xed/po/gu.po

4573 lines
154 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 16:28+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Gujarati "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/gu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-24 09:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18053)\n"
"Language: gu\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ વાપરો"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to xed. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
msgstr "સંપાદક ફોન્ટ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"કસ્ટમ ફોન્ટ જે સંપાદક વિસ્તારમાં વપરાશે. જો \"મૂળભૂત ફોન્ટ વાપરો\" વિકલ્પ "
"બંધ હશે તો જ આની અસર થશે."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
msgstr "શૈલી પદ્ધતિ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "બેક-અપ નકલો બનાવો"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "લખી શકાય તેવી VFS પદ્ધતિઓ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"લાંબી લીટીને સંપાદન વિસ્તારમાં કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય "
"તો \"GTK_WRAP_NONE\" વાપરો; શબ્દની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_WORD\" અને "
"દરેક અક્ષરની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_CHAR\" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર "
"પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે આથી અહીં દર્શાવ્યા પ્રમાણે જ તે લખો."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:20
msgid "Tab Size"
msgstr "ટેબનું માપ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
"ટેબ જગ્યાએ અક્ષરો પ્રદર્શિત થાય ત્યારે થતી ખાલી જગ્યાની સંખ્યા દર્શવે છે."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "જગ્યાઓ ઊમેરો"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "લીટી ક્રમાંકો પ્રદર્શિત કરો"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether xed should highlight the current line."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "બંધબેસતો કૌંસ પ્રકાશિત કરો"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
msgstr "જમણો હાંસિયો દર્શાવો"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ સ્પષ્ટ કરે છે."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Smart Home End"
msgstr "સ્માર્ટ ઘર અંત"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"જ્યારે HOME અને END કીઓ દબાવવામાં આવે ત્યારે કર્સર કેવી રીતે ખસે તે સ્પષ્ટ "
"કરે છે. લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"DISABLED\" વાપરો, પ્રથમ વખતે કી "
"દબાવવામાં આવે ત્યારે લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે અને બીજી વખતે કીઓ દબાવવામાં "
"આવે ત્યારે ખાલી જગ્યાના લખાણોને અવગણીને લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા "
"\"AFTER\" દબાવો, લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા પહેલાં લખાણના શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે "
"\"BEFORE\" દબાવો અને લીટીના શરૂઆત/અંતે ખસવાની જગ્યાએ લખાણના શરૂઆત/અંતે ખસવા "
"માટે હંમેશા \"ALWAYS\" દબાવો."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "પહેલાનું કર્સર સ્થાન પુનઃસંગ્રહો"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "શોધ પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરો"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરો"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન છે"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "શું ફેરફાર વિન્ડોમાં સાધનદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન થઈ શકે."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટીના બટનની રીત"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" to "
"use the system's default style, \"XED_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન છે"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "શું સંપાદક વિન્ડો નીચેની સ્થિતિદર્શકપટ્ટી દૃશ્યમાન થઈ શકે."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:50
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "બાજુ તકતી દૃશ્યમાન છે"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "તળિયેની પેનલ દૃશ્યમાન છે"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "શું સંપાદન વિન્ડોની તળિયે આવેલી તળિયા પેનલ દૃશ્યમાન હોવી જોઈએ."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "મહત્તમ હાલની ફાઇલો"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"\"છેલ્લી ફાઈલો\" ઉપમેનુમાં પ્રદર્શિત થનાર હાલની મહત્તમ ખુલ્લી ફાઇલની સંખ્યા "
"દર્શાવો."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "પ્રકાશિત વાક્યરચનાને છાપો"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
msgstr "હેડર છાપો"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "લીટીઓની લપેટેલી સ્થિતિને છાપી રહ્યા છે"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"લાંબી લીટીને છાપવા માટે કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય તો "
"\"GTK_WRAP_NONE\" વાપરો; શબ્દની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_WORD\" અને "
"દરેક અક્ષરની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_CHAR\" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર "
"પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે આથી અહીં દર્શાવ્યા પ્રમાણે જ તે લખો."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "લીટી ક્રમાંક છાપો"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "છાપવા માટે બોડી ફોન્ટ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"દસ્તાવેજ છાપતી વખતે દસ્તાવેજ ના બોડી માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:67
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "છાપવા માટે હેડરના ફોન્ટ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"દસ્તાવેજ છાપતી વખતે પાના હેડર માટે ઉપયોગી ફોન્ટ દર્શાવો. જ્યારે \"હેડર "
"છાપો\" વિકલ્પ વર્તમાન હશે ત્યારે જ તેની અસર થશે."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:70
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "છાપવા માટે લીટીક્રમાંકના ફોન્ટ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"છાપતી વખતે લીટી ક્રમાંક માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો \"લીટી ક્રમાંકો "
"છાપો\" વિકલ્પ શુન્ય ન હોય ત્યારે જ તેની અસર થશે."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"Sorted list of encodings used by xed for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "મેનુમાં દેખાતી સંગ્રહપદ્ધતિઓ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:79
msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:80
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:81
msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:82
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:83
msgid "Active plugins"
msgstr "સક્રિય પ્લગઈનો"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
msgstr ""
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Xed is a small, but powerful text editor. It has most standard text "
"editor functions and fully supports international text in Unicode. Advanced "
"features include syntax highlighting and automatic indentation of source "
"code, printing and editing of multiple documents in one window. </p> <p> Xed "
"is extensible through a plugin system, which currently includes support for "
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
msgstr ""
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
msgid "Text Editor"
msgstr "લખાણ સંપાદક"
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit text files"
msgstr "લખાણ ફાઇલોમાં ફેરફાર કરો"
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:148
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "બહાર નીકળવાનું રદ કરો (_C)"
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:155
msgid "Close _without Saving"
msgstr "સંગ્રહ કર્યા વિના બંધ કરો (_w)"
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:204
msgid "Question"
msgstr "પ્રશ્ન"
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:404
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld સેકન્ડના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
msgstr[1] ""
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld સેકન્ડોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:413
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:419
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડના બદલાવો કાયમ માટે "
"ખોવાઈ જશે."
msgstr[1] ""
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડોના બદલાવો કાયમ માટે "
"ખોવાઈ જશે."
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
msgstr[1] ""
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld મિનિટોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:444
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા કલાકના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ "
"જશે."
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:450
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ "
"જશે."
msgstr[1] ""
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ "
"જશે."
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:465
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા %d કલાકના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ "
"જશે."
msgstr[1] ""
"જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા %d કલાકોના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ "
"થઈ જશે."
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "દસ્તાવેજ \"%s\" ને બંધ કરવા પહેલા એના બદલાવોનો સંગ્રહ કરવો છે?"
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:712
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"ત્યાં %d દસ્તાવેજ અસંગ્રહિત બદલાવો સાથે છે. બંધ કરવા પહેલા બદલાવો સંગ્રહવા "
"માંગો છો?"
msgstr[1] ""
"ત્યાં %d દસ્તાવેજો અસંગ્રહિત બદલાવો સાથે છે. બંધ કરવા પહેલા બદલાવો સંગ્રહવા "
"માંગો છો?"
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:729
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "તમે સંગ્રહવા માગતા હોય તે દસ્તાવેજ પસંદ કરો (_e):"
#. Secondary label
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:751
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો તમારા બધા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:321
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:384
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:445
msgid "_Description"
msgstr "વર્ણન (_D)"
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:393
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:454
msgid "_Encoding"
msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ (_E)"
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "ઉપ્લબ્ધ સંગ્રહપદ્ધતિઓ (_v):"
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "મેનુમાં દર્શાવેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓ (_n):"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:574
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:584
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "સિસ્ટમના ચોક્કસ પહોળાઈના ફોન્ટ વાપરો (%s) (_U)"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:787
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "પસંદ કરેલ રંગ પદ્ધતિ સ્થાપિત કરી શકાતી નથી."
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:812
msgid "Add Scheme"
msgstr "પદ્ધતિ ઉમેરો"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:819
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "પદ્ધતિ ઉમેરો (_d)"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:827
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "રંગ પદ્ધતિ ફાઈલો"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:834
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Files"
msgstr "બધી ફાઈલો"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:879
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "રંગ પદ્ધતિ \"%s\" દૂર કરી શક્યા નહિં."
