xed/po/kab.po

4148 lines
113 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kabyle translation for linuxmint
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-01 12:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Yacine Bouklif <yacinebouklif@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kabyle <kab@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2021-06-25 10:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 40cc6dba4163ba9ca785b26ad91f43c87d70ba4d)\n"
"Language: kab\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,43,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
msgstr "Amaẓrag n uḍris"
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Xed is a small, but powerful text editor. It has most standard text "
"editor functions and fully supports international text in Unicode. Advanced "
"features include syntax highlighting and automatic indentation of source "
"code, printing and editing of multiple documents in one window. </p> <p> Xed "
"is extensible through a plugin system, which currently includes support for "
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
msgstr ""
"<p> Xed meẓẓi acu kan d d amaẓrag n uḍris uzmir. Ɣur-s akk timahilin n "
"umaẓrag n uḍris yettwasnen udiɣ isefrak akk iḍrisen igraɣlanen n Unicode. "
"Timahilin leqqayen gebrent asebruṛeq n tira akked urigel awurman n tengalt "
"aɣbalu, tasiggezt akked teẓrigt n deqs isemliyendegi iwen n usfaylu. </p> "
"<p> Xed yettiɣzif s useqdec n unagraw n izegrar, ayen igebren akka tura "
"asefrek n usenqed n tira, aqaṛen n ifuyla, askan n ifulya CV, akked useggem "
"n iswiren n urigel </p>"
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:700
msgid "Text Editor"
msgstr "Amaẓrag n uḍris"
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit text files"
msgstr "Ẓreg ifuyla n uḍris"
#: ../xed/xed-app.c:100
msgid "Show the application's version"
msgstr "Sken lqem n usnas"
#: ../xed/xed-app.c:106
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Beqqeḍ tabdart n wazalen yellan i tnefrunt n usettengel"
#: ../xed/xed-app.c:113
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Ad yesbadu asettengel n usekkil ara yettwasqedcen i welday n ifuyla "
"yettusbedren deg uzirig n unezḍay"
#: ../xed/xed-app.c:114
msgid "ENCODING"
msgstr "ASETTENGEL"
#: ../xed/xed-app.c:120
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
msgstr "Snulfu-d asfaylu amaynut s uswir unnig di tumant yellan n xed"
#: ../xed/xed-app.c:127
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
msgstr "Snulfu-d isemli amaynut di tumant yellan n xed"
#: ../xed/xed-app.c:134
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Sbadu tiddi akked yideg n usfaylu (LARGEURxHAUTEUR+X+Y)"
#: ../xed/xed-app.c:135
msgid "GEOMETRY"
msgstr "TANZEGGIT"
#: ../xed/xed-app.c:141
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Ldi ifuyla yerna seḥbes akala alama ttwamedlen ifuyla"
#: ../xed/xed-app.c:148
msgid "Run xed in standalone mode"
msgstr "Sekker xed s uskar afulman"
#: ../xed/xed-app.c:155
msgid "[FILE...] [+LINE]"
msgstr "[AFAYLU...] [+IZIRIG]"
#: ../xed/xed-app.c:612
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s : asettengel d arameɣtu."
#: ../xed/xed-app.c:1266
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Teḍra-d tuccḍa mi tettwabeqqeḍ n talallt."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:129
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Senser _war asekles"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:130
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "Se_fsex tuffɣa"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:134
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Ffeɣ s _war asekles"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:135 ../xed/xed-commands-file.c:399
#: ../xed/xed-commands-file.c:502 ../xed/xed-commands-file.c:648
#: ../xed/xed-commands-file.c:1333 ../xed/xed-encodings-dialog.c:330
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:147 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:406
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1051
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-utils.c:153
msgid "_Cancel"
msgstr "_Sefsex"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:155
msgid "_Save As..."
msgstr "_Sekles Am..."
#. File menu
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:161 ../xed/xed-commands-file.c:649
#: ../xed/xed-ui.h:81
msgid "_Save"
msgstr "_Sekles"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:188
msgid "Question"
msgstr "Asteqsi"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:379
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n %ld tasint taneggarut ad ruḥen."
msgstr[1] ""
"Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n %ld tasinin tineggura ad ruḥen."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:388
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n tesdat taneggarut ad ruḥen."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:393
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n tesdat akked %ld tasint taneggarut ad "
"ruḥen."
msgstr[1] ""
"Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n tesdat akked %ld tasinin tineggura ad "
"ruḥen."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:402
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n %ld n tesdat taneggarut ad ruḥen."
msgstr[1] ""
"Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n %ld n tesdatin tineggura ad ruḥen."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:417
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n usrag aneggaru ad ruḥen."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:422
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n usrag akked %d n tesdat taneggarut ad "
"ruḥen."
msgstr[1] ""
"Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n usrag akked %d n tesdatin tineggura ad "
"ruḥen."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:436
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n %d usrag aneggaru ad ruḥen."
msgstr[1] ""
"Ma yella ur tseklesḍ ara, isnifal n %d n isragen ineggura ad ruḥen."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:477
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Sekles isnifal ar isemli \"%s\" send amdal?"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:642
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Yella %d n isemli s yesnifal ur nettwakles ara. Sekles isnifal send amdal?"
msgstr[1] ""
"Llan %d n isemliyen s yesnifal ur nettwakles ara. Sekles isnifal send amdal?"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:659
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Fren isemliyen i tebɣiḍ ad tseklsed:"
#. Secondary label
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:675
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ma yella ur ttwakelsen ara, akk isnifal ad ruḥen."
#: ../xed/xed-commands-file.c:229
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Asali n ufaylu '%s'…"
#: ../xed/xed-commands-file.c:238
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Asali n ufaylu %d…"
msgstr[1] "Asali n ifuyla %d…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../xed/xed-commands-file.c:395
msgid "Open Files"
msgstr "Ldu ifuyla"
#: ../xed/xed-commands-file.c:400
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:764
msgid "_Open"
msgstr "_Ldi"
#: ../xed/xed-commands-file.c:494
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Afaylu \"%s\" i tɣuri kan."
#: ../xed/xed-commands-file.c:499
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Tebɣiḍ ad tɛerḍeḍ ad t-tesemselsiḍ s win ara teskelseḍ?"
#: ../xed/xed-commands-file.c:503 ../xed/xed-ui.h:124
msgid "_Replace"
msgstr "_Semselsi"
#: ../xed/xed-commands-file.c:564 ../xed/xed-commands-file.c:801
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Asekles n ufaylu '%s'…"
#: ../xed/xed-commands-file.c:644
msgid "Save As…"
msgstr "Sekles am…"
#: ../xed/xed-commands-file.c:1202
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Tuttya n isemli '%s'…"
#: ../xed/xed-commands-file.c:1249
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Ad tesfesxeḍ ibeddilen n ufaylu '%s' ur nettwasekles ara?"
