4524 lines
158 KiB
Plaintext
4524 lines
158 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-11-02 18:13+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 16:29+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
|
|
"Language-Team: Telugu "
|
|
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/te/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-09 17:15+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 18255)\n"
|
|
"Language: te\n"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Use Default Font"
|
|
msgstr "అప్రమేయ అక్షరశైలిని వాడు"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
|
|
"instead of a font specific to xed. If this option is turned off, then the "
|
|
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
|
"font."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgctxt "editor-font"
|
|
msgid "'Monospace 12'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
msgstr "సరిచూచేవారి అక్షరశైలి"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
|
|
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
|
|
msgstr ""
|
|
"సరిచూచుటకు వాడే వైశాల్యములో వాడే అక్షర శైలి. ఇది \"Use Default Font\" "
|
|
"ఇచ్చాపూర్వక సదుపాయం నిరుపయోగంగా ఉన్నప్పుడు మాత్రమే పనిచేస్తుంది."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "Style Scheme"
|
|
msgstr "శైలి పధకం"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "Create Backup Copies"
|
|
msgstr "భద్రపరుచుటకు కాపీల నకలు సృష్టించు"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
|
|
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid "Autosave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
|
|
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "Autosave Interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
|
|
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid "Writable VFS schemes"
|
|
msgstr "రాయగలిగిన VFS పథకాలు"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
|
|
"writable by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
|
|
"for unlimited number of actions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
|
|
msgid "Line Wrapping Mode"
|
|
msgstr "వరుసలకు తగినట్లుగా అమర్చే విధానం"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
|
|
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
|
|
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
|
|
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"సరికూర్చు ప్రదేశంలో పొడవైన లైన్లను ఎలా తగినట్లు అమర్చాలో తెలియజేస్తుంది. పద "
|
|
"సరిహద్దులవద్ద తగినట్లు అమర్చుటకు \"GTK_WRAP_WORD\", అమర్చుకుండా ఉండుటకు "
|
|
"\"GTK_WRAP_NONE\" ఉపయోగించండి, మరియు \"GTK_WRAP_CHAR\" ఒక్కొక్క అక్షరం "
|
|
"సరిహద్దువద్ద అమర్చుటకు ఉపయోగించండి. ఆవిలువలు చిన్నపెద్ద-అక్షరం తేడాలను "
|
|
"కలిగిఉన్నాయని గర్తుంచుకోండి, అదువలన ఇక్కడ సూచించిన విధంగా ఉండునట్లు "
|
|
"చూసుకోండి."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:20
|
|
msgid "Tab Size"
|
|
msgstr "టాబ్ పరిమాణము"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"టాబ్ అక్షరాలకు బదులుగా ప్రదర్శితమవ్వాల్సిన ఖాళీల సంఖ్యను తెలియజేస్తుంది."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:22
|
|
msgid "Insert spaces"
|
|
msgstr "ఖాళీలను ప్రవేశపెట్టు"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
|
|
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
|
|
msgid "Automatic indent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
|
|
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
|
|
msgid "Display Line Numbers"
|
|
msgstr "వరుస సంఖ్యలను ప్రదర్శించు"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
|
|
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
|
|
msgid "Highlight Current Line"
|
|
msgstr "ప్రస్తుత వరుసను ఉద్దిపనంచేయి"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
|
|
msgid "Whether xed should highlight the current line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
|
|
msgid "Highlight Matching Bracket"
|
|
msgstr "సరితూగుతున్న బ్రాకెట్ను ఉద్దీపనం చేయి"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
|
|
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
|
|
msgid "Display Right Margin"
|
|
msgstr "కుడి అంచును ప్రదర్శించు"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
|
|
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
|
|
msgid "Right Margin Position"
|
|
msgstr "కుడి అంచుల స్థానము"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:35
|
|
msgid "Specifies the position of the right margin."
|
|
msgstr "కుడి అంచు స్థాన్నాన్ని నిర్దేశిస్తుంది"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:36
|
|
msgid "Smart Home End"
|
|
msgstr "స్మార్ట్ హోమ్ ఎండ్"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
|
|
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
|
|
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
|
|
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
|
|
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
|
|
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
|
|
"the text instead of the start/end of the line."
|
|
msgstr ""
|
|
"HOME మరియు END కీలు వత్తినప్పుడు కర్సర్ ఎలా కదులుతుందో తెలియజేస్తుంది. "
|
|
"ఎల్లప్పుడు లైను మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు \"DISABLED\", మొదటిసారి కీలను "
|
|
"వత్తినప్పుడు లైను మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు \"AFTER\" మరియు రెండోసారి కీలను "
|
|
"వత్తివప్పుడు టెక్స్టు మొదటికి/చివరికి ఖాళలను వదిలి కదుపుటకు, లైను "
|
|
"మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు ముందు టెక్స్టు మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు "
|
|
"\"BEFORE\"మరియు లైను మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు బదులుగా ఎల్లప్పుడు టెక్స్టు "
|
|
"మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు \"ALWAYS\" ను ఉపయోగించండి."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:38
|
|
msgid "Restore Previous Cursor Position"
|
|
msgstr "ములుకు గతంలో ఉన్న స్థానానికి పున:స్థాపించు"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
|
|
"loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
|
|
msgid "Enable Search Highlighting"
|
|
msgstr "వెతుకుట ఉద్దీపనం క్రియాశీలీకరించు"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
|
|
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
|
msgstr "పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనం క్రియాశీలం చేయు"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
|
|
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
|
|
msgid "Toolbar is Visible"
|
|
msgstr "పనిముట్ల పట్టీ ప్రత్యక్షం"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:45
|
|
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
|
|
msgstr "సరిచూస్తున్న గవాక్షములలో పనిముట్ల పట్టీ కనిపించాలా."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:46
|
|
msgid "Status Bar is Visible"
|
|
msgstr "సుస్థితి పట్టీ ప్రత్యక్షం"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
|
|
msgstr "దిగువ సుస్థితిపట్టీ సరిచూస్తున్న గవాక్షములలోన దిగువనే కనిపించాలా."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
|
|
msgid "Side Pane is Visible"
|
|
msgstr "సుస్థితి పట్టీ ప్రత్యక్షం"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:50
|
|
msgid "Bottom Panel is Visible"
|
|
msgstr "పనిముట్ల పట్టీ ప్రత్యక్షం"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
|
|
msgstr "దిగువ ప్యానెల్ సరిచూస్తున్న గవాక్షములలోన దిగువనే కనిపించాలా."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:52
|
|
msgid "Maximum Recent Files"
|
|
msgstr "గతంలో వాడిన దస్త్రాల సంఖ్య"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
|
|
"in the \"Recent Files\" submenu."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"ఇటీవలి దస్త్రాలు\" సబ్మెనూ లో ప్రదర్శితమవబోవు ఇటీవల తెరిచిన దస్త్రాల "
|
|
"గరిష్ఠ సంఖ్యను తెలియజేస్తుంది."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:54
|
|
msgid "Print Syntax Highlighting"
|
|
msgstr "పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనాన్ని ప్రచురించు"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:55
|
|
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:56
|
|
msgid "Print Header"
|
|
msgstr "పీఠికను ప్రచురించు"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
|
|
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
|
|
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
|
msgstr "వరుసలకు తగినట్లుగా అమర్చే విధానంలో ప్రచురించు"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
|
|
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
|
|
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
|
|
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"ముద్రణనుండి పొడవైన లైనులను ఎలా తగినట్లు అమర్చాలో తెలియజేస్తుంది. పద "
|
|
"సరిహద్దులవద్ద తగినట్లు అమర్చుటకు \"GTK_WRAP_WORD\", అమర్చుకుండా ఉండుటకు "
|
|
"\"GTK_WRAP_NONE\" ఉపయోగించండి, మరియు \"GTK_WRAP_CHAR\" ఒక్కొక్క అక్షరం "
|
|
"సరిహద్దువద్ద అమర్చుటకు ఉపయోగించండి. ఆవిలువలు చిన్నపెద్ద-అక్షరం తేడాలను "
|
|
"కలిగిఉన్నాయని గర్తుంచుకోండి, అదువలన ఇక్కడ సూచించిన విధంగా ఉండునట్లు "
|
|
"చూసుకోండి."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
|
|
msgid "Print Line Numbers"
|
|
msgstr "లైను సంఖ్యలను ప్రచురించు"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
|
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:62
|
|
msgctxt "print-font-body-pango"
|
|
msgid "'Monospace 9'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:63
|
|
msgid "Body Font for Printing"
|
|
msgstr "ప్రచురించుటకు వాడే ముఖ్యభాగపు అక్షరశైలి"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"పత్రాలను ప్రచురించునపుడు పత్రపు ముఖ్య భాగములో వాడవలసిన అక్షరశైలిని "
|
|
"పేర్కొంటుంది."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:65
|
|
msgctxt "print-font-header-pango"
|
|
msgid "'Sans 11'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:66
|
|
msgid "Header Font for Printing"
|
|
msgstr "ప్రచురణకు వాడే పీఠిక అక్షరశైలి"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
|
|
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
"పత్రమును ముద్రించు నప్పుడు పుట పీఠికలకు వాడవలిసిన అక్షరశైలిలను "
|
|
"తెలియజేస్తుంది. ఇది \"పీఠికను ప్రచురించు\" ఇచ్ఛాపూర్వకం ఆన్ అయిఉంటేనే "
|
|
"ప్రభావితంఅవుతుంది."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:68
|
|
msgctxt "print-font-numbers-pango"
|
|
msgid "'Sans 8'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:69
|
|
msgid "Line Number Font for Printing"
|
|
msgstr "ప్రచురించునపుడు వరుస అంకెలకొరకు వాడే అక్షరశైలి"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:70
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
|
|
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"ముద్రించునప్పడు వరుస సంఖ్యలకు ఉపయోగించు అక్షరశైలిలను తెలియజేస్తుంది. ఇది "
|
|
"\"వరుస సంఖ్యలను ప్రచురించు\" ఇచ్ఛాపూర్వకం జీరో-కాదు అయితేనే ప్రభావితం "
|
|
"అవుతుంది."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:71
|
|
msgctxt "auto-detected"
|
|
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:72
|
|
msgid "Automatically Detected Encodings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"Sorted list of encodings used by xed for automatically detecting the "
|
|
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
|
|
"recognized encodings are used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:74
|
|
msgctxt "shown-in-menu"
|
|
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:75
|
|
msgid "Encodings shown in menu"
|
|
msgstr "జాబితాలో చూపిన సంకేతరచనలు"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
|
|
msgid ""
|
|
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
|
|
"selector. Only recognized encodings are used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:77
|
|
msgid "History for \"search for\" entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:78
|
|
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:79
|
|
msgid "History for \"replace with\" entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:80
|
|
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:81
|
|
msgid "Active plugins"
|
|
msgstr "క్రియాశీల ప్లగిన్లు"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:82
|
|
msgid ""
|
|
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
|
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
|
|
msgid "A Text Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<p> Xed is a small, but powerful text editor. It has most standard text "
|
|
"editor functions and fully supports international text in Unicode. Advanced "
|
|
"features include syntax highlighting and automatic indentation of source "
|
|
"code, printing and editing of multiple documents in one window. </p> <p> Xed "
|
|
"is extensible through a plugin system, which currently includes support for "
|
|
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
|
|
"indentation levels. </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:763
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "పాఠమును సరిచేయునది"
|
|
|
|
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Edit text files"
|
|
msgstr "పాఠ్య దస్త్రములను సరిచేయి"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:139
|
|
msgid "Log Out _without Saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:143
|
|
msgid "_Cancel Logout"
|
|
msgstr "నిష్క్రమణ రద్దు(_C)"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:150
|
|
msgid "Close _without Saving"
|
|
msgstr "దాచకుండా మూయుము(_w)"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:199
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "ప్రశ్న"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
|
|
"lost."
|
|
msgstr[0] "మీరు దాచకపోతే, గత %ld సెకను నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
|
|
msgstr[1] "మీరు దాచకపోతే, గత %ld సెకన్ల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:408
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
|
|
msgstr "మీరు దాచకపోతే, ఈ నిముషమునుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతా"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"మీరు దాచకపోతే, చివరి నిముషము మరియు %ld సెకన్ నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా "
|
|
"పోతాయి"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"మీరు దాచకపోతే, చివరి నిముషము మరియు %ld సెకన్ల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా "
|
|
"పోతాయి"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
|
|
"lost."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"మీరు దాచకపోతే, చివరి %ld నిముషం నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"మీరు దాచకపోతే, చివరి %ld నిముషాల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:439
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
|
|
msgstr "మీరు దాచకపోతే, గత ఒక్క గంట నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతా"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"మీరు దాచకపోతే, చివరి గంట మరియు %d నిముషం నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"మీరు దాచకపోతే, చివరి నిముషము మరియు %d నిముషాల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా "
|
|
"పోతాయి"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
|
|
msgstr[0] "మీరు దాచకపోతే, చివరి %d గంట నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
|
|
msgstr[1] "మీరు దాచకపోతే, చివరి %d గంటల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
|
|
msgstr "మూసివేయుటకు ముందుగా చేసిన మార్పులను \"%s\" పత్రములో దాచాలా?"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%d పత్రము మార్పులకు గురయ్యి దాచకుండా ఉంది. త్యజించేముందు దాచమంటారా?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%d పత్రములు మార్పులకు గురయ్యి దాచకుండా ఉంది. త్యజించేముందు దాచమంటారా?"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:694
|
|
msgid "S_elect the documents you want to save:"
|
|
msgstr "దాచ వలసిన పత్రాలను ఎంచు(_e):"
|
|
|
|
#. Secondary label
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:713
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "మీరు దాచకపోతే, మార్పులన్నీ ఎల్లప్పటికీ పోతాయి."
