xed/po/te.po

4563 lines
161 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 16:29+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Telugu "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/te/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"Language: te\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
msgstr "అప్రమేయ అక్షరశైలిని వాడు"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to xed. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
msgstr "సరిచూచేవారి అక్షరశైలి"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"సరిచూచుటకు వాడే వైశాల్యములో వాడే అక్షర శైలి. ఇది \"Use Default Font\" "
"ఇచ్చాపూర్వక సదుపాయం నిరుపయోగంగా ఉన్నప్పుడు మాత్రమే పనిచేస్తుంది."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
msgstr "శైలి పధకం"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "భద్రపరుచుటకు కాపీల నకలు సృష్టించు"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "రాయగలిగిన VFS పథకాలు"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "వరుసలకు తగినట్లుగా అమర్చే విధానం"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"సరికూర్చు ప్రదేశంలో పొడవైన లైన్లను ఎలా తగినట్లు అమర్చాలో తెలియజేస్తుంది. పద "
"సరిహద్దులవద్ద తగినట్లు అమర్చుటకు \"GTK_WRAP_WORD\", అమర్చుకుండా ఉండుటకు "
"\"GTK_WRAP_NONE\" ఉపయోగించండి, మరియు \"GTK_WRAP_CHAR\" ఒక్కొక్క అక్షరం "
"సరిహద్దువద్ద అమర్చుటకు ఉపయోగించండి. ఆవిలువలు చిన్నపెద్ద-అక్షరం తేడాలను "
"కలిగిఉన్నాయని గర్తుంచుకోండి, అదువలన ఇక్కడ సూచించిన విధంగా ఉండునట్లు "
"చూసుకోండి."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:20
msgid "Tab Size"
msgstr "టాబ్ పరిమాణము"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
"టాబ్ అక్షరాలకు బదులుగా ప్రదర్శితమవ్వాల్సిన ఖాళీల సంఖ్యను తెలియజేస్తుంది."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "ఖాళీలను ప్రవేశపెట్టు"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "వరుస సంఖ్యలను ప్రదర్శించు"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "ప్రస్తుత వరుసను ఉద్దిపనంచేయి"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether xed should highlight the current line."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "సరితూగుతున్న బ్రాకెట్‌ను ఉద్దీపనం చేయి"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
msgstr "కుడి అంచును ప్రదర్శించు"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
msgstr "కుడి అంచుల స్థానము"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "కుడి అంచు స్థాన్నాన్ని నిర్దేశిస్తుంది"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Smart Home End"
msgstr "స్మార్ట్ హోమ్ ఎండ్"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"HOME మరియు END కీలు వత్తినప్పుడు కర్సర్ ఎలా కదులుతుందో తెలియజేస్తుంది. "
"ఎల్లప్పుడు లైను మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు \"DISABLED\", మొదటిసారి కీలను "
"వత్తినప్పుడు లైను మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు \"AFTER\" మరియు రెండోసారి కీలను "
"వత్తివప్పుడు టెక్స్టు మొదటికి/చివరికి ఖాళలను వదిలి కదుపుటకు, లైను "
"మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు ముందు టెక్స్టు మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు "
"\"BEFORE\"మరియు లైను మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు బదులుగా ఎల్లప్పుడు టెక్స్టు "
"మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు \"ALWAYS\" ను ఉపయోగించండి."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "ములుకు గతంలో ఉన్న స్థానానికి పున:స్థాపించు"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "వెతుకుట ఉద్దీపనం క్రియాశీలీకరించు"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనం క్రియాశీలం చేయు"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "పనిముట్ల పట్టీ ప్రత్యక్షం"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "సరిచూస్తున్న గవాక్షములలో పనిముట్ల పట్టీ కనిపించాలా."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "పనిముట్ల పట్టీ బొత్తాల శైలి"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" to "
"use the system's default style, \"XED_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "సుస్థితి పట్టీ ప్రత్యక్షం"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "దిగువ సుస్థితిపట్టీ సరిచూస్తున్న గవాక్షములలోన దిగువనే కనిపించాలా."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:50
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "సుస్థితి పట్టీ ప్రత్యక్షం"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "పనిముట్ల పట్టీ ప్రత్యక్షం"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "దిగువ ప్యానెల్ సరిచూస్తున్న గవాక్షములలోన దిగువనే కనిపించాలా."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "గతంలో వాడిన దస్త్రాల సంఖ్య"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"\"ఇటీవలి దస్త్రాలు\" సబ్‌మెనూ లో ప్రదర్శితమవబోవు ఇటీవల తెరిచిన దస్త్రాల "
"గరిష్ఠ సంఖ్యను తెలియజేస్తుంది."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనాన్ని ప్రచురించు"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
msgstr "పీఠికను ప్రచురించు"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "వరుసలకు తగినట్లుగా అమర్చే విధానంలో ప్రచురించు"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"ముద్రణనుండి పొడవైన లైనులను ఎలా తగినట్లు అమర్చాలో తెలియజేస్తుంది. పద "
"సరిహద్దులవద్ద తగినట్లు అమర్చుటకు \"GTK_WRAP_WORD\", అమర్చుకుండా ఉండుటకు "
"\"GTK_WRAP_NONE\" ఉపయోగించండి, మరియు \"GTK_WRAP_CHAR\" ఒక్కొక్క అక్షరం "
"సరిహద్దువద్ద అమర్చుటకు ఉపయోగించండి. ఆవిలువలు చిన్నపెద్ద-అక్షరం తేడాలను "
"కలిగిఉన్నాయని గర్తుంచుకోండి, అదువలన ఇక్కడ సూచించిన విధంగా ఉండునట్లు "
"చూసుకోండి."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "లైను సంఖ్యలను ప్రచురించు"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "ప్రచురించుటకు వాడే ముఖ్యభాగపు అక్షరశైలి"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"పత్రాలను ప్రచురించునపుడు పత్రపు ముఖ్య భాగములో వాడవలసిన అక్షరశైలిని "
"పేర్కొంటుంది."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:67
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "ప్రచురణకు వాడే పీఠిక అక్షరశైలి"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"పత్రమును ముద్రించు నప్పుడు పుట పీఠికలకు వాడవలిసిన అక్షరశైలిలను "
"తెలియజేస్తుంది. ఇది \"పీఠికను ప్రచురించు\" ఇచ్ఛాపూర్వకం ఆన్ అయిఉంటేనే "
"ప్రభావితంఅవుతుంది."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:70
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "ప్రచురించునపుడు వరుస అంకెలకొరకు వాడే అక్షరశైలి"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"ముద్రించునప్పడు వరుస సంఖ్యలకు ఉపయోగించు అక్షరశైలిలను తెలియజేస్తుంది. ఇది "
"\"వరుస సంఖ్యలను ప్రచురించు\" ఇచ్ఛాపూర్వకం జీరో-కాదు అయితేనే ప్రభావితం "
"అవుతుంది."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"Sorted list of encodings used by xed for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "జాబితాలో చూపిన సంకేతరచనలు"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:79
msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:80
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:81
msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:82
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:83
msgid "Active plugins"
msgstr "క్రియాశీల ప్లగిన్‌లు"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
msgstr ""
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Xed is a small, but powerful text editor. It has most standard text "
"editor functions and fully supports international text in Unicode. Advanced "
"features include syntax highlighting and automatic indentation of source "
"code, printing and editing of multiple documents in one window. </p> <p> Xed "
"is extensible through a plugin system, which currently includes support for "
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
msgstr ""
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
msgid "Text Editor"
msgstr "పాఠమును సరిచేయునది"
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit text files"
msgstr "పాఠ్య దస్త్రములను సరిచేయి"
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:148
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "నిష్క్రమణ రద్దు(_C)"
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:155
msgid "Close _without Saving"
msgstr "దాచకుండా మూయుము(_w)"
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:204
msgid "Question"
msgstr "ప్రశ్న"
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:404
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "మీరు దాచకపోతే, గత %ld సెకను నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
msgstr[1] "మీరు దాచకపోతే, గత %ld సెకన్ల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:413
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "మీరు దాచకపోతే, ఈ నిముషమునుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతా"
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:419
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"మీరు దాచకపోతే, చివరి నిముషము మరియు %ld సెకన్ నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా "
"పోతాయి"
msgstr[1] ""
"మీరు దాచకపోతే, చివరి నిముషము మరియు %ld సెకన్ల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా "
"పోతాయి"
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"మీరు దాచకపోతే, చివరి %ld నిముషం నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
msgstr[1] ""
"మీరు దాచకపోతే, చివరి %ld నిముషాల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:444
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "మీరు దాచకపోతే, గత ఒక్క గంట నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతా"
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:450
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"మీరు దాచకపోతే, చివరి గంట మరియు %d నిముషం నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
msgstr[1] ""
"మీరు దాచకపోతే, చివరి నిముషము మరియు %d నిముషాల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా "
"పోతాయి"
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:465
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "మీరు దాచకపోతే, చివరి %d గంట నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
msgstr[1] "మీరు దాచకపోతే, చివరి %d గంటల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "మూసివేయుటకు ముందుగా చేసిన మార్పులను \"%s\" పత్రములో దాచాలా?"
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:712
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"%d పత్రము మార్పులకు గురయ్యి దాచకుండా ఉంది. త్యజించేముందు దాచమంటారా?"
msgstr[1] ""
"%d పత్రములు మార్పులకు గురయ్యి దాచకుండా ఉంది. త్యజించేముందు దాచమంటారా?"