#: ../xed/xed-commands-file.c:1256
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Isnifal yettwagen deg isemli deg %ld n tasint taneggarut ad ruḥen."
msgstr[1] ""
"Isnifal yettwagen deg isemli deg %ld n tasinin tineggura ad ruḥen."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1265
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Ibeddilen yettwgan ɣef isemli di tesdidt taneggarut ad ṛuḥen i lebda."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ibeddilen yettwagan di tseddidt akked %ld n tasint yakan ad ṛuḥen i lebda."
msgstr[1] ""
"Ibeddilen yettwagan di tseddidt akked %ld n tasinin yakan ad ṛuḥen i lebda."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1279
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Isnifal yettwagen deg isemli deg %ld n tesdat taneggarut ad ruḥen."
msgstr[1] ""
"Isnifal yettwagen deg isemli deg %ld n tesdatin tineggura ad ruḥen."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1294
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ibeddilen yettwagan ɣef isemli deg usrag aneggaru ad ṛuḥen i lebda."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1299
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ibeddilen yettwagan deg usrag akked %d n tesdidt yakan ad ṛuḥen i lebda."
msgstr[1] ""
"Ibeddilen yettwagan deg usrag akked %d n tesdidin yakan ad ṛuḥen i lebda."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1313
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Isnifal yettwagen deg isemli deg %d n usrag aneggaru ad ruḥen."
msgstr[1] "Isnifal yettwagen deg isemli deg %d n isragen ineggura ad ruḥen."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1334
msgid "_Revert"
msgstr "_Tti"
#: ../xed/xed-commands-help.c:55
msgid "A small and lightweight text editor"
msgstr "Amaẓrag n uḍris d amecṭuḥ yerna d afessas"
#: ../xed/xed-document.c:973 ../xed/xed-document.c:1005
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Isemli %d ur nettwasekles ara"
#: ../xed/xed-documents-panel.c:88 ../xed/xed-documents-panel.c:99
#: ../xed/xed-window.c:1836 ../xed/xed-window.c:1840
msgid "Read-Only"
msgstr "Taɣuri kan"
#: ../xed/xed-documents-panel.c:650 ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:1
#: ../xed/xed-window.c:3086
msgid "Documents"
msgstr "Isemliyen"
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:258
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Yettwaf s wudem awurman"
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:277 ../xed/xed-encodings-combo-box.c:291
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Tutlayt tamirant (%s)"
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:338
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Rnu neɣ kkes..."
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:331 ../plugins/time/xed-time-plugin.c:786
msgid "_OK"
msgstr "_IH"
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:332 ../xed/xed-ui.h:50
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:435
msgid "_Help"
msgstr "_Tallalt"
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:335
msgid "Character Encodings"
msgstr "Asettengel n isekkilen"
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:368 ../xed/xed-encodings-dialog.c:405
msgid "_Description"
msgstr "A_glam"
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:376 ../xed/xed-encodings-dialog.c:413
msgid "_Encoding"
msgstr "_Asettengel"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:44 ../xed/xed-preferences-dialog.c:783
msgid "All Files"
msgstr "Akk ifuyla"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:45
msgid "All Text Files"
msgstr "Rnu ifuyla iḍrisanen"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:85
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Asettengel n isekkilen:"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:141
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Taẓrigt n i_zirig:"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:152
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:153
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:154
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../xed/xed-highlight-mode-selector.c:297 ../xed/xed-window.c:1965
msgid "Plain Text"
msgstr "Aḍris aččuran"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:154 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:390
msgid "_Retry"
msgstr "_Eɛreḍ tikkelt-nniḍen"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:173
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "D awezɣi alday n ufaylu %s."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:174 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:208
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:213
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Ttxil-k selken ma teskecmeḍ akken iwata adig sakin eɛreḍ tikkelt-nniḍen."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:189
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
msgstr "xed ur yezmir ara ad isefrek adigen n %s."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:194
msgid "xed cannot handle this location."
msgstr "xed ur yezmir ara ad isefrek adig-agi."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:201
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Adig n ufaylu ulamek ara yettuserkeb."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:204
msgid ""
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Adig n ufaylu ur yettwaddaf ara acku ur ittuserkeb ara."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:207
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s d akaram."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:212
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s mačči d adig ameɣtu."
#. Translators: %s is a host name
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:242
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"Asneftaɣ %s ur yettwaf ara. Ttxil-k selken iɣewwaren-inek n upṛuksi sakin "
"eɛreḍ tikkelt-nniḍen."
#. use the same string as INVALID_HOST
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:256
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
"Asneftaɣ mačči d ameɣtu. Ttxil-k selken belli teskecmeḍ akken iwata adig-"
"ines sakin eɛreḍ tikkelt-nniḍen."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:263
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s mačči d afaylu yettwasnen."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:266
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Amenḍar n tuqqna iɛedda. Ttxil-k eɛreḍ tikkelt-nniḍen."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:293
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Tuccḍa ur netturaǧu ara: %s"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:326
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "xed ur d-yufi ara afaylu. Ahat yettwakkes melmi kan."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:336
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "D awezɣi tifin n ufaylu %s."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:359
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "A_settengel n isekkilen:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:397 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:654
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Ẓreg akken ye_bɣu yili"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:489
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"Amḍan n isɣewnen imeḍfaren sɛan talast yerna afaylu amiran ulamek ara "
"yettwaf s talast-agi."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:493
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Ur tesɛiḍ ara isirigen ilaqen iwakken ad teldiḍ afaylu-agi."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:499
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
msgstr "xed yegguma ad ad-yaf asettengel n usekkil."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:501 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:524
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Ttxil-k tḥeqqeq belli ur tettaɛraḍeḍ ara ad teldiḍ afaylu imisin."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:502
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Fren asettengel n usekkil seg wumuɣ sakin eɛreḍ tikkelt-nniḍen."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:508
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Yella-d wugur deg ulday n ufaylu %s."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:509
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr ""
"Afaylu i teldiḍ yesɛa kra n isekkilen irameɣta. Ma tkemmeleḍ asiẓreg n "
"ufaylu-agi tzemreḍ ad tesxesreḍ isemli."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:512
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
"Tzemreḍ daɣen ad tferneḍ asettengel n usekkil nniḍen sakin ad tɛerḍeḍ "
