text files"
|
|
msgstr "पाठ फाइलकेँ संपादित करू"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "पाठ संपादक"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
|
|
#| msgid "_Edit"
|
|
msgid "pluma"
|
|
msgstr "जीएडिट"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
|
|
#| msgid "Text Editor"
|
|
msgid "pluma Text Editor"
|
|
msgstr "जीएडिट पाठ संपादक"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
|
|
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
|
|
msgstr ""
|
|
"एकटा पसंदीदा फाँट जकरा क्षेत्र क' संपादनमे प्रयोग कएल जएताह. ई सिर्फ तखने प्रभावी हएताह "
|
|
"जँ \"मूलभूत फॉन्ट क' प्रयोग करू\" विकल्प बन्न कए देल जाएत अछि."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
|
|
msgid "Active plugins"
|
|
msgstr "प्लगिन सक्रिय"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
|
|
msgid "Auto Detected Encodings"
|
|
msgstr "स्वचालित पता लगाओल गेल एनकोडिंग"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
|
|
msgid "Auto Save"
|
|
msgstr "स्वचालित सहेजू"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
|
|
msgid "Auto Save Interval"
|
|
msgstr "स्वचालित सहेजब क' अंतराल"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "स्वचालित हाशिया"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
|
|
msgid "Backup Copy Extension"
|
|
msgstr "बैकअप कापी विस्तार"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
|
|
msgid "Body Font for Printing"
|
|
msgstr "छपाइ लेल बाडी फाँट"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
|
|
msgid "Bottom Panel is Visible"
|
|
msgstr "निचुलका-पट्टी दृश्य अछि"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
|
|
msgid "Create Backup Copies"
|
|
msgstr "बैकअप कापी बनाबू"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
|
|
msgid "Display Line Numbers"
|
|
msgstr "पंक्ति सँख्या प्रदर्शित करू"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
|
|
msgid "Display Right Margin"
|
|
msgstr "दहिन्ना मार्जिन देखाबू"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
msgstr "संपादक फाँट"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
|
|
msgid "Enable Search Highlighting"
|
|
msgstr "खोज हाइलाइटिंग सक्रिय करू"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
|
|
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
|
msgstr "वाक्य रचना हाइलाइटिंग अक्षम करू"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
|
|
msgid "Encodings shown in menu"
|
|
msgstr "मेनूमे देखाओल गेल एनकोडिंग्स"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
|
|
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
"बैकअप फाइल नाम क'लेल विस्तार अथवा प्रत्यय. ई सिर्फ तखन प्रभावी हएताह जँ \"बैकअप कापी "
|
|
"बनाओल\" विकल्प बन्न कए देल जाएत अछि."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
|
|
msgid "Header Font for Printing"
|
|
msgstr "छपाइ लेल हेडर फाँट"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
|
|
msgid "Highlight Current Line"
|
|
msgstr "मोजुदा पंक्तिकेँ उभारू"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
|
|
msgid "Highlight Matching Bracket"
|
|
msgstr "मैचिंग कोष्ठक हाइलाइट करू"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
|
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
|
|
"lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ ई मान 0 अछि तँ कोनो पंक्ति सँख्या दस्ताबेज क' छपाइक दौरान नहि प्रविष्ट कएल जएताह. "
|
|
"नहि तँ, जीएडिट सभ पंक्ति सँख्या क'लेल पंक्ति सँख्या मुद्रित करताह."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
|
|
msgid "Insert spaces"
|
|
msgstr "रिक्त स्थान प्रविष्ट करू"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
|
|
msgid "Line Number Font for Printing"
|
|
msgstr "छपाइ लेल पंक्ति सँख्या फाँट"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
|
|
msgid "Line Wrapping Mode"
|
|
msgstr "पंक्ति व्रेपिंग मोड"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
|
|
"writable by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"VFS योजना क' सूची pluma लेखन मोडमे समर्थन करैत अछि 'file' योजना मूलभूत रूप सँ लिखब "
|
|
"योग्य अछि."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
|
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय प्लगिन क' सूची. एहिमे सक्रिय प्लगिन क' \"स्थान\" समाहित अछि .pluma-plugin "
|
|
"फाइल देल गेल प्लगिन क' \"स्थान\"केँ पाबै क'लेल देखू."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
|
|
"Only recognized encodings are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"संप्रतीक कोडिंग मेनूमे देखाओल गेल एनकोडिंग क' सूची खोलू/सहेजू फाइल चयनककेँ. सिर्फ जानल गेल "
|
|
"एनकोडिंग प्रयुक्त भेल."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
|
|
msgid "Max Number of Undo Actions"
|
|
msgstr "वापस करू क्रिया क' अधिकतम सँख्या"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
|
|
msgid "Maximum Recent Files"
|
|
msgstr "हालमे प्रयुक्त फाइल क' अधिकतम सँख्या"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
|
|
"\" for unlimited number of actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"जी-एडिट द्वारा पूर्ववत करब अथवा दोहराबै क' क्रिया क' अधिकतम सँख्या . \"-1\" क' "
|
|
"क्रिया क' असीमित सँख्या क'लेल प्रयोग करू."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
|
|
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"जी-एडिट द्वारा पूर्ववत करब अथवा दोहराबै क' क्रिया क' अधिकतम सँख्या. \"-1\" क' क्रिया "
|
|
"क' असीमित सँख्या क'लेल प्रयोग करू. 2.12.0 सँ पदावनत"
|
|
|
|
#. Translators: This is the Editor Font.
|
|
#. This is a Pango font
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:34
|
|
msgid "Monospace 12"
|
|
msgstr "Monospace 12"
|
|
|
|
#. Translators: This is the Body font for printing.
|
|
#. This is a Pango font.
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
|
|
msgid "Monospace 9"
|
|
msgstr "Monospace 9"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
|
|
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
"मिनटसभक सँख्या जकरा बाद जीएडिट रूपांतरित फाइलकेँ स्वतः सहेजताह. ई प्रभावी हएताह जखन "
|
|
"\"स्वतः सहेजू\" विकल्प चालू अछि."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
|
|
msgid "Print Header"
|
|
msgstr "हेडर छापू"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
|
|
msgid "Print Line Numbers"
|
|
msgstr "पँक्ति सँख्या छापू"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
|
|
msgid "Print Syntax Highlighting"
|
|
msgstr "वाक्य रचना हाइलाइटिंग छापू"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
|
|
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
|
msgstr "पंक्ति व्रेप मोडमे मुद्रित कए रहल"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:43
|
|
msgid "Restore Previous Cursor Position"
|
|
msgstr "पछिला कर्सर स्थिति फिनु जमाबू"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:44
|
|
msgid "Right Margin Position"
|
|
msgstr "दहिन्ना हाशिए क' स्थिति"
|
|
|
|
#. Translators: This is the Header font for printing.
|
|
#. This is a Pango font.
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:47
|
|
msgid "Sans 11"
|
|
msgstr "सन्स 11"
|
|
|
|
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
|
|
#. This is a Pango font.
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
|
|
msgid "Sans 8"
|
|
msgstr "सन्स 8"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
|
|
msgid "Side Pane is Visible"
|
|
msgstr "किनार क' पट्टी दृष्टिगोचर अछि"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
|
|
msgid "Smart Home End"
|
|
msgstr "स्मार्ट होम अंत"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
|
|
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
|
|
"encodings are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
|
|
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
|
|
"encodings are used."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
|
|
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
|
|
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
|
|
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
|
|
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
|
|
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
|
|
"the text instead of the start/end of the line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
|
|
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
|
|
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
|
|
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
|
|
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
|
|
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
|
|
"the text instead of the start/end of the line."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
|
|
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
|
|
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
|
|
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"निर्दिष्ट करू जे कहिना छपाइ क'लेल नमहर पंक्तिकेँ समाहित कएनाइ अछि \"GTK_WRAP_NONE\" "
|
|
"क' प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति क'लेल करू, \"GTK_WRAP_WORD\" क' प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग "
|
|
"क' लेल करू, आओर \"GTK_WRAP_CHAR\"केँ निजी संप्रतीक सीमाक रैपिंग क'लेल करू. नोट करू जे "
|
|
"मान स्थितिसभक प्रति संवेदनशील अछि, एहिलेल निश्चित करू जे ओ एतय बताओल तरहेँ देखाय पड़ैत "
|
|
"अछि."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
|
|
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
|
|
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
|
|
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"निर्दिष्ट करू जे कहिना संपादन क्षेत्रमे नमहर पंक्तिकेँ रैप कएनाइ अछि \"GTK_WRAP_NONE\" क' "
|
|
"प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति क'लेल करू, \"GTK_WRAP_WORD\" क' प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग "
|
|
"क'लेल करू, आओर \"GTK_WRAP_CHAR\"केँ निजी संप्रतीक सीमा क' रैपिंग क'लेल करू. नोट करू जे "
|
|
"मान स्थितिसभ क' प्रति संवेदनशील अछि, एहिलेल निश्चित करू जे ओ एतय बताओल तरहेँ देखाय पड़ैत "
|
|
"अछि."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
|
|
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
|
|
msgstr "जखन दस्ताबेज़ मुद्रित कएल जाएत अछि तँ दस्ताबेज़ क' मुख्य भाग लेल फाँट निर्दिष्ट करैत अछि."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
|
|
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"छपाइ क' दौरान पंक्ति सँख्या क'लेल फॉन्ट निर्दिष्ट करू. ई तखन प्रभावी हएताह जँ \"छपाइ "
|
|
"पंक्ति सँख्या \" विकल्प गैर शून्य सँख्या अछि."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
|
|
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
"छपाइ क' दौरान पंक्ति सँख्या क'लेल फॉन्ट निर्दिष्ट करू. ई तखन प्रभावी हएताह जँ \"छपाइ हेडर"
|
|
"\" विकल्प चालू अछि."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
|
|
"in the \"Recent Files\" submenu."
|
|
msgstr "हालमे खोलल गेल फाइलक अधिकतम सँख्या बताउ जे \"नवीन फाइल\" उपमेनूमे देखाओल जएताह."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
|
|
"characters."
|
|
msgstr "निर्दिष्ट करैत अछि जे टैब अक्षर क' बदलामे खाली जगहक कतेक सँख्या प्रदर्शित कएल जाए."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
|
|
msgid "Specifies the position of the right margin."
|
|
msgstr "दायाँ हाशिए क' स्थिति उल्लेखित करैत अछि"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
|
|
msgid "Status Bar is Visible"
|
|
msgstr "स्थिति-पट्टी दृष्टिगोचर अछि"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
|
|
msgid "Style Scheme"
|
|
msgstr "शैली योजना"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
|
|
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
|
|
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
|
|
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
|
|
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
|
"mentioned here."
|
|
msgstr ""
|
|
"टूलबार बटन क'लेल शैली. सिस्टमक मूलभूत शैलीकेँ प्रयोग करब क'लेल संभावित मान "
|
|
"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" अछि सिर्फ प्रतीक देखाबै क'लेल \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", "
|
|
"प्रतीक आ पाठ दुनू क'लेल \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", आओर प्रतीक क'बगलमे "
|
|
"वरीयता बला पाठ क'लेल \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\". नोट करू जे मान स्थितिसभ "
|
|
"क' प्रति संवेदनशील अछि, एहिलेल निश्चित करू जे ओ एतय बताओल गेला जकाँ देखाय पड़ैत अछि."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
|
|
msgid "Tab Size"
|
|
msgstr "टैब आकार"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
|
|
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
|
|
msgstr "पाठ रंगमे प्रयुक्त GtkSourceView शैली योजनाक id"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
|
|
msgid "Toolbar Buttons Style"
|
|
msgstr "अओजार-पट्टी बटन शैली"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
|
|
msgid "Toolbar is Visible"
|
|
msgstr "अओजार-पट्टी दृष्टिगोचर अछि"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
|
|
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
|
|
msgstr "पूर्ववत क्रिया सीमा (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
|
|
msgid "Use Default Font"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट फाँट उपयोग करू"
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
|
|
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"क' जीएडिटकेँ रूपांतरित फाइलकेँ किछु समयांतराल पर स्वतः सहेजना अछि अहाँ समयांतरालकेँ \"स्वतः "
|
|
"अंतराल सहेजू\" विकल्पसँ सेट कए सकैत छी."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
|
|
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
|
msgstr ""
|
|
"क' जीएडिटकेँ एकरा द्वारा सहेजल जाए बला फाइल क' बैकअप कापी रखनाइ अछि अहाँ बैकअप फाइल "
|
|
"विस्तारकेँ \"बैकअप कापी विस्तार\" विकल्पसँ सेट कए सकैत छी."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
|
|
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
|
|
msgstr "क' जी-एडिट संपादन क्षेत्रमे पंक्ति सँख्या प्रदर्शित करै."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
|
|
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
|
|
msgstr "क' जी-एडिट संपादन क्षेत्रमे दहिन्ना हाशिया प्रदर्शित करै."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
|
|
msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
|
|
msgstr "क' जी-एडिट स्वचालित हाशिया छोड़नाइ सक्षम करै."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
|
|
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
|
|
msgstr "क' जी-एडिट वाक्य रचना हाइलाइटिंग सक्षम करै."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
|
|
msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
|
|
msgstr "क' जीएडिटकेँ खोजल पाठ क' सभ आवृति उभारनाइ चाही."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
|
|
msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
|
|
msgstr "क' जी-एडिट वाक्य रचना मैचिंग कोष्ठककेँ हाइलाइटिंग सक्षम करताह."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
|
|
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
|
|
msgstr "क' जीएडिट मोजुदा पंक्तिकेँ उभारना चाही."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
|
|
msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
|
|
msgstr "जखन दस्ताबेज़ मुद्रित कएल जाए तँ क' जी-एडिट दस्ताबेज़ हेडरओ मुद्रित करै."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
|
|
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
|
|
msgstr "क' जी-एडिट टैब्स क' बजाए खाली स्थान प्रविष्ट करै."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
|
|
msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
|
|
msgstr "जखन दस्ताबेज़ मुद्रित कएल जाए तँ क' जी-एडिट वाक्य रचना हाइलाइटिंगओ मुद्रित करै."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
|
|
"loaded."
|
|
msgstr "क' plumaकेँ पछिला कर्सर स्थिति फिनु बनओनाइ चाही जखन एकटा फाइल लोड कएल जाएत अछि."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
|
|
msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
|
|
msgstr "क' संपादन विंडो क' तलक तलवर्ती पट्टीकेँ देखाय देनाइ चाही."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
|
|
msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
|
|
msgstr "क' संपादन विंडो क' बामाँ क' किनारक पट्टीकेँ देखाय देनाइ चाही."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
|
|
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
|
|
msgstr "क' संपादन विंडोज़ क' तल पर स्थिति-पट्टी देखाइ देनाइ चाही."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
|
|
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
|
|
msgstr "क' संपादन विंडोज़मे अओजार-पट्टी देखाय देनाइ चाही."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:89
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
|
|
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
|
|
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
|
"font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
|
|
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
|
|
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
|
"font."
|
|
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:90
|
|
msgid "Writable VFS schemes"
|
|
msgstr "लिखब योग्य VFS योजना"
|
|
|
|
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
|
|
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:93
|
|
msgid "[ISO-8859-15]"
|
|
msgstr "[ISO-8859-15]"
|
|
|
|
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
|
|
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
|
|
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
|
|
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
|
|
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
|
|
#. in you country will rarely use it.
|
|
#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
|
|
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
|
|
#. Only recognized encodings are used.
|
|
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
|
|
#. a list of supported encodings
|
|
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:105
|
|
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
|
|
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
|
|
msgid "Logout _without Saving"
|
|
msgstr "बिनु सहेजने लॉगआउट करू (_w)"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
|
|
msgid "_Cancel Logout"
|
|
msgstr "लॉगआउट रद्द करू (_C)"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
|
|
msgid "Close _without Saving"
|
|
msgstr "बिनु सहेजने बन्न करू (_w)"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "प्रश्न"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
|
|
"lost."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम %ld सकेंडमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूपसँ मेटाए "
|
|
"जएताह."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम %ld सकेंडमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूपसँ मेटाए "
|
|
"जएताह."