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:729
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "దాచ వలసిన పత్రాలను ఎంచు(_e):"
#. Secondary label
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:751
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "మీరు దాచకపోతే, మార్పులన్నీ ఎల్లప్పటికీ పోతాయి."
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:321
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:384
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:445
msgid "_Description"
msgstr "వివరణ(_D)"
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:393
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:454
msgid "_Encoding"
msgstr "సంకేతరచన(_E)"
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "అందుబాటులోని సంకేత రచనలు(_v):"
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "జాబితాలో ఉన్న సంకేతరచనలు (_n):"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:574
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:584
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "వ్యవస్థ నిర్దేశిత అక్షర వెడల్పును వాడండి(%s) (_U)"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:787
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "ఎన్నుకోబడిన వర్ణపు పధకం సంస్థాపించబడదు."
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:812
msgid "Add Scheme"
msgstr "పధకాన్ని కలుపుము"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:819
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "పధకాన్ని కలుపుము(_d)"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:827
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "వర్ణపు పధకం దస్త్రాలు"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:834
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Files"
msgstr "అన్ని దస్త్రములు"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:879
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "వర్ణపు పధకాన్ని తొలగించలేవు\"%s\"."
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
msgid "Xed Preferences"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "అభీష్టములు"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:2
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid " "
msgstr " "
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "పాఠమును అమర్చుట క్రియాశీలం చేయు(_w)"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "పదములను రెండు వరుసలలోకి విడగొట్టవద్దు (_s)"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:7 ../xed/xed-view.c:2035
msgid "_Display line numbers"
msgstr "వరుస సంఖ్యను ప్రదర్శించు(_D)"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Current Line"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Highlight current _line"
msgstr "ప్రస్థుత వరుసను ఉద్దీపనం చేయి(_l)"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Right Margin"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Display right _margin"
msgstr "కుడి అంచును ప్రదర్శించు(_m)"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "కుడి అంచు నిలువు పట్టీ వద్ద(_R)"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "సరితూగే బ్రాకెట్ను ఉద్దీపనంచేయు(_b)"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "View"
msgstr "దర్శనం"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Tab width:"
msgstr "టాబ్ వెడల్ప(_T):"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "ట్యాబ్ల బదులు ఖాళీ స్థానాల్ని ప్రవేశపెట్టు(_s)"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "స్వయంచాలక అమరికను క్రియాశీలీకరించు(_E)"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "File Saving"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "దాచే ముందు దస్త్రముల నకలును భద్రపరుచు"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Autosave files every"
msgstr "స్వయంచాలకంగా దస్త్రములను దాచు (_A)"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "_minutes"
msgstr "నిముషాలు(_m)"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Editor"
msgstr "సరిచేయునది"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor _font: "
msgstr "సరిచూచునది వాడే అక్షరశైలి(_f): "
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Pick the editor font"
msgstr "సరిచూడుటకు వాడే అక్షరశైలి వర్ణమును ఎంచు‌"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "_Add..."
msgstr "కలుపుము(_A)..."
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Font & Colors"
msgstr "అక్షర శైలి & వర్ణములు"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "Plugins"
msgstr "ప్లగ్ ఇన్లలు"
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:302
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:1 ../xed/xed-window.c:1455
msgid "Replace"
msgstr "పునఃస్ధాపించు"
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:313 ../xed/xed-window.c:1453
msgid "Find"
msgstr "కనిపెట్టు"
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:417
msgid "Replace _All"
msgstr "అన్నిటినీ పునఃస్ధాపించు(_A)"
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:418
#: ../xed/xed-commands-file.c:589
msgid "_Replace"
msgstr "పునఃస్ధాపించు(_R)"
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "అన్నింటినీ పున:స్థాపించు"
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:3
msgid "_Search for: "
msgstr "కొరకు వెతుకు(_S): "
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "దీనితో మార్చు(_w): "
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Match case"
msgstr "సందర్భంతో సరితూగు(_M)"
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:6
msgid "Match _entire word only"
msgstr "పూర్తి పదంతో సరితూగు(_e)"
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:7
msgid "Search _backwards"
msgstr "వెనుకకు వెతుకు(_b)"
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "చుట్టూతా అమర్చు(_W)"
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:9
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../xed/xed.c:104
msgid "Show the application's version"
msgstr "అనువర్తనముయొక్క వర్షన్‌ను చూపుము"
#: ../xed/xed.c:107
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"ఆదేశపు వరుసలో జాబితాచేసిన దస్త్రాలను తెరుచుటకు అక్షర సంకేతరచనను "
"ఉపయోగించునట్లు అమర్చుము."
#: ../xed/xed.c:107
msgid "ENCODING"
msgstr "సంకేతరచన"
#: ../xed/xed.c:110
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "ఎన్కోడింగ్ ఐచ్చికానికి సాధ్యమగు విలువల జాబితాను ప్రదర్శించుము"
#: ../xed/xed.c:113
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
msgstr ""
#: ../xed/xed.c:116
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
msgstr ""
#: ../xed/xed.c:119
msgid "[FILE...]"
msgstr "[దస్త్రము...]"
#: ../xed/xed.c:174
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: నిస్సారమైన సంకేత రచన.\n"
#. Setup command line options
#: ../xed/xed.c:520
msgid "- Edit text files"
msgstr "- పాఠ్య దస్త్రములను సరిచూడు"
#: ../xed/xed.c:529
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"అందుబాటులోవున్న మొత్తం ఆదేశ వరుస ఐచ్చికముల జాబితాకొరకు '%s --help' నడుపండి.\n"
#: ../xed/xed-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s' దస్త్రము తెరుచుకుంటున్నది…"
#: ../xed/xed-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "%d దస్త్రము తెరుచుకుంటున్నది…"
msgstr[1] "%d దస్త్రములు తెరుచుకుంటున్నవి…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../xed/xed-commands-file.c:465
msgid "Open Files"
msgstr "దస్త్రముల తెరువు..."
#: ../xed/xed-commands-file.c:576
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "\"%s\" చదువుటకు మాత్రమే అనుమతి ఉన్నది."
#: ../xed/xed-commands-file.c:581
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "మీరు దాచదలచిన దానితో పున:స్థాపించదలిచారా?"
#: ../xed/xed-commands-file.c:650 ../xed/xed-commands-file.c:873
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s'దస్త్రము దాచుచున్నది…"
#: ../xed/xed-commands-file.c:758
msgid "Save As…"
msgstr "ఇలా దాచును"
#: ../xed/xed-commands-file.c:1087
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' పత్రము పూర్వస్థితికి చేరుతున్నది…"
#: ../xed/xed-commands-file.c:1132
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "'%s' పత్రానికి చేసిన మార్పులను పూర్వస్థితికి తేవాలా?"