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:321
|
|
msgid "Character Encodings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:384
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:445
|
|
msgid "_Description"
|
|
msgstr "వివరణ(_D)"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:393
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:454
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
msgstr "సంకేతరచన(_E)"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Character encodings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "A_vailable encodings:"
|
|
msgstr "అందుబాటులోని సంకేత రచనలు(_v):"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
|
msgstr "జాబితాలో ఉన్న సంకేతరచనలు (_n):"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:572
|
|
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
|
|
msgstr "వ్యవస్థ నిర్దేశిత అక్షర వెడల్పును వాడండి(%s) (_U)"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:785
|
|
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
|
|
msgstr "ఎన్నుకోబడిన వర్ణపు పధకం సంస్థాపించబడదు."
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:810
|
|
msgid "Add Scheme"
|
|
msgstr "పధకాన్ని కలుపుము"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:817
|
|
msgid "A_dd Scheme"
|
|
msgstr "పధకాన్ని కలుపుము(_d)"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:825
|
|
msgid "Color Scheme Files"
|
|
msgstr "వర్ణపు పధకం దస్త్రాలు"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:832
|
|
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:53
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "అన్ని దస్త్రములు"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
|
|
msgstr "వర్ణపు పధకాన్ని తొలగించలేవు\"%s\"."
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1088
|
|
msgid "Xed Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "అభీష్టములు"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:2
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:9
|
|
msgid "Text Wrapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:3
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:4
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:10
|
|
msgid "Enable text _wrapping"
|
|
msgstr "పాఠమును అమర్చుట క్రియాశీలం చేయు(_w)"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:5
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:11
|
|
msgid "Do not _split words over two lines"
|
|
msgstr "పదములను రెండు వరుసలలోకి విడగొట్టవద్దు (_s)"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:6
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:3
|
|
msgid "Line Numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:7 ../xed/xed-view.c:1106
|
|
msgid "_Display line numbers"
|
|
msgstr "వరుస సంఖ్యను ప్రదర్శించు(_D)"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "Current Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:9
|
|
msgid "Highlight current _line"
|
|
msgstr "ప్రస్థుత వరుసను ఉద్దీపనం చేయి(_l)"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:10
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:11
|
|
msgid "Display right _margin"
|
|
msgstr "కుడి అంచును ప్రదర్శించు(_m)"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:12
|
|
msgid "_Right margin at column:"
|
|
msgstr "కుడి అంచు నిలువు పట్టీ వద్ద(_R)"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:13
|
|
msgid "Bracket Matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:14
|
|
msgid "Highlight matching _bracket"
|
|
msgstr "సరితూగే బ్రాకెట్ను ఉద్దీపనంచేయు(_b)"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:15
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "దర్శనం"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:16
|
|
msgid "Tab Stops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:17
|
|
msgid "_Tab width:"
|
|
msgstr "టాబ్ వెడల్ప(_T):"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:18
|
|
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
|
|
msgstr "ట్యాబ్ల బదులు ఖాళీ స్థానాల్ని ప్రవేశపెట్టు(_s)"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:19
|
|
msgid "Automatic Indentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:20
|
|
msgid "_Enable automatic indentation"
|
|
msgstr "స్వయంచాలక అమరికను క్రియాశీలీకరించు(_E)"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:21
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:22
|
|
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
|
|
msgstr "దాచే ముందు దస్త్రముల నకలును భద్రపరుచు"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:23
|
|
msgid "_Autosave files every"
|
|
msgstr "స్వయంచాలకంగా దస్త్రములను దాచు (_A)"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:24
|
|
msgid "_minutes"
|
|
msgstr "నిముషాలు(_m)"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:25
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "సరిచేయునది"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:26
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:27
|
|
msgid "Editor _font: "
|
|
msgstr "సరిచూచునది వాడే అక్షరశైలి(_f): "
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:28
|
|
msgid "Pick the editor font"
|
|
msgstr "సరిచూడుటకు వాడే అక్షరశైలి వర్ణమును ఎంచు"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:29
|
|
msgid "Color Scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:30
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "కలుపుము(_A)..."
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:31
|
|
msgid "Font & Colors"
|
|
msgstr "అక్షర శైలి & వర్ణములు"
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:32
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "ప్లగ్ ఇన్లలు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed.c:104
|
|
msgid "Show the application's version"
|
|
msgstr "అనువర్తనముయొక్క వర్షన్ను చూపుము"
|
|
|
|
#: ../xed/xed.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
|
|
"command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"ఆదేశపు వరుసలో జాబితాచేసిన దస్త్రాలను తెరుచుటకు అక్షర సంకేతరచనను "
|
|
"ఉపయోగించునట్లు అమర్చుము."
|
|
|
|
#: ../xed/xed.c:107
|
|
msgid "ENCODING"
|
|
msgstr "సంకేతరచన"
|
|
|
|
#: ../xed/xed.c:110
|
|
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
|
|
msgstr "ఎన్కోడింగ్ ఐచ్చికానికి సాధ్యమగు విలువల జాబితాను ప్రదర్శించుము"
|
|
|
|
#: ../xed/xed.c:113
|
|
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed.c:116
|
|
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed.c:119
|
|
msgid "[FILE...]"
|
|
msgstr "[దస్త్రము...]"
|
|
|
|
#: ../xed/xed.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid encoding.\n"
|
|
msgstr "%s: నిస్సారమైన సంకేత రచన.\n"
|
|
|
|
#. Setup command line options
|
|
#: ../xed/xed.c:520
|
|
msgid "- Edit text files"
|
|
msgstr "- పాఠ్య దస్త్రములను సరిచూడు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"అందుబాటులోవున్న మొత్తం ఆదేశ వరుస ఐచ్చికముల జాబితాకొరకు '%s --help' నడుపండి.\n"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading file '%s'…"
|
|
msgstr "'%s' దస్త్రము తెరుచుకుంటున్నది…"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %d file…"
|
|
msgid_plural "Loading %d files…"
|
|
msgstr[0] "%d దస్త్రము తెరుచుకుంటున్నది…"
|
|
msgstr[1] "%d దస్త్రములు తెరుచుకుంటున్నవి…"
|
|
|
|
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:465
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "దస్త్రముల తెరువు..."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" is read-only."
|
|
msgstr "\"%s\" చదువుటకు మాత్రమే అనుమతి ఉన్నది."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:581
|
|
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
|
|
msgstr "మీరు దాచదలచిన దానితో పున:స్థాపించదలిచారా?"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:589 ../xed/xed-ui.h:117
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "పునఃస్ధాపించు(_R)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:650 ../xed/xed-commands-file.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving file '%s'…"
|
|
msgstr "'%s'దస్త్రము దాచుచున్నది…"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:758
|
|
msgid "Save As…"
|
|
msgstr "ఇలా దాచును"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reverting the document '%s'…"
|
|
msgstr "'%s' పత్రము పూర్వస్థితికి చేరుతున్నది…"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
|
|
msgstr "'%s' పత్రానికి చేసిన మార్పులను పూర్వస్థితికి తేవాలా?"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
|
|
"lost."
|
|
msgstr[0] "పత్రమునకు చివరి %ld సెకండు లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
|
msgstr[1] "పత్రమునకు చివరి %ld సెకన్ల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1150
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
|
|
msgstr "చివరి నిమిషములో పత్రానికి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"పత్రమునకు చివరి నిముషం మరియు %ld సెకండు లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"పత్రమునకు చివరి నిముషం మరియు %ld సెకన్ల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
|
|
"lost."
|
|
msgstr[0] "పత్రమునకు చివరి %ld నిముషం లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
|
msgstr[1] "పత్రమునకు చివరి %ld నిముషాల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1181
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
|
|
msgstr "చివరి గంటలో పత్రానికి చేసిన మార్పులు పుర్తిగా పోతాయి."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"పత్రమునకు చివరి గంట మరియు %d నిముషం లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"పత్రమునకు చివరి గంట మరియు %d నిముషాల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
|
|
msgstr[0] "పత్రమునకు చివరి %d గంట లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
|
msgstr[1] "పత్రమునకు చివరి %d గంటల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1228
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "యదా స్థితికి తెచ్చు(_R)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-help.c:56
|
|
msgid "A small and lightweight text editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-document.c:1082 ../xed/xed-document.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsaved Document %d"
|
|
msgstr "దాచని పత్రము %d"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-documents-panel.c:97 ../xed/xed-documents-panel.c:111
|
|
#: ../xed/xed-window.c:1860 ../xed/xed-window.c:1864
|
|
msgid "Read-Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-documents-panel.c:784 ../xed/xed-window.c:3089
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "పత్రములు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:138 ../xed/xed-encodings.c:180
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:182 ../xed/xed-encodings.c:184
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:186 ../xed/xed-encodings.c:188
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:190 ../xed/xed-encodings.c:192
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "యునీకోడ్"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:151 ../xed/xed-encodings.c:175
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:225 ../xed/xed-encodings.c:268
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "వెస్ట్రన్"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:153 ../xed/xed-encodings.c:227
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:264
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:155
|
|
msgid "South European"
|
|
msgstr "సౌత్ యూరోపియన్"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:157 ../xed/xed-encodings.c:171
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:278
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "బాల్టిక్"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:159 ../xed/xed-encodings.c:229
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:242 ../xed/xed-encodings.c:246
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:248 ../xed/xed-encodings.c:266
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "సిరిలిక్"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:161 ../xed/xed-encodings.c:235
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:276
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "అరబిక్"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:163 ../xed/xed-encodings.c:270
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "గ్రీక్"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:165
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
msgstr "హెబ్రూ విజువల్"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:167 ../xed/xed-encodings.c:231
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:272
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "టర్కిష్"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:169
|
|
msgid "Nordic"
|
|
msgstr "నార్డిక్"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:173
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr "సెల్టిక్"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:177
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "రొమానియన్"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:195
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "అర్మేనియన్"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:197 ../xed/xed-encodings.c:199
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:213
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "చైనీస్ ట్రెడిషనల్"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:201
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
msgstr "సిరిలిక్/రష్యన్"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:204 ../xed/xed-encodings.c:206
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:208 ../xed/xed-encodings.c:238
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:253
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "జపనీస్"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:211 ../xed/xed-encodings.c:240
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:244 ../xed/xed-encodings.c:259
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "కొరియన్"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:216 ../xed/xed-encodings.c:218
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:220
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "చైనీస్ సింప్లిఫైడ్"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:222
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "జార్జియన్"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:233 ../xed/xed-encodings.c:274
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "హెబ్రూ"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:250
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
msgstr "సిరిలిక్/ఉక్రైనియన్"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:255 ../xed/xed-encodings.c:261
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:280
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "వియత్నాం"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:257
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "థాయ్"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:431
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "తెలియని"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:272
|
|
msgid "Automatically Detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:288 ../xed/xed-encodings-combo-box.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current Locale (%s)"
|
|
msgstr "ప్రస్తుత స్థానికం (%s)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:353
|
|
msgid "Add or Remove..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:54
|
|
msgid "All Text Files"
|
|
msgstr "అన్ని పాఠ్య దస్త్రములు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:82
|
|
msgid "C_haracter Encoding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:147
|
|
msgid "L_ine Ending:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:166
|
|
msgid "Unix/Linux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:172
|
|
msgid "Mac OS Classic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:178
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-help.c:81
|
|
msgid "There was an error displaying the help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:179
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:481
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "మళ్లీ ప్రయత్నించు(_R)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find the file %s."
|
|
msgstr "%s దస్త్రము దొరకలేదు."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:202
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:241
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
|
|
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"మీరు ప్రవేశపెట్టిన స్థానము సరైనదో కాదో సరిచూసుకొని మళ్ళీ ప్రయత్నించండి."