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
|
|
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
|
|
msgstr "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अहाँक द्वारा अंतिम मिनटमे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम मिनट आओर %ld सकेंडमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप "
|
|
"सँ मेटाए जएताह."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम मिनट आओर %ld सकेंडमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप "
|
|
"सँ मेटाए जएताह."
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
|
|
"lost."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अहाँक द्वारा अंतिम %ld मिनटमे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए "
|
|
"जएताह."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अहाँक द्वारा अंतिम %ld मिनटमे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए "
|
|
"जएताह."
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
|
|
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
|
|
msgstr "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम घंटामे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम घंटा आ %d मिनटमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ "
|
|
"मेटाए जएताह."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम घंटा आ %d मिनटमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ "
|
|
"मेटाए जएताह."
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
|
|
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
|
|
msgstr[0] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम %d घंटामे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
|
|
msgstr[1] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम %d घंटामे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
|
|
msgstr "\"%s\"मे कएल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
|
|
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
|
|
msgstr "\"%s\" दस्तावेज बन्द करबासँ पहिने परिवर्तन सहेजू?"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
|
|
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
|
|
msgstr "सिस्टम प्रशासक क' द्वारा सहेजल गेलकेँ निष्क्रिय कएल गेल ."
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
|
|
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
|
|
msgstr[0] "दस्ताबेज़मे %dमे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
|
|
msgstr[1] "दस्ताबेज़मे %dमे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
msgstr[0] "%d दस्ताबेज बिनु सहेजल गेल बदलाव क' सँग अछि बन्न करब क' पहिले बदलाव सहेजू?"
|
|
msgstr[1] "%d दस्ताबेज बिनु सहेजल गेल बदलाव क' सँग अछि बन्न करब क' पहिले बदलाव सहेजू?"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
|
|
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
|
|
msgstr "बिनु सहेजल बदलाव क' सँग दस्ताबेज (_e):"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
|
|
msgid "S_elect the documents you want to save:"
|
|
msgstr "दस्ताबेज़ चुनू जकरा अहाँ सहेजनाइ चाहैत अछि: (_e)"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
|
|
msgid "Character Codings"
|
|
msgstr "संप्रतीक कोडिंग्स"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
|
|
msgid "_Description"
|
|
msgstr "वर्णन (_D)"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
msgstr "एनकोडिंग (_E)"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "A_vailable encodings:"
|
|
msgstr "उपलब्ध एनकोडिंग्स(_v):"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "Character codings"
|
|
msgstr "कैरेक्टर कोडिंग्स"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
|
msgstr "मेनूमे देखाओल गए एनकोडिंग्स (_E):"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
|
|
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
|
|
msgstr "एडिटर द्वारा उपयोग लेल फाँट चुनबाक लेल ई बटन दाबू"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
|
|
msgstr "तंत्रक स्थिर चओड़ाइ फान्ट (%s) प्रयोग करू (_U)"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
|
|
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
|
|
msgstr "चुनल रंग योजना संस्थापित नहि कएल जाए सकैत अछि."
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
|
|
msgid "Add Scheme"
|
|
msgstr "योजना जोड़ू"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
|
|
msgid "A_dd Scheme"
|
|
msgstr "योजना जोड़ू (_d)"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
|
|
msgid "Color Scheme Files"
|
|
msgstr "रंग योजना फाइल"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
|
|
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "सबहि फाइलसभ"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
|
|
msgstr "रंग योजना \"%s\" केँ हटाए नहि सकल."
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
|
|
msgid "pluma Preferences"
|
|
msgstr "pluma वरीयतासभ "
|
|
|
|
#. ex:ts=4:et:
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
|
|
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
|
|
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
|
|
msgstr "<b>स्वचालित हाशिया छोड़ू</b>"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
|
|
msgstr "<b>कोष्ठक मैचिंग</b>"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "<b>Current Line</b>"
|
|
msgstr "<b> मोजुदा पंक्ति</b>"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "<b>File Saving</b>"
|
|
msgstr "<b>फाइल सहेजि रहल...</b>"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "<b>Font</b>"
|
|
msgstr "<b>फाँट</b>"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
|
|
msgid "<b>Line Numbers</b>"
|
|
msgstr "<b>पंक्ति सँख्या </b>"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "<b>Right Margin</b>"
|
|
msgstr "<b>दहिन्ना हाशिया</b>"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
|
|
msgid "<b>Tab Stops</b>"
|
|
msgstr "<b>टैब्स स्टॉप</b>"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
|
|
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
|
|
msgstr "<b>पाठ व्रेपिंग</b>"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">रंग योजना</span>"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
|
|
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
|
|
msgstr "सहेजए सँ पूर्व फाइल क' बैकअप प्रति बनाबू (_b)"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
|
|
msgid "Display right _margin"
|
|
msgstr "दहिन्ना मार्जिन देखाबू (_m)"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
|
|
msgid "Do not _split words over two lines"
|
|
msgstr "शब्दसभकेँ दुइ पंक्तिमे तोड़ू नहि (_s)"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "संपादक"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
|
|
msgid "Editor _font: "
|
|
msgstr "संपादक फाँट (_f):"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
|
|
msgid "Enable text _wrapping"
|
|
msgstr "पाठ व्रेप सक्षम करू (_w)"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
|
|
msgid "Font & Colors"
|
|
msgstr "फाँट आओर रँग"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
|
|
msgid "Highlight current _line"
|
|
msgstr "मोजुदा पंक्ति आलोकित करू (_l)"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
|
|
msgid "Highlight matching _bracket"
|
|
msgstr "मैचिंग कोष्ठककेँ उभारू (_b)"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
|
|
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
|
|
msgstr "टैब क' बदला खाली स्थान प्रविष्ट करू (_s)"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
|
|
msgid "Pick the editor font"
|
|
msgstr "संपादक फाँट चुनू"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "प्लगइन्स"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "वरीयतासभ "
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "दृश्य"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "जोड़ू (_A)..."
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
|
|
msgid "_Autosave files every"
|
|
msgstr "फाइल स्वचालित सहेजू प्रत्येक (_A)"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
|
|
#: ../pluma/pluma-view.c:1995
|
|
msgid "_Display line numbers"
|
|
msgstr "पँक्ति सँख्या प्रदर्शित करू(_D)"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
|
|
msgid "_Enable automatic indentation"
|
|
msgstr "स्वचालित हाशिया सक्षम करू (_E)"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
|
|
msgid "_Right margin at column:"
|
|
msgstr "स्तम्भ पर दहिन्ना हाशिया:(_R)"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
|
|
msgid "_Tab width:"
|
|
msgstr "टैब चओड़ाइ (_T): "
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
|
|
msgid "_minutes"
|
|
msgstr "मिनट (_m)"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1457
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "बदलू"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1455
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "खोजू"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:414
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr "सबहि बदलू (_A)"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
|
|
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "बदलू (_R)"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Match _entire word only"
|
|
msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाबू (_e)"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "सबहि बदलू"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "Replace _with: "
|
|
msgstr "सँ बदलू (_w):"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "Search _backwards"
|
|
msgstr "पाछाँ सँ खोजू (_b)"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "_Match case"
|
|
msgstr "अक्षर मिलाबू (_M)"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "_Search for: "
|
|
msgstr "खोजू (_S):"
|
|
|
|
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "_Wrap around"
|
|
msgstr "चारोकात व्रेप करू (_W)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma.c:117
|
|
#| msgid "Configure the application"
|
|
msgid "Show the application's version"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग संस्करण देखाउ"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
|
|
"command line"
|
|
msgstr "कमांड लाइन पर फाइल खोलब क'लेल प्रयुक्त संप्रतीक एनकोडिंग सेट करू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma.c:120
|
|
msgid "ENCODING"
|
|
msgstr "एन्कोडिंग"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma.c:123
|
|
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
|
|
msgstr "एन्कोडिंग विकल्पक लेल संभावित मानक सूची देखाउ"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma.c:126
|
|
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
|
|
msgstr "जी-एडिट क' वर्तमान इंस्टैंसमे एकटा नवीन टॉपलेवल विंडो बनाबू "
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma.c:129
|
|
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
|
|
msgstr "वर्तमान इंस्टैंस क' जी-एडिटमे एकटा नवीन दस्ताबेज़ बनाबू "
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma.c:132
|
|
msgid "[FILE...]"
|
|
msgstr "[फाइल...]"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid encoding.\n"
|
|
msgstr "%s: अवैध एनकोडिंग.\n"
|
|
|
|
#. Setup command line options
|
|
#: ../pluma/pluma.c:569
|
|
msgid "- Edit text files"
|
|
msgstr "- पाठ फाइल संपादित करू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"'%s --help' केँ उपलब्ध कमांड लाइन विकल्पक पूरे सूची देखाबैक लेल चलाउ.\n"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading file '%s'…"
|
|
msgstr "'%s' फाइल लोड कए रहल अछि…"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %d file…"
|
|
msgid_plural "Loading %d files…"
|
|
msgstr[0] "%d फाइल लोड कए रहल अछि..."
|
|
msgstr[1] "%d फाइल लोड कए रहल अछि..."
|
|
|
|
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
|
|
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "फाइलसभ खोलू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" is read-only."
|
|
msgstr "फाइल \"%s\" सिर्फ-पढ़बा-योग्य अछि."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
|
|
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
|
|
msgstr "की अहाँ एकरा सहेजल जाएबला फाइल सँ एकरा बदलनाइ चाहैत छी ?"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:641 ../pluma/pluma-commands-file.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving file '%s'…"
|
|
msgstr "'%s' फाइल सहेजि रहल अछि…"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:748
|
|
msgid "Save As…"
|
|
msgstr "एहि रूपमे सहेजू..."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reverting the document '%s'…"
|
|
msgstr "'%s' दस्ताबेज वापस कए रहल अछि…"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
|
|
msgstr "दस्ताबेजमे \"%s\" बिनु सहेजल बदलाव वापस करू?"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
|
|
"lost."
|
|
msgstr[0] "दस्ताबेज़मे अंतिम %ld सकेंडमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
|
|
msgstr[1] "दस्ताबेज़मे अंतिम %ld सकेंडमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1135
|
|
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
|
|
msgstr "दस्ताबेज़मे अंतिम मिनटमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgstr[0] "दस्ताबेज़मे अंतिम मिनट आ %ld सकेंडमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
|
|
msgstr[1] "दस्ताबेज़मे अंतिम मिनट आ %ld सकेंडमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
|
|
"lost."
|
|
msgstr[0] "दस्ताबेज़मे अंतिम मिनट %ld मे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
|
|
msgstr[1] "दस्ताबेज़मे अंतिम मिनट %ld मे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1166
|
|
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
|
|
msgstr "दस्ताबेज़मे अंतिम घंटामे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgstr[0] "दस्ताबेज़मे अंतिम घंटा आ %d मिनटमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
|
|
msgstr[1] "दस्ताबेज़मे अंतिम घंटा आ %d मिनटमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
|
|
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
|
|
msgstr[0] "दस्ताबेज़मे अंतिम घंटा %d मे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
|
|
msgstr[1] "दस्ताबेज़मे अंतिम घंटा %d मे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1213
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "पुरान स्थितिमे घुराबू (_R)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:81
|
|
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
|
|
msgstr "गनोम लेल जी-एडिट एकटा छोट आओर हलुक पाठ संपादक अछि"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:106
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found and replaced %d occurrence"
|
|
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
|
|
msgstr[0] "%d आवृतिकेँ पाओलक आ विस्थापित कएलक."
|
|
msgstr[1] "%d आवृतिकेँ पाओलक आ विस्थापित कएलक."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
|
|
msgid "Found and replaced one occurrence"
|
|
msgstr "एकटा आवृतिकेँ पाओलक आ विस्थापित कएलक."
|
|
|
|
#. Translators: %s is replaced by the text
|
|
#. entered by the user in the search box
|
|
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Phrase not found"
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" नहि भेटल"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-document.c:889 ../pluma/pluma-document.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsaved Document %d"
|
|
msgstr "बिनु सहेजल दस्ताबेज़ %d"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
|
|
#: ../pluma/pluma-window.c:2191 ../pluma/pluma-window.c:2196
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "सिर्फ पढ़बा योग्य"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:771 ../pluma/pluma-window.c:3556
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "दस्ताबेजसभ"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "यूनिकोड"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "पश्चिमी"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "मध्य यूरोपीय"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
|
|
msgid "South European"
|
|
msgstr "दक्षिण यूरोपीय"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "बाल्टिक"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "साइरिलिक"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "अरबी"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "युनानी"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
msgstr "हिब्रू दृश्य"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "हिब्रू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "तुर्की"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
|
|
msgid "Nordic"
|
|
msgstr "नोर्डिक"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr "सेल्टिक"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "रोमेनियाइ"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "आर्मेनियाइ"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "चीनी पारम्परिक"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
msgstr "साइरिलिक/रूसी"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "जापानी"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "कोरियाइ"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "चीनी (सरल)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "ज्यॉर्जियाइ"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "विएतनामी"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "थाइ"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220
|
|
msgid "Auto Detected"
|
|
msgstr "स्वचालित पता कएलक"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current Locale (%s)"
|
|
msgstr "वर्तमान लोकेल (%s)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323
|
|
msgid "Add or _Remove..."
|
|
msgstr "जोड़ू अथवा मेटाबू (_R)..."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
|
|
msgid "All Text Files"
|
|
msgstr "सबहि पाठ फाइलसभ"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
|
|
msgid "C_haracter Coding:"
|
|
msgstr "संप्रतीक कोडिंग (_h):"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-help.c:89
|
|
msgid "There was an error displaying help."
|
|
msgstr "मद्दति देखाबैमे कोनो त्रुटि भेल."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find the file %s."
|
|
msgstr "%s फाइल नहि पाबि सकल."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:215
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:261
|
|
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
|
|
msgstr "कृप्या जाँचू जे अहाँ अवस्थितिकेँ ठीक सँ टंकित केने अछि आओर फिनु कोशिश करू."