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
msgid "Xed Preferences"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "પસંદગીઓ"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:2
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid " "
msgstr " "
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "લખાણ લપેટવાનુ સક્રિય કરો (_w)"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "બે લીટી વચ્ચે શબ્દ વહેચો નહિ (_s)"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:7 ../xed/xed-view.c:2035
msgid "_Display line numbers"
msgstr "લીટી ક્રમાંક પ્રદર્શિત કરો (_D)"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Current Line"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Highlight current _line"
msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો (_l)"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Right Margin"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Display right _margin"
msgstr "જમણો હાંસિયો દર્શાવો (_m)"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "સ્તંભમાં જમણો હાંસિયો (_R):"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "કૌંસ સરખામણી પ્રકાશિત કરો (_b)"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "View"
msgstr "જૂઓ"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Tab width:"
msgstr "ટેબ પહોળાઈ (_T):"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા ઊમેરો (_s)"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "આપોઆપ હાંસિયાથી અંતર સક્રિય કરો (_E)"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "File Saving"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "સંગ્રહ કરતા પહેલા ફાઇલની બેક-અપ નકલ બનાવો (_b)"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Autosave files every"
msgstr "દરેક ફાઇલોનો આપોઆપ સંગ્રહ કરો (_A)"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "_minutes"
msgstr "મિનિટો (_m)"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Editor"
msgstr "સંપાદક"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor _font: "
msgstr "સંપાદક ફોન્ટ (_f:) "
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Pick the editor font"
msgstr "સંપાદક ફોન્ટ પસંદ કરો"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "_Add..."
msgstr "ઊમેરો (_A)..."
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Font & Colors"
msgstr "ફોન્ટ અને રંગો"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "Plugins"
msgstr "પ્લગઈન"
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:302
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:1 ../xed/xed-window.c:1455
msgid "Replace"
msgstr "બદલો"
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:313 ../xed/xed-window.c:1453
msgid "Find"
msgstr "શોધો"
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:417
msgid "Replace _All"
msgstr "બધુ બદલો (_A)"
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:418
#: ../xed/xed-commands-file.c:589
msgid "_Replace"
msgstr "બદલો (_R)"
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "બધુ બદલો"
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:3
msgid "_Search for: "
msgstr "ના માટે શોધો (_S): "
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "થી બદલો (_w): "
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Match case"
msgstr "જોડણી સરખાવો (_M)"
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:6
msgid "Match _entire word only"
msgstr "માત્ર આખા શબ્દને જ સરખાવો (_e)"
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:7
msgid "Search _backwards"
msgstr "ઊંધી દિશામાં શોધો (_b)"
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "ફરતે લપેટો (_W)"
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:9
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../xed/xed.c:104
msgid "Show the application's version"
msgstr "કાર્યક્રમની આવૃત્તિને બતાવો"
#: ../xed/xed.c:107
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"આદેશ વાક્યમાં યાદી કરેલ ફાઈલોને ખોલવા માટે વપરાતી અક્ષરોની સંગ્રહપદ્ધતિ "
"સુયોજિત કરો"
#: ../xed/xed.c:107
msgid "ENCODING"
msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ"
#: ../xed/xed.c:110
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "એનકોડીંગ વિકલ્પ માટે શક્ય કિંમતોની યાદીને દર્શાવો"
#: ../xed/xed.c:113
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
msgstr ""
#: ../xed/xed.c:116
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
msgstr ""
#: ../xed/xed.c:119
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
#: ../xed/xed.c:174
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: અયોગ્ય એનકોડીંગ.\n"
#. Setup command line options
#: ../xed/xed.c:520
msgid "- Edit text files"
msgstr "- લખાણ ફાઈલોમાં ફેરફાર કરો"
#: ../xed/xed.c:529
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"ચલાવો '%s --help' ઉપલ્બધ આદેશ લાટી વિકલ્પોને સંપૂર્ણ યાદીમાં જોવા માટે.\n"
#: ../xed/xed-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "ફાઈલ '%s' લાવી રહ્યા છીએ…"
#: ../xed/xed-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "%d ફાઇલ લાવી રહ્યા છે…"
msgstr[1] "%d ફાઇલો લાવી રહ્યા છે…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../xed/xed-commands-file.c:465
msgid "Open Files"
msgstr "ફાઇલો ખોલો"
#: ../xed/xed-commands-file.c:576
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "ફાઈલ \"%s\" માત્ર-વાંચી શકાય તેવી છે."
#: ../xed/xed-commands-file.c:581
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "શું તમે તેને સંગ્રહ થઈ રહેલ ફાઇલ સાથે બદલવાનો પ્રયાસ કરવા માગો છો?"
#: ../xed/xed-commands-file.c:650 ../xed/xed-commands-file.c:873
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "ફાઈલ '%s' સંગ્રહી રહ્યા છીએ…"
#: ../xed/xed-commands-file.c:758
msgid "Save As…"
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો…"
#: ../xed/xed-commands-file.c:1087
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ને પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવી રહ્યા છીએ…"
#: ../xed/xed-commands-file.c:1132
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "શું દસ્તાવેજ '%s' ના નહિં સંગ્રહાયેલ ફેરફારો ઉલટાવવા માંગો છો?"
#: ../xed/xed-commands-file.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld સેકન્ડમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
msgstr[1] ""
"દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld સેકન્ડોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1150
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1156
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
msgstr[1] ""
"દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1166
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
msgstr[1] ""
"દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld મિનિટોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1181
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"છેલ્લા કલાકમાં દસ્તાવેજમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"દસ્તાવેજમાં છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
msgstr[1] ""
"દસ્તાવેજમાં છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1202
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"દસ્તાવેજમાં છેલ્લા %d કલાકમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
msgstr[1] ""
"દસ્તાવેજમાં છેલ્લા %d કલાકોમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ "
"જશે."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1228
msgid "_Revert"
msgstr "પહેલાની સ્થિતિમાં લાવો (_R)"
#: ../xed/xed-commands-help.c:56
msgid "A small and lightweight text editor"
msgstr ""
#: ../xed/xed-commands-search.c:115
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d વખત શબ્દ મળ્યો અને બદલાયો"
msgstr[1] "%d વખત શબ્દ મળ્યા અને બદલાયા"
#: ../xed/xed-commands-search.c:125
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "એક વખત શબ્દ મળ્યો અને બદલાયો"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: ../xed/xed-commands-search.c:146
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" શોધાયુ નથી"
#: ../xed/xed-document.c:1090 ../xed/xed-document.c:1110
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "અસંગ્રહિત દસ્તાવેજ %d"
#: ../xed/xed-documents-panel.c:101 ../xed/xed-documents-panel.c:115
#: ../xed/xed-window.c:2180 ../xed/xed-window.c:2185
msgid "Read-Only"
msgstr ""
#: ../xed/xed-documents-panel.c:796 ../xed/xed-window.c:3539
msgid "Documents"
msgstr "દસ્તાવેજો"
#: ../xed/xed-encodings.c:138 ../xed/xed-encodings.c:180
#: ../xed/xed-encodings.c:182 ../xed/xed-encodings.c:184
#: ../xed/xed-encodings.c:186 ../xed/xed-encodings.c:188
#: ../xed/xed-encodings.c:190 ../xed/xed-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "યુનિકોડ"
#: ../xed/xed-encodings.c:151 ../xed/xed-encodings.c:175
#: ../xed/xed-encodings.c:225 ../xed/xed-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "પશ્ચિમિ"
#: ../xed/xed-encodings.c:153 ../xed/xed-encodings.c:227
#: ../xed/xed-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "મધ્ય યુરોપીય"
#: ../xed/xed-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "દક્ષિણ યુરોપીય"
#: ../xed/xed-encodings.c:157 ../xed/xed-encodings.c:171
#: ../xed/xed-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "બાલ્ટિક"
#: ../xed/xed-encodings.c:159 ../xed/xed-encodings.c:229
#: ../xed/xed-encodings.c:242 ../xed/xed-encodings.c:246
#: ../xed/xed-encodings.c:248 ../xed/xed-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "સિરિલિક"
#: ../xed/xed-encodings.c:161 ../xed/xed-encodings.c:235
#: ../xed/xed-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "અરબી"
#: ../xed/xed-encodings.c:163 ../xed/xed-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "ગ્રીક"
#: ../xed/xed-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "હિબ્રુ વિઝ્યુઅલ"
#: ../xed/xed-encodings.c:167 ../xed/xed-encodings.c:231
#: ../xed/xed-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "તુર્કી"
#: ../xed/xed-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "નોર્ડીક"
#: ../xed/xed-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "સેલ્ટીક"
#: ../xed/xed-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "રોમાની"
#: ../xed/xed-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "અર્મેનિયાઈ"
#: ../xed/xed-encodings.c:197 ../xed/xed-encodings.c:199
#: ../xed/xed-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "પરંપરાગત ચીની"