#: ../xed/xed-commands-file.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "పత్రమునకు చివరి %ld సెకండు లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
msgstr[1] "పత్రమునకు చివరి %ld సెకన్ల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1150
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "చివరి నిమిషములో పత్రానికి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1156
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"పత్రమునకు చివరి నిముషం మరియు %ld సెకండు లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
msgstr[1] ""
"పత్రమునకు చివరి నిముషం మరియు %ld సెకన్ల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1166
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "పత్రమునకు చివరి %ld నిముషం లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
msgstr[1] "పత్రమునకు చివరి %ld నిముషాల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1181
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "చివరి గంటలో పత్రానికి చేసిన మార్పులు పుర్తిగా పోతాయి."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"పత్రమునకు చివరి గంట మరియు %d నిముషం లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
msgstr[1] ""
"పత్రమునకు చివరి గంట మరియు %d నిముషాల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1202
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "పత్రమునకు చివరి %d గంట లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
msgstr[1] "పత్రమునకు చివరి %d గంటల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1228
msgid "_Revert"
msgstr "యదా స్థితికి తెచ్చు(_R)"
#: ../xed/xed-commands-help.c:56
msgid "A small and lightweight text editor"
msgstr ""
#: ../xed/xed-commands-search.c:115
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d సంభవం కనుగొనబడింది మరియు పునఃస్థాపించబడింది"
msgstr[1] "%d సంభవాలు కనుగొనబడినవి మరియు పునఃస్థాపించబడినవి"
#: ../xed/xed-commands-search.c:125
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "కోరినది ఒక చోట దొరికింది దానిని మార్చుట అయ్యింది"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: ../xed/xed-commands-search.c:146
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" కనబడలేదు"
#: ../xed/xed-document.c:1090 ../xed/xed-document.c:1110
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "దాచని పత్రము %d"
#: ../xed/xed-documents-panel.c:101 ../xed/xed-documents-panel.c:115
#: ../xed/xed-window.c:2180 ../xed/xed-window.c:2185
msgid "Read-Only"
msgstr ""
#: ../xed/xed-documents-panel.c:796 ../xed/xed-window.c:3539
msgid "Documents"
msgstr "పత్రములు"
#: ../xed/xed-encodings.c:138 ../xed/xed-encodings.c:180
#: ../xed/xed-encodings.c:182 ../xed/xed-encodings.c:184
#: ../xed/xed-encodings.c:186 ../xed/xed-encodings.c:188
#: ../xed/xed-encodings.c:190 ../xed/xed-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "యునీకోడ్"
#: ../xed/xed-encodings.c:151 ../xed/xed-encodings.c:175
#: ../xed/xed-encodings.c:225 ../xed/xed-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "వెస్ట్రన్"
#: ../xed/xed-encodings.c:153 ../xed/xed-encodings.c:227
#: ../xed/xed-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్"
#: ../xed/xed-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "సౌత్ యూరోపియన్"
#: ../xed/xed-encodings.c:157 ../xed/xed-encodings.c:171
#: ../xed/xed-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "బాల్టిక్"
#: ../xed/xed-encodings.c:159 ../xed/xed-encodings.c:229
#: ../xed/xed-encodings.c:242 ../xed/xed-encodings.c:246
#: ../xed/xed-encodings.c:248 ../xed/xed-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "సిరిలిక్"
#: ../xed/xed-encodings.c:161 ../xed/xed-encodings.c:235
#: ../xed/xed-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "అరబిక్"
#: ../xed/xed-encodings.c:163 ../xed/xed-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "గ్రీక్"
#: ../xed/xed-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "హెబ్రూ విజువల్"
#: ../xed/xed-encodings.c:167 ../xed/xed-encodings.c:231
#: ../xed/xed-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "టర్కిష్"
#: ../xed/xed-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "నార్డిక్"
#: ../xed/xed-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "సెల్టిక్"
#: ../xed/xed-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "రొమానియన్"
#: ../xed/xed-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "అర్మేనియన్"
#: ../xed/xed-encodings.c:197 ../xed/xed-encodings.c:199
#: ../xed/xed-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "చైనీస్ ట్రెడిషనల్"
#: ../xed/xed-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "సిరిలిక్/రష్యన్"
#: ../xed/xed-encodings.c:204 ../xed/xed-encodings.c:206
#: ../xed/xed-encodings.c:208 ../xed/xed-encodings.c:238
#: ../xed/xed-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "జపనీస్"
#: ../xed/xed-encodings.c:211 ../xed/xed-encodings.c:240
#: ../xed/xed-encodings.c:244 ../xed/xed-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "కొరియన్"
#: ../xed/xed-encodings.c:216 ../xed/xed-encodings.c:218
#: ../xed/xed-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "చైనీస్ సింప్లిఫైడ్"
#: ../xed/xed-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "జార్జియన్"
#: ../xed/xed-encodings.c:233 ../xed/xed-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
msgstr "హెబ్రూ"
#: ../xed/xed-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "సిరిలిక్/ఉక్రైనియన్"
#: ../xed/xed-encodings.c:255 ../xed/xed-encodings.c:261
#: ../xed/xed-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "వియత్నాం"
#: ../xed/xed-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "థాయ్"
#: ../xed/xed-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "తెలియని"
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
msgstr ""
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:288
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:303
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "ప్రస్తుత స్థానికం (%s)"
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:353
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:56
msgid "All Text Files"
msgstr "అన్ని పాఠ్య దస్త్రములు"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:88
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:157
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:180
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:186
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:192
msgid "Windows"
msgstr ""
#: ../xed/xed-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:196
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:498
msgid "_Retry"
msgstr "మళ్లీ ప్రయత్నించు(_R)"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s దస్త్రము దొరకలేదు."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:219
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:258
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:265
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"మీరు ప్రవేశపెట్టిన స్థానము సరైనదో కాదో సరిచూసుకొని మళ్ళీ ప్రయత్నించండి."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
msgid "xed cannot handle this location."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "దస్త్రమువున్న స్థానము మౌంటు కాలేదు."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:252
msgid ""
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "దస్త్రమువున్న స్థానము యాక్సిస్ చేయబడలేదు యెంచేతంటే అది మౌంటైలేదు."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:256
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s ఒక వివరం."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:263
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s వర్తించే స్థానము కాదు."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:293
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"అతిధేయ %s కనుగొనబడలేదు.దయచేసి మీ ప్రోక్సీ అమరికలు సరిచూసుకొను మరలా "
"తిరిగిప్రయత్నించండి."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:306
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:314
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ఒక సహజ దస్త్రము కాదు."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:319
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "బంధం అకాలమైంది. మళ్ళీ ప్రయత్నం చేయండి"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:342
msgid "The file is too big."
msgstr "ఈ దస్త్రము చాలా పెద్దది."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:383
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "ఊహించని దోషము: %s"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "%s దస్త్రము పూర్వస్థ్తితికి వచ్చుట సాధ్యంకాలేదు."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:455
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:507
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:794
msgid "Edit Any_way"
msgstr "ఏమైనాసరే సరికూర్చుము (_w)"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:512
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:799
msgid "D_on't Edit"
msgstr "సరికూర్చవద్దు (_o)"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:620
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"క్రిందని లింకులు పరిమితమైనవి మరియు ఈ పరిమితిలోపల వాస్తవ దస్త్రము కనబడలేదు."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:624
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటకు సరైన అనుమతులు మీ వద్ద లేవు."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
"మీరు బైనరీ దస్త్రమును తెరిచే ప్రయత్నం చేస్తున్నట్లున్నారు పరిశీలించండి."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:633
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:639
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:641
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:644
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:651
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:655
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:730
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:665
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "%s దస్త్రము తెరుచుట విఫలం."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:725
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:728
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
msgid ""
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "ఏవిధంగానైనా దాచు(_a)"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:903
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1011
msgid "D_on't Save"
msgstr "దాచవద్దు(_o)"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:925
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "దస్త్రం %s దాన్ని చదువుచున్నప్పటి నుంచి సరికూర్చబడింది."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:944
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"మీరు దీన్ని దాచినట్లైతే, అన్ని బహిర్గత మార్పులు నష్టపోతారు.ఏమైనాసరే దాచ "
"మంటారా?"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1033
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s దాచుచున్నప్పడు భద్రపరుచు దస్త్రాన్ని సృష్టించలేము"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1036
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s ను దాచుచున్నప్పుడు తాత్కాలిక భద్రపరుచు దస్త్రాన్ని సృష్టించలేము"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1056
msgid ""
"xed could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
#, c-format
msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s విలువైన స్థానము కాదు. దయచేసి మీరు స్థానాన్ని సరిగా టైపు చేసారోలేదో "
"సరిచూసుకొని మరలా తిరిగిప్రయత్నించండి."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"ఈ దస్త్రంను దాచటానికి కావలిసిన అనుమతులను మీరు కలిగిలేరు.మీరు సరియైన "
"స్థానాన్ని టైపుచేసారోలేదో సరిచూసుకొని మరియు తిరిగిప్రయత్నించండి."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1149
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"దస్త్రమును దాచుటకు సరిపడ ఖాళీ లేదు. దయచేసి కొంత ప్రాంతాన్ని ఖాళీచేసి మరళ "
"ప్రయత్నించండి"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1154
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"చదువుటకు మాత్రమే అనుమతి ఉన్న ఖనిలో మీరు దస్త్రమును దాచే ప్రయత్నం "
"చేస్తున్నారు. దయచేసి మీరుసరి అయిన ప్రదేశాన్నే టైపు చేశారో లేదో చూసి మళ్ళీ "
"ప్ర్యత్నించండి."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1160
msgid ""
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"ఈ నామముతో ఇప్పటికే మరొక దస్త్రమున్నది. దయచేసి వేరే పేరుతో ప్రయతించండి"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1165
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"మీరు దాచదలుచుకున్న ఖనిలో నామముయొక్క పొడవుపై నియంత్రణ ఉన్నది. మీరు మరొక చిన్న "
"నామమును వాడండి."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1172
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1188
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s దస్త్రము దాచుట సాధ్యంకాలేదు"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1232
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s దస్త్రము మార్పుకు గురైనది"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1237
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "మీరు చేసిన మార్పులను నిలిపి దస్త్రమును తిరిగి పొందదలిచారా ?"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1239
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "దస్త్రమును పున:ప్రారంభిచాలా?"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1244
msgid "_Reload"
msgstr "పునఃస్ధాపించు(_R)"
#: ../xed/xed-panel.c:372 ../xed/xed-panel.c:549
msgid "Empty"
msgstr "ఖాళీ"
#: ../xed/xed-panel.c:439
msgid "Hide panel"
msgstr "పలకను దాచు"
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "ప్లగిన్"
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "క్రియాశీలీకరించిన"
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:508
msgid "_About"
msgstr "గురించి(_A)"
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:516
msgid "C_onfigure"
msgstr "రూపకరణ(_o)"
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:525
msgid "A_ctivate"
msgstr "క్రియాశీలీకరించు(_c)"
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:536
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "అన్నిటిని క్రియాశీలం చేయి(_t)"
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:541
msgid "_Deactivate All"
msgstr "అన్నిటిని క్రియాహీనం చే(_D)"
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:809
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "క్రియాశీల ప్లగిన్‌లు (_P):"
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:842
msgid "_About Plugin"
msgstr "ప్లగిన్ గురించి(_A)"
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:846
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "ప్లగిన్ రూపకరణ చేయు(_o)"
#: ../xed/xed-print-job.c:551
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "దస్త్రము%s"
#: ../xed/xed-print-job.c:560
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%Q లోని %N పేజీ"
#: ../xed/xed-print-job.c:817
msgid "Preparing..."
msgstr "సిద్దముచేయుచున్నది..."