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pluma cannot handle %s locations."
|
|
msgstr "pluma %s स्थान नियंत्रित नहि कए सकैत अछि."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:236
|
|
msgid "pluma cannot handle this location."
|
|
msgstr "जीएडिट एहि अवस्थितिकेँ नियंत्रित नहि कए सकैत अछि."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
|
|
msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
|
msgstr "ई फाइलक स्थान आरोहित नहि कएल जाए सकैत अछि."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
|
|
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
|
|
msgstr "ई फाइलक स्थानक पहुँच नहि लेल जाए सकैत अछि किएक ई आरोहित अछि."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a directory."
|
|
msgstr "%s एकटा निर्देशिका अछि"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid location."
|
|
msgstr "%s एकटा मान्य स्थान नहि अछि."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
|
|
"correct and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"होस्ट %sकेँ पाओल नहि जाए सकल. कृप्या जाँचू जे अहाँक प्रॉक्सी सेटिंग सही अछि आओर फिनु कोशिश "
|
|
"करू."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
|
|
"and try again."
|
|
msgstr "होस्टनाम अमान्य छल. कृप्या जाँचू जे अहाँ सही स्थान टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास करू."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a regular file."
|
|
msgstr "%s एकटा नियमित फाइल नहि अछि."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:315
|
|
msgid "Connection timed out. Please try again."
|
|
msgstr "कनेक्शन समय समाप्ति. फिनु कोशिश करू."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:338
|
|
msgid "The file is too big."
|
|
msgstr "ई बहुत बड़ फाइल अछि."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error: %s"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
|
|
"found within this limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
|
|
"found within this limit."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:419
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
|
|
msgstr "फाइल खोलब क'लेल अहाँक पास आवश्यक अनुमति नहि अछि."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open the file %s."
|
|
msgstr "फाइल %s खोलि नहि सकल"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:437
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:563
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:572
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "पुनः कोशिश करू (_R)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:486
|
|
#| msgid "pluma cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgstr "जीएडिट ई फाइल पाबि नहि सकैत अछि. साइत एकरा हाले मे मेटाए देल गेल अछि."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not revert the file %s."
|
|
msgstr "फाइल %sकेँ पुरान स्थितिमे नहि आनल जाए सकत."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:519
|
|
msgid "Ch_aracter Coding:"
|
|
msgstr "संप्रतीक कोडिंग (_a):"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671
|
|
msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
|
|
msgstr "pluma संप्रतीक कोडिंग जाँचबमे समर्थ नहि छल."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:682
|
|
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
|
|
msgstr "अहाँ जाँचू जे अहाँ द्विपदीय फाइल खोलबाक प्रयास कए रहल अछि."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
|
|
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
|
|
msgstr "मेनू सँ संप्रतीक कोडिंग चुनू अथवा फिनु कोशिश करू."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
|
|
msgstr "फाइल %s खोलल नहि जाए सकल %s संप्रतीक कोडिंग क' प्रयोग सँ."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:735
|
|
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
|
|
msgstr "मेनू सँ अलग संप्रतीक कोडिंग चुनू आओर फिनु कोशिश करू."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
|
|
msgstr "फाइल %s सहेजल नहि जाए सकल %s संप्रतीक कोडिंग क' प्रयोग सँ."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:733
|
|
msgid ""
|
|
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
|
|
"the specified character coding."
|
|
msgstr ""
|
|
"एहि दस्ताबेजकेँ एकटा अथवा बेसी संप्रतीक सामिल कएनाइ चाही जे निर्दिष्ट संप्रतीक कोडिंग क' "
|
|
"प्रयोग सँ एनकोड नहि कएल जाए सकैत अछि."
|
|
|
|
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
|
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:811
|
|
#| msgid "_Edit Anyway"
|
|
msgid "Edit Any_way"
|
|
msgstr "कोनो तरह संपादित करू (_w)"
|
|
|
|
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
|
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:804
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:816
|
|
#| msgid "_Don't Edit"
|
|
msgid "D_on't Edit"
|
|
msgstr "संपादित नहि करू (_o)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
|
|
msgstr "ई फाइल (%s) पहिले सँ आन जीएडिट विंडोमे खुलल अछि."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:849
|
|
msgid ""
|
|
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
|
|
"edit it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"pluma ने गैर संपादन योग्य मोडमे फाइल क' ई नमूना खोललक. की अहाँ एकरा कोनो तरहेँ संपादित "
|
|
"कएनाइ चाहैत छी?"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:908
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
|
|
msgid "S_ave Anyway"
|
|
msgstr "कोनो तरह सहेजू (_a)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:912
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1022
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
|
|
msgid "D_on't Save"
|
|
msgstr "नहि सहेजू (_o)"
|
|
|
|
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
|
|
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
|
#. not accurate (since last load/save)
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s has been modified since reading it."
|
|
msgstr "फाइल %s बदलल जाए चुकल अछि जखनसँ ई पढ़ल गेल अछि."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:959
|
|
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
|
|
msgstr "जँ अहाँ एकरा सहेजैत छी तँ सभ बाहरी बदलाव समाप्त भ' जएताह. एकरा कोनो तरह सहेजू?"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
|
|
msgstr "%s सहेजबाक दौरान बैकअप फाइल नहि बनाए सकल."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
|
|
msgstr "%s सहेजबाक दौरान अस्थायी बैकअप फाइल बनाए नहि सकल."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1073
|
|
msgid ""
|
|
"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
|
|
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
|
|
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"pluma फाइल क' पुरान कापी बैकअप नहि कए सकैत अछि नवीनकेँ सहेजैत हुए. अहाँ एहि चेतावनीकेँ "
|
|
"अनदेखा कए सकैत छी आओर फाइल कोनो तरहेँ सहेजि सकैत अछि, मुदा जँ त्रुटि सहेजबाक दौरान पैदा "
|
|
"हाएत अछि अहाँ फाइल क' पुरान कापी हराए सकैत अछि. कोनो तरहेँ सहेजू?"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
|
"the location correctly and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"pluma %s स्थान लेखन मोडमे नियंत्रित नहि कए सकैत अछि कृप्या जाँचू जे अहाँ सही स्थान टाइप "
|
|
"केने अछि आओर पुनः प्रयास करू."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1141
|
|
msgid ""
|
|
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
|
|
"the location correctly and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"जीएडिट लेखन मोडमे एहि स्थानकेँ नियंत्रित नहि कए सकैत अछि कृप्या ई सुनिश्चित करू जे अहाँ "
|
|
"स्थान सही टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास करू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
|
|
"correctly and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s एकटा मान्य स्थान नहि अछि कृप्या जाँचू जे अहाँ सही स्थान टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास "
|
|
"करू."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1156
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
|
|
"that you typed the location correctly and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल सहेजबाक लेल अहाँक पास आवश्यक अनुमति नहि अछि कृप्या जाँचू जे अहाँ स्थान सही टाइप केने "
|
|
"अछि आओर पुनः प्रयास करू."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1162
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
|
|
"and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"डिस्क पर फाइल सहेजबाक लेल पर्याप्त स्थान उपलब्ध नहि अछि कृप्या डिस्क पर किछु स्थान मुक्त "
|
|
"करू आओर पुनः प्रयत्न करू."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
|
|
"typed the location correctly and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ सिर्फ लिखब योग्य डिस्क पर फाइल सहेजबाक कोशिश केने अछि कृप्या जाँचू जे अहाँ सही स्थान "
|
|
"टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास करू."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173
|
|
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr "समान नाम क' सँग फाइल पहिले सँ मोजुद अछि कृप्या अलग नाम क' प्रयोग करू."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178
|
|
msgid ""
|
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
|
|
"the file names. Please use a shorter name."
|
|
msgstr ""
|
|
"डिस्क जतए अहाँ फाइलकेँ सहेजनाइ चाहैत छी मे फाइल नाम क' नमाइ सीमित अछि कृप्या एकटा छोट "
|
|
"नाम क' प्रयोग करू."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185
|
|
msgid ""
|
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
|
|
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
|
|
"not have this limitation."
|
|
msgstr ""
|
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
|
|
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
|
|
"not have this limitation."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save the file %s."
|
|
msgstr "फाइल %s सहेजल नहि जाए सकल."
|
|
|
|
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
|
|
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
|
#. not accurate (since last load/save)
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s changed on disk."
|
|
msgstr "फाइल %s डिस्क पर बदलल गेल."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
|
|
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
|
|
msgstr "की अहाँ अपन परिवर्तन केँ छोड़ब चाहैत छी आओर फाइल फेर लोड करब चाहैत छी?"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1249
|
|
msgid "Do you want to reload the file?"
|
|
msgstr "की अहाँ फाइल फेर लोड करब चाहैत छी?"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1255
|
|
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1266
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "पुनः लोड करू (_R)"
|
|
|
|
#. bad bad luck...
|
|
#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:375
|
|
msgid "Could not obtain backup filename"
|
|
msgstr "फाइलनाम क' बैकअप प्रति नहि बनाओल जाए सकल."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-notebook.c:903
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "दस्ताबेज़ बन्न करू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-panel.c:355 ../pluma/pluma-panel.c:563
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "खाली"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-panel.c:508 ../pluma/pluma-panel.c:582
|
|
msgid "Hide panel"
|
|
msgstr "पैनल नुकाबू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "प्लगइन"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "सक्षम"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "क' संबंधमे (_A)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
|
|
msgid "C_onfigure"
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगर करू (_o)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
|
|
msgid "A_ctivate"
|
|
msgstr "सक्रिय करू (_c)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
|
|
msgid "Ac_tivate All"
|
|
msgstr "सबहि सक्रिय करू (_t)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
|
|
msgid "_Deactivate All"
|
|
msgstr "सबहि निष्क्रिय करू (_D)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
|
|
#| msgid "Active plugins"
|
|
msgid "Active _Plugins:"
|
|
msgstr "सक्रिय प्लगिन (_P):"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
|
|
msgid "_About Plugin"
|
|
msgstr "प्लगइन क' संबंधमे (_A)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
|
|
msgid "C_onfigure Plugin"
|
|
msgstr "प्लगइन कॉन्फ़िगर करू (_o)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
|
|
msgid "Cannot initialize preferences manager."
|
|
msgstr "वरीयता प्रबंधक प्रारंभ नहि कए सकत."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
|
|
msgstr "अपेक्षित '%s' मिलल '%s', कुँजी %s क' लेल"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File: %s"
|
|
msgstr "फाइल: %s"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
|
|
msgid "Page %N of %Q"
|
|
msgstr "%Qमे सँ पृष्ठ %N"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
msgstr "तैआर कए रहल अछि..."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
|
|
msgid "<b>Fonts</b>"
|
|
msgstr "<b>फ़ॉन्ट</b>"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
|
|
msgid "<b>Page header</b>"
|
|
msgstr "<b>पृष्ठ शीर्षिका</b>"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
|
|
msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
|
|
msgstr "<b>वाक्य रचना आलोकन</b>"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
|
|
msgid "He_aders and footers:"
|
|
msgstr "हेडर्स आ फूटर्स: (_a)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
|
|
msgid "Print line nu_mbers"
|
|
msgstr "पंक्ति क्रमांक छापू (_m)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
|
|
msgid "Print page _headers"
|
|
msgstr "पृष्ठ शीर्षिका छापू (_h)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
|
|
msgid "Print synta_x highlighting"
|
|
msgstr "वाक्य रचना आलोकन छापू (_x)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
|
|
msgid "_Body:"
|
|
msgstr "बाडी (_B):"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
|
|
msgid "_Line numbers:"
|
|
msgstr "पंक्ति सँख्यासभ (_L):"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
|
|
msgid "_Number every"
|
|
msgstr "सँख्या प्रत्येक (_N)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
|
|
msgid "_Restore Default Fonts"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट फाँट पुनर्स्थापित करू (_R)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
|
|
msgid "lines"
|
|
msgstr "पँक्तिसभ"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
|
|
msgid "Show the previous page"
|
|
msgstr "पछिला पृष्ठ देखाबू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
|
|
msgid "Show the next page"
|
|
msgstr "अगिला पृष्ठ देखाबू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
|
|
msgid "Current page (Alt+P)"
|
|
msgstr "मोजुदा पृष्ठ (Alt+P)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:615
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "क'"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:623
|
|
msgid "Page total"
|
|
msgstr "कुल पृष्ठ सँख्या "
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
|
|
msgid "The total number of pages in the document"
|
|
msgstr "दस्ताबेज़मे कुल पृष्ठसभक सँख्या "
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:641
|
|
msgid "Show multiple pages"
|
|
msgstr "बहुत सँ पृष्ठ देखू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:654
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "ज़ूम 1:1"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:663
|
|
msgid "Zoom to fit the whole page"
|
|
msgstr "सभ पृष्ठमे सटीक बैठाबए क'लेल जूम करू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:672
|
|
msgid "Zoom the page in"
|
|
msgstr "पेज जूम इन करू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:681
|
|
msgid "Zoom the page out"
|
|
msgstr "पेज जूम आउट करू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:693
|
|
msgid "_Close Preview"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन बन्न करू (_C)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:696
|
|
msgid "Close print preview"
|
|
msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन बन्न करू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "पृष्ठ %d %d क'"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:950
|
|
msgid "Page Preview"
|
|
msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
|
|
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
|
|
msgstr "मुद्रित कएल जाएबला दस्ताबेज़ क' पृष्ठ क' पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
|
|
msgid "OVR"
|
|
msgstr "मेटाकए लिखू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr "प्रविष्ट"
|
|
|
|
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
|
|
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
|
|
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Ln %d, Col %d"
|
|
msgstr "पं. %d, स्त. %d"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a tab with errors"
|
|
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
|
|
msgstr[0] "त्रुटि क' सँग एकटा टैब अछि."
|
|
msgstr[1] "त्रुटि क' सँग %d टैब अछि."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
|
|
msgstr "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
|
#: ../pluma/pluma-tab.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reverting %s from %s"
|
|
msgstr "%sकेँ %s सँ वापस कए रहल अछि"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-tab.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reverting %s"
|
|
msgstr "%s वापस कए रहल अछि"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
|
#: ../pluma/pluma-tab.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s from %s"
|
|
msgstr "%sकेँ %s सँ लोड कए रहल अछि"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-tab.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s"
|
|
msgstr "%s लोड कए रहल अछि"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
|
#: ../pluma/pluma-tab.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %s to %s"
|
|
msgstr "%sकेँ %s मे सहेजि रहल अछि"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-tab.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %s"
|
|
msgstr "%s सहेजि रहल अछि"
|
|
|
|
#. Read only
|
|
#: ../pluma/pluma-tab.c:1703
|
|
msgid "RO"
|
|
msgstr "सिर्फ पढ़बाक लेल"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-tab.c:1750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s"
|
|
msgstr "फ़ाइल %s खोलबमे त्रुटि"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reverting file %s"
|
|
msgstr "फ़ाइल %s वापस करबमे त्रुटि"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving file %s"
|
|
msgstr "फ़ाइल %s सहेजएमे त्रुटि"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-tab.c:1781
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
msgstr "यूनिकोड (यूटीएफ-8)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-tab.c:1788
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "नाम:"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-tab.c:1789
|
|
msgid "MIME Type:"
|
|
msgstr "माइम प्रकारः"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-tab.c:1790
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "एनकोडिंग:"
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "फाइल (_F)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "संपादन (_E)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "देखू (_V)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "खोजू (_S)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "अओजार (_T)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:52
|
|
msgid "_Documents"
|
|
msgstr "दस्ताबेज़ (_D)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:53
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "मद्दति (_H)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
msgstr "एकटा नवीन दस्ताबेज़ बनाबू "
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:58
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "खोलू (_O)..."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1385
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "एकटा फाइल खोलू"
|
|
|
|
#. Edit menu
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
|
|
msgid "Pr_eferences"
|
|
msgstr "वरीयतासभ (_e)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
|
|
msgid "Configure the application"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग कॉन्फ़िगर करू"
|
|
|
|
#. Help menu
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "विषय सूची (_C)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
|
|
msgid "Open the pluma manual"
|
|
msgstr "जी-एडिट मैनुअल खोलू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
|
|
msgid "About this application"
|
|
msgstr "एहि अनुप्रयोग क' बारेमे"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
|
|
msgid "Leave fullscreen mode"
|
|
msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "वर्तमान फाइल सहेजू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "एहि रूपमे सहेजू... (_A)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|
msgstr "वर्तमान फाइल एकटा भिन्न नाम सँ सहेजू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
|
|
msgid "Revert to a saved version of the file"
|
|
msgstr "फाइल क' सहेजल गेल संस्करण पर पुनः जाउ"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:87
|
|
msgid "Page Set_up..."