#: ../xed/xed-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "સિરિલિક/રશીયાઈ"
#: ../xed/xed-encodings.c:204 ../xed/xed-encodings.c:206
#: ../xed/xed-encodings.c:208 ../xed/xed-encodings.c:238
#: ../xed/xed-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "જાપાની"
#: ../xed/xed-encodings.c:211 ../xed/xed-encodings.c:240
#: ../xed/xed-encodings.c:244 ../xed/xed-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "કોરીયાઈ"
#: ../xed/xed-encodings.c:216 ../xed/xed-encodings.c:218
#: ../xed/xed-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "સાદુ ચીની"
#: ../xed/xed-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "જ્યોર્જિયાઈ"
#: ../xed/xed-encodings.c:233 ../xed/xed-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
msgstr "હિબ્રુ"
#: ../xed/xed-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "સિરિલ્ક/યુક્રેનીયાઈ"
#: ../xed/xed-encodings.c:255 ../xed/xed-encodings.c:261
#: ../xed/xed-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "વિયેટનામી"
#: ../xed/xed-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "થાઈ"
#: ../xed/xed-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
msgstr ""
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:288
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:303
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "વર્તમાન લોકેલ (%s)"
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:353
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:56
msgid "All Text Files"
msgstr "બધી લખાણ ફાઇલો"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:88
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:157
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:180
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:186
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:192
msgid "Windows"
msgstr ""
#: ../xed/xed-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:196
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:498
msgid "_Retry"
msgstr "પુનઃપ્રયાસ કરો (_R)"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "ફાઈલ %s શોધી શક્યા નહિં."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:219
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:258
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:265
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર છાપેલ છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
msgid "xed cannot handle this location."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "ફાઇલની જગ્યા માઉન્ટ કરી શકાતી નથી."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:252
msgid ""
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "ફાઇલની જગ્યા ને દાખલ કરી શકાતી નથી કારણ કે તે માઉન્ટ થયેલ નથી."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:256
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s એ ડિરેક્ટરી છે."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:263
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s એ માન્ય સ્થાન નથી."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:293
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"યજમાન %s શોધી શક્યા નહિં. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુયોજનો "
"બરાબર છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:306
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:314
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s એ નિયમિત ફાઈલ નથી."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:319
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "જોડાણ સમયસમાપ્તિ. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:342
msgid "The file is too big."
msgstr "ફાઈલ ખૂબ મોટી છે."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:383
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "અનિચ્છનિય ભૂલ: %s"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "ફાઈલ %s પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવી શક્યા નહિં."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:455
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:507
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:794
msgid "Edit Any_way"
msgstr "કોઈપણ રીતે ફેરફાર કરો (_w)"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:512
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:799
msgid "D_on't Edit"
msgstr "ફેરફાર કરો નહિં (_o)"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:620
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"અનુસરેલ કડીઓનાં નંબર એ મર્યાદિત છે અને વાસ્તવમાં ફાઇલ આ મર્યાદામાં શોધી "
"શકાતી નથી."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:624
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "તમારી પાસે આ ફાઈલ ખોલવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે બાઈનરી ફાઈલ ખોલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા નથી."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:633
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:639
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:641
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:644
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:651
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:655
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:730
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:665
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શક્યા નહિં."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:725
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:728
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
msgid ""
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "કોઈપણ રીતે સંગ્રહો (_S)"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:903
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1011
msgid "D_on't Save"
msgstr "સંગ્રહો નહિં (_o)"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:925
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "ફાઈલ %s એ તે વંચાઈ હતી ત્યારથી સુધારાઈ ગયેલ છે."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:944
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"જો તમે તેને સંગ્રહો, તો બધા બાહ્ય ફેરફારો ગુમ થઈ જશે. શું તેને ગમે તે રીતે "
"સંગ્રહવા માંગો છો?"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1033
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s સંગ્રહતી વખતે બેકઅપ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1036
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s સંગ્રહતી વખતે કામચલાઉ બેકઅપ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1056
msgid ""
"xed could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
#, c-format
msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s એ માન્ય સ્થાન નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે "
"અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"તમારી પાસે ફાઈલ સંગ્રહવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે "
"તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1149
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"ફાઈલ સંગ્રહવા માટે ત્યાં પૂરતી ડિસ્ક જગ્યા નથી. મહેરબાની કરીને અમુક ડિસ્ક "
"જગ્યા મુક્ત કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1154
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"તમે ફાઈલને માત્ર-વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર સંગ્રહવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો. "
"મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન યોગ્ય રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1160
msgid ""
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "આ નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1165
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"ડિસ્ક કે જ્યાં તમે ફાઈલ સંગ્રહવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો તેને ફાઈલ નામોની "
"લંબાઈ પર મર્યાદાઓ છે. મહેરબાની કરીને ટૂંકુ નામ વાપરો."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1172
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1188
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "ફાઈલ %s નો સંગ્રહ કરી શક્યા નહિં."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1232
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "ફાઈલ %s ડિસ્ક પર બદલાઈ ગયેલ છે."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1237
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
"શું તમે તમારા ફેરફારો અવગણવા માંગો છો અને ફાઈલ પુનઃલોડ કરવા માંગો છો?"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1239
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "શું તમે ફાઈલ પુનઃલોડ કરવા માંગો છો?"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1244
msgid "_Reload"
msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
#: ../xed/xed-panel.c:372 ../xed/xed-panel.c:549
msgid "Empty"
msgstr "ખાલી"
#: ../xed/xed-panel.c:439
msgid "Hide panel"
msgstr "પેનલ છુપાવો"
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "પ્લગઈન"
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "સક્રિય કરાયેલ"
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:508
msgid "_About"
msgstr "વિશે (_A)"
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:516
msgid "C_onfigure"
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_o)"
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:525
msgid "A_ctivate"
msgstr "કાર્યરત કરો (_c)"
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:536
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "બધું કાર્યરત કરો (_t)"
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:541
msgid "_Deactivate All"
msgstr "બધું અસક્રિય કરો (_D)"
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:809
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "સક્રિય પ્લગઈનો (_P):"
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:842
msgid "_About Plugin"
msgstr "પ્લગઈન વિશે (_A)"
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:846
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "પ્લગઈનને રૂપરેખાંકિત કરો (_o)"
#: ../xed/xed-print-job.c:551
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "ફાઇલ: %s"
#: ../xed/xed-print-job.c:560
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%Q માંનુ %N પાનુ"
#: ../xed/xed-print-job.c:817
msgid "Preparing..."
msgstr "તૈયારી કરી રહ્યા છીએ..."