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:1
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:2
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "సిన్‌టాక్స్ ఉద్దీపనాన్ని ముద్రించు(_x)"
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "వరుస సంఖ్యలను ముద్రించు"
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
msgstr "సంఖ్యనిర్దేశించు ప్రతీ(_N)"
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
msgstr "వరుసలు"
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "పుట పీఠికలను ముద్రించు (_h)"
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "ముఖ్యభాగం(_B):"
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "వరుస సంఖ్యలు(_L):"
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:17
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "పీఠికలు మరియు భూమికలు(_a):"
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "అప్రమేయ అక్షరశైలిని పున:స్థాపించు(_R)"
#: ../xed/xed-print-preview.c:572
msgid "Show the previous page"
msgstr "గతంలోని పుటను చూపు"
#: ../xed/xed-print-preview.c:584
msgid "Show the next page"
msgstr "తర్వాత పేజీని చూపు"
#: ../xed/xed-print-preview.c:600
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../xed/xed-print-preview.c:623
msgid "of"
msgstr "ఆఫ్"
#: ../xed/xed-print-preview.c:631
msgid "Page total"
msgstr "పుట మొత్తం"
#: ../xed/xed-print-preview.c:632
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "పత్రములోని పుటల సంఖ్య"
#: ../xed/xed-print-preview.c:649
msgid "Show multiple pages"
msgstr "అనేక పుటలను చూపుము"
#: ../xed/xed-print-preview.c:662
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "జూం 1:1"
#: ../xed/xed-print-preview.c:671
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "పుట మొత్తం పట్టుటకు జూమ్"
#: ../xed/xed-print-preview.c:680
msgid "Zoom the page in"
msgstr "పుటను లోపలకి జూం చేయు"
#: ../xed/xed-print-preview.c:689
msgid "Zoom the page out"
msgstr "పుటను వెలుపలకు జూం చేయు"
#: ../xed/xed-print-preview.c:701
msgid "_Close Preview"
msgstr "ఉపదర్శనాన్ని మూయి(_C)"
#: ../xed/xed-print-preview.c:704
msgid "Close print preview"
msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం మూసివే"
#: ../xed/xed-print-preview.c:774
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%2$d లో పుట %1$d"
#: ../xed/xed-print-preview.c:958
msgid "Page Preview"
msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనంయు"
#: ../xed/xed-print-preview.c:959
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "ప్రచురించవలసిన పత్రములోని పుట ఉపదర్శనం"
#: ../xed/xed-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr ""
#: ../xed/xed-statusbar.c:74 ../xed/xed-statusbar.c:80
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: ../xed/xed-statusbar.c:74 ../xed/xed-statusbar.c:80
msgid "INS"
msgstr "INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../xed/xed-statusbar.c:266
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ln %d, Col %d"
#: ../xed/xed-statusbar.c:367
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "దోషములతో ఒక టాబు ఉన్నది"
msgstr[1] "దోషములతో %d టాబులు ఉన్నాయి"
#: ../xed/xed-style-scheme-manager.c:220
#, c-format
msgid ""
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "సంచయం '%s' సృష్టించబడలేదు: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:664
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "పూర్వస్థితికి వచ్చుట %s నుండి %s"
#: ../xed/xed-tab.c:671
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s యదా స్థితికి తెచ్చు"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:687
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "నింపుట %s నుండి %s"
#: ../xed/xed-tab.c:694
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "నింపుట %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:777
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "దాచుట %s నుండి %s"
#: ../xed/xed-tab.c:784
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%sలా దాచు"
#. Read only
#: ../xed/xed-tab.c:1659
msgid "RO"
msgstr "RO"
#: ../xed/xed-tab.c:1706
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s దస్త్రము తెరుచటలో దోషము"
#: ../xed/xed-tab.c:1711
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s దస్త్రమును పున:స్థాపించుటలో దోషము"
#: ../xed/xed-tab.c:1716
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s దస్త్రము దాచుటలో లోపము"
#: ../xed/xed-tab.c:1737
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "యూనీకోడ్ (UTF-8)"
#: ../xed/xed-tab.c:1744
msgid "Name:"
msgstr "నామము:"
#: ../xed/xed-tab.c:1745
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME రకము:"
#: ../xed/xed-tab.c:1746
msgid "Encoding:"
msgstr "సంకేతరచన్:"
#: ../xed/xed-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "తెరిచి ఉన్న దస్త్రమును మూసివేయుము"
#. Toplevel
#: ../xed/xed-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "దస్త్రము(_F)"
#: ../xed/xed-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "సరిచూచు(_E)"
#: ../xed/xed-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "దర్శించు(_V)"
#: ../xed/xed-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "వెతుకు(_S)"
#: ../xed/xed-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "పనిముట్లు(_T)"
#: ../xed/xed-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "పత్రములు(_D)"
#: ../xed/xed-ui.h:53
msgid "_Help"
msgstr "సహాయం(_H)"
#: ../xed/xed-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "కొత్త పత్రమును సృష్టించు"
#: ../xed/xed-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "తెరచు(_O)..."
#: ../xed/xed-ui.h:59 ../xed/xed-window.c:1383
msgid "Open a file"
msgstr "దస్త్రమును తెరువు"
#. Edit menu
#: ../xed/xed-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "అభీష్టములు(_e)"
#: ../xed/xed-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "కార్యక్షేత్ర రూపకరణ చేయు"
#. Help menu
#: ../xed/xed-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "సారములు(_C)"
#: ../xed/xed-ui.h:67
msgid "Open the xed manual"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "ఈ కార్యక్షేత్రం గురించి"
#: ../xed/xed-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "పూర్తితెర రీతిని వదిలివేయుము"
#: ../xed/xed-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రము దాచు"
#: ../xed/xed-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "ఇలాదాచు(_A)..."
#: ../xed/xed-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రము మారు పేరుతో దాచు"
#: ../xed/xed-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "ఈ దస్త్రాన్ని ఇదివరకే దాచిన పూర్వస్థితికి తెమ్ము"
#: ../xed/xed-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం(_w)"
#: ../xed/xed-ui.h:87
msgid "Print preview"
msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం"
#: ../xed/xed-ui.h:88
msgid "_Print..."
msgstr "ప్రచురించు(_P)..."
#: ../xed/xed-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రము ప్రచురించు"
#: ../xed/xed-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "చివరి క్రియను రద్ధు చేయు"
#: ../xed/xed-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "చివరగా రద్దు చేసిన అంశాన్ని తిరిగి చేయండి"
#: ../xed/xed-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "ఎంచుకున్నదాన్ని కోయుము"
#: ../xed/xed-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "ఎంపిక నకలు తీయండి"
#: ../xed/xed-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "క్లెప్బోర్డ్ లోనిదాన్ని అతికించు"
#: ../xed/xed-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "ఎంచుకున్న పాఠాన్ని తొలగించు"
#: ../xed/xed-ui.h:104
msgid "Select _All"
msgstr "అన్నిటినీ ఎంపిక చేయు(_A)"
#: ../xed/xed-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
msgstr "పత్రము మొత్తాన్ని ఎంచుకొను"
#. View menu
#: ../xed/xed-ui.h:108
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "ఉద్దీపన విధం(_H)"
#. Search menu
#: ../xed/xed-ui.h:111
msgid "_Find..."
msgstr "కనిపెట్టు(_F)..."
#: ../xed/xed-ui.h:112
msgid "Search for text"
msgstr "పాఠం కొరకు వెతుకు"
#: ../xed/xed-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "తర్వాతది వెతుకు(_x)"
#: ../xed/xed-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "ఇదే పాఠమును మునుముందు వెతుకు"
#: ../xed/xed-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ముందుది వెతుకు(_v)"
#: ../xed/xed-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "ఇదే పాఠముకొరకు వెనుకకు వెతుకు"
#: ../xed/xed-ui.h:117
msgid "_Replace..."
msgstr "పునస్థాపించు(_R)..."
#: ../xed/xed-ui.h:118
msgid "Search for and replace text"
msgstr "పాఠం కొరకు వెతికి పునః స్థాపించు"
#: ../xed/xed-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ఉద్దీపననాన్ని తొలగించు(_C)"
#: ../xed/xed-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "వెతికినపుడు సరితూగిన అంశాలను ఉద్దీపనం చేయు"
#: ../xed/xed-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
msgstr "వరుసకు వెళ్లుము(_L)..."
#: ../xed/xed-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
msgstr "పేర్కొన్న వరుసకు వెళ్ళు"
#: ../xed/xed-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "అరోహణాక్రమంలో వెతుకు(_I)..."