|
|
msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)..."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
|
|
msgid "Setup the page settings"
|
|
msgstr "पृष्ठ विन्यास सेटअप करू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:90
|
|
msgid "Print Previe_w"
|
|
msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन (_w)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:91
|
|
msgid "Print preview"
|
|
msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:92
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "छापू... (_P)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
|
|
msgid "Print the current page"
|
|
msgstr "वर्तमान पृष्ठ छापू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
msgstr "वर्तमान फाइल बन्न करू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
msgstr "पछिला क्रिया रद्द करू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
|
|
msgid "Redo the last undone action"
|
|
msgstr "अंतिम पूर्ववत् कएल क्रियाकेँ दोहराबू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
msgstr "चुनल काटू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
msgstr "चुनल कापी करू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:107
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
msgstr "क्लिपबोर्डकेँ साटू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:109
|
|
msgid "Delete the selected text"
|
|
msgstr "चुनल पाठ मेटाबू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:110
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "सबहि चुनू (_A)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
|
|
msgid "Select the entire document"
|
|
msgstr "सम्पूर्ण दस्ताबेज़ चुनू"
|
|
|
|
#. View menu
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
|
|
msgid "_Highlight Mode"
|
|
msgstr "हाइलाइट मोड (_H)"
|
|
|
|
#. Search menu
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:117
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "खोजू (_F)..."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:118
|
|
msgid "Search for text"
|
|
msgstr "पाठ लेल खोजू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
|
|
msgid "Find Ne_xt"
|
|
msgstr "अगिला खोजू (_x)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
|
|
msgid "Search forwards for the same text"
|
|
msgstr "एकटा सँ पाठ लेल आगाँ खोजू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
|
|
msgid "Find Pre_vious"
|
|
msgstr "पछिला खोजू (_v)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
|
|
msgid "Search backwards for the same text"
|
|
msgstr "एकटा सँ पाठ लेल पाछाँ खोजू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
|
|
msgid "_Replace..."
|
|
msgstr "बदलू (_R)..."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
|
|
msgid "Search for and replace text"
|
|
msgstr "पाठ खोजू आओर बदलू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:125
|
|
msgid "_Clear Highlight"
|
|
msgstr "हाइलाइट साफ करू (_C)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:126
|
|
msgid "Clear highlighting of search matches"
|
|
msgstr "खोजमेल क' हाइलाइटिंग साफ करू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:127
|
|
msgid "Go to _Line..."
|
|
msgstr "पंक्ति पर जाउ (_L)..."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:128
|
|
msgid "Go to a specific line"
|
|
msgstr "विशिष्ट पंक्ति पर जाउ"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
|
|
msgid "_Incremental Search..."
|
|
msgstr "संवर्द्धनात्मक खोज (_I)..."
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
|
|
msgid "Incrementally search for text"
|
|
msgstr "पाठ क'लेल संवर्द्धनात्मक खोज"
|
|
|
|
#. Documents menu
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:133
|
|
msgid "_Save All"
|
|
msgstr "सबहि सहेजू (_S)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:134
|
|
msgid "Save all open files"
|
|
msgstr "सबहि खुलल फाइलसभ सहेजू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:135
|
|
msgid "_Close All"
|
|
msgstr "सबहि बन्न करू (_C)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:136
|
|
msgid "Close all open files"
|
|
msgstr "सबहि खुलल फाइलसभ बन्न करू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:137
|
|
msgid "_Previous Document"
|
|
msgstr "पछिला दस्ताबेज़ (_P)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:138
|
|
msgid "Activate previous document"
|
|
msgstr "पछिला दस्ताबेज़ सक्रिय करू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:139
|
|
msgid "_Next Document"
|
|
msgstr "अगिला दस्ताबेज़ (_N)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:140
|
|
msgid "Activate next document"
|
|
msgstr "अगिला दस्ताबेज़ सक्रिय करू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:141
|
|
msgid "_Move to New Window"
|
|
msgstr "नवीन विंडोमे लए जाउ (_M)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:142
|
|
msgid "Move the current document to a new window"
|
|
msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़केँ नवीन विंडोमे लए जाउ"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:149
|
|
msgid "Quit the program"
|
|
msgstr "प्रोग्राम सँ बाहर जाउ"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:154
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "अओजारपट्टी (_T)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
|
|
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
|
|
msgstr "वर्तमान विंडोमे अओजार-पट्टी क' दृश्यता देखाबू अथवा नुकाबू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:157
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
msgstr "स्थिति-पट्टी (_S)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
|
|
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
|
|
msgstr "वर्तमान विंडोमे स्थिति-पट्टी क' दृश्यता देखाबू अथवा नुकाबू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:161
|
|
#| msgid "Edit text files"
|
|
msgid "Edit text at fullscreen"
|
|
msgstr "पूर्णस्क्रीन मे पाठ संपादित करू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:168
|
|
msgid "Side _Pane"
|
|
msgstr "किनारक पट्टी (_P)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
|
|
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
|
|
msgstr "वर्तमान विंडोमे किनार क' पट्टी क' दृश्यता देखाबू अथवा नुकाबू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:171
|
|
msgid "_Bottom Pane"
|
|
msgstr "तलवर्ती पैन (_B)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-ui.h:172
|
|
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
|
|
msgstr "वर्तमान विंडोमे तलवर्ती-पट्टी क' दृश्यता देखाबू अथवा नुकाबू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-utils.c:1072
|
|
msgid "Please check your installation."
|
|
msgstr "अपन संस्थापन जाँचू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-utils.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Unable to find file %s."
|
|
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
|
|
msgstr "ui फाइल %s खोलबा मे असमर्थ. त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-utils.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
|
|
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
|
|
msgstr "वस्तु '%s' को फाइल %s कए अंदर ताकब मे असमर्थ."
|
|
|
|
#. Translators: '/ on <remote-share>'
|
|
#: ../pluma/pluma-utils.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "/ on %s"
|
|
msgstr "/ %s पर"
|
|
|
|
#. create "Wrap Around" menu item.
|
|
#: ../pluma/pluma-view.c:1245
|
|
msgid "_Wrap Around"
|
|
msgstr "चारोकात व्रेप करू (_W)"
|
|
|
|
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
|
|
#: ../pluma/pluma-view.c:1255
|
|
msgid "Match _Entire Word Only"
|
|
msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाबू (_E)"
|
|
|
|
#. create "Match Case" menu item.
|
|
#: ../pluma/pluma-view.c:1265
|
|
msgid "_Match Case"
|
|
msgstr "अक्षर मिलाबू (_M)"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-view.c:1379
|
|
msgid "String you want to search for"
|
|
msgstr "स्ट्रिंग जकरा अहाँ खोजनाइ चाहैत अछि"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-view.c:1388
|
|
msgid "Line you want to move the cursor to"
|
|
msgstr "पंक्ति जकरा पर अहाँ कर्सरकेँ घसकओनाइ चाहैत अछि"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-window.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use %s highlight mode"
|
|
msgstr "हाइलाइट मोड %s उपयोग करू"
|
|
|
|
#. add the "Plain Text" item before all the others
|
|
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
|
|
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
|
|
#: ../pluma/pluma-window.c:995 ../pluma/pluma-window.c:1896
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
|
|
#| msgid "Find Ne_xt"
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "सादा पाठ"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-window.c:996
|
|
msgid "Disable syntax highlighting"
|
|
msgstr "वाक्य रचना हाइलाइटिंग निष्क्रिय करू"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI
|
|
#: ../pluma/pluma-window.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open '%s'"
|
|
msgstr "खोलू '%s'"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-window.c:1387
|
|
msgid "Open a recently used file"
|
|
msgstr "हालमे प्रयुक्त फाइल खोलू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-window.c:1393
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "खोलू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-window.c:1451
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "सहेजू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-window.c:1453
|
|
#| msgid "_Print..."
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "छापू"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI
|
|
#: ../pluma/pluma-window.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activate '%s'"
|
|
msgstr "'%s' सक्रिय करू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-window.c:1874
|
|
#| msgid "Insert spaces"
|
|
msgid "Use Spaces"
|
|
msgstr "खाली स्थानक प्रयोग करू"
|
|
|
|
#: ../pluma/pluma-window.c:1945
|
|
#| msgid "_Tab width:"
|
|
msgid "Tab Width"
|
|
msgstr "टैब चओड़ाइ"
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Change Case"
|
|
msgstr "केस बदलू"
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Changes the case of selected text."
|
|
msgstr "चुनल पाठ क' केस बदलू."
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
|
|
msgid "C_hange Case"
|
|
msgstr "केस बदलू (_h)"
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
|
|
msgid "All _Upper Case"
|
|
msgstr "सबहि पैघ अक्षर (_U)"
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
|
|
msgid "Change selected text to upper case"
|
|
msgstr "चुनल पाठकेँ पैघ अक्षरमे बदलू"
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
|
|
msgid "All _Lower Case"
|
|
msgstr "सबहि छोट अक्षर (_L)"
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
|
|
msgid "Change selected text to lower case"
|
|
msgstr "चुनल पाठकेँ छोट अक्षरमे बदलू"
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
|
|
msgid "_Invert Case"
|
|
msgstr "केस उलटू (_I)"
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
|
|
msgid "Invert the case of selected text"
|
|
msgstr "चुनल पाठ क' केस उनटू"
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
|
|
msgid "_Title Case"
|
|
msgstr "शीर्षक केस (_T)"
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
|
|
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
|
|
msgstr "प्रत्येक चुनल शब्दसभ क' पहिले अक्षरकेँ कैपिटलाइज़ करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Check for latest version of pluma"
|
|
msgstr "जीएडिटक नवीनतम संस्करणक लेल जाँचू"
|
|
|
|
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
|
|
#| msgid "Checked state"
|
|
msgid "Check update"
|
|
msgstr "अद्यतन जाँचू"
|
|
|
|
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:192
|
|
#| msgid "There was an error displaying help."
|
|
msgid "There was an error displaying the url."
|
|
msgstr "यूआरएल देखाबै मे एकटा त्रुटि छल."
|
|
|
|
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:222
|
|
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:233
|
|
#| msgid "_Reload"
|
|
msgid "_Download"
|
|
msgstr "डाउनलोड (_D)"
|
|
|
|
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:250
|
|
#| msgid "Revert to a saved version of the file"
|
|
msgid "There is a new version of pluma"
|
|
msgstr "जीएडिटक ई नव संस्करण अछि"
|
|
|
|
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:251
|
|
msgid "You can download the new version of pluma by pressing on the download button"
|
|
msgstr "अहाँ जीएडिटक नव संस्करण केँ डाउनलोड बटन पर दबाएकए डाउनलोड कए सकैत छी"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
|
|
"characters and non-space characters in it."
|
|
msgstr ""
|
|
"वर्तमान दस्ताबेज़ क' विश्लेषण कए रपट देत अछि जे एहिमे कतेक शब्द, पंक्तिसभ, अक्षर आओर नॉन-"
|
|
"स्पेस संप्रतीक अछि"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
|
|
msgid "Document Statistics"
|
|
msgstr "दस्ताबेज़ सांख्यिकी"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">फाइल नाम</span>"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "बाइट"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
|
|
msgid "Characters (no spaces)"
|
|
msgstr "संप्रतीक (रिक्त स्थान नहि)"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
|
|
msgid "Characters (with spaces)"
|
|
msgstr "संप्रतीक (रिक्त स्थान क' सँग)"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "दस्ताबेज"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "पंक्तिसभ"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "चयन"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "शब्द"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "अद्यतन करू (_U)"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
|
|
msgid "_Document Statistics"
|
|
msgstr "दस्ताबेज़ सांख्यिकी (_D)"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
|
|
msgid "Get statistic info on current document"
|
|
msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़ क' संबंघमे सांख्यिकी सूचना प्राप्त करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Execute external commands and shell scripts."
|
|
msgstr "बाहरी कमांड आओर शेल स्क्रिप्ट चलाबू"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "External Tools"
|
|
msgstr "बाहरी अओजार"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
|
|
#| msgid "_External Tools..."
|
|
msgid "Manage _External Tools..."
|
|
msgstr "बाहरक अओजार प्रबंधित करू (_E)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
|
|
msgid "Opens the External Tools Manager"
|
|
msgstr "बाहरी अओजार प्रबंधक खोलैत अछि"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
|
|
#| msgid "External Tools"
|
|
msgid "External _Tools"
|
|
msgstr "बाहरक अओजार (_T)"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
|
|
#| msgid "External Tools"
|
|
msgid "External tools"
|
|
msgstr "बाहरक अओजार"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
|
|
msgid "Shell Output"
|
|
msgstr "शेल आउटपुट"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
|
|
#, python-format
|
|
#| msgid "Could not revert the file %s."
|
|
msgid "Could not execute command: %s"
|
|
msgstr "कमांड चलाए नहि सकल: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
|
|
msgid "You must be inside a word to run this command"
|
|
msgstr "एहि कमांडकेँ चलाबै क'लेल अहाँक जरूर भीतर होनाइ चाही"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
|
|
msgid "Running tool:"
|
|
msgstr "कार्यशील अओजार:"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "सम्पन्न"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
|
|
msgid "Exited"
|
|
msgstr "बाहर निकलल"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
|
|
#| msgid "Languages"
|
|
msgid "All languages"
|
|
msgstr "सभटा भाषा"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
|
|
#| msgid "Languages"
|
|
msgid "All Languages"
|
|
msgstr "सभ भाषा"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
|
|
msgid "New tool"
|
|
msgstr "नवीन अओजार"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This accelerator is already bound to %s"
|
|
msgstr "त्वरक पहिले सँ %s क' सँग बान्हल अछि"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
|
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
|
msgstr "नवीन त्वरक टाइप करू अथवा साफ करब लेल बैक स्पेस दाबू"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
|
|
msgid "Type a new accelerator"
|
|
msgstr "नवीन त्वरक टाइप करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
|
|
msgid "Stopped."