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:1
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:2
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "વાક્યરચના પ્રકાશિત કરીને છાપો (_x)"
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "લીટી ક્રમાંકો છાપો (_m)"
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
msgstr "દરેક ક્રમાંક (_N)"
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
msgstr "લીટીઓ"
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "પાનાં હેડરો છાપો (_h)"
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "ધડ (_B):"
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "લીટી ક્રમાંકો (_L):"
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:17
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "હેડરો અને ફૂટરો (_a):"
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "મૂળભુત ફોન્ટનો ફરીથી સંગ્રહ (_R)"
#: ../xed/xed-print-preview.c:572
msgid "Show the previous page"
msgstr "પહેલાંનું પાનું બતાવો"
#: ../xed/xed-print-preview.c:584
msgid "Show the next page"
msgstr "આગળનું પાનું બતાવો"
#: ../xed/xed-print-preview.c:600
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "વર્તમાન પાનું (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../xed/xed-print-preview.c:623
msgid "of"
msgstr "નું"
#: ../xed/xed-print-preview.c:631
msgid "Page total"
msgstr "પાનાં કુલ"
#: ../xed/xed-print-preview.c:632
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "દસ્તાવેજમાં કુલ પાનાંઓની સંખ્યા"
#: ../xed/xed-print-preview.c:649
msgid "Show multiple pages"
msgstr "ઘણા પાનાંઓ બતાવો"
#: ../xed/xed-print-preview.c:662
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "નાનામોટાપણું 1:1"
#: ../xed/xed-print-preview.c:671
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "આખા પાનાંમાં બંધબેસે તે રીતે નાનુંમોટું કરો"
#: ../xed/xed-print-preview.c:680
msgid "Zoom the page in"
msgstr "પાનું મોટું કરો"
#: ../xed/xed-print-preview.c:689
msgid "Zoom the page out"
msgstr "પાનું નાનું કરો"
#: ../xed/xed-print-preview.c:701
msgid "_Close Preview"
msgstr "પૂર્વદર્શન બંધ કરો (_C)"
#: ../xed/xed-print-preview.c:704
msgid "Close print preview"
msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બંધ કરો"
#: ../xed/xed-print-preview.c:774
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d પાનું %d માંથી"
#: ../xed/xed-print-preview.c:958
msgid "Page Preview"
msgstr "પાનાં પૂર્વદર્શન"
#: ../xed/xed-print-preview.c:959
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "દસ્તાવેજમાં છાપવા માટેના પાનાંનું પૂર્વદર્શન"
#: ../xed/xed-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr ""
#: ../xed/xed-statusbar.c:74 ../xed/xed-statusbar.c:80
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: ../xed/xed-statusbar.c:74 ../xed/xed-statusbar.c:80
msgid "INS"
msgstr "INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../xed/xed-statusbar.c:266
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " હરોળ %d, સ્તંભ %d"
#: ../xed/xed-statusbar.c:367
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "ત્યાં ભૂલો સાથેની ટેબ છે"
msgstr[1] "ત્યાં ભૂલો સાથેની %d ટેબો છે"
#: ../xed/xed-style-scheme-manager.c:220
#, c-format
msgid ""
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શક્યા નહિં: g_mkdir_with_parents() નિષ્ફળ: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:664
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%s ને %s માંથી પાછું ઉલટાવી રહ્યા છીએ"
#: ../xed/xed-tab.c:671
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s ઉલટાવી રહ્યા છીએ"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:687
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%s ને %s માંથી લાવી રહ્યા છીએ"
#: ../xed/xed-tab.c:694
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s લાવી રહ્યા છીએ"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:777
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s ને %s માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
#: ../xed/xed-tab.c:784
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
#. Read only
#: ../xed/xed-tab.c:1659
msgid "RO"
msgstr "RO"
#: ../xed/xed-tab.c:1706
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ફાઈલ %s ખોલવામાં ભૂલ"
#: ../xed/xed-tab.c:1711
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "ફાઈલ %s પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં ભૂલ"
#: ../xed/xed-tab.c:1716
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "ફાઈલ %s નો સંગ્રહ કરવામાં ભૂલ"
#: ../xed/xed-tab.c:1737
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "યુનિકોડ (UTF-8)"
#: ../xed/xed-tab.c:1744
msgid "Name:"
msgstr "નામ:"
#: ../xed/xed-tab.c:1745
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME પ્રકાર:"
#: ../xed/xed-tab.c:1746
msgid "Encoding:"
msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ:"
#: ../xed/xed-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો"
#. Toplevel
#: ../xed/xed-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "ફાઇલ (_F)"
#: ../xed/xed-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર (_E)"
#: ../xed/xed-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "જુઓ (_V)"
#: ../xed/xed-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "શોધો (_S)"
#: ../xed/xed-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "સાધનો (_T)"
#: ../xed/xed-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "દસ્તાવેજો (_D)"
#: ../xed/xed-ui.h:53
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
#: ../xed/xed-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "નવું દસ્તાવેજ બનાવો"
#: ../xed/xed-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "ખોલો (_O)..."
#: ../xed/xed-ui.h:59 ../xed/xed-window.c:1383
msgid "Open a file"
msgstr "ફાઇલ ખોલો"
#. Edit menu
#: ../xed/xed-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "પસંદગીઓ (_e)"
#: ../xed/xed-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "કાર્યક્રમને રૂપરેખાંકિત કરો"
#. Help menu
#: ../xed/xed-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "વિષયસુચી (_C)"
#: ../xed/xed-ui.h:67
msgid "Open the xed manual"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "આ કાર્યક્રમ વિશે"
#: ../xed/xed-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ ને છોડી"
#: ../xed/xed-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "વર્તમાન ફાઇલનો સંગ્રહ કરો"
#: ../xed/xed-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)..."
#: ../xed/xed-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "વર્તમાન ફાઇલનો અલગ નામથી સંગ્રહ કરો"
#: ../xed/xed-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "ફાઇલને સંગ્રહિત આવૃત્તિ પર ફરીથી લાવો"
#: ../xed/xed-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન (_w)"
#: ../xed/xed-ui.h:87
msgid "Print preview"
msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન"
#: ../xed/xed-ui.h:88
msgid "_Print..."
msgstr "છાપો (_P)..."
#: ../xed/xed-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "વર્તમાન પાનું છાપો"
#: ../xed/xed-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો"
#: ../xed/xed-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "છેલ્લી રદ કરેલ ક્રિયા પાછી કરો"
#: ../xed/xed-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "પસંદગીને કાપો"
#: ../xed/xed-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "પસંદગીની નકલ કરો"
#: ../xed/xed-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડો"
#: ../xed/xed-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને કાઢી નાખો"
#: ../xed/xed-ui.h:104
msgid "Select _All"
msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)"
#: ../xed/xed-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
msgstr "સંપૂર્ણ દસ્તાવેજ પસંદ કરો"
#. View menu
#: ../xed/xed-ui.h:108
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "પ્રકાશિત સ્થિતિ (_H)"
#. Search menu
#: ../xed/xed-ui.h:111
msgid "_Find..."
msgstr "શોધો (_F)..."
#: ../xed/xed-ui.h:112
msgid "Search for text"
msgstr "લખાણ માટે શોધો"
#: ../xed/xed-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "પછીનું શોધો (_x)"
#: ../xed/xed-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "તે જ લખાણ માટે ઊંધી દિશામાં શોધો"
#: ../xed/xed-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "પહેલાનું શોધો (_v)"
#: ../xed/xed-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "તે જ શબ્દમાળા માટે ઊંધી દિશામાં શોધો"
#: ../xed/xed-ui.h:117
msgid "_Replace..."
msgstr "બદલો (_R)..."
#: ../xed/xed-ui.h:118
msgid "Search for and replace text"
msgstr "ને માટે શોધો અને લખાણ બદલો"
#: ../xed/xed-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "પ્રકાશન સાફ કરો (_C)"
#: ../xed/xed-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "શોધ જોડણીઓનું પ્રકાશન સાફ કરો"
#: ../xed/xed-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
msgstr "લીટી પર જાઓ (_L)..."
#: ../xed/xed-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ લીટી પર જાઓ"
#: ../xed/xed-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "વધતી શોધ (_I)..."
#: ../xed/xed-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "લખાણ માટે વધતી શોધ"
#. Documents menu
#: ../xed/xed-ui.h:127
msgid "_Save All"
msgstr "બધુ સંગ્રહ કરો (_S)"
#: ../xed/xed-ui.h:128
msgid "Save all open files"
msgstr "બધી ખુલેલી ફાઇલોનો સંગ્રહ કરો"
#: ../xed/xed-ui.h:129
msgid "_Close All"
msgstr "બધુ બંધ કરો (_C)"
#: ../xed/xed-ui.h:130
msgid "Close all open files"
msgstr "બધી ખુલેલી ફાઇલો બંધ કરો"
#: ../xed/xed-ui.h:131
msgid "_Previous Document"
msgstr "પહેલાંનું દસ્તાવેજ (_P)"
#: ../xed/xed-ui.h:132
msgid "Activate previous document"
msgstr "પહેલાંનું દસ્તાવેજ સક્રિય કરો"
#: ../xed/xed-ui.h:133
msgid "_Next Document"
msgstr "આગળનું દસ્તાવેજ (_N)"
#: ../xed/xed-ui.h:134
msgid "Activate next document"
msgstr "આગળનું દસ્તાવેજ સક્રિય કરો"
#: ../xed/xed-ui.h:135
msgid "_Move to New Window"
msgstr "નવી વિન્ડો પર જાઓ (_M)"
#: ../xed/xed-ui.h:136
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજને નવી વિન્ડોમાં ખસેડો"
#: ../xed/xed-ui.h:143
msgid "Close the current file"
msgstr "વર્તમાન ફાઇલ બંધ કરો"
#: ../xed/xed-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
#: ../xed/xed-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
#: ../xed/xed-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
#: ../xed/xed-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી (_S)"
#: ../xed/xed-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
#: ../xed/xed-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
msgstr "બાજુ તકતી (_P)"
#: ../xed/xed-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં બાજુ તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
#: ../xed/xed-ui.h:172
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "તળિયેની તકતી (_B)"
#: ../xed/xed-ui.h:173
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાંની તળિયાની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
#: ../xed/xed-utils.c:1100
msgid "Please check your installation."