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xed cannot handle %s locations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:223
|
|
msgid "xed cannot handle this location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:231
|
|
msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
|
msgstr "దస్త్రమువున్న స్థానము మౌంటు కాలేదు."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
|
|
msgstr "దస్త్రమువున్న స్థానము యాక్సిస్ చేయబడలేదు యెంచేతంటే అది మౌంటైలేదు."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a directory."
|
|
msgstr "%s ఒక వివరం."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid location."
|
|
msgstr "%s వర్తించే స్థానము కాదు."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
|
|
"correct and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"అతిధేయ %s కనుగొనబడలేదు.దయచేసి మీ ప్రోక్సీ అమరికలు సరిచూసుకొను మరలా "
|
|
"తిరిగిప్రయత్నించండి."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a regular file."
|
|
msgstr "%s ఒక సహజ దస్త్రము కాదు."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:302
|
|
msgid "Connection timed out. Please try again."
|
|
msgstr "బంధం అకాలమైంది. మళ్ళీ ప్రయత్నం చేయండి"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:325
|
|
msgid "The file is too big."
|
|
msgstr "ఈ దస్త్రము చాలా పెద్దది."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error: %s"
|
|
msgstr "ఊహించని దోషము: %s"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:402
|
|
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not revert the file %s."
|
|
msgstr "%s దస్త్రము పూర్వస్థ్తితికి వచ్చుట సాధ్యంకాలేదు."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:438
|
|
msgid "Ch_aracter Encoding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
|
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:490
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:765
|
|
msgid "Edit Any_way"
|
|
msgstr "ఏమైనాసరే సరికూర్చుము (_w)"
|
|
|
|
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
|
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:495
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:770
|
|
msgid "D_on't Edit"
|
|
msgstr "సరికూర్చవద్దు (_o)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:591
|
|
msgid ""
|
|
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
|
|
"found within this limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"క్రిందని లింకులు పరిమితమైనవి మరియు ఈ పరిమితిలోపల వాస్తవ దస్త్రము కనబడలేదు."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:595
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
|
|
msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటకు సరైన అనుమతులు మీ వద్ద లేవు."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:601
|
|
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:603
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:625
|
|
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
|
|
msgstr ""
|
|
"మీరు బైనరీ దస్త్రమును తెరిచే ప్రయత్నం చేస్తున్నట్లున్నారు పరిశీలించండి."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:604
|
|
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was a problem opening the file %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:612
|
|
msgid ""
|
|
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
|
|
"this file you could make this document useless."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:615
|
|
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:626
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:701
|
|
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open the file %s."
|
|
msgstr "%s దస్త్రము తెరుచుట విఫలం."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:699
|
|
msgid ""
|
|
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
|
|
"the specified character encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:799
|
|
msgid ""
|
|
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
|
|
"edit it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:858
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:954
|
|
msgid "S_ave Anyway"
|
|
msgstr "ఏవిధంగానైనా దాచు(_a)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:862
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:958
|
|
msgid "D_on't Save"
|
|
msgstr "దాచవద్దు(_o)"
|
|
|
|
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
|
|
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
|
#. not accurate (since last load/save)
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s has been modified since reading it."
|
|
msgstr "దస్త్రం %s దాన్ని చదువుచున్నప్పటి నుంచి సరికూర్చబడింది."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:895
|
|
msgid ""
|
|
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"మీరు దీన్ని దాచినట్లైతే, అన్ని బహిర్గత మార్పులు నష్టపోతారు.ఏమైనాసరే దాచ "
|
|
"మంటారా?"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
|
|
msgstr "%s దాచుచున్నప్పడు భద్రపరుచు దస్త్రాన్ని సృష్టించలేము"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
|
|
msgstr "%s ను దాచుచున్నప్పుడు తాత్కాలిక భద్రపరుచు దస్త్రాన్ని సృష్టించలేము"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:995
|
|
msgid ""
|
|
"xed could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
|
|
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
|
|
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
|
"the location correctly and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1063
|
|
msgid ""
|
|
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
|
|
"the location correctly and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
|
|
"correctly and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s విలువైన స్థానము కాదు. దయచేసి మీరు స్థానాన్ని సరిగా టైపు చేసారోలేదో "
|
|
"సరిచూసుకొని మరలా తిరిగిప్రయత్నించండి."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1078
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
|
|
"that you typed the location correctly and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"ఈ దస్త్రంను దాచటానికి కావలిసిన అనుమతులను మీరు కలిగిలేరు.మీరు సరియైన "
|
|
"స్థానాన్ని టైపుచేసారోలేదో సరిచూసుకొని మరియు తిరిగిప్రయత్నించండి."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1084
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
|
|
"and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"దస్త్రమును దాచుటకు సరిపడ ఖాళీ లేదు. దయచేసి కొంత ప్రాంతాన్ని ఖాళీచేసి మరళ "
|
|
"ప్రయత్నించండి"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1089
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
|
|
"typed the location correctly and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"చదువుటకు మాత్రమే అనుమతి ఉన్న ఖనిలో మీరు దస్త్రమును దాచే ప్రయత్నం "
|
|
"చేస్తున్నారు. దయచేసి మీరుసరి అయిన ప్రదేశాన్నే టైపు చేశారో లేదో చూసి మళ్ళీ "
|
|
"ప్ర్యత్నించండి."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1095
|
|
msgid ""
|
|
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"ఈ నామముతో ఇప్పటికే మరొక దస్త్రమున్నది. దయచేసి వేరే పేరుతో ప్రయతించండి"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1100
|
|
msgid ""
|
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
|
|
"the file names. Please use a shorter name."
|
|
msgstr ""
|
|
"మీరు దాచదలుచుకున్న ఖనిలో నామముయొక్క పొడవుపై నియంత్రణ ఉన్నది. మీరు మరొక చిన్న "
|
|
"నామమును వాడండి."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1107
|
|
msgid ""
|
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
|
|
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
|
|
"have this limitation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save the file %s."
|
|
msgstr "%s దస్త్రము దాచుట సాధ్యంకాలేదు"
|
|
|
|
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
|
|
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
|
#. not accurate (since last load/save)
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s changed on disk."
|
|
msgstr "%s దస్త్రము మార్పుకు గురైనది"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1172
|
|
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
|
|
msgstr "మీరు చేసిన మార్పులను నిలిపి దస్త్రమును తిరిగి పొందదలిచారా ?"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1174
|
|
msgid "Do you want to reload the file?"
|
|
msgstr "దస్త్రమును పున:ప్రారంభిచాలా?"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1179
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "పునఃస్ధాపించు(_R)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-panel.c:338 ../xed/xed-panel.c:513
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "ఖాళీ"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-panel.c:403
|
|
msgid "Hide panel"
|
|
msgstr "పలకను దాచు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:54
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "ప్లగిన్"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:55
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "క్రియాశీలీకరించిన"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:504 ../xed/xed-ui.h:68
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "గురించి(_A)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:512
|
|
msgid "C_onfigure"
|
|
msgstr "రూపకరణ(_o)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:521
|
|
msgid "A_ctivate"
|
|
msgstr "క్రియాశీలీకరించు(_c)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:532
|
|
msgid "Ac_tivate All"
|
|
msgstr "అన్నిటిని క్రియాశీలం చేయి(_t)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:537
|
|
msgid "_Deactivate All"
|
|
msgstr "అన్నిటిని క్రియాహీనం చే(_D)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:803
|
|
msgid "Active _Plugins:"
|
|
msgstr "క్రియాశీల ప్లగిన్లు (_P):"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:829
|
|
msgid "_About Plugin"
|
|
msgstr "ప్లగిన్ గురించి(_A)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:833
|
|
msgid "C_onfigure Plugin"
|
|
msgstr "ప్లగిన్ రూపకరణ చేయు(_o)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-job.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File: %s"
|
|
msgstr "దస్త్రము%s"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-job.c:556
|
|
msgid "Page %N of %Q"
|
|
msgstr "%Q లోని %N పేజీ"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-job.c:813
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
msgstr "సిద్దముచేయుచున్నది..."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:1
|
|
msgid "Syntax Highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:2
|
|
msgid "Print synta_x highlighting"
|
|
msgstr "సిన్టాక్స్ ఉద్దీపనాన్ని ముద్రించు(_x)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:4
|
|
msgid "Print line nu_mbers"
|
|
msgstr "వరుస సంఖ్యలను ముద్రించు"
|
|
|
|
#.
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:6
|
|
msgid "_Number every"
|
|
msgstr "సంఖ్యనిర్దేశించు ప్రతీ(_N)"
|
|
|
|
#.
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:8
|
|
msgid "lines"
|
|
msgstr "వరుసలు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:12
|
|
msgid "Page header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:13
|
|
msgid "Print page _headers"
|
|
msgstr "పుట పీఠికలను ముద్రించు (_h)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:14
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:15
|
|
msgid "_Body:"
|
|
msgstr "ముఖ్యభాగం(_B):"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:16
|
|
msgid "_Line numbers:"
|
|
msgstr "వరుస సంఖ్యలు(_L):"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:17
|
|
msgid "He_aders and footers:"
|
|
msgstr "పీఠికలు మరియు భూమికలు(_a):"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:18
|
|
msgid "_Restore Default Fonts"
|
|
msgstr "అప్రమేయ అక్షరశైలిని పున:స్థాపించు(_R)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-searchbar.ui.h:1
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "అన్నింటినీ పున:స్థాపించు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-searchbar.ui.h:2
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "పునఃస్ధాపించు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-searchbar.ui.h:3
|
|
msgid "_Search for: "
|
|
msgstr "కొరకు వెతుకు(_S): "
|
|
|
|
#: ../xed/xed-searchbar.ui.h:4
|
|
msgid "Replace _with: "
|
|
msgstr "దీనితో మార్చు(_w): "
|
|
|
|
#: ../xed/xed-searchbar.ui.h:5
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-searchbar.ui.h:6
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-searchbar.ui.h:7
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-searchbar.ui.h:8
|
|
msgid "Whole word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-searchbar.ui.h:9
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:564
|
|
msgid "Show the previous page"
|
|
msgstr "గతంలోని పుటను చూపు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:576
|
|
msgid "Show the next page"
|
|
msgstr "తర్వాత పేజీని చూపు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:592
|
|
msgid "Current page (Alt+P)"
|
|
msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (Alt+P)"
|
|
|
|
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:615
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "ఆఫ్"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:623
|
|
msgid "Page total"
|
|
msgstr "పుట మొత్తం"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:624
|
|
msgid "The total number of pages in the document"
|
|
msgstr "పత్రములోని పుటల సంఖ్య"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:641
|
|
msgid "Show multiple pages"
|
|
msgstr "అనేక పుటలను చూపుము"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:654
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "జూం 1:1"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:663
|
|
msgid "Zoom to fit the whole page"
|
|
msgstr "పుట మొత్తం పట్టుటకు జూమ్"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:672
|
|
msgid "Zoom the page in"
|
|
msgstr "పుటను లోపలకి జూం చేయు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:681
|
|
msgid "Zoom the page out"
|
|
msgstr "పుటను వెలుపలకు జూం చేయు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:693
|
|
msgid "_Close Preview"
|
|
msgstr "ఉపదర్శనాన్ని మూయి(_C)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:696
|
|
msgid "Close print preview"
|
|
msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం మూసివే"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "%2$d లో పుట %1$d"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:950
|
|
msgid "Page Preview"
|
|
msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనంయు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:951
|
|
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
|
|
msgstr "ప్రచురించవలసిన పత్రములోని పుట ఉపదర్శనం"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-smart-charset-converter.c:319
|
|
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-searchbar.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found and replaced %d occurrence"
|
|
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
|
|
msgstr[0] "%d సంభవం కనుగొనబడింది మరియు పునఃస్థాపించబడింది"
|
|
msgstr[1] "%d సంభవాలు కనుగొనబడినవి మరియు పునఃస్థాపించబడినవి"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-searchbar.c:77
|
|
msgid "Found and replaced one occurrence"
|
|
msgstr "కోరినది ఒక చోట దొరికింది దానిని మార్చుట అయ్యింది"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-searchbar.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" కనబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-statusbar.c:70 ../xed/xed-statusbar.c:76
|
|
msgid "OVR"
|
|
msgstr "OVR"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-statusbar.c:70 ../xed/xed-statusbar.c:76
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr "INS"
|
|
|
|
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
|
|
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
|
|
#: ../xed/xed-statusbar.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Ln %d, Col %d"
|
|
msgstr " Ln %d, Col %d"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-statusbar.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a tab with errors"
|
|
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
|
|
msgstr[0] "దోషములతో ఒక టాబు ఉన్నది"
|
|
msgstr[1] "దోషములతో %d టాబులు ఉన్నాయి"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-style-scheme-manager.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
|
|
msgstr "సంచయం '%s' సృష్టించబడలేదు: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reverting %s from %s"
|
|
msgstr "పూర్వస్థితికి వచ్చుట %s నుండి %s"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reverting %s"
|
|
msgstr "%s యదా స్థితికి తెచ్చు"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s from %s"
|
|
msgstr "నింపుట %s నుండి %s"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s"
|
|
msgstr "నింపుట %s"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %s to %s"
|
|
msgstr "దాచుట %s నుండి %s"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %s"
|
|
msgstr "%sలా దాచు"
|
|
|
|
#. Read only
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1647
|
|
msgid "RO"
|
|
msgstr "RO"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s"
|
|
msgstr "%s దస్త్రము తెరుచటలో దోషము"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reverting file %s"
|
|
msgstr "%s దస్త్రమును పున:స్థాపించుటలో దోషము"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving file %s"
|
|
msgstr "%s దస్త్రము దాచుటలో లోపము"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1725
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