"tikkelt-nniḍen."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:521
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "D awezɣi alday n ufaylu %s s usemres n usettengel n usekkil %s."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:525 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:594
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Fren asettengel n usekkil nniḍen seg wumuɣ sakin eɛreḍ tikkelt-nniḍen."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:537
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "D awezɣi alday n ufaylu %s."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:589
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "D awezɣi asekles n ufaylu %s s usemres n usettengel n usekkil %s."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:592
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
"Isemli yesɛa yiwen neɣ ugar n isekkilen ur nezmir ara ad ttusettenglen s "
"usettengel n usekkil i d-yettunefken."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:659
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Ur siẓrig ara"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:673
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
msgstr "Afaylu-agi (%s) yeldi yakan deg usfaylu-nniḍen n xed."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:687
msgid ""
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"xed yeldi tumant-agi n ufaylu s uskar ur nettwaẓẓrag ara. Tebɣiḍ ad t-"
"teẓergeḍ akken yebɣu yilio?"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:742 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:830
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1092
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Se_kker akken yebɣu yili"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:743 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:831
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1094
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ur seklas ara"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:760
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Afaylu %s yettwabeddel si tɣuri-ines taneggarut ɣer da."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:774
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Ma teskelseḍ-t, akk ibeddilen uffiɣen ad ṛuḥen. Ad t-teskelseḍ akken yebɣu "
"yili?"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:851
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Ulamek asnulfu n weḥraz n ufaylu deg wesekles n %s"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:855
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Ulamek asnulfu n weḥraz akudan n ufaylu deg wesekles n %s"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:871
msgid ""
"xed could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"xed yegguma ad yeḥrez tasukkint taqburt n ufaylu send ad yesekles tasukkint "
"tamaynutt. Tzemreḍ ad tettuḍ talɣut-agi yerna ad teskelseḍ afaylu akken "
"yebɣu yili, maca ma teḍra-d tuccḍa deg usekles, tzemreḍ ad tesruḥeḍ "
"tasukkint taqburt. Ad teskelseḍ akken yebɣu yili.?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:928
#, c-format
msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"xed ur yezmir ara ad yesefrek adig %s s uskar n tira. Ttxil-k selken ma "
"teskecmeḍ adig akken iwata sakin eɛreḍ tikkelt-nniḍen."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:936
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"xed ur yezmir ara ad yesefrek adig-agi s uskar n tira. Ttxil-k selken ma "
"teskecmeḍ adig akken iwata sakin eɛreḍ tikkelt-nniḍen."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:945
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s mačči d adig ameɣtu. Ma ulac aɣilif, senqed ma yella turiḍ akken iwata "
"adig sakin ɛreḍ tikelt-nniḍen."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:951
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Ur tesɛiḍ ara isirigen ilaqen iwakken ad teskelseḍ afaylu-agi. Ttxil-k "
"selken ma teskecmeḍ adig akken iwata sakin eɛreḍ tikkelt-nniḍen."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:957
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"Txuṣ tallunt n uḍebsi i wesekles n ufaylu. Ttxil-k slelli kra n tallunt n "
"uḍebsi sakin eɛreḍ tikkelt-nniḍen."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:962
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Ala tettaɛraḍeḍ asekles n ufaylu ɣef uḍebsi n tira kan. Selken belli "
"teskecmeḍ adig akken ilaq sakin eɛreḍ tikkelt-nniḍen."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:968
msgid ""
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Afaylu s yisem-agi yella yakan. Ma ulac aɣilif, seqdec isem-nniḍen."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:973
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"Aḍebsi fayef ala tettaɛraḍeḍ ad teskelseḍ afaylu-inek isɛa talast i tiddi n "
"yismwaen n yifuyla. Ttxil-k seqdec isem awezlan."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:983
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
"Aḍebsi fayef ala tettaɛraḍeḍ ad teskelseḍ afaylu-inek isɛa talast i tiddi n "
"yifuyla. Ttxil-k eɛreḍ ad teskelseḍ afaylu amecṭuḥ neɣ skels-it deg uḍebsi "
"ur nesɛi ara talast-agi."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:996
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "D awezɣi asekles n ufaylu %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1036
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Afaylu %s yettwabeddel deg uḍebsi."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1041
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
"Tebɣiḍ ad teǧǧeḍ ibeddilen-inek yerna ad ɛebbiḍ tikkelt-nniḍen afaylu?"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1045
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Tebɣiḍ ad tɛebbiḍ tikkelt-nniḍen afaylu?"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1050
msgid "_Reload"
msgstr "_Ɛebbi tikkelt-nniḍen"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1107
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr "Kra n isekkilen irameɣta ttwafen mi yettwasekles ufaylu %s"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1122
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
"Ma tekkemeleḍ asekles n ufaylu-agi tzemreḍ ad tesxesreḍ isemli. Ad tkemmeleḍ "
"akken yebɣu yili?"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:280
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Seqdec tasefsit n unagraw yesɛan tehri tusbiḍt (%s)"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:436
msgid "Editor"
msgstr "Amaẓrag"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:474
msgid "Save"
msgstr "Sekles"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:587
#, c-format
msgid ""
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"Akaram '%s' yegguma ad d-yenulfu: g_mkdir_with_parents() ur yeddi ara: %s"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:741
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Azenziɣ n initen yettwafernen ur yezmir ara ad yebded."
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:764 ../xed/xed-preferences-dialog.c:770
msgid "Add Scheme"
msgstr "Rnu azenziɣ"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:767 ../xed/xed-progress-info-bar.c:61
msgid "Cancel"
msgstr "Sefsex"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:776
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Ifuyla n uzenziq n yiniten"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:848
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Ur izmir ara ad yekkes azenziɣ n yiniten \"%s\"."
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:880
msgid "Theme"
msgstr "Asentel"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:897
msgid "Plugins"
msgstr "Izegrar"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:905
msgid "Help"
msgstr "Tallalt"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:910
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:11
msgid "Close"
msgstr "Mdel"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:924
msgid "Xed Preferences"
msgstr "Ismenyifen Xed"
#: ../xed/xed-print-job.c:487
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Afaylu: %s"
#: ../xed/xed-print-job.c:496
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Asebtar %N ɣef %Q"
#: ../xed/xed-print-job.c:733
msgid "Preparing..."
msgstr "Aheggi..."
#: ../xed/xed-print-preview.c:580
msgid "Show the previous page"
msgstr "Sken asebtar uzwir"
#: ../xed/xed-print-preview.c:586
msgid "Show the next page"
msgstr "Sken asebtar uḍfir"
#: ../xed/xed-print-preview.c:600
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Asebtar amiran (Alt+P)"
#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
#. We are displaying 'XXX of XXX'.