#: ../xed/xed-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "పాఠం కొరకు వరుసగా వెతుకు"
#. Documents menu
#: ../xed/xed-ui.h:127
msgid "_Save All"
msgstr "అన్నిటిని దాచు(_S)"
#: ../xed/xed-ui.h:128
msgid "Save all open files"
msgstr "తెరిచి ఉన్న అన్ని దస్త్రములు దాచు"
#: ../xed/xed-ui.h:129
msgid "_Close All"
msgstr "అన్నింటినీమూ మూసివేయు(_C)"
#: ../xed/xed-ui.h:130
msgid "Close all open files"
msgstr "తెరిచి ఉన్న దస్త్రములు అన్నీ మూసి వేయుము"
#: ../xed/xed-ui.h:131
msgid "_Previous Document"
msgstr "గతంలోని పత్రములు(_P)"
#: ../xed/xed-ui.h:132
msgid "Activate previous document"
msgstr "గతంలోని పత్రమును క్రియాశీలం చేయు"
#: ../xed/xed-ui.h:133
msgid "_Next Document"
msgstr "తర్వాతి పత్రములు(_N)"
#: ../xed/xed-ui.h:134
msgid "Activate next document"
msgstr "తర్వాతి పత్రమును క్రియాశీలం చేయు"
#: ../xed/xed-ui.h:135
msgid "_Move to New Window"
msgstr "కొత్త గవాక్షమునకు మళ్ళు(_M)"
#: ../xed/xed-ui.h:136
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "ప్రస్తుత పత్రమును కొత్త గవాక్షమునకు మళ్లించు"
#: ../xed/xed-ui.h:143
msgid "Close the current file"
msgstr "తెరిచి ఉన్న దస్త్రమును మూసి వేయుము"
#: ../xed/xed-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "ఈ కార్యక్రమమును త్యజించు"
#: ../xed/xed-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "పనిముట్ల పట్టీ(_T)"
#: ../xed/xed-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "పనిముట్ల పట్టీని ఈ గవాక్షములో దాచు లేదా చూపించు"
#: ../xed/xed-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
msgstr "సుస్థితి పట్టీ(_S)"
#: ../xed/xed-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "సుస్థితి పట్టీని ఈ గవాక్షములో చూపించు లెదా దాచు"
#: ../xed/xed-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
msgstr "పక్కన పలక(_P)"
#: ../xed/xed-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "పక్కన పలకను ఈ గవాక్షములో దాచు లేదా చూపించు"
#: ../xed/xed-ui.h:172
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "దిగువ పలక(_B)"
#: ../xed/xed-ui.h:173
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "ప్రస్తుత గావక్షంలో దిగువ పలకను చూపు లేదా దాచు"
#: ../xed/xed-utils.c:1100
msgid "Please check your installation."
msgstr "దయచేసి మీ నెలకొల్పును సరిచూసుకోండి"
#: ../xed/xed-utils.c:1177
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr ""
#: ../xed/xed-utils.c:1197
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "ఆబ్జక్టు %sను ఈ దస్త్రము %sలో కనుగొనలేక పోతోంది."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../xed/xed-utils.c:1357
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ దీనిపైన %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../xed/xed-view.c:1257
msgid "_Wrap Around"
msgstr "చుట్టూతా అమర్చు(_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../xed/xed-view.c:1267
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "పదం మొత్తం సరితూగితేనే(_E)"
#. create "Match Case" menu item.
#: ../xed/xed-view.c:1277
msgid "_Match Case"
msgstr "సందర్భాన్ని సరితూగితేనే(_M)"
#. create "Parse escapes" menu item.
#: ../xed/xed-view.c:1287
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
#: ../xed/xed-view.c:1401
msgid "String you want to search for"
msgstr "మీరు వెతుక వలసిన పదబంధం"
#: ../xed/xed-view.c:1410
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "ములుకును తీసుకువెళ్ళవలసిన వరుస"
#: ../xed/xed-window.c:936
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s ఉద్దిపన స్థితిని వాడుము"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: ../xed/xed-window.c:993 ../xed/xed-window.c:1885
msgid "Plain Text"
msgstr "సాదా పాఠ్యము"
#: ../xed/xed-window.c:994
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనాన్ని క్రియాహీనం చేయు"
#. Translators: %s is a URI
#: ../xed/xed-window.c:1280
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' ను తెరువు"
#: ../xed/xed-window.c:1385
msgid "Open a recently used file"
msgstr "గతంలో వాడిన దస్త్రమును తెరువుము"
#: ../xed/xed-window.c:1391
msgid "Open"
msgstr "తెరుచు"
#: ../xed/xed-window.c:1449
msgid "Save"
msgstr "దాచు"
#: ../xed/xed-window.c:1451
msgid "Print"
msgstr "ముద్రించు"
#. Translators: %s is a URI
#: ../xed/xed-window.c:1610
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' ను క్రియాశీలం చేయు"
#: ../xed/xed-window.c:1863
msgid "Use Spaces"
msgstr "ఖాళీలను వుపయోగించుము"
#: ../xed/xed-window.c:1934
msgid "Tab Width"
msgstr "టాబ్ వెడల్పు"
#: ../plugins/changecase/changecase.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Change Case"
#: ../plugins/changecase/changecase.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Changes the case of selected text."
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
msgstr "అక్షరబడిని మార్చుము(_h)"
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
msgstr "అని పెద్దఅక్షరాలలో(_U)"
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:224
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "ఎంచుకున్న పాఠ్యమును పెద్దఅక్షరబడి కి మార్చుము"
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr "అని చిన్న అక్షరాలలో(_L)"
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:227
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "ఎంపిక చేసిన పాఠ్యమును చిన్న అక్షరబడి కి మార్చుము"
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
msgstr "వ్యతిరేక బడి(_I)"
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:230
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "ఎంచుకున్న పాఠ్యమును దాని వ్యతిరేక బడికిమార్చుము"
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "శీర్షిక బడి(_T)"
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "ఎంపిక చేసిన ప్రతి పదముయొక్క మొదటి అక్షరంను పెద్దబడికి మార్చుము"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.xed-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "పత్రము గణాంకాలు"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"ప్రస్తుత ప్రత్రమును విశ్లేషించి దానిలోని పదముల, వరుసల,అక్షరముల మరియు ఖాళీ-"
"కాని అక్షరముల సంఖ్యను నివేదించండి."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "నవీకరించు(_U)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "File Name"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "అక్షరములు (ఖాళీలు లేకుండా)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "అక్షరములు (ఖాళీలతో)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Words"
msgstr "పదములు"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "వరుసలు"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Document"
msgstr "పత్రము"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
msgstr "ఎంపిక"
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:423
msgid "_Document Statistics"
msgstr "పత్రము గణాంకాలు(_D)"
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:425
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "దస్త్ర అన్వేషణ ఫలకం"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "ప్రక్కఫలకం నుండి సులభమైన దస్త్ర వాడకం"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Set Location to First Document"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి వడపోత రీతి"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
"ఈ విలువ దస్త్ర అన్వేషకి నుండి ఏ దస్త్రాలు వడపోయబడాలో నిర్ణయిస్తుంది.విలువైన "
"విలువలు: none(వడపోత ఏమీలేదు), hidden(దాగిఉన్న వడపోత దస్త్రాలు), binary(బైనరీ "
"వడపోత దస్త్రాలు) మరియు hidden_and_binary (దాగిఉన్న మరియు బైనరీ దస్త్రాలు "
"రెంటినీ వడపోస్తుంది)."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి వడపోత వరుసక్రమం"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"దస్త్ర అన్వేషకి తో ఉన్న వడపోత కు వడపోత వరుసక్రమం.ఈ వడపోత వడపోత రీతి పైన పని "
"చేస్తుంది(_m)."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "ట్రీ దర్శనం తో తెరువుము"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"దస్త్ర అన్వేషకి ప్లగ్ఇన్ లు లోడయ్యినప్పుడు బుక్‌మార్క్ దర్శనం ద్వారా కాకుండా "
"ట్రీ దర్శనం తో తెరువుము"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి రూట్ సంచయం"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"దస్త్ర అన్వేషకి ప్లగ్ఇన్ మరియు ఆన్‌లోడ్/ట్రీ దర్శనం నిజమైనప్పుడు "
"ఉపయోగించుకొను దస్త్ర అన్వేషకి రూట్ సంచయం."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి వర్చ్యువల్ రూట్ సంచయం"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"onload/tree_view నిజమై దస్త్ర అన్వేషకి ప్లగ్ఇన్ లోడుఅవుతున్నప్పుడు "
"ఉపయోగించుకొనే దస్త్ర అన్వేషకి రూట్ సంచయం.వర్చ్యువల్ రూట్ ఎప్పుడూ వాస్తవ రూట్ "
"కి క్రింద ఉండాలి."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "దూరస్థ స్థానముల యొక్క పునఃనిల్వను చేతనం చేయండి"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "దూరస్థ స్థానముల పునఃనిల్వను చేతన పరచాలంటే అమరుస్తుంది."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:235
msgid "File System"
msgstr "దస్త్ర సిస్టమ్"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:407
msgid "_Set root to active document"
msgstr "రూట్ ను క్రియాశీల పత్రమునకు అమర్చుము(_S)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:409
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "రూట్ ను క్రియాశీల పత్రము స్థానమునకు అమర్చుము"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:414
msgid "_Open terminal here"
msgstr "టెర్మినల్ ను ఇక్కడ తెరువుము(_O)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:416
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "ప్రస్తుతం తెరిచిఉన్న సంచయం నందు టెర్మినల్ ను తెరువుము"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:557
msgid "File Browser"
msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:674
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "కొత్త సంచయం సృష్టిస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:677
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "కొత్త దస్త్రం సృష్టిస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:682
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr ""
"ఒక దస్త్రాన్ని లేదా సంచయాన్ని పునఃనామకరణ చేస్తున్నప్పుడు దోషం ఎదురైంది"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:687
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ఒక దస్త్రం లేదా సంచయం తొలగిస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:692
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "దస్త్ర నిర్వాహకి నందు సంచయాన్ని తెరుస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:696
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "ఒక రూట్ సంచయం అమరుస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:700
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "సంచయాన్ని లోడ్ చేస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:703
msgid "An error occurred"
msgstr "ఒక దోషం ఎదురైంది"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:934
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"దస్త్రాన్ని ట్రాష్ కు కదుపలేము, మీరు\n"
"శాశ్వతంగా తొలగించుదాం అనుకుంటున్నారా?"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:938
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "దస్త్రం \"%s\" ట్రాష్ నకు కదుపబడదు."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:941
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "ఎంపిక కాబడినటువంటి దస్త్రాలు ట్రాష్ నకు కదుపబడవు."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:971
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "మీరు \"%s\" ని శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:974
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన దస్త్రాలను శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:977
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "మీరు ఒక అంశము ను తొలగించినచో, అది శాశ్వతంగా పోతుంది."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "(ఖాళీ)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3305
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"పునఃనామకరణ దస్త్రం ప్రస్తుతం వడపోయ బడింది.ఆ దస్త్రం కనబడునట్లు చేయుటకు మీరు "
"మీ వడపోత అమరికలను సర్దుబాటు చేయవలసిఉంది."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "దస్త్రం"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"క్రొత్త దస్త్రం ప్రస్తుతం వడపోయ బడింది.ఆ దస్త్రం కనబడునట్లు చేయుటకు మీరు మీ "
"వడపోత అమరికలను సర్దుబాటు చేయవలసిఉంది."