msgstr "యూనీకోడ్ (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1732
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "నామము:"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1733
|
|
msgid "MIME Type:"
|
|
msgstr "MIME రకము:"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1734
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "సంకేతరచన్:"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab-label.c:275
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "తెరిచి ఉన్న దస్త్రమును మూసివేయుము"
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:47
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "దస్త్రము(_F)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:48
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "సరిచూచు(_E)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:49
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "దర్శించు(_V)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:50
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "వెతుకు(_S)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:51
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "పనిముట్లు(_T)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:52
|
|
msgid "_Documents"
|
|
msgstr "పత్రములు(_D)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:53
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "సహాయం(_H)"
|
|
|
|
#. File menu
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:56
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:57
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
msgstr "కొత్త పత్రమును సృష్టించు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:58
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "తెరచు(_O)..."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:59
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "దస్త్రమును తెరువు"
|
|
|
|
#. Edit menu
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:62
|
|
msgid "Pr_eferences"
|
|
msgstr "అభీష్టములు(_e)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:63
|
|
msgid "Configure the application"
|
|
msgstr "కార్యక్షేత్ర రూపకరణ చేయు"
|
|
|
|
#. Help menu
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:66
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "సారములు(_C)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:67
|
|
msgid "Open the xed manual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:69
|
|
msgid "About this application"
|
|
msgstr "ఈ కార్యక్షేత్రం గురించి"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:73
|
|
msgid "Leave fullscreen mode"
|
|
msgstr "పూర్తితెర రీతిని వదిలివేయుము"
|
|
|
|
#. File menu
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:80
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:81
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రము దాచు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:82
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "ఇలాదాచు(_A)..."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:83
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|
msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రము మారు పేరుతో దాచు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:84
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:85
|
|
msgid "Revert to a saved version of the file"
|
|
msgstr "ఈ దస్త్రాన్ని ఇదివరకే దాచిన పూర్వస్థితికి తెమ్ము"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:86
|
|
msgid "Print Previe_w"
|
|
msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం(_w)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:87
|
|
msgid "Print preview"
|
|
msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:88
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "ప్రచురించు(_P)..."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:89
|
|
msgid "Print the current page"
|
|
msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రము ప్రచురించు"
|
|
|
|
#. Edit menu
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:92
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:93
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
msgstr "చివరి క్రియను రద్ధు చేయు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:94
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:95
|
|
msgid "Redo the last undone action"
|
|
msgstr "చివరగా రద్దు చేసిన అంశాన్ని తిరిగి చేయండి"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:96
|
|
msgid "C_ut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:97
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
msgstr "ఎంచుకున్నదాన్ని కోయుము"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:98
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:99
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
msgstr "ఎంపిక నకలు తీయండి"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:100
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:101
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
msgstr "క్లెప్బోర్డ్ లోనిదాన్ని అతికించు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:102 ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:800
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "తొలగించు(_D)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:103
|
|
msgid "Delete the selected text"
|
|
msgstr "ఎంచుకున్న పాఠాన్ని తొలగించు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:104
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "అన్నిటినీ ఎంపిక చేయు(_A)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:105
|
|
msgid "Select the entire document"
|
|
msgstr "పత్రము మొత్తాన్ని ఎంచుకొను"
|
|
|
|
#. View menu
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:108
|
|
msgid "_Highlight Mode"
|
|
msgstr "ఉద్దీపన విధం(_H)"
|
|
|
|
#. Search menu
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:111
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:112
|
|
msgid "Search for text"
|
|
msgstr "పాఠం కొరకు వెతుకు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:113
|
|
msgid "Find Ne_xt"
|
|
msgstr "తర్వాతది వెతుకు(_x)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:114
|
|
msgid "Search forwards for the same text"
|
|
msgstr "ఇదే పాఠమును మునుముందు వెతుకు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:115
|
|
msgid "Find Pre_vious"
|
|
msgstr "ముందుది వెతుకు(_v)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:116
|
|
msgid "Search backwards for the same text"
|
|
msgstr "ఇదే పాఠముకొరకు వెనుకకు వెతుకు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:118
|
|
msgid "Search for and replace text"
|
|
msgstr "పాఠం కొరకు వెతికి పునః స్థాపించు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:119
|
|
msgid "Go to _Line..."
|
|
msgstr "వరుసకు వెళ్లుము(_L)..."
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:120
|
|
msgid "Go to a specific line"
|
|
msgstr "పేర్కొన్న వరుసకు వెళ్ళు"
|
|
|
|
#. Documents menu
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:123
|
|
msgid "_Save All"
|
|
msgstr "అన్నిటిని దాచు(_S)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:124
|
|
msgid "Save all open files"
|
|
msgstr "తెరిచి ఉన్న అన్ని దస్త్రములు దాచు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:125
|
|
msgid "_Close All"
|
|
msgstr "అన్నింటినీమూ మూసివేయు(_C)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:126
|
|
msgid "Close all open files"
|
|
msgstr "తెరిచి ఉన్న దస్త్రములు అన్నీ మూసి వేయుము"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:127
|
|
msgid "_Previous Document"
|
|
msgstr "గతంలోని పత్రములు(_P)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:128
|
|
msgid "Activate previous document"
|
|
msgstr "గతంలోని పత్రమును క్రియాశీలం చేయు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:129
|
|
msgid "_Next Document"
|
|
msgstr "తర్వాతి పత్రములు(_N)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:130
|
|
msgid "Activate next document"
|
|
msgstr "తర్వాతి పత్రమును క్రియాశీలం చేయు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:131
|
|
msgid "_Move to New Window"
|
|
msgstr "కొత్త గవాక్షమునకు మళ్ళు(_M)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:132
|
|
msgid "Move the current document to a new window"
|
|
msgstr "ప్రస్తుత పత్రమును కొత్త గవాక్షమునకు మళ్లించు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:138
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:139
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
msgstr "తెరిచి ఉన్న దస్త్రమును మూసి వేయుము"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:145
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:146
|
|
msgid "Quit the program"
|
|
msgstr "ఈ కార్యక్రమమును త్యజించు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:151
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "పనిముట్ల పట్టీ(_T)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:152
|
|
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
|
|
msgstr "పనిముట్ల పట్టీని ఈ గవాక్షములో దాచు లేదా చూపించు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:154
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
msgstr "సుస్థితి పట్టీ(_S)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:155
|
|
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
|
|
msgstr "సుస్థితి పట్టీని ఈ గవాక్షములో చూపించు లెదా దాచు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:158
|
|
msgid "Edit text in fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:165
|
|
msgid "Side _Pane"
|
|
msgstr "పక్కన పలక(_P)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:166
|
|
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
|
|
msgstr "పక్కన పలకను ఈ గవాక్షములో దాచు లేదా చూపించు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:168
|
|
msgid "_Bottom Pane"
|
|
msgstr "దిగువ పలక(_B)"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:169
|
|
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
|
|
msgstr "ప్రస్తుత గావక్షంలో దిగువ పలకను చూపు లేదా దాచు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-utils.c:1093
|
|
msgid "Please check your installation."
|
|
msgstr "దయచేసి మీ నెలకొల్పును సరిచూసుకోండి"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-utils.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xed/xed-utils.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
|
|
msgstr "ఆబ్జక్టు %sను ఈ దస్త్రము %sలో కనుగొనలేక పోతోంది."
|
|
|
|
#. Translators: '/ on <remote-share>'
|
|
#: ../xed/xed-utils.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "/ on %s"
|
|
msgstr "/ దీనిపైన %s"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-view.c:719
|
|
msgid "Line you want to move the cursor to"
|
|
msgstr "ములుకును తీసుకువెళ్ళవలసిన వరుస"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use %s highlight mode"
|
|
msgstr "%s ఉద్దిపన స్థితిని వాడుము"
|
|
|
|
#. add the "Plain Text" item before all the others
|
|
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
|
|
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
|
|
#: ../xed/xed-window.c:782 ../xed/xed-window.c:1591
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "సాదా పాఠ్యము"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:782
|
|
msgid "Disable syntax highlighting"
|
|
msgstr "పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనాన్ని క్రియాహీనం చేయు"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI
|
|
#: ../xed/xed-window.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ను తెరువు"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI
|
|
#: ../xed/xed-window.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activate '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ను క్రియాశీలం చేయు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:1572
|
|
msgid "Use Spaces"
|
|
msgstr "ఖాళీలను వుపయోగించుము"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:1629
|
|
msgid "Tab Width"
|
|
msgstr "టాబ్ వెడల్పు"
|
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:3310
|
|
msgid "Elevated Privileges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/changecase.xed-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Change Case"
|
|
msgstr "Change Case"
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/changecase.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Changes the case of selected text."
|
|
msgstr "Changes the case of selected text."
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:222
|
|
msgid "C_hange Case"
|
|
msgstr "అక్షరబడిని మార్చుము(_h)"
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:223
|
|
msgid "All _Upper Case"
|
|
msgstr "అని పెద్దఅక్షరాలలో(_U)"
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:224
|
|
msgid "Change selected text to upper case"
|
|
msgstr "ఎంచుకున్న పాఠ్యమును పెద్దఅక్షరబడి కి మార్చుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:226
|
|
msgid "All _Lower Case"
|
|
msgstr "అని చిన్న అక్షరాలలో(_L)"
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:227
|
|
msgid "Change selected text to lower case"
|
|
msgstr "ఎంపిక చేసిన పాఠ్యమును చిన్న అక్షరబడి కి మార్చుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:229
|
|
msgid "_Invert Case"
|
|
msgstr "వ్యతిరేక బడి(_I)"
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:230
|
|
msgid "Invert the case of selected text"
|
|
msgstr "ఎంచుకున్న పాఠ్యమును దాని వ్యతిరేక బడికిమార్చుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:232
|
|
msgid "_Title Case"
|
|
msgstr "శీర్షిక బడి(_T)"
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:233
|
|
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
|
|
msgstr "ఎంపిక చేసిన ప్రతి పదముయొక్క మొదటి అక్షరంను పెద్దబడికి మార్చుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.xed-plugin.desktop.in.h:1
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
|
|
msgid "Document Statistics"
|
|
msgstr "పత్రము గణాంకాలు"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
|
|
"characters and non-space characters in it."
|
|
msgstr ""
|
|
"ప్రస్తుత ప్రత్రమును విశ్లేషించి దానిలోని పదముల, వరుసల,అక్షరముల మరియు ఖాళీ-"
|
|
"కాని అక్షరముల సంఖ్యను నివేదించండి."
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "నవీకరించు(_U)"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
|
|
msgid "Characters (no spaces)"
|
|
msgstr "అక్షరములు (ఖాళీలు లేకుండా)"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
|
|
msgid "Characters (with spaces)"
|
|
msgstr "అక్షరములు (ఖాళీలతో)"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "పదములు"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "వరుసలు"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "పత్రము"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "ఎంపిక"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:423
|
|
msgid "_Document Statistics"
|
|
msgstr "పత్రము గణాంకాలు(_D)"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:425
|
|
msgid "Get statistical information on the current document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.xed-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "File Browser Pane"
|
|
msgstr "దస్త్ర అన్వేషణ ఫలకం"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Easy file access from the side pane"
|
|
msgstr "ప్రక్కఫలకం నుండి సులభమైన దస్త్ర వాడకం"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Set Location to First Document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
|
|
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
|
|
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
|
|
"with Caja, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "File Browser Filter Mode"
|
|
msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి వడపోత రీతి"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
|
|
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
|
|
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
|
|
"files)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ఈ విలువ దస్త్ర అన్వేషకి నుండి ఏ దస్త్రాలు వడపోయబడాలో నిర్ణయిస్తుంది.విలువైన "
|
|
"విలువలు: none(వడపోత ఏమీలేదు), hidden(దాగిఉన్న వడపోత దస్త్రాలు), binary(బైనరీ "
|
|
"వడపోత దస్త్రాలు) మరియు hidden_and_binary (దాగిఉన్న మరియు బైనరీ దస్త్రాలు "
|
|
"రెంటినీ వడపోస్తుంది)."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "File Browser Filter Pattern"
|
|
msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి వడపోత వరుసక్రమం"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
|
|
"of the filter_mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"దస్త్ర అన్వేషకి తో ఉన్న వడపోత కు వడపోత వరుసక్రమం.ఈ వడపోత వడపోత రీతి పైన పని "
|
|
"చేస్తుంది(_m)."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Open With Tree View"
|
|
msgstr "ట్రీ దర్శనం తో తెరువుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
|
|
"bookmarks view"
|
|
msgstr ""
|
|
"దస్త్ర అన్వేషకి ప్లగ్ఇన్ లు లోడయ్యినప్పుడు బుక్మార్క్ దర్శనం ద్వారా కాకుండా "
|
|
"ట్రీ దర్శనం తో తెరువుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "File Browser Root Directory"
|
|
msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి రూట్ సంచయం"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
|
|
"and onload/tree_view is TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
"దస్త్ర అన్వేషకి ప్లగ్ఇన్ మరియు ఆన్లోడ్/ట్రీ దర్శనం నిజమైనప్పుడు "
|
|
"ఉపయోగించుకొను దస్త్ర అన్వేషకి రూట్ సంచయం."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
|
|
msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి వర్చ్యువల్ రూట్ సంచయం"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
|
|
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
|
|
"the actual root."