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../xed/xed-print-preview.c:614
msgid "of"
msgstr "seg"
#: ../xed/xed-print-preview.c:619
msgid "Page total"
msgstr "Aɣrud n isebtaren"
#: ../xed/xed-print-preview.c:620
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Amḍan uɣrid n isebtaren deg yisemli"
#: ../xed/xed-print-preview.c:640
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Sken aṭas n isebtaren"
#: ../xed/xed-print-preview.c:658
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: ../xed/xed-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Zoom iwakken ad yettusezg sebtar merra"
#: ../xed/xed-print-preview.c:670
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Zoom ɣer sdat ɣef usebtar"
#: ../xed/xed-print-preview.c:676
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Zoom ɣer deffir ɣef usebtar"
#: ../xed/xed-print-preview.c:693 ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:33
msgid "Print the document"
msgstr "Siggez isemli"
#: ../xed/xed-print-preview.c:708
msgid "_Close preview"
msgstr "_Mdel tamuɣli"
#: ../xed/xed-print-preview.c:710
msgid "Close print preview"
msgstr "Mdel tamuɣli n usiggez"
#: ../xed/xed-print-preview.c:788
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Asebtar %d ɣef %d"
#: ../xed/xed-print-preview.c:970
msgid "Page Preview"
msgstr "Tamuɣli n usebtar"
#: ../xed/xed-print-preview.c:971
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Tamuɣli n usebtar deg yisemli ara yettusiggzen"
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:1
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Askar n usebrureq"
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:3
msgid "_Select"
msgstr "_Fren"
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-selector.ui.h:1
msgid "Search highlight mode…"
msgstr "Nadi askar n usebrureq…"
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Asettengel n isekkilen"
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Isettengilen yellan:"
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Isettengilen yellan deg u_muɣ:"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Font"
msgstr "Tasefsit"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Display"
msgstr "Beqqeḍ"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Display line numbers"
msgstr "Beqqeḍ uḍḍunen n izirigen"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Display overview map"
msgstr "Beqqeḍ takarḍa n tmuɣli"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Display right margin"
msgstr "Beqqeḍ tama tayefust"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Right margin at column"
msgstr "Beqqeḍ tama tazelmaḍt"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Draw whitespace"
msgstr "Suneɣ tallunt tamellalt"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Leading whitespace"
msgstr "Tallunt tamellalt yezwaren"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Trailing whitespace"
msgstr "Tallunt tamellalt yegran"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Whitespace inside of text"
msgstr "Tallunt tamellalt deg uḍris"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Newline character"
msgstr "Asekkil n ujerriḍ amaynut"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Highlighting"
msgstr "Asbani n wazalen"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight the current line"
msgstr "Sebrureq izirig amiran"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Sken taciwin inmeɣran"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Indentation"
msgstr "Asiẓi"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Tab width"
msgstr "Tehri n trigliwin"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Use spaces instead of tabs"
msgstr "Seqdec tallunin deg umḍiq n trigliwin"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic indentation"
msgstr "Asiẓi awurman"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Word wrap"
msgstr "Tuɣalin s ajerriḍ"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Split words over two lines"
msgstr "Gzem awalen ɣef sin izirigen"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Tab scrolling"
msgstr "Adrurem n waccaren"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Allow mouse wheel scrolling to change tabs"
msgstr "Sireg abeddel n waccaren s ṛuda n tɣerdayt"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "File saving"
msgstr "Asekles n ufaylu"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Create a backup copy of files before saving"
msgstr "Snulfu-d tasukkint n weḥraz n ifuyla send asekles"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Autosave files"
msgstr "Asekles awurman n ifuyla"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Minutes between saving"
msgstr "Tisdidin gar iḥrazen"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Ḍmen izirig amaynut n tagara"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Dark theme"
msgstr "Asentel aberkan"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "Use dark theme variant (if available)"
msgstr "Seqdec tasenfelt n usentel aberkan (ma tewjed)"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:33
msgid "Style scheme"
msgstr "Azenziɣ n uɣanib"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Install scheme"
msgstr "Sbedd azenziɣ"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Remove scheme"
msgstr "Kkes azenziɣ"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:1
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Asebrureq n tseddast"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:2
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Siggez asebrureq n tseddast"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Uṭṭunen n izirig"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Siggez u_ḍḍunen n izirigen"
#.
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
msgstr "U_ṭṭun yal"
#.
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
msgstr "izirigen"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Aɣumu n uḍris"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Sermed tuɣalin s ajerriḍ"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ur _gezzem ara awalen ɣef sin ijerriḍen"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Inixef n usebtar"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Siggez i_nixfawen n usebtar"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "Tasefsit"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Tafeka:"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Uḍḍunen n i_zirigen:"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:17
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "I_nixfawen akked iḍarren n usebtar:"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "E_rr-d tisefsiyin n lexṣas"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:1
msgid "Replace All"
msgstr "Semselsi kulec"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:2
msgid "Replace"
msgstr "Semselsi"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:3
msgid "_Search for: "
msgstr "_Nadi: "
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Semselsi _s: "
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:5
msgid "Next"
msgstr "Uḍfir"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:6
msgid "Previous"
msgstr "Uzwir"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:7
msgid "Regular expression"
msgstr "Tanfalit talugant"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:8
msgid "Case sensitive"
msgstr "Yettḥulfu i tejrut n usekkil"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:9
msgid "Whole word"
msgstr "Awal ummid"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:10
msgid "Wrap"
msgstr "Ttel"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:2 ../xed/xed-ui.h:56
msgid "Create a new document"
msgstr "Snulfu-d isemli amaynut"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:3
msgid "Open a document"
msgstr "Ldi isemli"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:4
msgid "Save the document"
msgstr "Sekles isemli"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:5
msgid "Save the document with a new filename"
msgstr "Sekles isemli s yisem n ufaylu amaynut"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:6
msgid "Save all the documents"
msgstr "Sekles akk isemliyen"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:7
msgid "Close the document"
msgstr "Mdel isemli"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:8
msgid "Close all the documents"
msgstr "Mdel akk isemliyen"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:9
msgid "Switch to the next document"
msgstr "Ddu ɣer isemli uḍfir"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:10
msgid "Switch to the previous document"
msgstr "Ddu ɣer isemli uzwir"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:11