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "సంచయం"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3617
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"కొత్త డైరెక్టరి ప్రస్తుతం వడపోయ బడింది.ఆ డైరెక్టరీ కనబడునట్లు చేయుటకు మీరు "
"మీ వడపోత అమరికలను సర్దుబాటు చేయవలసిఉంది."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:724
msgid "Bookmarks"
msgstr "బుక్‌మార్క్"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:805
msgid "_Filter"
msgstr "వడపోత(_F)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:810
msgid "_Move to Trash"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:811
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "ఎంపికచేసిన దస్త్రాన్ని లేదా సంచయాన్ని ట్రాష్ నకు కదుపుము"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:813
msgid "_Delete"
msgstr "తొలగించు(_D)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:814
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "ఎంపికచేసిన దస్త్రాన్ని లేదా సంచయాన్ని తొలగించు"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:821
msgid "Open selected file"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:827
msgid "Up"
msgstr "పైకి"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:828
msgid "Open the parent folder"
msgstr "మాత్రుక సంచయాన్ని తెరువుము"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:833
msgid "_New Folder"
msgstr "కొత్త సంచయం(_N)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:834
msgid "Add new empty folder"
msgstr "కొత్త ఖాళీ సంచయాన్ని కలుపుము"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:836
msgid "New F_ile"
msgstr "కొత్త దస్త్రం"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:837
msgid "Add new empty file"
msgstr "కొత్త ఖాళీ దస్త్రాన్ని కలుపుము"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:842
msgid "_Rename"
msgstr "పునఃనామకరణ(_R)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:843
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "ఎంపిక చేసిన దస్త్రాన్ని లేదా సంచయాన్ని పునఃనామకణ చేయుము"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:849
msgid "_Previous Location"
msgstr "గత స్థానము(_P)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:851
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "గతంలో దర్శించిన స్థానమునకు వెళ్ళుము"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:853
msgid "_Next Location"
msgstr "తరువాతి స్థానము(_N)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:854
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "తరువాత దర్శించు స్థానమునకు వెళ్ళుము"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:855
msgid "Re_fresh View"
msgstr "రిఫ్రెష్ దర్శనం(_f)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:856
msgid "Refresh the view"
msgstr "దర్శనం ను రిఫ్రెష్ చేయుము"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:857
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:875
msgid "_View Folder"
msgstr "సంచయంను దర్శించు(_V)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:858
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:876
msgid "View folder in file manager"
msgstr "సంచయాన్ని దస్త్ర నిర్వాహకి నందు దర్శించుము"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:865
msgid "Show _Hidden"
msgstr "దాగినవి చూపుము(_H)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:866
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "దాగిఉన్న దస్త్రాలను మరియు సంచయాలను చూపుము"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:868
msgid "Show _Binary"
msgstr "బైనరీ ని చూపుము(_B)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:869
msgid "Show binary files"
msgstr "బైనరీ దస్త్రాలను చూపుము"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1001
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1010
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1031
msgid "Previous location"
msgstr "గత స్థానము"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1003
msgid "Go to previous location"
msgstr "గత స్థానమునకు వెళ్ళుము"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1005
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1026
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "గతంలో తెరిచిఉన్న స్థానమునకు వెళ్ళము"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1022
msgid "Next location"
msgstr "తరువాతి స్థానము"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1024
msgid "Go to next location"
msgstr "తరువాతి స్థానమునకు వెళ్ళుము"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1236
msgid "_Match Filename"
msgstr "దస్త్రనామమును సరిపోల్చుము(_M)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2168
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "మౌంట్ అయిన వాల్యూమ్‌నకు మౌంట్ ఆబ్జక్టులేదు: %s"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2248
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "మాధ్యమాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది: %s"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2295
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "వాల్యూమ్‌ను మౌంట్ చేయలేక పోయింది: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
msgstr "మోడ్‌లైన్స్"
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
msgstr ""
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "క్రమము(_o)..."
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "ప్రస్తుత పత్రమును లేదా ఎంపికను క్రమపరుచుము"
#: ../plugins/sort/sort.xed-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "క్రమము"
#: ../plugins/sort/sort.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "పత్రమును లేదా ఎంపికచేయబడిన పాఠ్యమును క్రమపరుస్తుంది."
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
msgid "_Sort"
msgstr "క్రమము(_S)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Reverse order"
msgstr "తిరగబడ్డ వరసక్రమము(_R)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "నకిలీలను తీసివేయుము(_e)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "బడిని వదిలివేయుము(_I)"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "S_tart at column:"
msgstr "నిలువువరుస వద్ద ప్రారంభించుము:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "క్రమీకరించిన ఆపరేషన్ మీరు తిరిగిరద్దుచేయ లేదు"
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Autocheck Type"
msgstr ""
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ఏ సూచించబడిన పదాలు లేవు)"
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "ఎక్కువ(_M)..."
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:503
msgid "_Ignore All"
msgstr "అన్నిటిని వదిలివేయి(_I)"
#. + Add to Dictionary
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:518
msgid "_Add"
msgstr "కలుపుము(_A)"
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:557
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "స్పెల్లింగ్ సలహాలు(_S)..."
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "స్పెల్లింగ్ ను పరిశీలించుము"
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "సలహాలు"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(స్పెల్లింగ్ సరిచేయుము)"
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:709
msgid "Completed spell checking"
msgstr "స్పెల్ పరిశీలన పూర్తైనది"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:291
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "తెలియని (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "అప్రమేయ"
#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:141
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "భాషను అమర్చుము"
#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:195
msgid "Languages"
msgstr "భాషలు"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:92
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "ఉచ్ఛారణను పరిశీలించుము (_C)..."
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:94
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "సరికాని స్పెల్లింగ్ కొరకు ప్రస్తుత పత్రమును పరిశీలించుము"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:100
msgid "Set _Language..."
msgstr "భాషను అమర్చుము(_L)..."
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:102
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "ప్రస్తుత పత్రముయొక్క భాషను అమర్చుము"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:111
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "స్వయంచాలక స్పెల్లింగ్ పరిశీలన(_A)"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:113
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "ప్రస్తుత పత్రము యొక్క స్పెల్లింగ్ ను స్వయంచాలకంగా పరిశీలించుము"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:753
msgid "Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:962
msgid "The document is empty."
msgstr "పత్రము ఖాళీ గా ఉంది."
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:992
msgid "No misspelled words"
msgstr "మిస్‌స్పెల్లడ్ పదములు ఏమీ లేవు"
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "ప్రస్తుత పత్రము యొక్క భాషను ఎంచుకొనుము(_l)."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
msgid "Check spelling"
msgstr "స్పెల్లింగ్ ను పరిశీలించుము"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
msgid "Misspelled word:"
msgstr "మిస్‌స్పెల్లడ్ పదము:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
msgstr "దీనికి మార్చుము(_t):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
msgstr "పదమును పరిశీలించుము(_W)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
msgid "_Suggestions:"
msgstr "సలహాలు(_S):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
msgid "_Ignore"
msgstr "వదిలివేయుము(_I)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
msgid "Cha_nge"
msgstr "మార్చుము(_n)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Ignore _All"
msgstr "అన్నింటిని వదిలివేయుము(_A)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Change A_ll"
msgstr "అన్నింటిని మార్చుము(_l)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "వినియోగదారుని నిఘంటువు:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
msgid "Add w_ord"
msgstr "పదము ను కలుపుము(_o)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
msgid "Language:"
msgstr "భాష:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "స్పెల్ పరిశీలని"
#: ../plugins/spell/spell.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "ప్రస్తుత పత్రము యొక్క స్పెల్లింగ్ ను పరిశీలించుము."