|
|
msgstr ""
|
|
"onload/tree_view నిజమై దస్త్ర అన్వేషకి ప్లగ్ఇన్ లోడుఅవుతున్నప్పుడు "
|
|
"ఉపయోగించుకొనే దస్త్ర అన్వేషకి రూట్ సంచయం.వర్చ్యువల్ రూట్ ఎప్పుడూ వాస్తవ రూట్ "
|
|
"కి క్రింద ఉండాలి."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
|
|
msgstr "దూరస్థ స్థానముల యొక్క పునఃనిల్వను చేతనం చేయండి"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
|
|
msgstr "దూరస్థ స్థానముల పునఃనిల్వను చేతన పరచాలంటే అమరుస్తుంది."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:235
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "దస్త్ర సిస్టమ్"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:407
|
|
msgid "_Set root to active document"
|
|
msgstr "రూట్ ను క్రియాశీల పత్రమునకు అమర్చుము(_S)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:409
|
|
msgid "Set the root to the active document location"
|
|
msgstr "రూట్ ను క్రియాశీల పత్రము స్థానమునకు అమర్చుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:414
|
|
msgid "_Open terminal here"
|
|
msgstr "టెర్మినల్ ను ఇక్కడ తెరువుము(_O)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:416
|
|
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
|
|
msgstr "ప్రస్తుతం తెరిచిఉన్న సంచయం నందు టెర్మినల్ ను తెరువుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:557
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:674
|
|
msgid "An error occurred while creating a new directory"
|
|
msgstr "కొత్త సంచయం సృష్టిస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:677
|
|
msgid "An error occurred while creating a new file"
|
|
msgstr "కొత్త దస్త్రం సృష్టిస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:682
|
|
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"ఒక దస్త్రాన్ని లేదా సంచయాన్ని పునఃనామకరణ చేస్తున్నప్పుడు దోషం ఎదురైంది"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:687
|
|
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
|
|
msgstr "ఒక దస్త్రం లేదా సంచయం తొలగిస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:692
|
|
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
|
|
msgstr "దస్త్ర నిర్వాహకి నందు సంచయాన్ని తెరుస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:696
|
|
msgid "An error occurred while setting a root directory"
|
|
msgstr "ఒక రూట్ సంచయం అమరుస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:700
|
|
msgid "An error occurred while loading a directory"
|
|
msgstr "సంచయాన్ని లోడ్ చేస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:703
|
|
msgid "An error occurred"
|
|
msgstr "ఒక దోషం ఎదురైంది"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:934
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move file to trash, do you\n"
|
|
"want to delete permanently?"
|
|
msgstr ""
|
|
"దస్త్రాన్ని ట్రాష్ కు కదుపలేము, మీరు\n"
|
|
"శాశ్వతంగా తొలగించుదాం అనుకుంటున్నారా?"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
|
msgstr "దస్త్రం \"%s\" ట్రాష్ నకు కదుపబడదు."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:941
|
|
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
|
|
msgstr "ఎంపిక కాబడినటువంటి దస్త్రాలు ట్రాష్ నకు కదుపబడవు."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "మీరు \"%s\" ని శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:974
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
|
|
msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన దస్త్రాలను శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:977
|
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|
msgstr "మీరు ఒక అంశము ను తొలగించినచో, అది శాశ్వతంగా పోతుంది."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:1667
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(ఖాళీ)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3305
|
|
msgid ""
|
|
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|
"settings to make the file visible"
|
|
msgstr ""
|
|
"పునఃనామకరణ దస్త్రం ప్రస్తుతం వడపోయ బడింది.ఆ దస్త్రం కనబడునట్లు చేయుటకు మీరు "
|
|
"మీ వడపోత అమరికలను సర్దుబాటు చేయవలసిఉంది."
|
|
|
|
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3544
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "దస్త్రం"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3568
|
|
msgid ""
|
|
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|
"settings to make the file visible"
|
|
msgstr ""
|
|
"క్రొత్త దస్త్రం ప్రస్తుతం వడపోయ బడింది.ఆ దస్త్రం కనబడునట్లు చేయుటకు మీరు మీ "
|
|
"వడపోత అమరికలను సర్దుబాటు చేయవలసిఉంది."
|
|
|
|
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3597
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "సంచయం"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3617
|
|
msgid ""
|
|
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|
"settings to make the directory visible"
|
|
msgstr ""
|
|
"కొత్త డైరెక్టరి ప్రస్తుతం వడపోయ బడింది.ఆ డైరెక్టరీ కనబడునట్లు చేయుటకు మీరు "
|
|
"మీ వడపోత అమరికలను సర్దుబాటు చేయవలసిఉంది."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:711
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "బుక్మార్క్"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:792
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "వడపోత(_F)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:797
|
|
msgid "_Move to Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:798
|
|
msgid "Move selected file or folder to trash"
|
|
msgstr "ఎంపికచేసిన దస్త్రాన్ని లేదా సంచయాన్ని ట్రాష్ నకు కదుపుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:801
|
|
msgid "Delete selected file or folder"
|
|
msgstr "ఎంపికచేసిన దస్త్రాన్ని లేదా సంచయాన్ని తొలగించు"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:807
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "తెరుచు"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:808
|
|
msgid "Open selected file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:814
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "పైకి"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:815
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
msgstr "మాత్రుక సంచయాన్ని తెరువుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:820
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
msgstr "కొత్త సంచయం(_N)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:821
|
|
msgid "Add new empty folder"
|
|
msgstr "కొత్త ఖాళీ సంచయాన్ని కలుపుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:823
|
|
msgid "New F_ile"
|
|
msgstr "కొత్త దస్త్రం"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:824
|
|
msgid "Add new empty file"
|
|
msgstr "కొత్త ఖాళీ దస్త్రాన్ని కలుపుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:829
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "పునఃనామకరణ(_R)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:830
|
|
msgid "Rename selected file or folder"
|
|
msgstr "ఎంపిక చేసిన దస్త్రాన్ని లేదా సంచయాన్ని పునఃనామకణ చేయుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:836
|
|
msgid "_Previous Location"
|
|
msgstr "గత స్థానము(_P)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:837
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
msgstr "గతంలో దర్శించిన స్థానమునకు వెళ్ళుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:839
|
|
msgid "_Next Location"
|
|
msgstr "తరువాతి స్థానము(_N)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:840
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
msgstr "తరువాత దర్శించు స్థానమునకు వెళ్ళుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:841
|
|
msgid "Re_fresh View"
|
|
msgstr "రిఫ్రెష్ దర్శనం(_f)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:842
|
|
msgid "Refresh the view"
|
|
msgstr "దర్శనం ను రిఫ్రెష్ చేయుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:843
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:861
|
|
msgid "_View Folder"
|
|
msgstr "సంచయంను దర్శించు(_V)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:844
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:862
|
|
msgid "View folder in file manager"
|
|
msgstr "సంచయాన్ని దస్త్ర నిర్వాహకి నందు దర్శించుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:851
|
|
msgid "Show _Hidden"
|
|
msgstr "దాగినవి చూపుము(_H)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:852
|
|
msgid "Show hidden files and folders"
|
|
msgstr "దాగిఉన్న దస్త్రాలను మరియు సంచయాలను చూపుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:854
|
|
msgid "Show _Binary"
|
|
msgstr "బైనరీ ని చూపుము(_B)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:855
|
|
msgid "Show binary files"
|
|
msgstr "బైనరీ దస్త్రాలను చూపుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:987
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:996
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1017
|
|
msgid "Previous location"
|
|
msgstr "గత స్థానము"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:989
|
|
msgid "Go to previous location"
|
|
msgstr "గత స్థానమునకు వెళ్ళుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:991
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1012
|
|
msgid "Go to a previously opened location"
|
|
msgstr "గతంలో తెరిచిఉన్న స్థానమునకు వెళ్ళము"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1008
|
|
msgid "Next location"
|
|
msgstr "తరువాతి స్థానము"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1010
|
|
msgid "Go to next location"
|
|
msgstr "తరువాతి స్థానమునకు వెళ్ళుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1222
|
|
msgid "_Match Filename"
|
|
msgstr "దస్త్రనామమును సరిపోల్చుము(_M)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
|
|
msgstr "మౌంట్ అయిన వాల్యూమ్నకు మౌంట్ ఆబ్జక్టులేదు: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open media: %s"
|
|
msgstr "మాధ్యమాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not mount volume: %s"
|
|
msgstr "వాల్యూమ్ను మౌంట్ చేయలేక పోయింది: %s"
|
|
|
|
#. ex:ts=8:noet:
|
|
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Modelines"
|
|
msgstr "మోడ్లైన్స్"
|
|
|
|
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
|
|
msgid "S_ort..."
|
|
msgstr "క్రమము(_o)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:90
|
|
msgid "Sort the current document or selection"
|
|
msgstr "ప్రస్తుత పత్రమును లేదా ఎంపికను క్రమపరుచుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.xed-plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.ui.h:1
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "క్రమము"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Sorts a document or selected text."
|
|
msgstr "పత్రమును లేదా ఎంపికచేయబడిన పాఠ్యమును క్రమపరుస్తుంది."
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
|
|
msgid "_Sort"
|
|
msgstr "క్రమము(_S)"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
|
|
msgid "_Reverse order"
|
|
msgstr "తిరగబడ్డ వరసక్రమము(_R)"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
|
|
msgid "R_emove duplicates"
|
|
msgstr "నకిలీలను తీసివేయుము(_e)"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
|
|
msgid "_Ignore case"
|
|
msgstr "బడిని వదిలివేయుము(_I)"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
|
|
msgid "S_tart at column:"
|
|
msgstr "నిలువువరుస వద్ద ప్రారంభించుము:"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
|
|
msgid "You cannot undo a sort operation"
|
|
msgstr "క్రమీకరించిన ఆపరేషన్ మీరు తిరిగిరద్దుచేయ లేదు"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Autocheck Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
|
|
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
|
|
#. * for the current misspelled word
|
|
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:420
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:455
|
|
msgid "(no suggested words)"
|
|
msgstr "(ఏ సూచించబడిన పదాలు లేవు)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:444
|
|
msgid "_More..."
|
|
msgstr "ఎక్కువ(_M)..."
|
|
|
|
#. Ignore all
|
|
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:499
|
|
msgid "_Ignore All"
|
|
msgstr "అన్నిటిని వదిలివేయి(_I)"
|
|
|
|
#. + Add to Dictionary
|
|
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:514
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "కలుపుము(_A)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:553
|
|
msgid "_Spelling Suggestions..."
|
|
msgstr "స్పెల్లింగ్ సలహాలు(_S)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:270
|
|
msgid "Check Spelling"
|
|
msgstr "స్పెల్లింగ్ ను పరిశీలించుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:281
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
msgstr "సలహాలు"
|
|
|
|
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:562
|
|
msgid "(correct spelling)"
|
|
msgstr "(స్పెల్లింగ్ సరిచేయుము)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:709
|
|
msgid "Completed spell checking"
|
|
msgstr "స్పెల్ పరిశీలన పూర్తైనది"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is the language name, and
|
|
#. * the second %s is the locale name. Example:
|
|
#. * "French (France)"
|
|
#.
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:285
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "language"
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: this refers to an unknown language code
|
|
#. * (one which isn't in our built-in list).
|
|
#.
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "language"
|
|
msgid "Unknown (%s)"
|
|
msgstr "తెలియని (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: this refers the Default language used by the
|
|
#. * spell checker
|
|
#.
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:406
|
|
msgctxt "language"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "అప్రమేయ"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:141
|
|
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Set language"
|
|
msgstr "భాషను అమర్చుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:195
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "భాషలు"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:92
|
|
msgid "_Check Spelling..."
|
|
msgstr "ఉచ్ఛారణను పరిశీలించుము (_C)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:94
|
|
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
|
|
msgstr "సరికాని స్పెల్లింగ్ కొరకు ప్రస్తుత పత్రమును పరిశీలించుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:100
|
|
msgid "Set _Language..."
|
|
msgstr "భాషను అమర్చుము(_L)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:102
|
|
msgid "Set the language of the current document"
|
|
msgstr "ప్రస్తుత పత్రముయొక్క భాషను అమర్చుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:111
|
|
msgid "_Autocheck Spelling"
|
|
msgstr "స్వయంచాలక స్పెల్లింగ్ పరిశీలన(_A)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:113
|
|
msgid "Automatically spell-check the current document"
|
|
msgstr "ప్రస్తుత పత్రము యొక్క స్పెల్లింగ్ ను స్వయంచాలకంగా పరిశీలించుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:753
|
|
msgid "Configure Spell Checker plugin..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:962
|
|
msgid "The document is empty."
|
|
msgstr "పత్రము ఖాళీ గా ఉంది."