|
|
msgstr "रूकल"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
|
|
msgid "All documents"
|
|
msgstr "सबहि दस्ताबेज़"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
|
|
msgid "All documents except untitled ones"
|
|
msgstr "सभ दस्ताबेज सिवाय बिनु शीर्षक क'"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
|
|
msgid "Append to current document"
|
|
msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़मे जोड़ू"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
|
|
msgid "Create new document"
|
|
msgstr "एकटा नवीन दस्ताबेज़ बनाबू "
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
|
|
msgid "Current document"
|
|
msgstr "मोजुदा दस्ताबेज़"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
|
|
msgid "Current line"
|
|
msgstr "मोजुदा पंक्ति"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
|
|
msgid "Current selection"
|
|
msgstr "मोजुदा चयन"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
|
|
#| msgid "Current selection"
|
|
msgid "Current selection (default to document)"
|
|
msgstr "मोजुदा चयन (दस्तावेजमे पूर्वनिर्धारित)"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "मोजुदा शब्द"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
|
|
msgid "Display in bottom pane"
|
|
msgstr "तलमे देखाउ"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
|
|
msgid "External Tools Manager"
|
|
msgstr "बाहरक अओजार प्रबंधक"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
|
|
msgid "Insert at cursor position"
|
|
msgstr "कर्सर स्थिति पर दिअ'"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
|
|
msgid "Local files only"
|
|
msgstr "सिर्फ स्थानीय फाइल"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "किछु नहि"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
|
|
msgid "Remote files only"
|
|
msgstr "सिर्फ रिमोट फाइल"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
|
|
msgid "Replace current document"
|
|
msgstr "मोजुदा दस्ताबेज प्रतिस्थापित करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
|
|
msgid "Replace current selection"
|
|
msgstr "मोजुदा चयन प्रतिस्थापित करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
|
|
msgid "Untitled documents only"
|
|
msgstr "सिर्फ बिनु शीर्षक क' दस्ताबेज़"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
|
|
msgid "_Applicability:"
|
|
msgstr "अनुप्रयुक्तता (_A):"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
|
|
msgid "_Edit:"
|
|
msgstr "संपादन (_E)"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
|
|
msgid "_Input:"
|
|
msgstr "इनपुट (_I):"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
|
|
msgid "_Output:"
|
|
msgstr "आउटपुट (_O):"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
|
|
msgid "_Save:"
|
|
msgstr "सहेजू (_S)"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
|
|
msgid "_Shortcut Key:"
|
|
msgstr "शार्टकट कुँजी (_S):"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
|
|
msgid "_Tools:"
|
|
msgstr "अओजार (_T)"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "निर्मित"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Run \"make\" in the document directory"
|
|
msgstr "दस्ताबेज निर्देशिकामे \"make\" चलाबू"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Open a terminal in the document location"
|
|
msgstr "दस्ताबेज अवस्थिति पर टर्मिनल खोलू"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Open terminal here"
|
|
msgstr "एतय टर्मिनल खोलू"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Remove trailing spaces"
|
|
msgstr "ट्रैलिंग स्थान हटाबू"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
|
|
msgstr "अपन फाइलमे ट्रेलिंग स्थान हटाबू"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
|
|
msgstr "एकटा पसंदीदा कमांड चलाबू आ एकर आउटपुटकेँ नवीन दस्ताबेजमे राखू"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Run command"
|
|
msgstr "कमांड चलाबू"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Easy file access from the side pane"
|
|
msgstr "किनार क' पट्टी सँ सुगम फाइल अभिगम"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "File Browser Pane"
|
|
msgstr "फाइल ब्राउजरक पट्टी"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "फाइल तंत्र"
|
|
|
|
#. ex:ts=8:noet:
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
|
|
msgstr "रिमोट स्थान क' भंडारण सक्रिय करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
|
|
msgid "File Browser Filter Mode"
|
|
msgstr "फाइल ब्रॉउजर फिल्टर मोड"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
|
|
msgid "File Browser Filter Pattern"
|
|
msgstr "फाइल ब्रॉउजर फिल्टर प्रारूप"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
|
|
msgid "File Browser Root Directory"
|
|
msgstr "फाइल ब्रॉउजर रूट निर्देशिका"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
|
|
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
|
|
msgstr "फाइल ब्रॉउजर आभासी रूट निर्देशिका"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
|
|
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
|
|
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
|
|
"with caja etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ सही अछि तँ फाइल ब्रॉउजर प्लगिन निर्देशिका क' पहिले खुलल दस्ताबेजकेँ देखताह ई मानैत हुए जे "
|
|
"फाइल ब्रॉउजर अखन तक प्रयुक्त नहि भेल अछि (एहिलेल ई सामान्यतः कमाँड लाइन सँ एकटा "
|
|
"दस्ताबेज क' खोलब पर लागू हाएत अछि अथवा नॉटिलस आदि क' सँग एकरा खोलब सँ)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Open With Tree View"
|
|
msgstr "तरू दृश्य क' सँग खोलू"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
|
|
"bookmarks view"
|
|
msgstr "तरू दृश्य खोलू जखन पुस्तकचिह्न दृश्य क' बजाय फाइल ब्रॉउजर प्लगिन लोड कएल जाएत अछि"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Set Location To First Document"
|
|
msgstr "पहिले दस्ताबेजमे अवस्थिति सेट करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
|
|
msgstr "सेट करू जे की रिमोट अवस्थिति क' पुनर्भंडारण सक्रिय कएल जएनाइ अछि"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
|
|
"and onload/tree_view is TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल ब्रॉउजर रूट निर्देशिका प्रयोग करब क'लेल जखन फाइल ब्रॉउजर प्लगिन लोड कएल जाएत "
|
|
"अछि आओर ऑनलोड/ तरू दृश्य सही अछि (_v)."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
|
|
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
|
|
"the actual root."
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल ब्रॉउजर आभासी रूट निर्देशिका प्रयोग करब क'लेल जखन फाइल ब्रॉउजर प्लगिन लोड कएल "
|
|
"जाएत अछि आओर ऑनलोड/ तरू दृश्य सही अछि आभासी रूटकेँ वास्तविक रूट सँ हरदम नीच्चाँ होनाइ "
|
|
"चाही (_v)."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
|
|
"of the filter_mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"फिल्टर प्रारूप जकरासँ फाइल ब्रॉउजरकेँ फिल्टर कएल जएनाइ अछि ई फिल्टर फिल्टर मोड क' शीर्ष "
|
|
"पर काम करैत अछि (_m)."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
|
|
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
|
|
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
|
|
"files)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई मान निर्धारित करैत अछि जे फाइल ब्रॉउजर सँ कओन फाइल फिल्टर कएल जाएत अछि. वैध मान "
|
|
"अछि: none (किछु नहि फिल्टर करू), hidden (नुकल फाइलसभ फिल्टर करू), binary (द्विपदीय "
|
|
"फाइलसभ फिल्टर करू) आओर hidden_and_binary (नुकल आ द्विपदीय दुनू फाइलसभ फिल्टर करू)."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
|
|
msgid "_Set root to active document"
|
|
msgstr "सक्रिय दस्ताबेज पर रूट सेट करू (_S)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
|
|
msgid "Set the root to the active document location"
|
|
msgstr "सक्रिय दस्ताबेज अवस्थिति पर रूट सेट करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
|
|
msgid "_Open terminal here"
|
|
msgstr "एतय टर्मिनल खोलू (_O)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
|
|
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
|
|
msgstr "मोजुदा खुलल निर्देशिका पर एकटा टर्मिनल खोलू"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "फाइल ब्रॉउजर"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
|
|
msgid "An error occurred while creating a new directory"
|
|
msgstr "नवीन निर्देशिकाकेँ बनाबै क' दौरान त्रुटि आएल"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
|
|
msgid "An error occurred while creating a new file"
|
|
msgstr "नवीन फाइलकेँ बनाबै क' दौरान त्रुटि आएल"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
|
|
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
|
|
msgstr "फाइल अथवा निर्देशिका क' पुनर्नामकरण क' दौरान त्रुटि आएल"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
|
|
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
|
|
msgstr "फाइल अथवा निर्देशिका मेटाबै क' दौरान त्रुटि आएल"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
|
|
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
|
|
msgstr "एकटा निर्देशिका फाइल प्रबंधकमे खोलब क' जमावट क' दौरान एकटा त्रुटि आएल"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
|
|
msgid "An error occurred while setting a root directory"
|
|
msgstr "एकटा रूट निर्देशिका जमावट क' दौरान एकटा त्रुटि आएल"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
|
|
msgid "An error occurred while loading a directory"
|
|
msgstr "एकटा निर्देशिका लोड करब क' दौरान एकटा त्रुटि आएल"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
|
|
msgid "An error occurred"
|
|
msgstr "एकटा त्रुटि आएल"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1197
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move file to trash, do you\n"
|
|
"want to delete permanently?"
|
|
msgstr ""
|
|
"रद्दीमे फाइल नहि भेज सकैत अथि, की अहाँ एकरा\n"
|
|
"स्थायी रूपेँ मेटान चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
|
msgstr "फाइल \"%s\" रद्दीमे नहि भेजल जाए सकैत अछि."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1204
|
|
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
|
|
msgstr "चुनल फाइल रद्दीमे नहि भेजल जाए सकैत अछि."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "की अहाँ सुनिश्चित छी जे अहाँ \"%s\" केँ स्थायी रूपेँ मेटएनाइ चाहैत छी?"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
|
|
msgstr "की अहाँ समझैत छी जे अहाँ \"%s\" चुनल फाइल स्थायी रूपेँ मेटाएनाइ चाहैत छी?"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1243
|
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|
msgstr "जँ अहाँ एकटा मद मेटाबै छी, तँ ई हमेशा कए लेल खतम भए जाइछ."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1666
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(रिक्त)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3304
|
|
msgid ""
|
|
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|
"settings to make the file visible"
|
|
msgstr ""
|
|
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|
"settings to make the file visible"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3542
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "फाइल"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3566
|
|
msgid ""
|
|
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|
"settings to make the file visible"
|
|
msgstr ""
|
|
"नवीन फाइल अखन फिल्टर भ' चुकल अछि अहाँक फिल्टर जमावटकेँ फाइलकेँ देखाबै क'लेल संयोजित करब "
|
|
"हएताह"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3594
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "निर्देशिका"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3614
|
|
msgid ""
|
|
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|
"settings to make the directory visible"
|
|
msgstr ""
|
|
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|
"settings to make the directory visible"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:701
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "फिल्टर (_F)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:787
|
|
msgid "_Move To Trash"
|
|
msgstr "रद्दीमे लए जाउ (_M)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788
|
|
msgid "Move selected file or folder to trash"
|
|
msgstr "रद्दीमे चुनल फाइल अथवा निर्देशिका लए जाउ"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "मेटाबू (_D)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
|
|
msgid "Delete selected file or folder"
|
|
msgstr "चुनल फाइल अथवा निर्देशिका मेटाबू"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "उप्पर"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
msgstr "जनक फोल्डर खोलू"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
msgstr "नवीन फ़ोल्डर (_N)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:804
|
|
msgid "Add new empty folder"
|
|
msgstr "नवीन खाली फोल्डर जोड़ू"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
|
|
msgid "New F_ile"
|
|
msgstr "नवीन फाइल (_i)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
|
|
msgid "Add new empty file"
|
|
msgstr "नवीन खाली फाइल जोड़ू"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "नाम बदलू (_R)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
|
|
msgid "Rename selected file or folder"
|
|
msgstr "चुनल फाइल अथवा फोल्डर क' फिर नाम दिअ'"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
|
|
msgid "_Previous Location"
|
|
msgstr "पछिला स्थान (_P)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
msgstr "पछिला सैर कएल स्थान पर जाउ"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
|
|
msgid "_Next Location"
|
|
msgstr "अगिला स्थान (_N)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
msgstr "अगिला सैर कएल स्थान पर जाउ"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
|
|
msgid "Re_fresh View"
|
|
msgstr "दृश्य ताजा करू (_f)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
|
|
msgid "Refresh the view"
|
|
msgstr "दृश्य ताजा करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
|
|
msgid "_View Folder"
|
|
msgstr "फोल्डर देखू (_V)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
|
|
msgid "View folder in file manager"
|
|
msgstr "फाइल प्रबंधकमे फोल्डर देखू"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
|
|
msgid "Show _Hidden"
|
|
msgstr "नुकलकेँ देखाबू (_H)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
|
|
msgid "Show hidden files and folders"
|
|
msgstr "नुकल फाइलसभ आ फोल्डरसभकेँ देखाबू"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
|
|
msgid "Show _Binary"
|
|
msgstr "द्विपदीय देखाबू (_B)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
|
|
msgid "Show binary files"
|
|
msgstr "द्विपदीय फाइल देखाबू"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:962
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:971
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992
|
|
msgid "Previous location"
|
|
msgstr "पछिला स्थान"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:964
|
|
msgid "Go to previous location"
|
|
msgstr "पछिला स्थान पर जाउ"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:966
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:987
|
|
msgid "Go to a previously opened location"
|
|
msgstr "पहिले क' खुलल स्थान पर जाउ"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
|
|
msgid "Next location"
|
|
msgstr "अगिला स्थान"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
|
|
msgid "Go to next location"
|
|
msgstr "अगिला स्थान पर जाउ"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1197
|
|
msgid "_Match Filename"
|
|
msgstr "फाइलनाम मिलान करू (_M)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
|
|
msgstr "आरोहित वाल्यूमक लेल कोनो आरोहित वस्तु नहि: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2152
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Could not open the file %s."
|
|
msgid "Could not open media: %s"
|
|
msgstr "मीडिया नहि खोलि सकल: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2199
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Could not open the file %s."
|
|
msgid "Could not mount volume: %s"
|
|
msgstr "वाल्यूम आरोहित नहि कए सकल: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
|
|
msgid "_Indent"
|
|
msgstr "हाशिया छोड़ू (_I)"
|
|
|
|
#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
|
|
msgid "Indent selected lines"
|
|
msgstr "चुनल पंक्तिसभमे हाशिया छोड़ू"
|
|
|
|
#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
|
|
msgid "U_nindent"
|
|
msgstr "हाशिया हटाबू (_n)"
|
|
|
|
#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
|
|
msgid "Unindent selected lines"
|
|
msgstr "चुनल पंक्तिसभमे हाशिया नहि छोड़ू"
|
|
|
|
#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Indent Lines"
|
|
msgstr "हाशिया पंक्ति"
|
|
|
|
#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Indents or un-indents selected lines."
|
|
msgstr "चुनल पंक्तिसभमे हाशिया जोड़ैत अथवा हटबैत अछि."
|
|
|
|
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
|
|
msgstr "Emacs, Kate आओर Vim-शैली मोडलाइन pluma क'लेल समर्थन करैत अछि."