msgid "Switch to the first - ninth document"
msgstr "Ddu ɣer isemli wis tẓa - amezwaru"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:12
msgid "Windows and Panes"
msgstr "Isfuyla akked igalisen"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:13
msgid "Show side pane"
msgstr "Sken agalis n yidis"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:14
msgid "Show bottom pane"
msgstr "Sken agalis n wadda"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:15
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "Agdil aččuran yermed/yexsi"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:16
msgid "Quit the application"
msgstr "Ffeɣ seg usnas"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:17
msgid "Find and Replace"
msgstr "Nadi u semselsi"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:18
msgid "Find"
msgstr "Nadi"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:19
msgid "Find the next match"
msgstr "Nadi tanmeɣrut tuḍfirt"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:20
msgid "Find the previous match"
msgstr "Nadi tanmeɣrut tuzwirt"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:21
msgid "Go to line"
msgstr "Ddu s izirig"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:22
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Suken u senteḍ"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:23
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Suken aḍris yettwafernen ɣer tecfawit"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:24
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Gzem aḍris yettwafernen ɣer tecfawit"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:25
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Senteḍ aḍris si tecfawit"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:26
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Asefsex akked tririt"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:27
msgid "Undo previous command"
msgstr "Sefsex anezḍay uzwir"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:28
msgid "Redo previous command"
msgstr "Ales anezḍay uzwir"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:29 ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
msgstr "Tafrayt"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:30
msgid "Select all text"
msgstr "Fren aḍris akk"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:31
msgid "Tools"
msgstr "Ifecka"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:32
msgid "Check spelling"
msgstr "Selken Taɣdirawt"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:34
msgid "Layout"
msgstr "Taneɣruft"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:35
msgid "Toggle Word Wrap"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:36
msgid "Editing"
msgstr "Asiẓreg"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:37
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "Qluqel ger/sefsex"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:38
msgid "Delete current line"
msgstr "Kkes izirig amiran"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:39
msgid "Move current line up"
msgstr "Smutti izirig amiran d asawen"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:40
msgid "Move current line down"
msgstr "Smutti izirig amiran d akessar"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:41
msgid "Move current word left"
msgstr "Smutti awal amiran ɣer zelmaḍ"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:42
msgid "Move current word right"
msgstr "Smutti awal amiran ɣer yefus"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:43
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Selket s asekkil ameqran"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:44
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Selket s asekkil amecṭuḥ"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:45
msgid "Convert to title case"
msgstr "Selket ɣer tejṛut n usekkil n uzwel"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:46
msgid "Invert case"
msgstr "Tti tajṛut n usekkil"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:47
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Senteḍ amḍan ɣer teḥnacaḍt"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:48
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Kkes amḍan i teḥnacaḍt"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:49
msgid "Toggle comment block"
msgstr "Rmed/Sens iḥder n uwennit"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:50
msgid "Toggle comment"
msgstr "Rmed/Sens iwenniten"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:51
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Join Lines"
msgstr "Semlil izirigen"
#: ../xed/xed-searchbar.c:88
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Tettwaf yiwet n tummant yerna tettwasemselsi"
msgstr[1] "Ttwafent %d n tummanin yerna tettwasemselsint"
#: ../xed/xed-searchbar.c:98
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Tummant tettwaf u tettusemselsi"
#: ../xed/xed-searchbar.c:120
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ulac-it"
#: ../xed/xed-searchbar.c:298
msgid "No matches found"
msgstr "Ulac acu yettwafen"
#: ../xed/xed-searchbar.c:306
#, c-format
msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] "%d n tmeɣruḍt"
msgstr[1] "%d n tmeɣṛuḍin"
#: ../xed/xed-searchbar.c:312
#, c-format
msgid "%d of %d match"
msgid_plural "%d of %d matches"
msgstr[0] "%d seg %d n tmeɣruḍt"
msgstr[1] "%d seg %d n tmeɣṛuḍin"
#: ../xed/xed-statusbar.c:63 ../xed/xed-statusbar.c:69
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: ../xed/xed-statusbar.c:63 ../xed/xed-statusbar.c:69
msgid "INS"
msgstr "INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../xed/xed-statusbar.c:222
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Iz %d, Tgj %d"
#: ../xed/xed-statusbar.c:321
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Yella yiwen n yiccer s tuccḍiwin"
msgstr[1] "Llan %d n waccaren s tuccḍiwin"
#: ../xed/xed-tab-label.c:267
msgid "Close document"
msgstr "Mdel isemli"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:717
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Tiririt n %s si %s"
#: ../xed/xed-tab.c:722
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Err-d %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:735
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Aɛebbi n %s si %s"
#: ../xed/xed-tab.c:740
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Aɛebbi n %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:821
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Asekles n %s di %s"
#: ../xed/xed-tab.c:826
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Asekles n %s"
#. Read only
#: ../xed/xed-tab.c:1320
msgid "RO"
msgstr "RO"
#: ../xed/xed-tab.c:1368
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Tuccḍa deg welday n ufaylu %s"
#: ../xed/xed-tab.c:1372
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Tuccḍa di tririt n ufaylu %s"
#: ../xed/xed-tab.c:1376
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Tuccḍa deg wesekles n ufaylu %s"
#: ../xed/xed-tab.c:1409
msgid "Name:"
msgstr "Isem:"
#: ../xed/xed-tab.c:1410
msgid "MIME Type:"
msgstr "Anaw MIME:"
#: ../xed/xed-tab.c:1411
msgid "Encoding:"
msgstr "Asettengel:"
#. Toplevel
#: ../xed/xed-ui.h:44
msgid "_File"
msgstr "Afay_lu"
#: ../xed/xed-ui.h:45
msgid "_Edit"
msgstr "_Ẓreg"
#: ../xed/xed-ui.h:46
msgid "_View"
msgstr "Sk_en"
#: ../xed/xed-ui.h:47
msgid "_Search"
msgstr "_Nadi"
#: ../xed/xed-ui.h:48
msgid "_Tools"
msgstr "I_fecka"
#: ../xed/xed-ui.h:49
msgid "_Documents"
msgstr "_Isemliyen"
#: ../xed/xed-ui.h:51
msgid "Favorites"
msgstr "Inurifen"
#: ../xed/xed-ui.h:52
msgid "Recents"
msgstr "N melmi kan"
#. File menu
#: ../xed/xed-ui.h:55
msgid "_New"
msgstr "A_maynut"
#: ../xed/xed-ui.h:57
msgid "_Open..."
msgstr "_Lldi..."
#: ../xed/xed-ui.h:58
msgid "Open a file"
msgstr "Ldi afaylu"
#. Edit menu
#: ../xed/xed-ui.h:61
msgid "Pr_eferences"
msgstr "I_smenyafen"
#: ../xed/xed-ui.h:62
msgid "Configure the application"
msgstr "Seɣwer asnas"
#. Help menu
#: ../xed/xed-ui.h:65
msgid "_Contents"
msgstr "A_gbur"
#: ../xed/xed-ui.h:66
msgid "Open the xed manual"
msgstr "Ldi awfusan n xed"
#: ../xed/xed-ui.h:67
msgid "_About"
msgstr "_Ɣef"
#: ../xed/xed-ui.h:68
msgid "About this application"
msgstr "Ɣef usnas-agi"
#: ../xed/xed-ui.h:69
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Inegzumen n u_nasiw"
#: ../xed/xed-ui.h:70
msgid "Show the keyboard shortcuts dialog"
msgstr "Sken tankult n udiwenni n inegzumen n unasiw"
#: ../xed/xed-ui.h:74
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Ffeɣ seg uskar n ugdil aččuran"
#: ../xed/xed-ui.h:82
msgid "Save the current file"
msgstr "Sekles afaylu amiran"
#: ../xed/xed-ui.h:83
msgid "Save _As..."
msgstr "Sekles _am..."