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:725
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:741
msgid "Tags"
msgstr "టాగ్లు"
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:622
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "మీరు ఉపయోగించాలనుకున్న టాగ్ల సమూహాన్ని ఎంపికచేసుకొనుము"
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:641
msgid "_Preview"
msgstr "ఉపదర్శనం(_P)"
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:722
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "అందుబాటులో ఉన్న టాగ్ల జాబితా"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "XHTML 1.0 - టాగ్స్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "సంక్షేప రూపం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "సంక్షేపము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "ఎక్సెస్‌బిలిటీ కీ అక్షరం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr "యాక్రోనిమ్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "కుదిరిక"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr "కుదిరిక అక్షరం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "ప్రతిసంభంద"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor URI"
msgstr "యాంకర్ URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
msgstr "యాంకర్"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "ఆప్లెట్ తరగతి దస్త్రం కోడ్ (నివారింపబడిన)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "సంభందిత సమాచారం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "కలనకారుని సమాచారం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "యాక్సిస్ సంభందిత పీఠికలు"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణము (నివారించబడింది)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ టెక్సెట్యూర్ టైల్(నివారింపబడింది)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "ప్రాధమిక ఫాంటు (నివారించబడింది)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
msgid "Base URI"
msgstr "ప్రాధమిక URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "బోల్డ్"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "హద్దు (నివారించబడింది)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "అర రోస్పాన్"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "మద్య (నివారింపబడింది)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "జోడీకాబడిన వనరు యొక్క అక్షర సంకేతరచన"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "పరిశీలన స్థితి"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "సిటేషన్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "మార్పు కొరకు తగిన కారణం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "తరగతి పురోభివృద్ది ID"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "తరగతి జాబితా"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "పాఠ్యపు ఫ్లో నియంత్రణను చెరిపివేయుము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "కొడ్ విషయము రకం"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "ఎంపికచేసిన జోడీల వర్ణము(నివారించబడింది)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "నిలువువరస స్పాన్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "నిలువువరుసలు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "వ్యాఖ్య"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "కంప్యూటర్ కోడ్ విభజనము"
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "విషయము రకం(నివారించబడింది)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "సమన్వయం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "మార్పుయొక్క తారీఖు మరియు సమయం"
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "ప్లాగ్ ప్రకటించు"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "డిఫర్ యాట్రిబ్యూట్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "నిర్వచనం వివరణ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "నిర్వచనం జాబితా"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "నిర్వచనం పదము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "తొలగించబడిన పాఠ్యము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "నిర్దేశకత్వం"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "నిర్దేశకత్వం(నివారించబడింది)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "అచేతనం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
msgstr "DIV కంటైనర్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "DIV Style container"
msgstr "DIV శైలి కంటైనర్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "పత్రము ఆధారం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "పత్రము ముఖ్యభాగం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "పత్రము పీఠిక"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Element ID"
msgstr "మూలకం ID"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "పత్రము శీర్షిక"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "పత్రము రకం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "ఎంఫసిస్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "ఎన్‌కోడ్ రకం"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "ఫాంటు ఫేస్(నివారించబడింది)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "లేబుల్ కొరకు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "బలవంతపు వరుస నిరోధం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "క్రియా సంభాలితం నుండి"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "నియంత్రణ సమూహం నుండి"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "క్షేత్ర లేబుల్ పాఠ్యము నుండి"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "ఇన్‌పుట్ రకం నుండి"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Form input"
msgstr "ఇన్‌పుట్ నుండి"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "విధానం నుండి"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Form"
msgstr "నుండి"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "జోడీ నుండి"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "చట్రము ప్రతిరూపక భాగాలు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "చట్రము మూలం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "చట్రము లక్ష్యం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Frame"
msgstr "చట్రము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Frame border"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "చట్రముసమితి నిలువువరుసలు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "చట్రముసమితి అడ్డువరుసలు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "Frameset"
msgstr "చట్రపుసమితి"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Frame spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "సాధారణ ఎంబెడెడ్ ఆబ్జక్టు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "సాధారణ మెటాసమాచారం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "సాధారణ స్పాన్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "హెడ్డింగ్ 1"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "హెడ్డింగ్ 2"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "హెడ్డింగ్ 3"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "హెడ్డింగ్ 4"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "హెడ్డింగ్ 5"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "హెడ్డింగ్ 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "ఎత్తు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "అడ్డ వరుస"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "అడ్డ స్పేస్ (నివారించబడింది)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "HTML root element"
msgstr "HTML రూట్ మూలకం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "HTTP header name"
msgstr "HTTP పీఠిక నామము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "చిత్రము పటము ప్రదేశం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "చిత్రము పటము నామము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr "చిత్రము పటము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
msgstr "చిత్రము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "ఇన్‌లైన్ చట్రము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "ప్రవేశపెట్టిన పాఠ్యము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "ఇన్‌స్టాన్స్ నిర్వచనం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "ఇటాలిక్ పాఠము"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java applet (deprecated)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "లేబుల్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "భాష కోడ్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "భాష పాఠ్యము శైలి"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "జోడీ వర్ణము(నివారించబడింది)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "జాబితా అంశము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "దస్త్రము అప్‌లోడ్ కి MIME రకాల జాబితా"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "మద్దతునిచ్చే ఆక్షరసమితుల జాబితా"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "ఫాంటు కి స్థానిక మార్పు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "పొడవైన వివరణ జోడి"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "పొడవైన కొటేషన్"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "మార్జిన్ పిగ్జెల్ ఎత్తు"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "మార్జిన్ పిగ్జెల్ వెడల్పు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "పాఠ్యక్షేత్రము యొక్క గరిష్ఠ పొడవు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Output media"
msgstr "అవుట్‌పుట్ మాద్యమం"
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "మాద్యమ-సర్వస్వతంత్ర జోడీ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "మెనూ జాబితా(నివారించబడింది)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "బహుళ-వరుస పాఠ్య క్షేత్రము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "బహుళ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "నామము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "నామపు లక్షణం విలువ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "ఏ చట్రాలు లేవు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "పునఃపరిమాణం లేదు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "స్క్రిప్టు లేదు"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "షేడ్ లేదు(నివారించబడింది)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "No URI"
msgstr "URI కాదు"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "పదమలుపు లేదు(నివారించబడింది)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "ఆబ్జక్టు ఆప్లెట్ దస్త్రము(నివారించబడింది)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "ఆబ్జక్టు డాటా రిఫరెన్సు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "కుదిరిక అక్షరం కొరకు ఆఫ్‌సెట్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur ఈవెంట్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange ఈవెంట్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick ఈవెంట్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick ఈవెంట్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus ఈవెంట్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown ఈవెంట్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress ఈవెంట్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp ఈవెంట్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad ఈవెంట్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown ఈవెంట్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove ఈవెంట్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut ఈవెంట్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver ఈవెంట్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp ఈవెంట్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset ఈవెంట్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect ఈవెంట్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit ఈవెంట్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload ఈవెంట్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వక సమూహం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వక ఎంపిక"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "వరసక్రమ జాబితా"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "పరిచ్చేదం తరగతి"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "పరిచ్చేదం శైలి"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
msgstr "పరిచ్చేదం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "ముందుగారూపొందిచిన పాఠ్యము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "ప్రొఫైల్ మెటాసమాచారం నిఘంటువు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "నెట్టు బటన్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "చదుటకుమాత్రమే పాఠ్యము మరియు సంకేతపదము"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "తగ్గించిన స్పేసింగ్(నివారించబడింది)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "తిరగబడ్డ జోడీ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "అడ్డువరుసలు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "అడ్డువరుసలు మరియు నిలువువరుసల మద్య రూళ్ళు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "మాదిరి ప్రోగ్రామ్ అవుట్‌పుట్, స్క్రిప్ట్స్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "పీఠిక అరలచేత కప్పబడ్డ స్కోప్"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "స్క్రిప్టు భాష నామము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "స్క్రిప్టు వాక్యములు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "స్క్రాల్‌బార్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "ఎంచుకోదగిన ఇచ్ఛాపూర్వకం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "ఎంచిన"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "సేవక-ప్రక్క చిత్రము పటము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "రూపు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "పొట్టి ఇన్‌లైన్ కొటేషన్"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "పరిమాణం(నివారించబడింది)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "చిన్న పాఠ్య శైలి"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "మూలం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "అరలమద్య స్పేసింగ్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "అరలలో స్పేసింగ్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "స్పాన్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "ప్రారంభ వరుస సంఖ్య(నిరోధించబడింది)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "కొట్టివేయ-బడిన పాఠ్యము శైలి (నివారించబడింది)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "కొట్టివేయ-బడిన పాఠ్యము (నివారించబడింది)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "పటిష్ట ఎంఫసిస్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "శైలి సమాచారం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "అధిలిపి"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "అధిలిపి"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "పట్టిక ముఖ్యబాగము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "పట్టిక కాప్షన్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "పట్టిక నిలువువరుస సమూహం లక్షణాలు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "పట్టిక నిలువువరుస లక్షణాలు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "పట్టిక డాటా అర"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "పట్టిక భూమిక"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "పట్టిక పీఠిక అర"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Table header"
msgstr "పట్టిక పీఠిక"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "పట్టిక అడ్డువరుస"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "పట్టిక సంగ్రహము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Table"