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:992
|
|
msgid "No misspelled words"
|
|
msgstr "మిస్స్పెల్లడ్ పదములు ఏమీ లేవు"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "Select the _language of the current document."
|
|
msgstr "ప్రస్తుత పత్రము యొక్క భాషను ఎంచుకొనుము(_l)."
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "స్పెల్లింగ్ ను పరిశీలించుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
|
|
msgid "Misspelled word:"
|
|
msgstr "మిస్స్పెల్లడ్ పదము:"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
|
|
msgid "word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
|
|
msgid "Change _to:"
|
|
msgstr "దీనికి మార్చుము(_t):"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
|
|
msgid "Check _Word"
|
|
msgstr "పదమును పరిశీలించుము(_W)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
|
|
msgid "_Suggestions:"
|
|
msgstr "సలహాలు(_S):"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "వదిలివేయుము(_I)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
|
|
msgid "Cha_nge"
|
|
msgstr "మార్చుము(_n)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
|
|
msgid "Ignore _All"
|
|
msgstr "అన్నింటిని వదిలివేయుము(_A)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
|
|
msgid "Change A_ll"
|
|
msgstr "అన్నింటిని మార్చుము(_l)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
|
|
msgid "User dictionary:"
|
|
msgstr "వినియోగదారుని నిఘంటువు:"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
|
|
msgid "Add w_ord"
|
|
msgstr "పదము ను కలుపుము(_o)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "భాష:"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "Autocheck spelling on document load..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "_Never autocheck"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "_Remember autocheck by document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "_Always autocheck"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell.xed-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
msgstr "స్పెల్ పరిశీలని"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Checks the spelling of the current document."
|
|
msgstr "ప్రస్తుత పత్రము యొక్క స్పెల్లింగ్ ను పరిశీలించుము."
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin.c:98
|
|
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:706
|
|
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:722
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "టాగ్లు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:608
|
|
msgid "Select the group of tags you want to use"
|
|
msgstr "మీరు ఉపయోగించాలనుకున్న టాగ్ల సమూహాన్ని ఎంపికచేసుకొనుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:627
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "ఉపదర్శనం(_P)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:703
|
|
msgid "Available Tag Lists"
|
|
msgstr "అందుబాటులో ఉన్న టాగ్ల జాబితా"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
|
|
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
|
|
msgstr "XHTML 1.0 - టాగ్స్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
|
|
msgid "Abbreviated form"
|
|
msgstr "సంక్షేప రూపం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "సంక్షేపము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
|
|
msgid "Accessibility key character"
|
|
msgstr "ఎక్సెస్బిలిటీ కీ అక్షరం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
|
|
msgid "Acronym"
|
|
msgstr "యాక్రోనిమ్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "కుదిరిక"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
|
|
msgid "Alignment character"
|
|
msgstr "కుదిరిక అక్షరం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "ప్రతిసంభంద"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
|
|
msgid "Anchor URI"
|
|
msgstr "యాంకర్ URI"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "యాంకర్"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
|
|
msgid "Applet class file code (deprecated)"
|
|
msgstr "ఆప్లెట్ తరగతి దస్త్రం కోడ్ (నివారింపబడిన)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
|
|
msgid "Associated information"
|
|
msgstr "సంభందిత సమాచారం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
|
|
msgid "Author info"
|
|
msgstr "కలనకారుని సమాచారం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
|
|
msgid "Axis related headers"
|
|
msgstr "యాక్సిస్ సంభందిత పీఠికలు"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
|
|
msgid "Background color (deprecated)"
|
|
msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ వర్ణము (నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
|
|
msgid "Background texture tile (deprecated)"
|
|
msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ టెక్సెట్యూర్ టైల్(నివారింపబడింది)"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
|
|
msgid "Base font (deprecated)"
|
|
msgstr "ప్రాధమిక ఫాంటు (నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
|
|
msgid "Base URI"
|
|
msgstr "ప్రాధమిక URI"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "బోల్డ్"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
|
|
msgid "Border (deprecated)"
|
|
msgstr "హద్దు (నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
|
|
msgid "Cell rowspan"
|
|
msgstr "అర రోస్పాన్"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
|
|
msgid "Center (deprecated)"
|
|
msgstr "మద్య (నివారింపబడింది)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
|
|
msgid "Character encoding of linked resource"
|
|
msgstr "జోడీకాబడిన వనరు యొక్క అక్షర సంకేతరచన"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
|
|
msgid "Checked state"
|
|
msgstr "పరిశీలన స్థితి"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "సిటేషన్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
|
|
msgid "Cite reason for change"
|
|
msgstr "మార్పు కొరకు తగిన కారణం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
|
|
msgid "Class implementation ID"
|
|
msgstr "తరగతి పురోభివృద్ది ID"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
|
|
msgid "Class list"
|
|
msgstr "తరగతి జాబితా"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
|
|
msgid "Clear text flow control"
|
|
msgstr "పాఠ్యపు ఫ్లో నియంత్రణను చెరిపివేయుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
|
|
msgid "Code content type"
|
|
msgstr "కొడ్ విషయము రకం"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
|
|
msgid "Color of selected links (deprecated)"
|
|
msgstr "ఎంపికచేసిన జోడీల వర్ణము(నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
|
|
msgid "Column span"
|
|
msgstr "నిలువువరస స్పాన్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "నిలువువరుసలు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "వ్యాఖ్య"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
|
|
msgid "Computer code fragment"
|
|
msgstr "కంప్యూటర్ కోడ్ విభజనము"
|
|
|
|
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
|
|
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
|
|
msgid "Content type (deprecated)"
|
|
msgstr "విషయము రకం(నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "సమన్వయం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
|
|
msgid "Date and time of change"
|
|
msgstr "మార్పుయొక్క తారీఖు మరియు సమయం"
|
|
|
|
#. NOTE: used in "object" tag
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
|
|
msgid "Declare flag"
|
|
msgstr "ప్లాగ్ ప్రకటించు"
|
|
|
|
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
|
|
#. It indicates that the script is not going to generate any document
|
|
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
|
|
msgid "Defer attribute"
|
|
msgstr "డిఫర్ యాట్రిబ్యూట్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
|
|
msgid "Definition description"
|
|
msgstr "నిర్వచనం వివరణ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
|
|
msgid "Definition list"
|
|
msgstr "నిర్వచనం జాబితా"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
|
|
msgid "Definition term"
|
|
msgstr "నిర్వచనం పదము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
|
|
msgid "Deleted text"
|
|
msgstr "తొలగించబడిన పాఠ్యము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
|
|
msgid "Directionality"
|
|
msgstr "నిర్దేశకత్వం"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
|
|
msgid "Directionality (deprecated)"
|
|
msgstr "నిర్దేశకత్వం(నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "అచేతనం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
|
|
msgid "DIV container"
|
|
msgstr "DIV కంటైనర్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
|
|
msgid "DIV Style container"
|
|
msgstr "DIV శైలి కంటైనర్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
|
|
msgid "Document base"
|
|
msgstr "పత్రము ఆధారం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
|
|
msgid "Document body"
|
|
msgstr "పత్రము ముఖ్యభాగం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
|
|
msgid "Document head"
|
|
msgstr "పత్రము పీఠిక"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
|
|
msgid "Element ID"
|
|
msgstr "మూలకం ID"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
|
|
msgid "Document title"
|
|
msgstr "పత్రము శీర్షిక"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
|
|
msgid "Document type"
|
|
msgstr "పత్రము రకం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
|
|
msgid "Emphasis"
|
|
msgstr "ఎంఫసిస్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
|
|
msgid "Encode type"
|
|
msgstr "ఎన్కోడ్ రకం"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
|
|
msgid "Font face (deprecated)"
|
|
msgstr "ఫాంటు ఫేస్(నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
|
|
msgid "For label"
|
|
msgstr "లేబుల్ కొరకు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
|
|
msgid "Forced line break"
|
|
msgstr "బలవంతపు వరుస నిరోధం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
|
|
msgid "Form action handler"
|
|
msgstr "క్రియా సంభాలితం నుండి"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
|
|
msgid "Form control group"
|
|
msgstr "నియంత్రణ సమూహం నుండి"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
|
|
msgid "Form field label text"
|
|
msgstr "క్షేత్ర లేబుల్ పాఠ్యము నుండి"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
|
|
msgid "Form input type"
|
|
msgstr "ఇన్పుట్ రకం నుండి"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
|
|
msgid "Form input"
|
|
msgstr "ఇన్పుట్ నుండి"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
|
|
msgid "Form method"
|
|
msgstr "విధానం నుండి"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "నుండి"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
|
|
msgid "Forward link"
|
|
msgstr "జోడీ నుండి"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
|
|
msgid "Frame render parts"
|
|
msgstr "చట్రము ప్రతిరూపక భాగాలు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
|
|
msgid "Frame source"
|
|
msgstr "చట్రము మూలం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
|
|
msgid "Frame target"
|
|
msgstr "చట్రము లక్ష్యం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "చట్రము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
|
|
msgid "Frame border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
|
|
msgid "Frameset columns"
|
|
msgstr "చట్రముసమితి నిలువువరుసలు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
|
|
msgid "Frameset rows"
|
|
msgstr "చట్రముసమితి అడ్డువరుసలు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
|
|
msgid "Frameset"
|
|
msgstr "చట్రపుసమితి"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
|
|
msgid "Frame spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
|
|
msgid "Generic embedded object"
|
|
msgstr "సాధారణ ఎంబెడెడ్ ఆబ్జక్టు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
|
|
msgid "Generic metainformation"
|
|
msgstr "సాధారణ మెటాసమాచారం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
|
|
msgid "Generic span"
|
|
msgstr "సాధారణ స్పాన్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
|
|
msgid "Header cell IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
|
|
msgid "Heading 1"
|
|
msgstr "హెడ్డింగ్ 1"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
|
|
msgid "Heading 2"
|
|
msgstr "హెడ్డింగ్ 2"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
|
|
msgid "Heading 3"
|
|
msgstr "హెడ్డింగ్ 3"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
|
|
msgid "Heading 4"
|
|
msgstr "హెడ్డింగ్ 4"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
|
|
msgid "Heading 5"
|
|
msgstr "హెడ్డింగ్ 5"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
|
|
msgid "Heading 6"
|
|
msgstr "హెడ్డింగ్ 6"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "ఎత్తు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
|
|
msgid "Horizontal rule"
|
|
msgstr "అడ్డ వరుస"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
|
|
msgid "Horizontal space (deprecated)"
|
|
msgstr "అడ్డ స్పేస్ (నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
|
|
msgid "HREF URI"
|
|
msgstr "HREF URI"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
|
|
msgid "HTML root element"
|
|
msgstr "HTML రూట్ మూలకం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
|
|
msgid "HTTP header name"
|
|
msgstr "HTTP పీఠిక నామము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
|
|
msgid "I18N BiDi override"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
|
|
msgid "Image map area"
|
|
msgstr "చిత్రము పటము ప్రదేశం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
|
|
msgid "Image map name"
|
|
msgstr "చిత్రము పటము నామము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
|
|
msgid "Image map"
|
|
msgstr "చిత్రము పటము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "చిత్రము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
|
|
msgid "Inline frame"
|
|
msgstr "ఇన్లైన్ చట్రము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
|
|
msgid "Inserted text"
|
|
msgstr "ప్రవేశపెట్టిన పాఠ్యము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
|
|
msgid "Instance definition"
|
|
msgstr "ఇన్స్టాన్స్ నిర్వచనం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
|
|
msgid "Italic text"
|
|
msgstr "ఇటాలిక్ పాఠము"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
|
|
msgid "Java applet (deprecated)"
|
|
msgstr "Java applet (deprecated)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "లేబుల్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
|
|
msgid "Language code"
|
|
msgstr "భాష కోడ్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
|
|
msgid "Large text style"
|
|
msgstr "భాష పాఠ్యము శైలి"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
|
|
msgid "Link color (deprecated)"
|
|
msgstr "జోడీ వర్ణము(నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
|
|
msgid "List item"
|
|
msgstr "జాబితా అంశము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
|
|
msgid "List of MIME types for file upload"
|
|
msgstr "దస్త్రము అప్లోడ్ కి MIME రకాల జాబితా"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
|
|
msgid "List of supported character sets"
|
|
msgstr "మద్దతునిచ్చే ఆక్షరసమితుల జాబితా"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
|
|
msgid "Local change to font"
|
|
msgstr "ఫాంటు కి స్థానిక మార్పు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
|
|
msgid "Long description link"
|
|
msgstr "పొడవైన వివరణ జోడి"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
|
|
msgid "Long quotation"
|
|
msgstr "పొడవైన కొటేషన్"
|
|
|
|
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
|
|
msgid "Margin pixel height"
|
|