#: ../xed/xed-ui.h:84
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Sekles afaylu amiran s yisem-nniḍen"
#: ../xed/xed-ui.h:85
msgid "Revert"
msgstr "Tti"
#: ../xed/xed-ui.h:86
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Err-d tuttuyt yettwaskelsen n ufaylu"
#: ../xed/xed-ui.h:87
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Siggez ta_muɣli"
#: ../xed/xed-ui.h:88
msgid "Print preview"
msgstr "Siggez tamuɣli"
#: ../xed/xed-ui.h:89
msgid "_Print..."
msgstr "_Siggez..."
#: ../xed/xed-ui.h:90
msgid "Print the current page"
msgstr "Siggez asebtar amiran"
#. Edit menu
#: ../xed/xed-ui.h:93
msgid "_Undo"
msgstr "Se_fsex"
#: ../xed/xed-ui.h:94
msgid "Undo the last action"
msgstr "Sefsex tigawt taneggarut"
#: ../xed/xed-ui.h:95
msgid "_Redo"
msgstr "E_rr-d"
#: ../xed/xed-ui.h:96
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Err-d tigawt taneggarut yettwasfesxen"
#: ../xed/xed-ui.h:97
msgid "C_ut"
msgstr "_Gezm"
#: ../xed/xed-ui.h:98
msgid "Cut the selection"
msgstr "Gzem tafrayt"
#: ../xed/xed-ui.h:99
msgid "_Copy"
msgstr "_Suken"
#: ../xed/xed-ui.h:100
msgid "Copy the selection"
msgstr "Suken tafrayt"
#: ../xed/xed-ui.h:101
msgid "_Paste"
msgstr "_Senteḍ"
#: ../xed/xed-ui.h:102
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Senteḍ agbur n tecfawit"
#: ../xed/xed-ui.h:103 ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:962
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:997
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:758
msgid "_Delete"
msgstr "_Kkes"
#: ../xed/xed-ui.h:104
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Kkes aḍris yettwafernen"
#: ../xed/xed-ui.h:105
msgid "Select _All"
msgstr "Fren a_kk"
#: ../xed/xed-ui.h:106
msgid "Select the entire document"
msgstr "Fren isemli merra"
#: ../xed/xed-ui.h:107
msgid "_Toggle Comment"
msgstr "_Rmed/Sens iwenniten"
#: ../xed/xed-ui.h:108 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Awennit"
#: ../xed/xed-ui.h:109
msgid "Toggle Comment _Block"
msgstr "Rmed/Sens iḥder n uwennit"
#: ../xed/xed-ui.h:110
msgid "Comment Block"
msgstr "Iḥder n iwenniten"
#. View menu
#: ../xed/xed-ui.h:113
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Askar n use_brureq"
#: ../xed/xed-ui.h:114
msgid "Change syntax hightlight mode"
msgstr "Beddel taseddast n uskar n usebrureq"
#. Search menu
#: ../xed/xed-ui.h:118
msgid "_Find"
msgstr "_Nadi"
#: ../xed/xed-ui.h:119
msgid "Search for text"
msgstr "Nadi aḍris"
#: ../xed/xed-ui.h:120
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Nadi ar _zdat"
#: ../xed/xed-ui.h:121
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Anadi ɣer sdat n uḍris-agi"
#: ../xed/xed-ui.h:122
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Nadi ar deffir"
#: ../xed/xed-ui.h:123
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Anadi ɣer deffir n uḍris-agi"
#: ../xed/xed-ui.h:125
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Nadi u semselsi aḍris"
#: ../xed/xed-ui.h:126
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ddu ɣer i_zirig..."
#: ../xed/xed-ui.h:127
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Ddu ɣer izirig ulmis"
#. Documents menu
#: ../xed/xed-ui.h:130
msgid "_Save All"
msgstr "Sek_les akk"
#: ../xed/xed-ui.h:131
msgid "Save all open files"
msgstr "Sekles akk ifuyla yeldin"
#: ../xed/xed-ui.h:132
msgid "_Close All"
msgstr "_Mdel kulec"
#: ../xed/xed-ui.h:133
msgid "Close all open files"
msgstr "Mdel akk ifuyla yeldin"
#: ../xed/xed-ui.h:134
msgid "_Previous Document"
msgstr "Isemli u_zwir"
#: ../xed/xed-ui.h:135
msgid "Activate previous document"
msgstr "Rmed isemli yezrin"
#: ../xed/xed-ui.h:136
msgid "_Next Document"
msgstr "Isemli u_ḍfir"
#: ../xed/xed-ui.h:137
msgid "Activate next document"
msgstr "Rmed isemli d-iteddun"
#: ../xed/xed-ui.h:138
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Mutti ɣer usfaylu amaynut"
#: ../xed/xed-ui.h:139
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Smutti isemli amiran ɣer usfaylu amaynut"
#: ../xed/xed-ui.h:145
msgid "_Close"
msgstr "_Mdel"
#: ../xed/xed-ui.h:146
msgid "Close the current file"
msgstr "Mdel afaylu amiran"
#: ../xed/xed-ui.h:152
msgid "_Quit"
msgstr "_Ffeɣ"
#: ../xed/xed-ui.h:153
msgid "Quit the program"
msgstr "Ffeɣ seg wahil"
#: ../xed/xed-ui.h:158
msgid "_Toolbar"
msgstr "Afeggag n ife_cka"
#: ../xed/xed-ui.h:159
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Sken neɣ ffer tafeggagt n ifecka deg usfaylu amiran"
#: ../xed/xed-ui.h:161
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Afeggag n waddad"
#: ../xed/xed-ui.h:162
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Sken neɣ ffer tafeggagt n waddad deg usfaylu amiran"
#: ../xed/xed-ui.h:164
msgid "Fullscreen"
msgstr "Agdil aččuran"
#: ../xed/xed-ui.h:165
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Ẓreg aḍris deg ugdil aččuran"
#: ../xed/xed-ui.h:167
msgid "_Word wrap"
msgstr "Tu_ɣalin s ajerriḍ"
#: ../xed/xed-ui.h:168
msgid "Set word wrap for the current document"
msgstr "Sbadu tuɣalin s ajerriḍ i yisemli amiran"
#: ../xed/xed-ui.h:170
msgid "_Overview Map"
msgstr "Ta_karḍa n tmuɣli"
#: ../xed/xed-ui.h:171
msgid "Show or hide the overview map for the current view"
msgstr "Sken neɣ ffer takarḍa n tmuɣli i tmuɣli tamirant"
#: ../xed/xed-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "A_galis n yidis"
#: ../xed/xed-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Sken neɣ ffer agalis n yidis deg usfaylu amiran"
#: ../xed/xed-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "Agalis a_dday"
#: ../xed/xed-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Sken neɣ ffer agalis n wadda deg usfaylu amiran"
#: ../xed/xed-utils.c:829
msgid "Please check your installation."
msgstr "Ttxil-k selken asbeddi-inek."