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારું સ્થાપન ચકાસો."
#: ../xed/xed-utils.c:1177
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr ""
#: ../xed/xed-utils.c:1197
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "ફાઈલ %s માં ઘટક '%s' ને શોધવામાં અસમર્થ."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../xed/xed-utils.c:1357
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ on %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../xed/xed-view.c:1257
msgid "_Wrap Around"
msgstr "ફરતે લપેટો (_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../xed/xed-view.c:1267
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "માત્ર આખો શબ્દ જ સરખાવો (_E)"
#. create "Match Case" menu item.
#: ../xed/xed-view.c:1277
msgid "_Match Case"
msgstr "કેસ સરખાવો (_M)"
#. create "Parse escapes" menu item.
#: ../xed/xed-view.c:1287
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
#: ../xed/xed-view.c:1401
msgid "String you want to search for"
msgstr "તમે શોધવા માંગો તે શબ્દમાળા"
#: ../xed/xed-view.c:1410
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "તમે જે લીટીમાં કર્સર ખસેડવા માંગો તે"
#: ../xed/xed-window.c:936
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s પ્રકાશિત સ્થિતિ વાપરો"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: ../xed/xed-window.c:993 ../xed/xed-window.c:1885
msgid "Plain Text"
msgstr "સાદુ લખાણ"
#: ../xed/xed-window.c:994
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "વાક્યરચના પ્રકાશન નિષ્ક્રિય કરો"
#. Translators: %s is a URI
#: ../xed/xed-window.c:1280
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' ખોલો"
#: ../xed/xed-window.c:1385
msgid "Open a recently used file"
msgstr "હાલમાં વપરાયેલી એક ફાઇલ ખોલો"
#: ../xed/xed-window.c:1391
msgid "Open"
msgstr "ખોલો"
#: ../xed/xed-window.c:1449
msgid "Save"
msgstr "સંગ્રહ કરો"
#: ../xed/xed-window.c:1451
msgid "Print"
msgstr "છાપો"
#. Translators: %s is a URI
#: ../xed/xed-window.c:1610
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' સક્રિયકૃત કરો"
#: ../xed/xed-window.c:1863
msgid "Use Spaces"
msgstr "જગ્યાઓ વાપરો"
#: ../xed/xed-window.c:1934
msgid "Tab Width"
msgstr "ટેબ પહોળાઈ"
#: ../plugins/changecase/changecase.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "કેસ બદલો"
#: ../plugins/changecase/changecase.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણનો કેસ બદલે છે."
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
msgstr "કેસ બદલો (_h)"
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
msgstr "બધા મોટા કેસવાળા અક્ષરો (_U)"
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:224
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને મોટા કેસમાં ફેરવો"
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr "બધા નાના કેસવાળા અક્ષરો (_L)"
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:227
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને નાના કેસમાં ફેરવો"
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
msgstr "કેસ ફેરવો (_I)"
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:230
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણનો કેસ ફેરવો"
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "શીર્ષક કેસ (_T)"
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ શબ્દનો પહેલો અક્ષર મોટો બનાવો"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.xed-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "દસ્તાવેજનુ ગણન"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"વર્તમાન દસ્તાવેજનું વિશ્લેષણ કરે છે અને તેમાંના શબ્દો, લીટીઓ, અક્ષરો અને "
"જગ્યાવિહીન અક્ષરોની સંખ્યાનો તેને અહેવાલ આપે છે."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "સુધારો (_U)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "File Name"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "બાઇટો"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "અક્ષરો (જગ્યા નથી)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "અક્ષરો (જગ્યા સાથે)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Words"
msgstr "શબ્દો"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "લીટીઓ"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Document"
msgstr "દસ્તાવેજ"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
msgstr "પસંદગી"
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:423
msgid "_Document Statistics"
msgstr "દસ્તાવેજનું ગણન (_D)"
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:425
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર તકતી"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "બાજુ તકતીમાંથી સરળ ફાઈલ વપરાશ"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Set Location to First Document"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર ગાળક સ્થિતિ"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
"આ કિંમત નક્કી કરે છે કે કઈ ફાઈલો ફાઈલ બ્રાઉઝરમાંથી ગળાઈ ગયેલ છે. આ બધી માન્ય "
"કિંમતો છે: કંઈ નહિં (કંઈ ગાળો નહિં), છુપી (છુપી ફાઈલો ગાળો), બાઈનરી (બાઈનરી "
"ફાઈલો ગાળો) અને છુપી અને બાઈનરી (છુપી અને બાઈનરી ફાઈલો બંને ગાળો)."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર ગાળક ભાત"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"ફાઈલ બ્રાઉઝર સાથે ગાળવા માટે ફાઈલ ભાત. આ ગાળક filter_mode ની ટોચ પર કામ કરે "
"છે."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "વૃક્ષ દેખાવ સાથે ખોલો"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"વૃક્ષ દેખાવ સાથે ખોલો જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન બુકમાર્કો દેખાવની જગ્યાએ "
"લવાઈ જાય"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર રુટ ડિરેક્ટરી"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન લોડ કરી રહ્યા હોય અને onload/tree_view એ TRUE હોય "
"ત્યારે વાપરવાની ફાઈલ બ્રાઉઝર રુટ ડિરેક્ટરી."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર વર્ચ્યુઅલ રુટ ડિરેક્ટરી"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન લોડ કરી રહ્યા હોય અને onload/tree_view એ TRUE હોય "
"ત્યારે વાપરવાની ફાઈલ બ્રાઉઝર વર્ચ્યુઅલ રુટ ડિરેક્ટરી. વર્ચ્યુઅલ રુટ હંમેશા "
"વાસ્તવિક રુટ પર હોવી જ જોઈએ."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "દૂરસ્થ સ્થાનોને પુનઃસંગ્રહવાનું સક્રિય કરો"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr ""
"શું દૂરસ્થ સ્થાનોને પુનઃસંગ્રહવાનું સક્રિય કરવાનું છે તે સુયોજિત કરે છે."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:235
msgid "File System"
msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:407
msgid "_Set root to active document"
msgstr "સક્રિય દસ્તાવેજ પ્રતિ રુટ સુયોજિત કરો (_S)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:409
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "સક્રિય દસ્તાવેજ સ્થાનને રુટ સુયોજિત કરો"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:414
msgid "_Open terminal here"
msgstr "ટર્મિનલ અંહિ ખોલો (_O)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:416
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "વર્તમાનમાં ખૂલેલી ડિરેક્ટરી આગળ ટર્મિનલ ખોલો"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:557
msgid "File Browser"
msgstr "ફાઇલ બ્રાઉઝર"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:674
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "નવી ડિરેક્ટરી બનાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:677
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "નવી ફાઈલ બનાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:682
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "ફાઈલ અથવા ડિરેક્ટરીનું નામ બદલતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:687
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ફાઈલ અથવા ડિરેક્ટરી કાઢી નાંખતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:692
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપકમાં ડિરેક્ટરી ખોલતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:696
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:700
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "ડિરેક્ટરી લાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:703
msgid "An error occurred"
msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:934
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"ફાઈલને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકતા નથી, શું તમે\n"
"કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:938
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ફાઈલ \"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:941
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલો કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:971
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:974
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "શું તમે ખરેખર પસંદ કરેલ ફાઈલોને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:977
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "જો તમે વસ્તુને કાઢી નાંખો, તો તે કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "(ખાલી)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3305
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"પુન:નામ વાળી ફાઈલને વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો "
"સંતુલિત કરવાની જરૂર છે તે ફાઈલને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "ફાઈલ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"નવી ફાઈલ વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત "
"કરવાની જરૂર છે તે ફાઈલને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "ડિરેક્ટરી"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3617
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"નવી ડિરેક્ટરીને વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો "
"સંતુલિત કરવાની જરૂર છે તે ડિરેક્ટરીને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:724