msgstr "మార్జిన్ పిగ్జెల్ ఎత్తు"
|
|
|
|
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
|
|
msgid "Margin pixel width"
|
|
msgstr "మార్జిన్ పిగ్జెల్ వెడల్పు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
|
|
msgid "Maximum length of text field"
|
|
msgstr "పాఠ్యక్షేత్రము యొక్క గరిష్ఠ పొడవు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
|
|
msgid "Output media"
|
|
msgstr "అవుట్పుట్ మాద్యమం"
|
|
|
|
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
|
|
#. but those are most common, and will likely be used.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
|
|
msgid "Media-independent link"
|
|
msgstr "మాద్యమ-సర్వస్వతంత్ర జోడీ"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
|
|
msgid "Menu list (deprecated)"
|
|
msgstr "మెనూ జాబితా(నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
|
|
msgid "Multi-line text field"
|
|
msgstr "బహుళ-వరుస పాఠ్య క్షేత్రము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "బహుళ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "నామము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
|
|
msgid "Named property value"
|
|
msgstr "నామపు లక్షణం విలువ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
|
|
msgid "No frames"
|
|
msgstr "ఏ చట్రాలు లేవు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
|
|
msgid "No resize"
|
|
msgstr "పునఃపరిమాణం లేదు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
|
|
msgid "No script"
|
|
msgstr "స్క్రిప్టు లేదు"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
|
|
msgid "No shade (deprecated)"
|
|
msgstr "షేడ్ లేదు(నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
|
|
msgid "No URI"
|
|
msgstr "URI కాదు"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
|
|
msgid "No word wrap (deprecated)"
|
|
msgstr "పదమలుపు లేదు(నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
|
|
msgid "Object applet file (deprecated)"
|
|
msgstr "ఆబ్జక్టు ఆప్లెట్ దస్త్రము(నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
|
|
msgid "Object data reference"
|
|
msgstr "ఆబ్జక్టు డాటా రిఫరెన్సు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
|
|
msgid "Offset for alignment character"
|
|
msgstr "కుదిరిక అక్షరం కొరకు ఆఫ్సెట్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
|
|
msgid "OnBlur event"
|
|
msgstr "OnBlur ఈవెంట్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
|
|
msgid "OnChange event"
|
|
msgstr "OnChange ఈవెంట్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
|
|
msgid "OnClick event"
|
|
msgstr "OnClick ఈవెంట్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
|
|
msgid "OnDblClick event"
|
|
msgstr "OnDblClick ఈవెంట్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
|
|
msgid "OnFocus event"
|
|
msgstr "OnFocus ఈవెంట్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
|
|
msgid "OnKeyDown event"
|
|
msgstr "OnKeyDown ఈవెంట్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
|
|
msgid "OnKeyPress event"
|
|
msgstr "OnKeyPress ఈవెంట్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
|
|
msgid "OnKeyUp event"
|
|
msgstr "OnKeyUp ఈవెంట్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
|
|
msgid "OnLoad event"
|
|
msgstr "OnLoad ఈవెంట్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
|
|
msgid "OnMouseDown event"
|
|
msgstr "OnMouseDown ఈవెంట్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
|
|
msgid "OnMouseMove event"
|
|
msgstr "OnMouseMove ఈవెంట్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
|
|
msgid "OnMouseOut event"
|
|
msgstr "OnMouseOut ఈవెంట్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
|
|
msgid "OnMouseOver event"
|
|
msgstr "OnMouseOver ఈవెంట్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
|
|
msgid "OnMouseUp event"
|
|
msgstr "OnMouseUp ఈవెంట్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
|
|
msgid "OnReset event"
|
|
msgstr "OnReset ఈవెంట్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
|
|
msgid "OnSelect event"
|
|
msgstr "OnSelect ఈవెంట్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
|
|
msgid "OnSubmit event"
|
|
msgstr "OnSubmit ఈవెంట్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
|
|
msgid "OnUnload event"
|
|
msgstr "OnUnload ఈవెంట్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
|
|
msgid "Option group"
|
|
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వక సమూహం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
|
|
msgid "Option selector"
|
|
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వక ఎంపిక"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
|
|
msgid "Ordered list"
|
|
msgstr "వరసక్రమ జాబితా"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
|
|
msgid "Paragraph class"
|
|
msgstr "పరిచ్చేదం తరగతి"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
|
|
msgid "Paragraph style"
|
|
msgstr "పరిచ్చేదం శైలి"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "పరిచ్చేదం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
|
|
msgid "Preformatted text"
|
|
msgstr "ముందుగారూపొందిచిన పాఠ్యము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
|
|
msgid "Profile metainfo dictionary"
|
|
msgstr "ప్రొఫైల్ మెటాసమాచారం నిఘంటువు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
|
|
msgid "Push button"
|
|
msgstr "నెట్టు బటన్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
|
|
msgid "ReadOnly text and password"
|
|
msgstr "చదుటకుమాత్రమే పాఠ్యము మరియు సంకేతపదము"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
|
|
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
|
|
msgstr "తగ్గించిన స్పేసింగ్(నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
|
|
msgid "Reverse link"
|
|
msgstr "తిరగబడ్డ జోడీ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "అడ్డువరుసలు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
|
|
msgid "Rulings between rows and columns"
|
|
msgstr "అడ్డువరుసలు మరియు నిలువువరుసల మద్య రూళ్ళు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
|
|
msgid "Sample program output, scripts"
|
|
msgstr "మాదిరి ప్రోగ్రామ్ అవుట్పుట్, స్క్రిప్ట్స్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
|
|
msgid "Scope covered by header cells"
|
|
msgstr "పీఠిక అరలచేత కప్పబడ్డ స్కోప్"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
|
|
msgid "Script language name"
|
|
msgstr "స్క్రిప్టు భాష నామము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
|
|
msgid "Script statements"
|
|
msgstr "స్క్రిప్టు వాక్యములు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
msgstr "స్క్రాల్బార్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
|
|
msgid "Selectable option"
|
|
msgstr "ఎంచుకోదగిన ఇచ్ఛాపూర్వకం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "ఎంచిన"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
|
|
msgid "Server-side image map"
|
|
msgstr "సేవక-ప్రక్క చిత్రము పటము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "రూపు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
|
|
msgid "Short inline quotation"
|
|
msgstr "పొట్టి ఇన్లైన్ కొటేషన్"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
|
|
msgid "Size (deprecated)"
|
|
msgstr "పరిమాణం(నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
|
|
msgid "Small text style"
|
|
msgstr "చిన్న పాఠ్య శైలి"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "మూలం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
|
|
msgid "Space-separated archive list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
|
|
msgid "Spacing between cells"
|
|
msgstr "అరలమద్య స్పేసింగ్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
|
|
msgid "Spacing within cells"
|
|
msgstr "అరలలో స్పేసింగ్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr "స్పాన్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
|
|
msgid "Standby load message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
|
|
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
|
|
msgstr "ప్రారంభ వరుస సంఖ్య(నిరోధించబడింది)"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
|
|
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
|
|
msgstr "కొట్టివేయ-బడిన పాఠ్యము శైలి (నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
|
|
msgid "Strike-through text (deprecated)"
|
|
msgstr "కొట్టివేయ-బడిన పాఠ్యము (నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
|
|
msgid "Strong emphasis"
|
|
msgstr "పటిష్ట ఎంఫసిస్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
|
|
msgid "Style info"
|
|
msgstr "శైలి సమాచారం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "అధిలిపి"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "అధిలిపి"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
|
|
msgid "Table body"
|
|
msgstr "పట్టిక ముఖ్యబాగము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
|
|
msgid "Table caption"
|
|
msgstr "పట్టిక కాప్షన్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
|
|
msgid "Table column group properties"
|
|
msgstr "పట్టిక నిలువువరుస సమూహం లక్షణాలు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
|
|
msgid "Table column properties"
|
|
msgstr "పట్టిక నిలువువరుస లక్షణాలు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
|
|
msgid "Table data cell"
|
|
msgstr "పట్టిక డాటా అర"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
|
|
msgid "Table footer"
|
|
msgstr "పట్టిక భూమిక"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
|
|
msgid "Table header cell"
|
|
msgstr "పట్టిక పీఠిక అర"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
|
|
msgid "Table header"
|
|
msgstr "పట్టిక పీఠిక"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
|
|
msgid "Table row"
|
|
msgstr "పట్టిక అడ్డువరుస"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
|
|
msgid "Table summary"
|
|
msgstr "పట్టిక సంగ్రహము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "పట్టిక"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
|
|
msgid "Target - Blank"
|
|
msgstr "Target - Blank"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
|
|
msgid "Target - Parent"
|
|
msgstr "Target - Parent"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
|
|
msgid "Target - Self"
|
|
msgstr "Target - Self"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
|
|
msgid "Target - Top"
|
|
msgstr "Target - Top"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
|
|
msgid "Teletype or monospace text style"
|
|
msgstr "టెలీటైప్ లేదా మోనోస్పేస్ పాఠ్యపు శైలి"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
|
|
msgid "Text color (deprecated)"
|
|
msgstr "పాఠము వర్ణము(నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
|
|
msgid "Text entered by user"
|
|
msgstr "వినియోగదారుని చేత ప్రవేశపెట్టబడిన పాఠము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "శీర్షిక"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
|
|
msgid "Underlined text style"
|
|
msgstr "అండర్లైన్డ్ పాఠము శైలి"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
|
|
msgid "Unordered list"
|
|
msgstr "క్రమపరచని జాబితా"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
|
|
msgid "Use image map"
|
|
msgstr "చిత్రము పటము ను ఉపయోగించుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
|
|
msgid "Value interpretation"
|
|
msgstr "విలువ తాత్పర్యము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "విలువ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
|
|
msgid "Variable or program argument"
|
|
msgstr "చరరాశి లేదా ప్రోగ్రామ్ ఆర్గుమెంట్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
|
|
msgid "Vertical cell alignment"
|
|
msgstr "నిలువు అర కుదిరిక"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
|
|
msgid "Vertical space (deprecated)"
|
|
msgstr "నిలువు ఖాళీ (deprecated)"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
|
|
msgid "Visited link color (deprecated)"
|
|
msgstr "దర్శించిన జోడీ వర్ణము (నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "వెడల్పు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
|
|
msgid "HTML - Tags"
|
|
msgstr "HTML - టాగ్లు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "పైన"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
|
|
msgid "Applet class file code"
|
|
msgstr "ఆప్లెట్ తరగతి దస్త్రం కోడ్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
|
|
msgid "Array"
|
|
msgstr "ఎరే"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ వర్ణము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
|
|
msgid "Background texture tile"
|
|
msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ టెక్సెట్యూర్ టైల్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
|
|
msgid "Base font"
|
|
msgstr "ప్రాధమిక ఫాంటు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
|
|
msgid "Border color"
|
|
msgstr "హద్దు వర్ణము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "హద్దు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "మద్య"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
|
|
msgid "Checked (state)"
|
|
msgstr "పరిశీలన (స్థితి)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
|
|
msgid "Color of selected links"
|
|
msgstr "ఎంపిక చేసిన జోడీల వర్ణము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
|
|
msgid "Content scheme"
|
|
msgstr "విషయము పధకం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
|
|
msgid "Content type"
|
|
msgstr "విషయము రకం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "నిర్దేశం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
|
|
msgid "Directory list"
|
|
msgstr "సంచయం జాబితా"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
|
|
msgid "HTML version"
|
|
msgstr "HTML వర్షన్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
|
|
msgid "Embedded object"
|
|
msgstr "ఎంబెడెడ్ ఆబ్జక్టు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "ఆకృతి"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
|
|
msgid "Font face"
|
|
msgstr "ఫాంటు ఫేస్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
|
|
msgid "Frameborder"
|
|
msgstr "చట్రముహద్దు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
|
|
msgid "Framespacing"
|
|
msgstr "చట్రపుస్పేసింగ్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "హెడ్డింగ్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
|
|
msgid "Horizontal space"
|
|
msgstr "అడ్డ స్పేస్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
|
|
msgid "Image source"
|
|
msgstr "చిత్రము మూలం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
|
|
msgid "Inline layer"
|
|
msgstr "ఇన్లైన్ పొర"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
|
|
msgid "Java applet"
|
|
msgstr "Java applet"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "పొర"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
|
|
msgid "Link color"
|
|
msgstr "జోడీ వర్ణము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "బాబితాకరణ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
|
|
msgid "Mail link"
|
|
msgstr "టపా జోడీ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
|
|
msgid "Marquee"
|
|
msgstr "మార్క్యూ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
|
|
msgid "Menu list"
|
|
msgstr "మెనూ జాబితా"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
|
|
msgid "Multicolumn"
|
|
msgstr "బహుళవరుస"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
|
|
msgid "Next ID"
|
|
msgstr "తర్వాతి ID"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
|
|
msgid "No embedded objects"
|
|
msgstr "ఏ ఎంబెడెడ్ ఆబ్జక్టులు లేవు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
|
|
msgid "No layers"
|
|
msgstr "ఏ పొరలు లేవు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
|
|
msgid "No line break"
|
|