#: ../xed/xed-utils.c:897
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "D awezɣi alday n ufaylu n ugrudem %s. Tuccḍa: %s"
#: ../xed/xed-utils.c:917
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "D awezɣi tifin n tɣawsa '%s' deg ufaylu %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../xed/xed-utils.c:1085
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ di %s"
#: ../xed/xed-view.c:388
msgid "_Display line numbers"
msgstr "S_ken uṭṭunen n izirig"
#. Translators: %s is a URI
#: ../xed/xed-window.c:878
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ldi %s"
#. Translators: %s is a URI
#: ../xed/xed-window.c:1226
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Rmed '%s'"
#: ../xed/xed-window.c:1414
#, c-format
msgid "Spaces: %u"
msgstr "Tallunin: %u"
#: ../xed/xed-window.c:1418
#, c-format
msgid "Tabs: %u"
msgstr "Iccaren: %u"
#: ../xed/xed-window.c:1495
msgid "Use Spaces"
msgstr "Seqdec tallunin"
#: ../xed/xed-window.c:2302
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Llan isemliyen ur nettwasekles ara"
#: ../xed/xed-window.c:3351
msgid "Elevated Privileges"
msgstr "Tise_glutin yettwarefden"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Tiddadanin n isemli"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"Ad yesled isemli amiran sakin ad yesken amḍan n wawalen, izirigen, isekkilen "
"akked isekkilen ur yellia ara d ilmawen deg-s."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_Leqqem"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "File Name"
msgstr "Isem n ufaylu"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid " "
msgstr " "
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Iṭamḍanen"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Isekkilen (ulac tallunin)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Isekkilen (s tallunin)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Words"
msgstr "Awalen"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Izirigen"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Document"
msgstr "Isemli"
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:379
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Tiddadanin n _isemli"
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:381
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Awwi-d isallan n teddadanin ɣef isemli amiran"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Agalis n unarram n ifuyla"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "Adduf isehlen ɣer ifuyla seg ugalis n yidis"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:1
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Sbadu adig ɣer isemli amezwaru"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""
"Ma IDETTI, asiɣzef n umsefrak n ifuyla ad ibeqqeḍ akaram n isemli amezwaru "
"yettwaldin ma yella amsefrak n ifuyla ur yettwaseqdec ara yakan. (Ayagi ad "
"ittusnes s umata deg ulday n isemli seg izirig n unezḍay neṣ si Caja, atg.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Askar n testayt n umsefrak n ifuyla"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:4
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
"Azal-agi ad d-yaf anwi ifuyla n umsefrak n ifuyla ara yettwastin. Azalen "
"yellan d wigi: none (ulac acu ara yettwastin), hidden (sti ifuyla uffiren), "
"binary (sti ifuyla imisinen) and hidden_and_binary (sti ifuyla uffiren akked "
"ifuyla imisinen )."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Udlif n testayt n umsefrak n ifuyla"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:6
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"Udlif n testayt ara yettwasnesen ɣef umsefrak n ifuyla. Tikli n testayt-agi "
"yebna ɣef uskar n testayt filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:7
msgid "Terminal Command"
msgstr "Anezḍay n yixef"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:8
msgid "The terminal command when using the \"Open terminal here\" command."
msgstr "Anezḍay n yixef yedduklen akked unezḍay \"Ldi ixef dagi\"."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:9
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Ldi s tmuɣli n useklu"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"Ad yeldi tamuɣli n useklu ticki yettwaɛebba usiɣzef n umsefrak n ifuyla deg "
"umḍiq n tmuɣli n isɣalen"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:11
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Akaram aẓar n umsefrak n ifuyla"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:12
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"Akaram root n iminig ad tesqedceḍ mi ara ad tsaliḍ afaylu n uzegrir n iminig "
"akked onload/tree_view atan TRUE."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:13
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Akaram aẓar uhlis n umsefrak n ifuyla"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:14
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"Akaram root n iminig ad tesqedceḍ mi ara ad tsaliḍ afaylu n uzegrir n iminig "
"akked onload/tree_view atan TRUE. Root araɣaṛan isefk ad yili yal tikkelt "
"ddaw root amiran."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:15
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Sermed tiririt n wadigen inmeggagen"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:16
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Ad yesbadu ma ad termed tririt n wadigen inmeggagen."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:254
msgid "File System"
msgstr "Anagraw n ifuyla"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:439
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Sbadu aẓar i yisemli urmid"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:441
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Ad yesbadu aẓar n wadig n isemli urmid."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:446
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Ldi tadiwent dagi"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:448
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Ldi tadiwent deg ukaram yeldin akka tura"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:558
msgid "File Browser"
msgstr "Anaram n ifuyla"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:667
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Teḍra-d tuccḍa di tmerna n ukaram amaynut"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:670
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Teḍra-d tuccḍa di tmerna n ufaylu amaynut"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:673
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Teḍra-d tuccḍa deg usnifel n yisem n ufaylu neɣ akaram"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:676
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Teḍra-d tuccḍa di tukksa n ufaylu neɣ akaram"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:679
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Teḍra-d tuccḍa di tulya n ukaram deg umsefrak n ifuyla"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:682
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Teḍra-d tuccḍa deg usbadu n ukaram aẓaṛ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:685
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Teḍra-d tuccḍa deg usali n ukaram"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:688
msgid "An error occurred"
msgstr "Teḍra-d tuccḍa"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:945
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"Ur izmir ara ad yawi afaylu ar iḍumman, tebɣiḍ\n"
"ad t-tekkseḍ ilebda?"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:950
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Afaylu \"%s\" ulamek ara yemutti ɣer tqecwalt."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:955
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Ifuyla yettwafernen ulamek ara muttin ɣer tqecwalt."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:983
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Tabɣiḍ ad tekkseḍ i lebda \"%s\"?"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:988
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Tebɣiḍ ad tekkseḍ ilebda ifuyla yettwafernen?"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:991
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ma tekkseḍ aferdis, ad iṛuḥ i lebda."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:1810
msgid "(Empty)"
msgstr "(Ilem)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3500
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Afaylu umi yettwabeddel yisem atan akka tura yettwasti. Seggadi iɣewwaren n "
"testayt-inek iwakken ad terreḍ afaylu d attwalay"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3766
msgid "Untitled File"
msgstr "Afylu war azwel"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3794
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Afaylu amaynut yettwasti akka tura. Sggadi iɣewwaren n testayt iwakken ad "
"terreḍ afaylu d attwalay"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3821
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Akaram war isem"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3846
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"Akaram amaynut yettwasti akka tura. Sggadi iɣewwaren n testayt iwakken ad "
"terreḍ akaram d attwalay"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:714
msgid "Bookmarks"
msgstr "Ticraḍ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:751
msgid "_Filter"
msgstr "_Sti"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:756
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Smutti ɣer tqecwalt"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:757
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Smutti afaylu neɣ akaram yettwafernen ɣer tqecwalt"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:759
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Kkes afaylu neɣ akaram yettwafernen"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:765
msgid "Open selected file"
msgstr "Ldi afaylu yettwafernen"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:770
msgid "Up"
msgstr "Asawen"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:771
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Ldi akaram asaraw"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:776
msgid "_New Folder"
msgstr "Akaram a_maynut"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:777
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Rnu akaram ilem amaynut"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:778
msgid "New F_ile"
msgstr "A_faylu amaynut"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:779
msgid "Add new empty file"
msgstr "Rnu afaylu ilem amaynut"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:784
msgid "_Rename..."