|
|
|
|
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Modelines"
|
|
msgstr "मोडलाइन"
|
|
|
|
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
|
|
msgstr "तलवर्ती पैनलमे खड़ा अंतःक्रियात्मक पाइथन कँसोल "
|
|
|
|
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
|
|
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "पाइथन कँसोल "
|
|
|
|
#. ex:et:ts=4:
|
|
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
|
|
msgid "C_ommand color:"
|
|
msgstr "कमांड रंग (_o):"
|
|
|
|
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
|
|
#| msgid "Border color"
|
|
msgid "_Error color:"
|
|
msgstr "त्रुटि रंग (_E):"
|
|
|
|
#. ex:ts=8:et:
|
|
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
|
|
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Quick Open"
|
|
msgstr "तेजी सँ खोलनाइ"
|
|
|
|
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
|
|
msgid "Quick open"
|
|
msgstr "तेजी सँ खोलनाइ"
|
|
|
|
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
|
|
#| msgid "Close document"
|
|
msgid "Quickly open documents"
|
|
msgstr "दस्तावेज तेजी सँ खोलू"
|
|
|
|
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
|
|
#| msgid "Save all open files"
|
|
msgid "Quickly open files"
|
|
msgstr "फाइल तेजी सँ खोलू"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
|
|
msgstr "तेजी सँ पाठ क' खुलल रूपसँ प्रयुक्त टुकड़ा दिअ'"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Snippets"
|
|
msgstr "स्निपेट"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
|
|
msgid "<b>Activation</b>"
|
|
msgstr "<b>सक्रियकरण</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
|
|
msgid "Create new snippet"
|
|
msgstr "नवीन स्निपेट बनाउ"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
|
|
msgid "Delete selected snippet"
|
|
msgstr "चुनल स्निपेट मेटाउ"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
|
|
msgid "Export selected snippets"
|
|
msgstr "चुनल स्निपेट त्यागू"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
|
|
msgid "Import snippets"
|
|
msgstr "स्निपेट आयात करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
|
|
msgid "S_hortcut key:"
|
|
msgstr "शार्टकट कुँजी (_h):"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
|
|
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
|
|
msgstr "शॉर्टकट कुंजी जकर संग स्नपेट सक्रिय अछि"
|
|
|
|
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
|
|
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
|
|
msgstr "टैब दबाबै कए बाद एकटा शब्द जकरा संग स्निपेट सक्रिय एकल गेल अछि"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
|
|
msgid "Snippets Manager"
|
|
msgstr "स्निपेट प्रबंधक"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
|
|
msgid "_Drop targets:"
|
|
msgstr "लक्ष्य छोडू (_D):"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
|
|
msgid "_Snippets:"
|
|
msgstr "स्निपेट (_S):"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
|
|
msgid "_Tab trigger:"
|
|
msgstr "टैब ट्रिगर (_T):"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
|
|
msgid "Manage _Snippets..."
|
|
msgstr "स्निपेट प्रबंधित करू (_S)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
|
|
msgid "Manage snippets"
|
|
msgstr "स्निपेट प्रबंधित करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
|
|
msgid "Snippets archive"
|
|
msgstr "स्निपेट अभिलेख"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
|
|
msgid "Add a new snippet..."
|
|
msgstr "एकटा नवीन स्निपेट जोड़ू..."
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "वैश्विक"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
|
|
msgid "Revert selected snippet"
|
|
msgstr "चुनल स्निपेट वापस लिअ'"
|
|
|
|
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
|
|
msgid ""
|
|
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
|
|
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई एकटा वैध टैब ट्रिगर नहि अछि ट्रिगर अथवा तँ अक्षर राखि सकैत अछि अथवा एकटा असगर, गैर "
|
|
"अक्षरसांख्यिक, संप्रतीक जहिना {, [, इत्यादि."
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following error occurred while importing: %s"
|
|
msgstr "आयातक काले निम्नलिखित त्रुटि आएल: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
|
|
msgid "Import successfully completed"
|
|
msgstr "आयात सफलतापूर्वक संपन्न"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
|
|
msgid "All supported archives"
|
|
msgstr "सभटा समर्थित अभिलेख"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
|
|
msgid "Gzip compressed archive"
|
|
msgstr "Gzip संकुचित अभिलेख"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
|
|
msgid "Bzip2 compressed archive"
|
|
msgstr "Bzip2 संकुचित अभिलेख"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
|
|
msgid "Single snippets file"
|
|
msgstr "एकल स्निपेट फाइल"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "सबहि फाइल"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
|
|
msgstr "निर्यातक काले त्रुटि निम्नलिखित त्रुटि आएल: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
|
|
msgid "Export successfully completed"
|
|
msgstr "निर्यात सफलतापूर्वक संपन्न"
|
|
|
|
#. Ask if system snippets should also be exported
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
|
|
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
|
|
msgstr "अपन निर्यातमे की अहाँ चुनल <b>तंत्र</b> स्निपेट सामिल करबा चाहैत छी?"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
|
|
msgid "There are no snippets selected to be exported"
|
|
msgstr "निर्यातक लेल कोनो स्निपेट चुनल नहि अछि"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
|
|
msgid "Export snippets"
|
|
msgstr "स्निपेट निर्यात करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
|
|
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
|
|
msgstr "नवीन शॉर्टकट टाइप करू, अथवा साफ करब लेल बैक स्पेस दाबू"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
|
|
msgid "Type a new shortcut"
|
|
msgstr "नवीन शॉर्टकट टाइप करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The archive `%s` could not be created"
|
|
msgstr "अभिलेख `%s` नहि बनाएल जाए सकल"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Target directory `%s` does not exist"
|
|
msgstr "लक्ष्य निर्देशिका `%s` मोजुद नहि"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
|
|
msgstr "लक्ष्य निर्देशिका `%s` वैध निर्देशिका नहि अछि"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File `%s` does not exist"
|
|
msgstr "फाइल `%s` मोजुद नहि"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
|
|
msgstr "फाइल `%s` एकटा वैध स्निपेट फाइल नहि अछि"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
|
|
msgstr "आयातित फाइल `%s` एकटा वैध स्निपेट फाइल नहि अछि"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The archive `%s` could not be extracted"
|
|
msgstr "अभिलेख `%s` निकालल नहि जाए सकल"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following files could not be imported: %s"
|
|
msgstr "निम्नलिखित फाइल आयात नहि कएल जाए सकल: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
|
|
msgstr "फाइल `%s` एकटा वैध स्निपेट अभिलेख नहि अछि"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
|
|
"aborted."
|
|
msgstr "पाइथन कमांड (%s) क' निष्पादन अधिकतम समय सँ आगाँ निकलि गेल , निष्पादन त्यागल गेल ."
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
|
|
msgstr "पाइथन कमांड क' (%s) निष्पादन बिफल रहल : %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
|
|
msgid "S_ort..."
|
|
msgstr "छाँटू (_o)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
|
|
msgid "Sort the current document or selection"
|
|
msgstr "वर्तमान चयन अथवा दस्ताबेज़केँ छाँटू"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
|
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "छाँटू"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Sorts a document or selected text."
|
|
msgstr "चुनल पाठ अथवा दस्ताबेज़ क्रमबद्ध करैत अछि"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
|
|
msgid "R_emove duplicates"
|
|
msgstr "कॉपीसभ मेटाबू (_e)"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
|
|
msgid "S_tart at column:"
|
|
msgstr "कॉलम पर शुरु करू (_t):"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
|
|
msgid "You cannot undo a sort operation"
|
|
msgstr "अहाँ छाँटबाक क्रियाकेँ पूर्ववत् नहि कए सकैछ"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
|
|
msgid "_Ignore case"
|
|
msgstr "केस उपेक्षा करू (_I)"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
|
|
msgid "_Reverse order"
|
|
msgstr "विपरीत अनुक्रम (_R)"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
|
|
msgid "_Sort"
|
|
msgstr "छाँटू (_S)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
|
|
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:499
|
|
msgid "(no suggested words)"
|
|
msgstr "(कोनो सुझाओल शब्द नहि)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
|
|
msgid "_More..."
|
|
msgstr "बेसी (_M)..."
|
|
|
|
#. Ignore all
|
|
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
|
|
msgid "_Ignore All"
|
|
msgstr "सबहि उपेक्षा करू (_I)"
|
|
|
|
#. + Add to Dictionary
|
|
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "जोड़ू (_A)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
|
|
msgid "_Spelling Suggestions..."
|
|
msgstr "वर्तनी सुझाव (_S)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
|
|
msgid "Check Spelling"
|
|
msgstr "वर्तनी जाँचू "
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
msgstr "सुझाव"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:605
|
|
msgid "(correct spelling)"
|
|
msgstr "(सही वर्तनी)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:748
|
|
msgid "Completed spell checking"
|
|
msgstr "वर्तनी जाँच सम्पन्न"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is the language name, and
|
|
#. * the second %s is the locale name. Example:
|
|
#. * "French (France)"
|
|
#.
|
|
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
|
|
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "language|%s (%s)"
|
|
msgctxt "language"
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: this refers to an unknown language code
|
|
#. * (one which isn't in our built-in list).
|
|
#.
|
|
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
msgctxt "language"
|
|
msgid "Unknown (%s)"
|
|
msgstr "अज्ञात (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: this refers the Default language used by the
|
|
#. * spell checker
|
|
#.
|
|
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
|
|
#| msgid "Use Default Font"
|
|
msgctxt "language"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
|
|
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "Set language"
|
|
msgstr "भाषा नियत करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "भाषा"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:75
|
|
#| msgid "_Check Spelling"
|
|
msgid "_Check Spelling..."
|
|
msgstr "वर्तनी जाँचू (_C)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:77
|
|
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
|
|
msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़मे गलत वर्तनी लेल जाँचू"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:83
|
|
msgid "Set _Language..."
|
|
msgstr "भाषा नियत करू (_L)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:85
|
|
msgid "Set the language of the current document"
|
|
msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़ क' भाषा नियत करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
|
|
msgid "_Autocheck Spelling"
|
|
msgstr "वर्तनी स्वचालित जाँचू (_A)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
|
|
msgid "Automatically spell-check the current document"
|
|
msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़ क' वर्तनी जाँच स्वचालित करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:761
|
|
msgid "The document is empty."
|
|
msgstr "दस्ताबेज़ खाली अछि."
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:794
|
|
msgid "No misspelled words"
|
|
msgstr "कोनो गलत वर्तनी बला शब्द नहि"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Select the _language of the current document."
|
|
msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़ क' भाषा चुनू (_l)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
|
|
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
|
|
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
|
|
msgid "<b>Language</b>"
|
|
msgstr "<b>भाषा</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
|
|
msgid "<b>word</b>"
|
|
msgstr "<b>शब्द</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
|
|
msgid "Add w_ord"
|
|
msgstr "शब्द जोड़ू (_o)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
|
|
msgid "Cha_nge"
|
|
msgstr "बदलू (_n)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
|
|
msgid "Change A_ll"
|
|
msgstr "सबहि बदलू (_l)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
|
|
msgid "Change _to:"
|
|
msgstr "मे बदलू (_t):"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
|
|
msgid "Check _Word"
|
|
msgstr "शब्द जाँचू (_W)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "वर्तनी जाँचू "
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
|
|
msgid "Ignore _All"
|
|
msgstr "सबहि उपेक्षा करू (_A)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "भाषा:"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
|
|
msgid "Misspelled word:"
|
|
msgstr "गलत वर्तनी बला शब्द:"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
|
|
msgid "User dictionary:"
|
|
msgstr "प्रयोक्ता शब्दकोश:"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "उपेक्षा करू (_I)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
|
|
msgid "_Suggestions:"
|
|
msgstr "सुझाव (_S):"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Checks the spelling of the current document."
|
|
msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़मे वर्तनी जाँचैत अछि."