msgid "Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્કો"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:805
msgid "_Filter"
msgstr "ગાળક (_F)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:810
msgid "_Move to Trash"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:811
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલો અથવા ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાં ખસેડો"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:813
msgid "_Delete"
msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:814
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલ અથવા ફોલ્ડર કાઢી નાંખો"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:821
msgid "Open selected file"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:827
msgid "Up"
msgstr "ઉપર"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:828
msgid "Open the parent folder"
msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર ખોલો"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:833
msgid "_New Folder"
msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:834
msgid "Add new empty folder"
msgstr "નવું ખાલી ફોલ્ડર ઉમેરો"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:836
msgid "New F_ile"
msgstr "નવી ફાઈલ (_i)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:837
msgid "Add new empty file"
msgstr "નવી ખાલી ફાઈલ ઉમેરો"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:842
msgid "_Rename"
msgstr "નામ બદલો (_R)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:843
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "પસંદિત ફાઈલ અથવા ફોલ્ડરનું નામ બદલો"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:849
msgid "_Previous Location"
msgstr "પહેલાંનુ સ્થાન (_P)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:851
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "પહેલાંના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાવ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:853
msgid "_Next Location"
msgstr "આગળનું સ્થાન (_N)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:854
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "આગળના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાવ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:855
msgid "Re_fresh View"
msgstr "દેખાવ પુનઃતાજું કરો (_f)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:856
msgid "Refresh the view"
msgstr "દેખાવ પુનઃતાજું કરો"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:857
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:875
msgid "_View Folder"
msgstr "ફોલ્ડર જુઓ (_V)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:858
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:876
msgid "View folder in file manager"
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપકમાં ફોલ્ડર જુઓ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:865
msgid "Show _Hidden"
msgstr "છુપું બતાવો (_H)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:866
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "છુપી ફાઈલો અને ફોલ્ડરો બતાવો"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:868
msgid "Show _Binary"
msgstr "બાઈનરી બતાવો (_B)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:869
msgid "Show binary files"
msgstr "બાઈનરી ફાઈલો બતાવો"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1001
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1010
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1031
msgid "Previous location"
msgstr "પહેલાંનુ સ્થાન"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1003
msgid "Go to previous location"
msgstr "પહેલાંના સ્થાને જાઓ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1005
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1026
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "પહેલાં ખોલેલ સ્થાન પર જાવ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1022
msgid "Next location"
msgstr "આગળનું સ્થાન"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1024
msgid "Go to next location"
msgstr "આગળના સ્થાને જાવ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1236
msgid "_Match Filename"
msgstr "ફાઈલનામ સરખાવો (_M)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2168
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમ માટે માઉન્ટ ઘટક નથી: %s"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2248
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "મીડિયા ખોલી શક્યા નહિં: %s"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2295
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "વોલ્યુમને માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
msgstr "સ્થિતિવાક્યો"
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
msgstr ""
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_o)..."
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ અથવા પસંદગી ક્રમમાં ગોઠવો"
#: ../plugins/sort/sort.xed-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો"
#: ../plugins/sort/sort.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "દસ્તાવેજ અથવા પસંદ કરેલ લખાણને ક્રમમાં ગોઠવે છે."
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
msgid "_Sort"
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_S)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Reverse order"
msgstr "ઊંધો ક્રમ (_R)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "નકલો દૂર કરો (_e)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "અક્ષર સંરચના અવગણો (_I)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "S_tart at column:"
msgstr "ઊભી હરોળથી શરુઆત કરો (_t):"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "તમે ક્રમમાં ગોઠવવાની ક્રિયાને રદ કરી શકતા નથી"
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Autocheck Type"
msgstr ""
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(કોઈ શબ્દો માટેની સલાહ નથી)"
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "વધારે (_M)..."
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:503
msgid "_Ignore All"
msgstr "બધું અવગણો (_I)"
#. + Add to Dictionary
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:518
msgid "_Add"
msgstr "ઊમેરો (_A)"
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:557
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "જોડણી માટેના સુચનો (_S)..."
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "જોડણી ચકાસો"
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "સુચનો"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(જોડણી સુધારો)"
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:709
msgid "Completed spell checking"
msgstr "જોડણી ચકાસણી પૂરી થઈ"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:291
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "અજ્ઞાત (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "મૂળભૂત"
#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:141
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "ભાષા સુયોજિત કરો"
#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:195
msgid "Languages"
msgstr "ભાષાઓ"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:92
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "જોડણી ચકાસો (_C)..."
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:94
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજને ખોટી જોડણી માટે ચકાસો"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:100
msgid "Set _Language..."
msgstr "ભાષા સુયોજિત કરો (_L)..."
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:102
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની ભાષા સુયોજિત કરો"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:111
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "આપોઆપ જોડણી ચકાસો (_A)"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:113
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની આપોઆપ જોડણી ચકાસો"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:753
msgid "Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:962
msgid "The document is empty."
msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે."
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:992
msgid "No misspelled words"
msgstr "કોઈ ખોટી જોડણીવાળા શબ્દો નથી"
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "ચાલુ દસ્તાવેજની ભાષા પસંદ કરો (_l)."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
msgid "Check spelling"
msgstr "જોડણી ચકાસો"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
msgid "Misspelled word:"
msgstr "ખોટી જોડણીવાળો શબ્દ:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
msgstr "માં બદલો (_t):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
msgstr "શબ્દ ચકાસો (_W)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
msgid "_Suggestions:"
msgstr "સુચનો (_S):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
msgid "_Ignore"
msgstr "અવગણો (_I)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
msgid "Cha_nge"
msgstr "બદલો (_n)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Ignore _All"
msgstr "બધુ અવગણો (_A)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Change A_ll"
msgstr "બધુ બદલો (_l)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "વપરાશકર્તા શબ્દકોષ:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
msgid "Add w_ord"
msgstr "શબ્દ ઊમેરો (_o)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
msgid "Language:"
msgstr "ભાષા:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "જોડણી ચકાસનાર"
#: ../plugins/spell/spell.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "ચાલુ દસ્તાવેજ માટે જોડણી ચકાસો."