msgstr "పట్టిక"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Target - Blank"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Target - Parent"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Target - Self"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Target - Top"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "టెలీటైప్ లేదా మోనోస్పేస్ పాఠ్యపు శైలి"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "పాఠము వర్ణము(నివారించబడింది)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "వినియోగదారుని చేత ప్రవేశపెట్టబడిన పాఠము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "శీర్షిక"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "అండర్‌లైన్‌డ్ పాఠము శైలి"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "క్రమపరచని జాబితా"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "చిత్రము పటము ను ఉపయోగించుము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "విలువ తాత్పర్యము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
msgstr "విలువ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "చరరాశి లేదా ప్రోగ్రామ్ ఆర్గుమెంట్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "నిలువు అర కుదిరిక"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "నిలువు ఖాళీ (deprecated)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "దర్శించిన జోడీ వర్ణము (నివారించబడింది)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "వెడల్పు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML - టాగ్లు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Above"
msgstr "పైన"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Applet class file code"
msgstr "ఆప్లెట్ తరగతి దస్త్రం కోడ్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Array"
msgstr "ఎరే"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ టెక్సెట్యూర్ టైల్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Base font"
msgstr "ప్రాధమిక ఫాంటు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Border color"
msgstr "హద్దు వర్ణము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
msgstr "హద్దు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
msgstr "మద్య"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
msgstr "పరిశీలన (స్థితి)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Color of selected links"
msgstr "ఎంపిక చేసిన జోడీల వర్ణము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
msgid "Content scheme"
msgstr "విషయము పధకం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
msgid "Content type"
msgstr "విషయము రకం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
msgstr "నిర్దేశం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
msgstr "సంచయం జాబితా"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "HTML version"
msgstr "HTML వర్షన్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Embedded object"
msgstr "ఎంబెడెడ్ ఆబ్జక్టు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Figure"
msgstr "ఆకృతి"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
msgid "Font face"
msgstr "ఫాంటు ఫేస్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
msgid "Frameborder"
msgstr "చట్రముహద్దు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Framespacing"
msgstr "చట్రపుస్పేసింగ్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Heading"
msgstr "హెడ్డింగ్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Horizontal space"
msgstr "అడ్డ స్పేస్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Image source"
msgstr "చిత్రము మూలం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Inline layer"
msgstr "ఇన్‌లైన్ పొర"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Java applet"
msgstr "Java applet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Layer"
msgstr "పొర"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
msgstr "జోడీ వర్ణము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
msgstr "బాబితాకరణ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Mail link"
msgstr "టపా జోడీ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Marquee"
msgstr "మార్క్యూ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Menu list"
msgstr "మెనూ జాబితా"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Multicolumn"
msgstr "బహుళవరుస"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Next ID"
msgstr "తర్వాతి ID"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "No embedded objects"
msgstr "ఏ ఎంబెడెడ్ ఆబ్జక్టులు లేవు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "No layers"
msgstr "ఏ పొరలు లేవు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "No line break"
msgstr "ఏ వరుస నిరోధాలు లేవు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
msgid "No shade"
msgstr "షేడ్ లేదు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
msgid "No word wrap"
msgstr "పదమలుపు లేదు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
msgstr "గమనిక"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
msgstr "ఆబ్జక్టు ఆప్లెట్ దస్త్రము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Preformatted listing"
msgstr "ముందుగారూపొందించిన జాబితాకరణ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Prompt message"
msgstr "ప్రామ్ట్ సందేశం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
msgid "Quote"
msgstr "కోట్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
msgid "Range"
msgstr "స్థాయి"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Reduced spacing"
msgstr "తగ్గించిన స్పేసింగ్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Root"
msgstr "రూట్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Single line prompt"
msgstr "సింగిల్ లైన్ ప్రామ్టు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
msgstr "పరిమాణం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
msgstr "సరళ వరస నిరోధం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
msgstr "శబ్దము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
msgstr "స్పేసర్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
msgstr "స్క్వేర్ రూట్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
msgstr "ప్రారంభ వరుస సంఖ్య"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Strike-through text style"
msgstr "కొట్టివేయ-బడిన పాఠ్యము శైలి"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Strike-through text"
msgstr "కొట్టివేయ-బడిన పాఠ్యము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Tab order position"
msgstr "టాబ్ వరసక్రమం స్థానము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
msgid "Text color"
msgstr "పాఠము వర్ణము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
msgstr "పాఠము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
msgstr "నిలువు స్పేస్"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Visited link color"
msgstr "దర్శించిన జోడీ వర్ణము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - ప్రత్యేక అక్షరాలు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
msgid "Non-breaking space"
msgstr "నిరోధం-కాని స్పేస్"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Latex - Tags"
msgstr "లాటెక్స్ - టాగ్స్"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliography (cite)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliography (item)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliography (shortcite)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliography (thebibliography)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "బ్రాకెట్స్ ()"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "బ్రాకెట్స్ []"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr "బ్రాకెట్స్ {}"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Brackets <>"
msgstr "బ్రాకెట్స్ <>"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "దస్త్రపు ప్రవేశిక"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Function cosine"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "ఫంక్షన్ e^"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "ఫంక్షన్ exp"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "ఫంక్షన్ log"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "ఫంక్షన్ log10"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "ఫంక్షన్ sine"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "గ్రీక్ alpha"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "గ్రీక్ beta"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "గ్రీక్ epsilon"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "గ్రీక్ gamma"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "గ్రీక్ lambda"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "గ్రీక్ rho"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "గ్రీక్ tau"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "పీఠిక 0 (అధ్యాయం)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "పీఠిక 0 (అధ్యాయం*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "పీఠిక 1 (సెక్షన్)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "పీఠిక 1 (సెక్షన్*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "పీఠిక 2 (సబ్‌సెక్షన్)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "పీఠిక 2 (సబ్‌సెక్షన్*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "పీఠిక 3 (సబ్‌సెక్షన్)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "పీఠిక 3 (సబ్‌సెక్షన్*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "పీఠిక 4 (పరిచ్ఛేదము)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "పీఠిక ఉపగ్రధము"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "జాబితా వివరణ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "జాబితా లెక్కింపు"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "అంశపువారీ జాబితా"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Item with label"
msgstr "లేబుతో అంశము"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
msgstr "అంశము"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "మాథ్స్ (ప్రదర్శించు)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "మాథ్స్ (ఇన్‌లైన్)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "ఆపరేటర్ భిన్నం"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "ఆపరేటర్ ఇంటెగ్రల్(ప్రదర్శించు)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "ఆపరేటర్ ఇంటెగ్రల్(ఇన్‌లైన్)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "ఆపరేటర్ మొత్తం(ప్రదర్శించు)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "ఆపరేటర్ మొత్తం(ఇన్‌లైన్)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "రిఫరెన్స్ లేబుల్"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "రిఫరెన్స్ ref"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "సింబల్ <<"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "సింబల్ <="
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "సింబల్ >="
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "సింబల్ >>"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "సింబల్ మరియు"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "సింబల్ const"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "పాక్షికంగా-dt2-ద్వారా-d2 సింబల్"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol dagger"
msgstr "సింబల్ డాగర్"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "dt-ద్వారా-d సింబల్"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "పాక్షికంగా dt-ద్వారా-d సింబల్"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol equiv"
msgstr "సింబల్ ఎక్వివ్"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol infinity"
msgstr "సింబల్ ఇన్‌ఫినిటి"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "సింబల్ మాథ్‌స్పేస్ ,"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "సింబల్ మాథ్‌స్పేస్ ."
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "సింబల్ మాథ్‌స్పేస్ _"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "సింబల్ మాథ్‌స్పేస్ __"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "సింబల్ సైమెఖ్"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "సింబల్ స్టార్"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "టైప్‌ఫేస్ బోల్డ్"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Typeface type"
msgstr "టైప్‌ఫేస్ టైప్"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "టైప్‌ఫేస్ ఇటాలిక్"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "టైప్‌ఫేస్ స్లాన్‌టెడ్"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Unbreakable text"
msgstr "విచ్చేదనంకాని టెక్స్టు"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Footnote"
msgstr "భూమికగమనిక"
#: ../plugins/taglist/taglist.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "బొత్తాల జాబితా"
#: ../plugins/taglist/taglist.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - ఎలిమెంట్లు"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - ఫంక్షన్లు"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT - యాక్సెస్"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "యాన్సిస్టర్"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "యాన్సిస్టర్-లేదా-స్వకీయ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr "యాట్రిబ్యూట్"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr "చైల్డ్"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr "డిసెండెంట్"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr "డిసెండెంట్-లేదా-స్వకీయం"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr "ఫాలోయింగ్"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr "ఫాలోయింగ్-సిబ్లింగ్"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr "నేమ్‌స్పేస్"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr "మాత్రుక"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr "ప్రిసీడింగ్"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr "ప్రిసీడింగ్-సిబ్లింగ్"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr "స్వకీయం"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - టాగ్స్"
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
msgid "Prompt type"
msgstr ""
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
msgid "Selected format"
msgstr ""
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
msgstr ""
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:179
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "తేదీ మరియు సమయమును ప్రవేశపెట్టు(_s)..."
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:181
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "ములుకు ఉన్న చోట ప్రస్తుత తేదీ మరియు సమయమును ప్రవేశపెట్టు"
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:562
msgid "Available formats"
msgstr "అందుబాటులోని రూపలావణ్యాలు"
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:713
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "తేదీ/సమయును ప్రవేశపెట్టే ప్లగిన్‌ రూపకరణ చేయు"
#: ../plugins/time/time.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "తేదీ/సమయమును ప్రవేశపెట్టు"
#: ../plugins/time/time.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "ములుకు ఉన్నచోట ప్రస్తుత తేదీ మరియు సమయమును ప్రవేశపెడుతుంది."
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr ""
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr ""
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "తేదీ మరియు సమయమును ప్రవేశపెట్టు"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "ప్రవేశపెట్టు(_I)"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "ఎంపిక చేసిన రూపలావణ్యాన్ని వాడు(_s)"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "మలచిన రూపలావణ్యాన్ని వాడు(_U)"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "తేదీ/సమయము ప్లగిన్‌ రూపకరణ చేయు"
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "రూపలావణ్యం కొరకు అడుగు(_P)"