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
msgstr "वर्तनी जाँचकर्ता"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
|
|
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
|
|
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "टैगसभ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
|
|
msgid "Select the group of tags you want to use"
|
|
msgstr "अहाँ जाहि समूह टैग क' उपयोग कएनाइ चाहैत छी ओकर चयन करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन (_P)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
|
|
msgid "Available Tag Lists"
|
|
msgstr "उपलब्ध टैग सूचीसभ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
|
|
msgid "Abbreviated form"
|
|
msgstr "संक्षिप्ताक्षर प्रपत्र"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "संक्षिप्ताक्षर"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "उप्पर"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
|
|
msgid "Accessibility key character"
|
|
msgstr "सुगमता कुँजी संप्रतीक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
|
|
msgid "Acronym"
|
|
msgstr "संक्षिप्ताक्षर"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "पंक्तिबद्ध करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
|
|
msgid "Alignment character"
|
|
msgstr "पंक्तिबद्ध संप्रतीक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "वैकल्पिक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "एंकर"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
|
|
msgid "Anchor URI"
|
|
msgstr "एंकर URI"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
|
|
msgid "Applet class file code"
|
|
msgstr "एप्पलेट वर्ग फाइल कोड"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
|
|
msgid "Applet class file code (deprecated)"
|
|
msgstr "एप्पलेट वर्ग फाइल कोड (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
|
|
msgid "Array"
|
|
msgstr "सरणी"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
|
|
msgid "Associated information"
|
|
msgstr "संयुक्त सूचना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
|
|
msgid "Author info"
|
|
msgstr "लेखक सूचना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
|
|
msgid "Axis related headers"
|
|
msgstr "अक्ष संबंधित हेडर"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि रँग"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
|
|
msgid "Background color (deprecated)"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि रँग (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
|
|
msgid "Background texture tile"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि टेक्चर रँग"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
|
|
msgid "Background texture tile (deprecated)"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि टेक्चर टाइल (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
|
|
msgid "Base URI"
|
|
msgstr "आधार URI"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
|
|
msgid "Base font"
|
|
msgstr "आधार फाँट"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
|
|
msgid "Base font (deprecated)"
|
|
msgstr "बेस फॉन्ट (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "गाढ़ा"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "किनार"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
|
|
msgid "Border (deprecated)"
|
|
msgstr "किनार (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
|
|
msgid "Border color"
|
|
msgstr "किनार रँग"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
|
|
msgid "Cell rowspan"
|
|
msgstr "सेल रॉउसन"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "केंद्र"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
|
|
msgid "Center (deprecated)"
|
|
msgstr "केंद्र (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
|
|
msgid "Character encoding of linked resource"
|
|
msgstr "लिँक कएल संसाधन क' संप्रतीक एनकोडिंग"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
|
|
msgid "Checked (state)"
|
|
msgstr "जाँचल गेल (स्थिति)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
|
|
msgid "Checked state"
|
|
msgstr "जाँचल गेल स्थिति"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "प्रशस्ति पत्र"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
|
|
msgid "Cite reason for change"
|
|
msgstr "बदलाव क'लेल तर्क दिअ'"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
|
|
msgid "Class implementation ID"
|
|
msgstr "वर्ग कार्यान्वयन ID"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
|
|
msgid "Class list"
|
|
msgstr "टैग सूची"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
|
|
msgid "Clear text flow control"
|
|
msgstr "पाठ त्रुटि नियंत्रण साफ करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
|
|
msgid "Code content type"
|
|
msgstr "कोड सामग्री प्रकार"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
|
|
msgid "Color of selected links"
|
|
msgstr "चुनल पंक्तिसभक रँग"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
|
|
msgid "Color of selected links (deprecated)"
|
|
msgstr "चुनल लिँक क' रँग (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
|
|
msgid "Column span"
|
|
msgstr "कॉलम स्पैन"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "स्तंभ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "टिप्पणी"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
|
|
msgid "Computer code fragment"
|
|
msgstr "कंप्यूटर कोड फ्रैगमेंट"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
|
|
msgid "Content scheme"
|
|
msgstr "विषय योजना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
|
|
msgid "Content type"
|
|
msgstr "विषय प्रकार"
|
|
|
|
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
|
|
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
|
|
msgid "Content type (deprecated)"
|
|
msgstr "विषय प्रकार (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "निर्देशाँक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
|
|
msgid "DIV Style container"
|
|
msgstr "DIV स्टाइल धारक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
|
|
msgid "DIV container"
|
|
msgstr "DIV धारक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
|
|
msgid "Date and time of change"
|
|
msgstr "बदलाव क' दिनाँक आ समय"
|
|
|
|
#. NOTE: used in "object" tag
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
|
|
msgid "Declare flag"
|
|
msgstr "फ्लैग घोषित करू"
|
|
|
|
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
|
|
#. It indicates that the script is not going to generate any document
|
|
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
|
|
msgid "Defer attribute"
|
|
msgstr "गुण अंतर"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
|
|
msgid "Definition description"
|
|
msgstr "परिभाषा वर्णन"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
|
|
msgid "Definition list"
|
|
msgstr "परिभाषा सूची"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
|
|
msgid "Definition term"
|
|
msgstr "परिभाषा पद"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
|
|
msgid "Deleted text"
|
|
msgstr "मेटाएल पाठ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "दिशा"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
|
|
msgid "Directionality"
|
|
msgstr "दिशात्मकता"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
|
|
msgid "Directionality (deprecated)"
|
|
msgstr "दिशात्मकता (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
|
|
msgid "Directory list"
|
|
msgstr "निर्देशिका सूची"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "निष्क्रिय"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
|
|
msgid "Document base"
|
|
msgstr "दस्ताबेज़ आधार"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
|
|
msgid "Document body"
|
|
msgstr "दस्ताबेज़ बाडी"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
|
|
msgid "Document head"
|
|
msgstr "दस्ताबेज़ हेड"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
|
|
msgid "Document title"
|
|
msgstr "दास्ताबेज़ शीर्षक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
|
|
msgid "Document type"
|
|
msgstr "दस्ताबेज़ प्रकार"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
|
|
msgid "Element ID"
|
|
msgstr "तत्व ID"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
|
|
msgid "Embedded object"
|
|
msgstr "एंबेडेड वस्तु"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
|
|
msgid "Emphasis"
|
|
msgstr "दबाव"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
|
|
msgid "Encode type"
|
|
msgstr "एनकोड प्रकार"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "आकृति"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
|
|
msgid "Font face"
|
|
msgstr "फाँट फेस"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
|
|
msgid "Font face (deprecated)"
|
|
msgstr "फॉन्ट फेस (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
|
|
msgid "For label"
|
|
msgstr "लेबल क'लेल "
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
|
|
msgid "Forced line break"
|
|
msgstr "दबावयुक्त पँक्ति खँड"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "प्रारूप"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
|
|
msgid "Form action handler"
|
|
msgstr "प्रारूप एक्शन नियंत्रणकर्ता"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
|
|
msgid "Form control group"
|
|
msgstr "प्रारूप नियंत्रण समूह"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
|
|
msgid "Form field label text"
|
|
msgstr "प्रारूप क्षेत्र लेबल पाठ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
|
|
msgid "Form input"
|
|
msgstr "प्रारूप आगत"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
|
|
msgid "Form input type"
|
|
msgstr "प्रारूप आगत प्रकार"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
|
|
msgid "Form method"
|
|
msgstr "प्रारूप विधि"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
|
|
msgid "Forward link"
|
|
msgstr "लिँक अग्रसारित करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "फ्रेम "
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
|
|
msgid "Frame render parts"
|
|
msgstr "फ्रेम रेंडर पार्ट"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
|
|
msgid "Frame source"
|
|
msgstr "फ्रेम श्रोत"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
|
|
msgid "Frame target"
|
|
msgstr "फ्रेम लक्ष्य"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
|
|
msgid "Frameborder"
|
|
msgstr "फ्रेमबार्डर"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
|
|
msgid "Frameset"
|
|
msgstr "फ्रेमसेट"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
|
|
msgid "Frameset columns"
|
|
msgstr "फ्रेमसेट कॉलम"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
|
|
msgid "Frameset rows"
|
|
msgstr "फ्रेमसेट पँक्ति"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
|
|
msgid "Framespacing"
|
|
msgstr "फ्रेमस्पेसिंग"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
|
|
msgid "Generic embedded object"
|
|
msgstr "जेनेरिक एंबेडेड ऑब्जेक्ट"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
|
|
msgid "Generic metainformation"
|
|
msgstr "जेनेरिकमेटाइनफॉरमेशन"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
|
|
msgid "Generic span"
|
|
msgstr "जेनेरिक स्पैन"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
|
|
msgid "HREF URI"
|
|
msgstr "HREF URI"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
|
|
msgid "HTML - Special Characters"
|
|
msgstr "HTML - विशेष संप्रतीक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
|
|
msgid "HTML - Tags"
|
|
msgstr "HTML - टैग"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
|
|
msgid "HTML root element"
|
|
msgstr "HTML रूट तत्व"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
|
|
msgid "HTML version"
|
|
msgstr "HTML संस्करण"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
|
|
msgid "HTTP header name"
|
|
msgstr "HTTP हेडर नाम"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
|
|
msgid "Header cell ID's"
|
|
msgstr "हेडर सेल ID's"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
|
|
msgid "Heading 1"
|
|
msgstr "शीर्षक 1"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
|
|
msgid "Heading 2"
|
|
msgstr "शीर्षक 2"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
|
|
msgid "Heading 3"
|
|
msgstr "शीर्षक 3"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
|
|
msgid "Heading 4"
|
|
msgstr "शीर्षक 4"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
|
|
msgid "Heading 5"
|
|
msgstr "शीर्षक 5"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
|
|
msgid "Heading 6"
|
|
msgstr "शीर्षक 6"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "उँचाइ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
|
|
msgid "Horizontal rule"
|
|
msgstr "क्षैतिज नियम"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
|
|
msgid "Horizontal space"
|
|
msgstr "क्षैतिज स्थान"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
|
|
msgid "Horizontal space (deprecated)"
|
|
msgstr "क्षैतिज स्थान (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
|
|
msgid "HttP header name"
|
|
msgstr "HttP हेडर नाम"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
|
|
msgid "I18N BiDi over-ride"
|
|
msgstr "I18N BiDi over-ride"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "बिंब"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
|
|
msgid "Image map"
|
|
msgstr "बिंब नक्शा"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
|
|
msgid "Image map area"
|
|
msgstr "बिंब नक्शा क्षेत्र"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
|
|
msgid "Image map name"
|
|
msgstr "बिंब नक्शा नाम"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
|
|
msgid "Image source"
|
|
msgstr "बिंब श्रोत"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
|
|
msgid "Inline frame"
|
|
msgstr "अवैध फाइल नाम"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
|
|
msgid "Inline layer"
|
|
msgstr "इनलाइन स्तर"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
|
|
msgid "Inserted text"
|
|
msgstr "दिनाँक/समय प्रविष्ट करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
|
|
msgid "Instance definition"
|
|
msgstr "उदाहरण परिभाषा"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
|
|
msgid "Italic text"
|
|
msgstr "इटालिक पाठ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
|
|
msgid "Java applet"
|
|
msgstr "जावा एप्पलेट"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
|
|
msgid "Java applet (deprecated)"
|
|
msgstr "जावा एप्पलेट (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "लेबल"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
|
|
msgid "Language code"
|
|
msgstr "भाषा कोड"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
|
|
msgid "Large text style"
|
|
msgstr "पैघ पाठ स्टाइल"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "स्तर"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
|
|
msgid "Link color"
|
|
msgstr "रँग लिँक करू"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
|
|
msgid "Link color (deprecated)"
|
|
msgstr "लिँक रँग (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
|
|
msgid "List item"
|
|
msgstr "सूची वस्तु"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
|
|
msgid "List of MIME types for file upload"
|
|
msgstr "फाइल अपलोड क'लेल MIME प्रकार क' सूची"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
|
|
msgid "List of supported character sets"
|
|
msgstr "समर्थित संप्रतीक सेट क' सूची"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "अनुसूचन"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
|
|
msgid "Local change to font"
|
|
msgstr "फ़ॉन्टमे स्थानीय बदलाव"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
|
|
msgid "Long description link"
|
|
msgstr "नमहर वर्णन लिँक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
|
|
msgid "Long quotation"
|
|
msgstr "नमहर उद्धरण"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
|
|
msgid "Mail link"
|
|
msgstr "डाक लिँक"
|
|
|
|
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
|
|
msgid "Margin pixel height"
|
|
msgstr "हाशिया पिक्सेल उँचाइ"
|
|
|
|
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
|
|
msgid "Margin pixel width"
|
|
msgstr "हाशिया पिक्सेल चओड़ाइ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
|
|
msgid "Marquee"
|
|
msgstr "Marquee"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
|
|
msgid "Maximum length of text field"
|
|
msgstr "पाठ क्षेत्र क' अधिकतम नमाइ"
|
|
|
|
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
|
|
#. but those are most common, and will likely be used.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
|
|
msgid "Media-independent link"
|
|
msgstr "मीडिया स्वतंत्र सूची"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
|
|
msgid "Menu list"
|
|
msgstr "मेनू सूची"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
|
|
msgid "Menu list (deprecated)"
|
|
msgstr "मेनू सूची (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
|
|
msgid "Multi-line text field"
|
|
msgstr "बहु पंक्ति पाठ क्षेत्र"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
|
|
msgid "Multicolumn"
|
|
msgstr "बहुकॉलम"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "बहुमुखी"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
|
|
msgid "Named property value"
|
|
msgstr "नामित संपत्ति मान"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
|
|
msgid "Next ID"
|
|
msgstr "अगिला ID"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
|
|
msgid "No URI"
|
|
msgstr "कोनो URI नहि"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
|
|
msgid "No embedded objects"
|
|
msgstr "कोनो एंबेडेड ऑब्जेक्ट नहि"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
|
|
msgid "No frames"
|
|
msgstr "कोनो फ्रेम नहि"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
|
|
msgid "No layers"
|
|
msgstr "कोनो स्तर नहि"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
|
|
msgid "No line break"
|
|
msgstr "कोनो पंक्ति टूटन नहि"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
|
|
msgid "No resize"
|
|
msgstr "आकार नहि बदलू"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
|
|
msgid "No script"
|
|
msgstr "कोनो स्क्रिप्ट नहि"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
|
|
msgid "No shade"
|
|
msgstr "कोनो छायांकन नहि"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
|
|
msgid "No shade (deprecated)"
|
|
msgstr "कोनो छाया नहि (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
|
|
msgid "No word wrap"
|
|
msgstr "कोनो शब्द रैप नहि"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
|
|
msgid "No word wrap (deprecated)"
|
|
msgstr "कोनो शब्द रैप नहि (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
|
|
msgid "Non-breaking space"
|
|
msgstr "गैर टूटन स्थान"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "नोट"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
|
|
msgid "Object applet file"
|
|
msgstr "वस्तु एप्पलेट फाइल"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
|
|
msgid "Object applet file (deprecated)"
|
|
msgstr "वस्तु एप्पलेट फाइल (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
|
|
msgid "Object data reference"
|
|
msgstr "वस्तु आंकड़ा संदर्भ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
|
|
msgid "Offset for alignment character"
|
|
msgstr "पंक्तिबद्ध संप्रतीक क'लेल ऑफसेट"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
|
|
msgid "OnBlur event"
|
|
msgstr "OnBlur घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
|
|
msgid "OnChange event"
|
|
msgstr "OnChange घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
|
|
msgid "OnClick event"
|
|
msgstr "OnClick घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
|
|
msgid "OnDblClick event"
|
|
msgstr "OnDblClick घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
|
|
msgid "OnFocus event"
|
|
msgstr "OnFocus घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
|
|
msgid "OnKeyDown event"
|
|
msgstr "OnKeyDown घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
|
|
msgid "OnKeyPress event"
|
|
msgstr "OnKeyPress घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
|
|
msgid "OnKeyUp event"
|
|
msgstr "OnKeyUp घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
|
|
msgid "OnLoad event"
|
|
msgstr "OnLoad घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
|
|
msgid "OnMouseDown event"
|
|
msgstr "OnMouseDown घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
|
|
msgid "OnMouseMove event"
|
|
msgstr "OnMouseMove घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
|
|
msgid "OnMouseOut event"
|
|
msgstr "OnMouseOut घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
|
|
msgid "OnMouseOver event"
|
|
msgstr "OnMouseOver घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
|
|
msgid "OnMouseUp event"
|
|
msgstr "OnMouseUp घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
|
|
msgid "OnReset event"
|
|
msgstr "OnReset घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
|
|
msgid "OnSelect event"
|
|
msgstr "OnSubmit घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
|
|
msgid "OnSubmit event"
|
|
msgstr "OnSubmit घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
|
|
msgid "OnUnload event"
|
|
msgstr "OnUnload घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
|
|
msgid "Option group"
|
|
msgstr "विकल्प समूह"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
|
|
msgid "Option selector"
|
|
msgstr "फाँट चयनक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
|
|
msgid "Ordered list"
|
|