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:725
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:741
msgid "Tags"
msgstr "ટેગો"
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:622
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "તમે વાપવરવા માગતા હોય તે જૂથની ટેબ પસંદ કરો"
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:641
msgid "_Preview"
msgstr "પૂર્વદર્શન (_P)"
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:722
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "પ્રાપ્ત ટેગની યાદીઓ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "XHTML 1.0 - ટેગો"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "ટુંકાણ સ્વરૂપ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "ટુંકાણ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "સુલભ કી અક્ષર"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr "સંજ્ઞા"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "ગોઠવણી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr "ગોઠવાયેલ અક્ષર"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "વૈકલ્પિક"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor URI"
msgstr "એન્કર URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
msgstr "એન્કર"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "એપ્લેટ ક્લાસ ફાઈલ કોડ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "સંબંધિત જાણકારી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "લેખક જાણ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "અક્ષ સંબંધિત હેડરો"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "પાશ્વભાગ લખાણ તકતી (દૂર કરવામાં આવેલ)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
msgid "Base URI"
msgstr "આધારભૂત URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "ઘાટું"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "કિનારી (દૂર કરવામાં આવેલ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "ખાના હરોળવિસ્તરણ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "કેન્દ્ર (દૂર કરવામાં આવેલ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "કડી થયેલ સ્રોતોની અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "ચકાસાયેલ સ્થિતિ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "સાઈટેશન"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "બદલવા માટે સાઈટ કારણ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "વર્ગ અમલીકરણ ID"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "વર્ગ યાદી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "લખાણ પ્રવાહ નિયંત્રણ સાફ કરો"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "કોડ વિષયસૂચી પ્રકાર"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "પસંદ કરેલ કડીઓનો રંગ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "સ્તંભ વિસ્તરણ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "સ્તંભો"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "ટિપ્પળી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "કમ્પ્યૂટર કોડ ફ્રેગમેન્ટ"
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રકાર (દૂર કરવામાં આવેલ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "યામાક્ષો"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "ફેરફારની તારીખ અને સમય"
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "નિશાની ઘોષિત કરો"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "ડીફર લક્ષણ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "વ્યાખ્યા વર્ણન"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "વ્યાખ્યા યાદી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "વ્યાખ્યા પદ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "કાઢી નંખાયેલ લખાણ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "દિશામાનપણું"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "દિશામાનપણું (દૂર કરવામાં આવેલ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય કરાયેલ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
msgstr "DIV સમાવનાર"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "DIV Style container"
msgstr "DIV શૈલી સમાવનાર"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "દસ્તાવેજ આધાર"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "દસ્તાવેજ ભાગ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "દસ્તાવેજ હેડ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Element ID"
msgstr "ઘટક ID"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "દસ્તાવેજ શીર્ષક"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "દસ્તાવેજ પ્રકાર"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "એમ્ફેસીઝ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "એનકોડ પ્રકાર"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "ફોન્ટ ચહેરો (દૂર કરવામાં આવેલ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "લેબલ માટે"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "દબણ થયેલ લાઈન અટકણ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "ફોર્મ ક્રિયા નિયંત્રક"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "ફોર્મ નિયંત્રણ જૂથ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "ફોર્મ ક્ષેત્ર લેબલ લખાણ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "ફોર્મ ઈનપુટ પ્રકાર"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Form input"
msgstr "ફોર્મ ઈનપુટ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "ફોર્મ પદ્ધતિ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Form"
msgstr "સ્વરૂપ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "કડી આગળ ધપાવો"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "ચોકઠુ ઓળખાવતા ભાગો"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "ચોકઠા સ્રોત"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "ચોકઠા લક્ષ્ય"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Frame"
msgstr "ચોકઠું"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Frame border"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "ચોકઠાસમૂહ સ્તંભો"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "ચોકઠાસમૂહ હરોળો"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "Frameset"
msgstr "ચોકઠાસમૂહ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Frame spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "સામાન્ય જડિત વસ્તુ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "સામાન્ય જાણકારીની જાણકારી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "સામાન્ય વિસ્તરણ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "મથાળું ૧"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "મથાળું ૨"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "મથાળું ૩"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "મથાળું ૪"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "મથાળું ૫"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "મથાળું ૬"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "ઊંચાઈ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "આડો નિયમ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "આડી જગ્યા (દૂર કરવામાં આવેલ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "HTML root element"
msgstr "HTML રુટ ઘટક"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "HTTP header name"
msgstr "HTTP હેડર નામ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "ઈમેજ નક્શા વિસ્તાર"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "ઈમેજ નક્શા નામ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr "ઈમેજ નક્શો"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
msgstr "ઈમેજ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "લીટીમાં ચોકઠું"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "દાખલ થયેલ લખાણ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "બનાવ વ્યાખ્યા"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "ઈટાલીક લખાણ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "જાવા એપ્લેટ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "લેબલ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "ભાષા કોડ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "મોટી લખાણ શૈલી"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "કડી રંગ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "વસ્તુ યાદીત કરો"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "ફાઈલ અપલોડ કરવા માટે MIME પ્રકારોની યાદી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "આધારભૂત અક્ષરોના સમૂહોની યાદી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "ફોન્ટમાં સ્થાનિક ફેરફાર"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "લાંબુ વર્ણન કડી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "લાંબુ અવતરણ"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "હાંસિયાની પિક્સેલમાં ઊંચાઈ"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "હાંસિયાની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "લખાણ ક્ષેત્રની મહત્તમ લંબાઈ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Output media"
msgstr "આઉટપુટ મીડિયા"
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "મીડિયા-સ્વતંત્ર કડી"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "મેનુ યાદી (દૂર કરવામાં આવેલ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "મલ્ટી-લાઈન લખાણ ક્ષેત્ર"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "ઘણું"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Named ગુણધર્મ કિંમત"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "કોઈ ચોકઠાઓ નથી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "માપ બદલવું નહિં"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "કોઈ સ્ક્રિપ્ટ નથી"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "કોઈ પડછાયો નહિં (દૂર કરવામાં આવેલ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "No URI"
msgstr "કોઈ URI નથી"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "કોઈ લખાણ લપેટવાનું નથી (દૂર કરવામાં આવેલ)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "ઓબ્જેક્ટ એપ્લેટ ફાઈલ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "વસ્તુ માહિતી સંદર્ભ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "અક્ષરની ગોઠવણી માટેનો ઓફસેટ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur ઘટના"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange ઘટના"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick ઘટના"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick ઘટના"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus ઘટના"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown ઘટના"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress ઘટના"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp ઘટના"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad ઘટના"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown ઘટના"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove ઘટના"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut ઘટના"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver ઘટના"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp ઘટના"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset ઘટના"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect ઘટના"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit ઘટના"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload ઘટના"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "વિકલ્પ જૂથ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "વિકલ્પ પસંદ કરનાર"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "ક્રમાંકિત યાદી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "ફકરા વર્ગ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "ફકરા શૈલી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
msgstr "ફકરો"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "પૂર્વબંધારણીય લખાણ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "રૂપરેખા જાણકારી શબ્દકોષ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "દબાવો બટન"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "માત્ર વાંચી શકાય તેવું લખાણ અને પાસવર્ડ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "ઘટાડેલ જગ્યા (દૂર કરવામાં આવેલ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "ઊંધી કડી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "હરોળો"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "હરોળો અને સ્તંભો વચ્ચે સરકી રહ્યા છીએ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "નમૂના કાર્યક્રમ આઉટપુટ, સ્ક્રિપ્ટો"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "હેડર ખાનાંઓ દ્વારા આવરાયેલ મર્યાદા"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "સ્ક્રિપ્ટ ભાષા નામ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "સ્ક્રિપ્ટ વિધાનો"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "સરકપટ્ટી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવું વિકલ્પ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "પસંદ કરેલ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "સર્વર-બાજુ ઈમેજ નક્શો"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "આકાર"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "ટૂંકુ લીટીમાંનુ અવતરણ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "માપ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "નાની લખાણ શૈલી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "સ્ત્રોત"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "ખાનાંઓ વચ્ચે જગ્યા"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "ખાનાંઓ વચ્ચે જગ્યા"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "વિસ્તારો"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "શરૂઆતનો ક્રમ નંબર (દૂર કરવામાં આવેલ)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "લખાણ શૈલી ચેકી નાંખો (દૂર કરવામાં આવેલ)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "લખાણ શૈલી ચેકી નાંખો (દૂર કરવામાં આવેલ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "મજબૂત સંજ્ઞા"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "શૈલી જાણકારી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "સબસ્ક્રિપ્ટ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "સુપરસ્ક્રિપ્ટ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "કોષ્ટક ભાગ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "કોષ્ટક શીર્ષક"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "કોષ્ટક સ્તંભ જૂથ ગુણધર્મો"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "કોષ્ટક સ્તંભ જૂથ ગુણધર્મો"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "કોષ્ટક માહિતી ખાનું"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "કોષ્ટક ફુટર"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "કોષ્ટક હેડર ખાનું"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Table header"
msgstr "કોષ્ટક હેડર"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "કોષ્ટક હરોળ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "કોષ્ટક સાર"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Table"