msgstr "ఏ వరుస నిరోధాలు లేవు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
|
|
msgid "No shade"
|
|
msgstr "షేడ్ లేదు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
|
|
msgid "No word wrap"
|
|
msgstr "పదమలుపు లేదు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "గమనిక"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
|
|
msgid "Object applet file"
|
|
msgstr "ఆబ్జక్టు ఆప్లెట్ దస్త్రము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
|
|
msgid "Preformatted listing"
|
|
msgstr "ముందుగారూపొందించిన జాబితాకరణ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
|
|
msgid "Prompt message"
|
|
msgstr "ప్రామ్ట్ సందేశం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "కోట్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "స్థాయి"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
|
|
msgid "Reduced spacing"
|
|
msgstr "తగ్గించిన స్పేసింగ్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "రూట్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
|
|
msgid "Single line prompt"
|
|
msgstr "సింగిల్ లైన్ ప్రామ్టు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "పరిమాణం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
|
|
msgid "Soft line break"
|
|
msgstr "సరళ వరస నిరోధం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "శబ్దము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
|
|
msgid "Spacer"
|
|
msgstr "స్పేసర్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
|
|
msgid "Square root"
|
|
msgstr "స్క్వేర్ రూట్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
|
|
msgid "Starting sequence number"
|
|
msgstr "ప్రారంభ వరుస సంఖ్య"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
|
|
msgid "Strike-through text style"
|
|
msgstr "కొట్టివేయ-బడిన పాఠ్యము శైలి"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
|
|
msgid "Strike-through text"
|
|
msgstr "కొట్టివేయ-బడిన పాఠ్యము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
|
|
msgid "Tab order position"
|
|
msgstr "టాబ్ వరసక్రమం స్థానము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
|
|
msgid "Text color"
|
|
msgstr "పాఠము వర్ణము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "పాఠము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
|
|
msgid "Top margin in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
|
|
msgid "Vertical space"
|
|
msgstr "నిలువు స్పేస్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
|
|
msgid "Visited link color"
|
|
msgstr "దర్శించిన జోడీ వర్ణము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
|
|
msgid "HTML - Special Characters"
|
|
msgstr "HTML - ప్రత్యేక అక్షరాలు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
|
|
msgid "Non-breaking space"
|
|
msgstr "నిరోధం-కాని స్పేస్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
|
|
msgid "Latex - Tags"
|
|
msgstr "లాటెక్స్ - టాగ్స్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
|
|
msgid "Bibliography (cite)"
|
|
msgstr "Bibliography (cite)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
|
|
msgid "Bibliography (item)"
|
|
msgstr "Bibliography (item)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
|
|
msgid "Bibliography (shortcite)"
|
|
msgstr "Bibliography (shortcite)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
|
|
msgid "Bibliography (thebibliography)"
|
|
msgstr "Bibliography (thebibliography)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
|
|
msgid "Brackets ()"
|
|
msgstr "బ్రాకెట్స్ ()"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
|
|
msgid "Brackets []"
|
|
msgstr "బ్రాకెట్స్ []"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
|
|
msgid "Brackets {}"
|
|
msgstr "బ్రాకెట్స్ {}"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
|
|
msgid "Brackets <>"
|
|
msgstr "బ్రాకెట్స్ <>"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
|
|
msgid "File input"
|
|
msgstr "దస్త్రపు ప్రవేశిక"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
|
|
msgid "Function cosine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
|
|
msgid "Function e^"
|
|
msgstr "ఫంక్షన్ e^"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
|
|
msgid "Function exp"
|
|
msgstr "ఫంక్షన్ exp"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
|
|
msgid "Function log"
|
|
msgstr "ఫంక్షన్ log"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
|
|
msgid "Function log10"
|
|
msgstr "ఫంక్షన్ log10"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
|
|
msgid "Function sine"
|
|
msgstr "ఫంక్షన్ sine"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
|
|
msgid "Greek alpha"
|
|
msgstr "గ్రీక్ alpha"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
|
|
msgid "Greek beta"
|
|
msgstr "గ్రీక్ beta"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
|
|
msgid "Greek epsilon"
|
|
msgstr "గ్రీక్ epsilon"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
|
|
msgid "Greek gamma"
|
|
msgstr "గ్రీక్ gamma"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
|
|
msgid "Greek lambda"
|
|
msgstr "గ్రీక్ lambda"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
|
|
msgid "Greek rho"
|
|
msgstr "గ్రీక్ rho"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
|
|
msgid "Greek tau"
|
|
msgstr "గ్రీక్ tau"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
|
|
msgid "Header 0 (chapter)"
|
|
msgstr "పీఠిక 0 (అధ్యాయం)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
|
|
msgid "Header 0 (chapter*)"
|
|
msgstr "పీఠిక 0 (అధ్యాయం*)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
|
|
msgid "Header 1 (section)"
|
|
msgstr "పీఠిక 1 (సెక్షన్)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
|
|
msgid "Header 1 (section*)"
|
|
msgstr "పీఠిక 1 (సెక్షన్*)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
|
|
msgid "Header 2 (subsection)"
|
|
msgstr "పీఠిక 2 (సబ్సెక్షన్)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
|
|
msgid "Header 2 (subsection*)"
|
|
msgstr "పీఠిక 2 (సబ్సెక్షన్*)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
|
|
msgid "Header 3 (subsubsection)"
|
|
msgstr "పీఠిక 3 (సబ్సెక్షన్)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
|
|
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
|
|
msgstr "పీఠిక 3 (సబ్సెక్షన్*)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
|
|
msgid "Header 4 (paragraph)"
|
|
msgstr "పీఠిక 4 (పరిచ్ఛేదము)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
|
|
msgid "Header appendix"
|
|
msgstr "పీఠిక ఉపగ్రధము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
|
|
msgid "List description"
|
|
msgstr "జాబితా వివరణ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
|
|
msgid "List enumerate"
|
|
msgstr "జాబితా లెక్కింపు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
|
|
msgid "List itemize"
|
|
msgstr "అంశపువారీ జాబితా"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
|
|
msgid "Item with label"
|
|
msgstr "లేబుతో అంశము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "అంశము"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
|
|
msgid "Maths (display)"
|
|
msgstr "మాథ్స్ (ప్రదర్శించు)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
|
|
msgid "Maths (inline)"
|
|
msgstr "మాథ్స్ (ఇన్లైన్)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
|
|
msgid "Operator fraction"
|
|
msgstr "ఆపరేటర్ భిన్నం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
|
|
msgid "Operator integral (display)"
|
|
msgstr "ఆపరేటర్ ఇంటెగ్రల్(ప్రదర్శించు)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
|
|
msgid "Operator integral (inline)"
|
|
msgstr "ఆపరేటర్ ఇంటెగ్రల్(ఇన్లైన్)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
|
|
msgid "Operator sum (display)"
|
|
msgstr "ఆపరేటర్ మొత్తం(ప్రదర్శించు)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
|
|
msgid "Operator sum (inline)"
|
|
msgstr "ఆపరేటర్ మొత్తం(ఇన్లైన్)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
|
|
msgid "Reference label"
|
|
msgstr "రిఫరెన్స్ లేబుల్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
|
|
msgid "Reference ref"
|
|
msgstr "రిఫరెన్స్ ref"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
|
|
msgid "Symbol <<"
|
|
msgstr "సింబల్ <<"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
|
|
msgid "Symbol <="
|
|
msgstr "సింబల్ <="
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
|
|
msgid "Symbol >="
|
|
msgstr "సింబల్ >="
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
|
|
msgid "Symbol >>"
|
|
msgstr "సింబల్ >>"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
|
|
msgid "Symbol and"
|
|
msgstr "సింబల్ మరియు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
|
|
msgid "Symbol const"
|
|
msgstr "సింబల్ const"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
|
|
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
|
|
msgstr "పాక్షికంగా-dt2-ద్వారా-d2 సింబల్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
|
|
msgid "Symbol dagger"
|
|
msgstr "సింబల్ డాగర్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
|
|
msgid "Symbol d-by-dt"
|
|
msgstr "dt-ద్వారా-d సింబల్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
|
|
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
|
|
msgstr "పాక్షికంగా dt-ద్వారా-d సింబల్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
|
|
msgid "Symbol equiv"
|
|
msgstr "సింబల్ ఎక్వివ్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
|
|
msgid "Symbol en-dash --"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
|
|
msgid "Symbol em-dash ---"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
|
|
msgid "Symbol infinity"
|
|
msgstr "సింబల్ ఇన్ఫినిటి"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
|
|
msgid "Symbol mathspace ,"
|
|
msgstr "సింబల్ మాథ్స్పేస్ ,"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
|
|
msgid "Symbol mathspace ."
|
|
msgstr "సింబల్ మాథ్స్పేస్ ."
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
|
|
msgid "Symbol mathspace _"
|
|
msgstr "సింబల్ మాథ్స్పేస్ _"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
|
|
msgid "Symbol mathspace __"
|
|
msgstr "సింబల్ మాథ్స్పేస్ __"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
|
|
msgid "Symbol simeq"
|
|
msgstr "సింబల్ సైమెఖ్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
|
|
msgid "Symbol star"
|
|
msgstr "సింబల్ స్టార్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
|
|
msgid "Typeface bold"
|
|
msgstr "టైప్ఫేస్ బోల్డ్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
|
|
msgid "Typeface type"
|
|
msgstr "టైప్ఫేస్ టైప్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
|
|
msgid "Typeface italic"
|
|
msgstr "టైప్ఫేస్ ఇటాలిక్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
|
|
msgid "Typeface slanted"
|
|
msgstr "టైప్ఫేస్ స్లాన్టెడ్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
|
|
msgid "Unbreakable text"
|
|
msgstr "విచ్చేదనంకాని టెక్స్టు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
|
|
msgid "Footnote"
|
|
msgstr "భూమికగమనిక"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/taglist.xed-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Tag list"
|
|
msgstr "బొత్తాల జాబితా"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/taglist.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
|
|
"document without having to type them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
|
|
msgid "XSLT - Elements"
|
|
msgstr "XSLT - ఎలిమెంట్లు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
|
|
msgid "XSLT - Functions"
|
|
msgstr "XSLT - ఫంక్షన్లు"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
|
|
msgid "XSLT - Axes"
|
|
msgstr "XSLT - యాక్సెస్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
|
|
msgid "ancestor"
|
|
msgstr "యాన్సిస్టర్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
|
|
msgid "ancestor-or-self"
|
|
msgstr "యాన్సిస్టర్-లేదా-స్వకీయ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
|
|
msgid "attribute"
|
|
msgstr "యాట్రిబ్యూట్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
|
|
msgid "child"
|
|
msgstr "చైల్డ్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
|
|
msgid "descendant"
|
|
msgstr "డిసెండెంట్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
|
|
msgid "descendant-or-self"
|
|
msgstr "డిసెండెంట్-లేదా-స్వకీయం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
|
|
msgid "following"
|
|
msgstr "ఫాలోయింగ్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
|
|
msgid "following-sibling"
|
|
msgstr "ఫాలోయింగ్-సిబ్లింగ్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
|
|
msgid "namespace"
|
|
msgstr "నేమ్స్పేస్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
|
|
msgid "parent"
|
|
msgstr "మాత్రుక"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
|
|
msgid "preceding"
|
|
msgstr "ప్రిసీడింగ్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
|
|
msgid "preceding-sibling"
|
|
msgstr "ప్రిసీడింగ్-సిబ్లింగ్"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
|
|
msgid "self"
|
|
msgstr "స్వకీయం"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
|
|
msgid "XUL - Tags"
|
|
msgstr "XUL - టాగ్స్"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Prompt type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Selected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Custom format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:179
|
|
msgid "In_sert Date and Time..."
|
|
msgstr "తేదీ మరియు సమయమును ప్రవేశపెట్టు(_s)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:181
|
|
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
|
|
msgstr "ములుకు ఉన్న చోట ప్రస్తుత తేదీ మరియు సమయమును ప్రవేశపెట్టు"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:562
|
|
msgid "Available formats"
|
|
msgstr "అందుబాటులోని రూపలావణ్యాలు"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:713
|
|
msgid "Configure insert date/time plugin..."
|
|
msgstr "తేదీ/సమయును ప్రవేశపెట్టే ప్లగిన్ రూపకరణ చేయు"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/time.xed-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Insert Date/Time"
|
|
msgstr "తేదీ/సమయమును ప్రవేశపెట్టు"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/time.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
|
|
msgstr "ములుకు ఉన్నచోట ప్రస్తుత తేదీ మరియు సమయమును ప్రవేశపెడుతుంది."
|
|
|
|
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Save Without Trailing Spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Insert Date and Time"
|
|
msgstr "తేదీ మరియు సమయమును ప్రవేశపెట్టు"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "ప్రవేశపెట్టు(_I)"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:3
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "Use the _selected format"
|
|
msgstr "ఎంపిక చేసిన రూపలావణ్యాన్ని వాడు(_s)"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:5
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "_Use custom format"
|
|
msgstr "మలచిన రూపలావణ్యాన్ని వాడు(_U)"
|
|
|
|
#. Translators: Use the more common date format in your locale
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:7
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:8
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:11
|
|
msgid "01/11/2009 17:52:00"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Configure date/time plugin"
|
|
msgstr "తేదీ/సమయము ప్లగిన్ రూపకరణ చేయు"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "When inserting date/time..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "_Prompt for a format"
|
|
msgstr "రూపలావణ్యం కొరకు అడుగు(_P)"
|