msgstr "आदेश कएल गेल सूची"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
|
|
msgid "Output media"
|
|
msgstr "आउटपुट मीडिया"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "अनुच्छेद"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
|
|
msgid "Paragraph class"
|
|
msgstr "अनुच्छेद वर्ग"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
|
|
msgid "Paragraph style"
|
|
msgstr "अनुच्छेद स्टाइल"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
|
|
msgid "Preformatted listing"
|
|
msgstr "पूर्वसंरूपित सूचन"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
|
|
msgid "Preformatted text"
|
|
msgstr "पूर्वसंरूपित पाठ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
|
|
msgid "Profile metainfo dictionary"
|
|
msgstr "प्रोफाइल मेटाइंफो शब्दकोश"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
|
|
msgid "Prompt message"
|
|
msgstr "प्राँप्ट सँदेश"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
|
|
msgid "Push button"
|
|
msgstr "पुश बटन"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "उद्धरण"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "सीमा"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
|
|
msgid "ReadOnly text and password"
|
|
msgstr "ReadOnly पाठ आओर कूटशब्द"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
|
|
msgid "Reduced spacing"
|
|
msgstr "घटल स्पेसिंग"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
|
|
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
|
|
msgstr "घटल स्पेसिंग (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
|
|
msgid "Reverse link"
|
|
msgstr "विपरीत लिँक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "रूट"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "पंक्तिसभ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
|
|
msgid "Rulings between rows and columns"
|
|
msgstr "कतार आ कॉलम क' बीच रूलिंग"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
|
|
msgid "Sample program output, scripts"
|
|
msgstr "नमूना प्रोग्राम आउटपुट, स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
|
|
msgid "Scope covered by header cells"
|
|
msgstr "हेडर सेल द्वारा कवर कएल गेल स्कोप"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
|
|
msgid "Script language name"
|
|
msgstr "भाषा नाम स्क्रिप्ट करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
|
|
#| msgid "Script statments"
|
|
msgid "Script statements"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट कथन"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
msgstr "स्क्रॉलबार"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
|
|
msgid "Selectable option"
|
|
msgstr "चयन योग्य विकल्प"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "चुनल"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
|
|
msgid "Server-side image map"
|
|
msgstr "सर्वर साइड बिंब मैप"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "रूप"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
|
|
msgid "Short inline quotation"
|
|
msgstr "छोट इनलाइन उद्धरण"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
|
|
msgid "Single line prompt"
|
|
msgstr "एकल लाइन प्राँप्ट"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
|
|
msgid "Size (deprecated)"
|
|
msgstr "आकार (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
|
|
msgid "Small text style"
|
|
msgstr "छोट पाठ स्टाइल"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
|
|
msgid "Soft line break"
|
|
msgstr "सॉफ्ट लाइन ब्रेक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "ध्वनि"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "श्रोत"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
|
|
msgid "Space separated archive list"
|
|
msgstr "स्थान सँ अलग अभिलेखा सूची"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
|
|
msgid "Spacer"
|
|
msgstr "स्पेसर"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
|
|
msgid "Spacing between cells"
|
|
msgstr "सेल क' बीचमे स्पेसिंग"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
|
|
msgid "Spacing within cells"
|
|
msgstr "सेल क' भीतर स्पेसिंग"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr "स्पैन"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
|
|
msgid "Square root"
|
|
msgstr "वर्ग मूल"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
|
|
msgid "Standby load msg"
|
|
msgstr "स्टैंडबाई लोड सँदेश"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
|
|
msgid "Starting sequence number"
|
|
msgstr "श्रृंखला सँख्याकेँ आरंभ कए रहल अछि"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
|
|
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
|
|
msgstr "आरंभिक श्रृंखला सँख्या (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
|
|
msgid "Strike-through text"
|
|
msgstr "पाठ काटि दिअ'"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
|
|
msgid "Strike-through text (deprecated)"
|
|
msgstr "आर-पार कटल पाठ (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
|
|
msgid "Strike-through text style"
|
|
msgstr "पाठ स्टाइल काटि दिअ'"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
|
|
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
|
|
msgstr "आर-पार कटल पाठ (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
|
|
msgid "Strong emphasis"
|
|
msgstr "बेसी जोर"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
|
|
msgid "Style info"
|
|
msgstr "स्टाइन सूचना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "सबस्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "सूपरस्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
|
|
msgid "Tab order position"
|
|
msgstr "टैब क्रम स्थिति"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "सारणी"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
|
|
msgid "Table body"
|
|
msgstr "टेबल बाडी"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
|
|
msgid "Table caption"
|
|
msgstr "स्थान कैप्शन"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
|
|
msgid "Table column group properties"
|
|
msgstr "टेबल कॉलम समूह गुण"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
|
|
msgid "Table column properties"
|
|
msgstr "टेबल कॉलम गुण"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
|
|
msgid "Table data cell"
|
|
msgstr "टेबल डाटा सेल"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
|
|
msgid "Table footer"
|
|
msgstr "टेबल फुटर"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
|
|
msgid "Table header"
|
|
msgstr "टेबल शीर्षक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
|
|
msgid "Table header cell"
|
|
msgstr "टेबल हेडर सेल"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
|
|
msgid "Table row"
|
|
msgstr "सारणी पंक्ति"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
|
|
msgid "Table summary"
|
|
msgstr "सारणी सारांश"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
|
|
msgid "Target - Blank"
|
|
msgstr "लक्ष्य - रिक्त"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
|
|
msgid "Target - Parent"
|
|
msgstr "लक्ष्य - जनक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
|
|
msgid "Target - Self"
|
|
msgstr "लक्ष्य - स्वयं"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
|
|
msgid "Target - Top"
|
|
msgstr "लक्ष्य - शीर्ष"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
|
|
msgid "Teletype or monospace text style"
|
|
msgstr "टेलीटाइप अथवा मोनोस्पेस पाठ स्टाइल"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "पाठ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
|
|
msgid "Text color"
|
|
msgstr "पाठ रँग"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
|
|
msgid "Text color (deprecated)"
|
|
msgstr "पाठ रँग (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
|
|
msgid "Text entered by user"
|
|
msgstr "प्रयोक्ता द्वारा दाखिल पाठ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
|
|
msgid "Topmargin in pixels"
|
|
msgstr "पिक्सेलमे शीर्षहाशिया"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
|
|
msgid "Underlined text style"
|
|
msgstr "रेखाँकित पाठ स्टाइल"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
|
|
msgid "Unordered list"
|
|
msgstr "अक्रमब्ध सूची"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
|
|
msgid "Use image map"
|
|
msgstr "बिंब नक्शा क' प्रयोग करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "मान"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
|
|
msgid "Value interpretation"
|
|
msgstr "मान निर्वचन"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
|
|
msgid "Variable or program argument"
|
|
msgstr "चर अथवा प्रोग्राम तर्क"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
|
|
msgid "Vertical cell alignment"
|
|
msgstr "लंबवत सेल पंक्तिबद्ध"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
|
|
msgid "Vertical space"
|
|
msgstr "लंबवत स्थान"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
|
|
msgid "Vertical space (deprecated)"
|
|
msgstr "लंबवत स्थान (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
|
|
msgid "Visited link color"
|
|
msgstr "भ्रमण कएल लिँक रँग"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
|
|
msgid "Visited link color (deprecated)"
|
|
msgstr "भ्रमण कएल लिँक रँग (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "चओड़ाइ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
|
|
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
|
|
msgstr "XHTML 1.0 - टैग"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
|
|
msgid "Bibliography (cite)"
|
|
msgstr "पुस्तक सूची (साइट)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
|
|
msgid "Bibliography (item)"
|
|
msgstr "पुस्तकसूची (मद)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
|
|
msgid "Bibliography (shortcite)"
|
|
msgstr "पुस्तकसूची (शॉर्टसाइट)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
|
|
msgid "Bibliography (thebibliography)"
|
|
msgstr "पुस्तकसूची (thebibliography)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
|
|
msgid "Brackets ()"
|
|
msgstr "कोष्ठक ()"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
|
|
msgid "Brackets <>"
|
|
msgstr "कोष्ठक <>"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
|
|
msgid "Brackets []"
|
|
msgstr "कोष्ठक []"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
|
|
msgid "Brackets {}"
|
|
msgstr "कोष्ठक {}"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
|
|
msgid "File input"
|
|
msgstr "फाइल टिप्पणी"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
|
|
msgid "Footnote"
|
|
msgstr "पाद टिप्पणी"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
|
|
msgid "Function cosin"
|
|
msgstr "फंक्शन cosin"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
|
|
msgid "Function e^"
|
|
msgstr "फंक्शन e^"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
|
|
msgid "Function exp"
|
|
msgstr "फंक्शन एक्स"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
|
|
msgid "Function log"
|
|
msgstr "फंक्शन लॉग"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
|
|
msgid "Function log10"
|
|
msgstr "फंक्शन लॉग log10"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
|
|
msgid "Function sine"
|
|
msgstr "फंक्शन साइन"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
|
|
msgid "Greek alpha"
|
|
msgstr "युनानी अल्फा"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
|
|
msgid "Greek beta"
|
|
msgstr "युनानी बीटा"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
|
|
msgid "Greek epsilon"
|
|
msgstr "यूनानी एप्सिलोन"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
|
|
msgid "Greek gamma"
|
|
msgstr "युनानी गामा"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
|
|
msgid "Greek lambda"
|
|
msgstr "ग्रीक लांबा"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
|
|
msgid "Greek rho"
|
|
msgstr "युनानी rho"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
|
|
msgid "Greek tau"
|
|
msgstr "युनानी tau"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
|
|
msgid "Header 0 (chapter)"
|
|
msgstr "हेडर 0 (अध्याय)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
|
|
msgid "Header 0 (chapter*)"
|
|
msgstr "हेडर 0 (chapter*)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
|
|
msgid "Header 1 (section)"
|
|
msgstr "हेडर 1 (section)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
|
|
msgid "Header 1 (section*)"
|
|
msgstr "हेडर 1 (section*)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
|
|
msgid "Header 2 (subsection)"
|
|
msgstr "हेडर 2 (उपखँड)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
|
|
msgid "Header 2 (subsection*)"
|
|
msgstr "हेडर 2 (उपखँड*)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
|
|
msgid "Header 3 (subsubsection)"
|
|
msgstr "हेडर 3 (उपखँड)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
|
|
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
|
|
msgstr "हेडर 3 (उपखँड*)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
|
|
msgid "Header 4 (paragraph)"
|
|
msgstr "हेडर 4 (अनुच्छेद)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
|
|
msgid "Header appendix"
|
|
msgstr "हेडर परिशिष्ट"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "मद"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
|
|
msgid "Item with label"
|
|
msgstr "लेबल क' सँग मद"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
|
|
msgid "Latex - Tags"
|
|
msgstr "Latex - टैग"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
|
|
msgid "List description"
|
|
msgstr "वर्णन क' सूची दिअ'"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
|
|
msgid "List enumerate"
|
|
msgstr "सूची पैघ करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
|
|
msgid "List itemize"
|
|
msgstr "मद क' रूपमे सूची बनाबू"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
|
|
msgid "Maths (display)"
|
|
msgstr "गणित (देखाबू)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
|
|
msgid "Maths (inline)"
|
|
msgstr "गणित (इनलाइन)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
|
|
msgid "Operator fraction"
|
|
msgstr "ऑपरेटर फ्रैक्शन"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
|
|
msgid "Operator integral (display)"
|
|
msgstr "ऑपरेटर इंटगरल (प्रदर्शन)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
|
|
msgid "Operator integral (inline)"
|
|
msgstr "ऑपरेटर इंटगरल (इनलाइन)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
|
|
msgid "Operator sum (display)"
|
|
msgstr "ऑपरेटर योग (डिसप्ले)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
|
|
msgid "Operator sum (inline)"
|
|
msgstr "ऑपरेटर योग (इनलाइन)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
|
|
msgid "Reference label"
|
|
msgstr "संदर्भ लेबल"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
|
|
msgid "Reference ref"
|
|
msgstr "संदर्भ ref"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
|
|
msgid "Symbol <<"
|
|
msgstr "सँकेत <<"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
|
|
msgid "Symbol <="
|
|
msgstr "सँकेत <="
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
|
|
msgid "Symbol >="
|
|
msgstr "सँकेत >="
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
|
|
msgid "Symbol >>"
|
|
msgstr "सँकेत >>"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
|
|
msgid "Symbol and"
|
|
msgstr "सँकेत आओर"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
|
|
msgid "Symbol const"
|
|
msgstr "सँकेत const"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
|
|
msgid "Symbol d-by-dt"
|
|
msgstr "सँकेत d-by-dt"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
|
|
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
|
|
msgstr "सँकेत d-by-dt-आंशिक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
|
|
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
|
|
msgstr "सँकेत d2-by-dt2-आंशिक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
|
|
msgid "Symbol dagger"
|
|
msgstr "सँकेत डैगर"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
|
|
msgid "Symbol equiv"
|
|
msgstr "सँकेत equiv"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
|
|
msgid "Symbol hyphen --"
|
|
msgstr "सँकेत hyphen --"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
|
|
msgid "Symbol hyphen ---"
|
|
msgstr "सँकेत hyphen ---"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
|
|
msgid "Symbol infinity"
|
|
msgstr "सँकेत अनंत"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
|
|
msgid "Symbol mathspace ,"
|
|
msgstr "सँकेत मैथस्पेस ,"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
|
|
msgid "Symbol mathspace ."
|
|
msgstr "सँकेत मैथस्पेस ."
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
|
|
msgid "Symbol mathspace _"
|
|
msgstr "सँकेत मैथस्पेस _"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
|
|
msgid "Symbol mathspace __"
|
|
msgstr "सँकेत मैथस्पेस __"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
|
|
msgid "Symbol simeq"
|
|
msgstr "सँकेत simeq"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
|
|
msgid "Symbol star"
|
|
msgstr "सँकेत तारा"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
|
|
msgid "Typeface bold"
|
|
msgstr "टाइपफेस बोल्ड"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
|
|
msgid "Typeface italic"
|
|
msgstr "टाइपफेस इटालिक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
|
|
msgid "Typeface slanted"
|
|
msgstr "टाइपफेस झुकल"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
|
|
msgid "Typeface type"
|
|
msgstr "टाइपफेस प्रकार"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
|
|
msgid "Unbreakable text"
|
|
msgstr "नहि टूटए बला पाठ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
|
|
"strings without having to type them."
|
|
msgstr ""
|
|
"एकटा विधि प्रदान करैत अछि जे दस्ताबेज़मे सामान्यतः प्रयोगमे आबैबला टैब/स्ट्रिंगकेँ बिनु टाइप "
|
|
"कएल आसानी सँ प्रविष्ट कएल जाए सकैत अछि."
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Tag list"
|
|
msgstr "टैग सूची"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
|
|
msgid "XSLT - Axes"
|
|
msgstr "XSLT - अक्ष"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
|
|
msgid "XSLT - Elements"
|
|
msgstr "XSLT - तत्व"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
|
|
msgid "XSLT - Functions"
|
|
msgstr "XSLT - प्रकार्य"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
|
|
msgid "ancestor"
|
|
msgstr "पूर्वज"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
|
|
msgid "ancestor-or-self"
|
|
msgstr "पूर्वज अथवा स्वयं"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
|
|
msgid "attribute"
|
|
msgstr "गुण"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
|
|
msgid "child"
|
|
msgstr "शिशु"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
|
|
msgid "descendant"
|
|
msgstr "उत्तराधिकारी"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
|
|
msgid "descendant-or-self"
|
|
msgstr "descendant-or-self"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
|
|
msgid "following"
|
|
msgstr "अनुसरण कए रहल अछि"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
|
|
msgid "following-sibling"
|
|
msgstr "सिबलिंग क' अनुसरण कए रहल अछि"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
|
|
msgid "namespace"
|
|
msgstr "नेमस्पेस"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
|
|
msgid "parent"
|
|
msgstr "मातृ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
|
|
msgid "preceding"
|
|
msgstr "पूर्ववर्ती"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
|
|
msgid "preceding-sibling"
|
|
msgstr "पूर्ववर्ती-सिब्लिंग"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
|
|
msgid "self"
|
|
msgstr "स्वयं"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
|
|
msgid "XUL - Tags"
|
|
msgstr "XUL - टैग"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
|
|
msgid "In_sert Date and Time..."
|
|
msgstr "दिनाँक/समय प्रविष्ट करू (_s)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
|
|
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
|
|
msgstr "कर्सर क' स्थान पर वर्तमान दिनाँक तथा आओर प्रविष्ट करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
|
|
msgid "Available formats"
|
|
msgstr "उपलब्ध प्रारूप"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:763
|
|
msgid "Configure insert date/time plugin..."
|
|
msgstr "दिनाँक/समय प्रविष्ट करब बला प्लगइनकेँ कॉन्फ़िगर करू ..."
|
|
|
|
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Insert Date/Time"
|
|
msgstr "दिनाँक/समय प्रविष्ट करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
|
|
msgstr "कर्सर क' स्थान पर वर्तमान दिनाँक आओर समय प्रविष्ट करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
|
|
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "Insert Date and Time"
|
|
msgstr "दिनाँक आ समय प्रविष्ट करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
|
|
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "Use the _selected format"
|
|
msgstr "चुनल प्रारूप क'उपयोग करू (_s)"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "प्रविष्ट करू (_I)"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
|
|
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "_Use custom format"
|
|
msgstr "मनपसंद प्रारूप क' उपयोग करू (_U)"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\"> जखन दिनाँक अथवा समय प्रविष्ट करू...</span>"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "Configure date/time plugin"
|
|
msgstr "दिनाँक/समय प्लगइन विन्यस्त करू"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "_Prompt for a format"
|
|
msgstr "प्रारूप लेल पूछू (_P)"
|
|
|