msgstr "કોષ્ટક"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "લક્ષ્ય - ખાલી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "લક્ષ્ય - પિતૃ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "લક્ષ્ય - જાતે"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "લક્ષ્ય - ઉપર"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "ટેલીટાઈપ અથવા મોનોસ્પેસ લખાણ શૈલી"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "લખાણ રંગ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા દાખલ થયેલ લખાણ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "શીર્ષક"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "નીચે લીટીવાળી લખાણ શૈલી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "ક્રમમાં નહિં એવી યાદી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "ઈમેજ નક્શો વાપરો"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "કિંમત ઓળખ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
msgstr "કિંમત"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "ચલ અથવા કાર્યક્રમ દલીલ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "ખાનાંની ઊભી ગોઠવણ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "ઊભી જગ્યા (દૂર કરવામાં આવેલ)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "મુલાકાત લીધેલ કડીનો રંગ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "પહોળાઈ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML - ટેગો"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Above"
msgstr "ઉપર"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Applet class file code"
msgstr "એપ્લેટ ક્લાસ ફાઈલ કોડ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Array"
msgstr "એરે"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
msgstr "પાશ્વ ભાગ લખાણ તકતી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Base font"
msgstr "આધારભૂત ફોન્ટ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Border color"
msgstr "કિનારી રંગ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
msgstr "કિનાર"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
msgstr "કેન્દ્ર"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
msgstr "ચકાસાયેલ (સ્થિતિ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Color of selected links"
msgstr "પસંદ કરેલ કડીઓનો રંગ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
msgid "Content scheme"
msgstr "સમાવિષ્ટ પદ્ધતિ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
msgid "Content type"
msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રકાર"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
msgstr "દિશા"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
msgstr "ડિરેક્ટરી યાદી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "HTML version"
msgstr "HTML આવૃત્તિ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Embedded object"
msgstr "જડિત વસ્તુ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Figure"
msgstr "આકૃતિ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
msgid "Font face"
msgstr "ફોન્ટ ફેસ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
msgid "Frameborder"
msgstr "ચોકઠા કિનારી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Framespacing"
msgstr "ચોકઠા જગ્યા"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Heading"
msgstr "મથાળું"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Horizontal space"
msgstr "આડી જગ્યા"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Image source"
msgstr "ઈમેજ સ્રોત"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Inline layer"
msgstr "લીટીમાંનુ સ્તર"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Java applet"
msgstr "જાવા એપ્લેટ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Layer"
msgstr "સ્તર"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
msgstr "કડી રંગ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
msgstr "યાદીકરણ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Mail link"
msgstr "મેઈલ કડી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Marquee"
msgstr "સરકતું"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Menu list"
msgstr "મેનુ યાદી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Multicolumn"
msgstr "મલ્ટીકોલમ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Next ID"
msgstr "આગળનું ID"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "No embedded objects"
msgstr "કોઈ જડિત વસ્તુઓ નથી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "No layers"
msgstr "કોઈ સ્તરો નથી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "No line break"
msgstr "કોઈ લીટી અટકણો નથી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
msgid "No shade"
msgstr "કોઈ શેડ નથી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
msgid "No word wrap"
msgstr "કોઈ લખાણ લપેટવાનું નથી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
msgstr "નોંધ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
msgstr "ઓબ્જેક્ટ એપ્લેટ ફાઈલ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Preformatted listing"
msgstr "પૂર્વબંધારણીય યાદી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Prompt message"
msgstr "પ્રોમ્પ્ટ સંદેશો"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
msgid "Quote"
msgstr "અવતરણ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
msgid "Range"
msgstr "વિસ્તાર"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Reduced spacing"
msgstr "ઘટાડેલ જગ્યા"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Root"
msgstr "રુટ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Single line prompt"
msgstr "એક લીટી પ્રોમ્પ્ટ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
msgstr "માપ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
msgstr "નરમ લીટી અટકણ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
msgstr "ધ્વનિ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
msgstr "જગ્યા છોડનાર"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
msgstr "વર્ગમૂળ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
msgstr "શરૂઆતનો ક્રમ નંબર"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Strike-through text style"
msgstr "લખાણ શૈલી ચેકી નાંખો"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Strike-through text"
msgstr "લખાણ ચેકી નાંખો"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Tab order position"
msgstr "ટેબ ક્રમ સ્થિતિ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
msgid "Text color"
msgstr "લખાણ રંગ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
msgstr "લખાણ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
msgstr "ઊભી જગ્યા"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Visited link color"
msgstr "મુલાકાત લીધેલ કડીનો રંગ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - વિશિષ્ટ અક્ષરો"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
msgid "Non-breaking space"
msgstr "ટુકડા-વિનાની જગ્યા"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Latex - Tags"
msgstr "Latex - નિશાનીઓ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "સંદર્ભગ્રંથ (સાઈટ)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "સંદર્ભગ્રંથ (વસ્તુ)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "સંદર્ભગ્રંથ (ટૂંકી સાઈટ)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "સંદર્ભગ્રંથ (એક સંદર્ભ)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "કૌંસ ()"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "કૌંસ []"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr "કૌંસ {}"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Brackets <>"
msgstr "કૌંસ <>"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "ફાઈલ ઈનપુટ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Function cosine"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "વિધેય e^"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "વિધેય exp"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "વિધેય log"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "વિધેય log10"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "વિધેય sine"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "ગ્રાક આલ્ફા"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "ગ્રીક બીટા"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "ગ્રીક epsilon"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "ગ્રીક ગામા"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "ગ્રીક lambda"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "ગ્રીક હો"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "ગ્રીક ટાઉ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "હેડર (પ્રકરણ)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "હેડર (પ્રકરણ*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "હેડર ૧ (વિભાગ)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "હેડર ૧ (વિભાગ*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "હેડર ૨ (ઉપવિભાગ)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "હેડર ૨ (ઉપવિભાગ*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "હેડર ૩ (ઉપઉપવિભાગ)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "હેડર ૩ (ઉપઉપવિભાગ*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "હેડર ૪ (ફકરો)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "હેડર પરિશિષ્ટ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "યાદી વર્ણન"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "યાદી ગણો"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "વસ્તુઓની યાદી"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Item with label"
msgstr "લેબલ સાથેની વસ્તુ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
msgstr "વસ્તુ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "ગણિત (ડિસ્પ્લે)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "ગણિત (લીટીમાં)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "કારક અપૂર્ણાંક"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "કારક ઈન્ટીગ્રલ (ડિસ્પ્લે)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "કારક ઈન્ટીગ્રલ (લીટીમાં)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "કારક સરવાળો (ડિસ્પ્લે)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "કારક સરવાળો (લીટીમાં)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "સંદર્ભ લેબલ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "સંદર્ભ રેફ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "સંજ્ઞા <<"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "સંજ્ઞા <="
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "સંજ્ઞા >="
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "સંજ્ઞા >>"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "સંજ્ઞા અને"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "સંજ્ઞા const"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "સંજ્ઞા d2-by-dt2-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol dagger"
msgstr "સંજ્ઞા dagger"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "સંજ્ઞા d-by-dt"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "સંજ્ઞા d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol equiv"
msgstr "સંજ્ઞા equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol infinity"
msgstr "સંજ્ઞા infinity"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "સંજ્ઞા mathspace ,"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "સંજ્ઞા mathspace ."
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "સંજ્ઞા mathspace _"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "સંજ્ઞા mathspace __"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "સંજ્ઞા simeq"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "સંજ્ઞા star"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "ટાઈપફેસ ઘાટું"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Typeface type"
msgstr "ટાઈપફેસ પ્રકાર"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "ટાઈપફેસ ઈટાલીક"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "ટાઈપફેસ તીરછું"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Unbreakable text"
msgstr "નહિં તોડી શકાય તેવું લખાણ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Footnote"
msgstr "ફુટનોંધ"
#: ../plugins/taglist/taglist.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "ટેગ યાદી"
#: ../plugins/taglist/taglist.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - ઘટકો"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - વિધેયો"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT - અક્ષો"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "એન્સેસ્ટર"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "એન્સેસ્ટર-અથવા-જાતે"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr "લક્ષણ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr "બાળ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr "ઉતરતું"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr "ઉતરતું-અથવા-જાતે"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr "નીચેનું"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr "નીચેનું-સકળાયેલું"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr "નામ જગ્યા"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr "પિતૃ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr "પહેલાનું"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr "પહેલાનું-સંકળાયેલું"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr "જાતે"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - ટેગો"
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
msgid "Prompt type"
msgstr ""
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
msgid "Selected format"
msgstr ""
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
msgstr ""
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:179
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "તારીખ/સમય ઉમેરો (_s)..."
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:181
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "કર્સર સ્થાન પર વર્તમાન તારીખ અને સમય ઉમેરો"
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:562
msgid "Available formats"
msgstr "પ્રાપ્ત બંધારણો"
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:713
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "સમય/તારીખ ઉમેરો પ્લગઈનને રૂપરેખાંકિત કરો..."
#: ../plugins/time/time.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "તારીખ/સમય ઊમેરો"
#: ../plugins/time/time.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "કર્સર સ્થાન પર હાલની તારીખ/સમય ઊમેરો."
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr ""
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr ""
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "સમય અને તારીખ ઊમેરો"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "ઉમેરો (_I)"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "પસંદ કરેલ બંધારણ વાપરો (_s)"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "કસ્ટમ બંધારણ વાપરો (_U)"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "સમય/તારીખ પ્લગઈનને રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "બંધારણ માટે પ્રોમ્પ્ટ (_P)"