msgstr "S_nifel isem..."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:785
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Beddel isem n ufaylu neɣ n ukaram yettwafernen"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:790
msgid "_Previous Location"
msgstr "Adig u_zwir"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:791
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ddu ɣer wadig uzwir iɣer terziḍ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:792
msgid "_Next Location"
msgstr "Adig u_ḍfir"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:793
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ddu ɣer wadig uḍfir iɣer terziḍ"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:794
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Sismeḍ tamuɣli"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:795
msgid "Refresh the view"
msgstr "Sismeḍ tamuɣli"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:796
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:810
msgid "_View Folder"
msgstr "_Wali akaram"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:797
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:811
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Wali akaram deg umsefrak n ifuyla"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:802
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Sken ifuyla ye_ffren"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:803
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Beqqeḍ ifuyla neɣ ikaramen yeffren"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:804
msgid "Show _Binary"
msgstr "Sken imi_sinen"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:805
msgid "Show binary files"
msgstr "Sken ifuyla imisinen"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1148
msgid "_Match Filename"
msgstr "Yugda I_sem n ufaylu"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2012
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Ulac taɣawsa yettuserkben i webleɣ yettwaserkben: %s"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2090
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "D awezɣi alday n umidya: %s"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2139
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "D awezɣi aserkeb n ubleɣ: %s"
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Join several lines"
msgstr "Seddukel aṭas n yijerriḍen"
#: ../plugins/joinlines/joinlines/__init__.py:26
msgid "_Join Lines"
msgstr "Seddukel ijerriḍen"
#: ../plugins/joinlines/joinlines/__init__.py:27
msgid "Join the selected lines"
msgstr "Seddukel ijerriḍen yettwafernen"
#. vi:ts=8
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
msgstr "Ibeddalen"
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
msgstr "Tiddin n iskaren Emacs, Kate et Vim."
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Smizzwer"
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Smizzwer isemli neɣ aḍris yettwafernen."
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:75
msgid "S_ort lines"
msgstr "Smi_zzwer izirigen"
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:77
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Smizzwer isemli miran neɣ tafrayt"
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Autocheck Type"
msgstr "Senqed s wudem awurman anaw"
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Aseɣtay n teɣdirawt"
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Seɣti taɣdirawt n isemli amiran."
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "Sen_qed tirawalt..."
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Seɣti taɣdirawt n isemli amiran"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "Sbadu _tutlayt..."
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Sbadu tutlayt i yisemli amiran"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "Sen_qed taɣdira s wudem awurman"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Senqed s wudem awurman tira n isemli amiran"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
msgid "button"
msgstr "taqfalt"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
msgid "Autocheck settings"
msgstr "Iɣewwaren n useɣti awurman"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "Warǧin"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
msgid "Never autocheck spelling on document load"
msgstr "Werǧin ad yili useɣti awurman n teɣdirawt mi ara yettwaɛebbi isemli"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Remember by document"
msgstr "Mekti s isemli"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "Remembers the setting for each document on load"
msgstr "Mekti aɣewwar n yal isemli mi ara yettwaɛebbi"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "Always"
msgstr "Yal tikelt"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Always autocheck on document load"
msgstr "Yalas ad yettili useɣti awurman mi ara yettwaɛebbi isemli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "XHTML 1.0 - Ticraḍ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Talɣa tawezlant"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Asiwzel"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Tanast n unasiw n tettwaddeft"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr "Axefwal"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "Reyyec"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr "Asekkil n ureyyec"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "Afrayan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor URI"
msgstr "Tamdeyt URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
msgstr "Tamdeyt"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Tangalt taɣbalut n tepliḍt (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Talɣut icudden"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Talqut n umeskar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Iqerra icudden ar igellusen"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Ini n ugilal (aqbuṛ)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Taseḍrist n ugilal (aqbuṛ)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Taseftit tagejdant (aqbuṛ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
msgid "Base URI"
msgstr "URI ajejdan (aqbuṛ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Azuran"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Iri (aqbuṛ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Tuẓla taglawant n texxamt"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Alemmas (aqbuṛ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Asettengel n usekkil n teɣbalut yurzen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Addad yettwafren"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Tanebdurt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Immal tamentilt n ubeddel"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID n tserkemt n usbeddi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Tabdart n tserkam"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Kkes asenqed n usuddem n uḍris"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Agbur n wanaw n tengalt"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Ini n isɣewnen yettwafernen (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Tuẓẓla ɣef waṭas n ijga"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Ijga"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Tukkist si tengalt tasenselkamt"
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Anaw n ugbur (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Imsidag"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Azemz akked wesrag n ubeddel"
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Annay n ulɣu"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "imyerr Defer"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Aglam n tbadut"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Tabdart n tbadut"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Irem n tbadut"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Aḍris yettwakksen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Tawelha"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Tanila (ur ilaq ara)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Yexsi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
msgstr "Anagbar DIV"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "DIV Style container"
msgstr "Anagbar n uɣanib DIV"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Azadur n isemli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Tafekka n isemli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Inixef n isemli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Element ID"
msgstr "Aferdis ID"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Azwel n isemli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Anaw n isemli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Asseɣdebbu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Anaw n usettengel"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Tasefsit (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Tabzimt i"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Tuɣalin s ajerriḍ yettwaḥtmen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Amsefrak n tigawt n tferkit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Agraw n isenqaden n tferkit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Aḍris n tebzimt n wurti n tferkit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Anaw n unekcum n tferkit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Form input"
msgstr "Anekcum n tferkit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Tarrayt n tferkit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Form"
msgstr "Tiferkit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Aseɣwen ɣer sdat"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Iḥricen n tririt n ukatar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Aɣbalu n ukatar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Anican n ukatar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Frame"
msgstr "Akatar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Frame border"
msgstr "Iri n ukatar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Ijga n tegrumma n ikataren"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Aduren n tegrumma n ikataren"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "Frameset"
msgstr "Tagrumma n ikataren"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Frame spacing"
msgstr "Tallunt n ukatar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Taɣawsa tawesyant tusliɣt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Aɣeftalɣut timcettelt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Aferdis awesyan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "ID n texxamt n inixef"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Azwel 1"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Azwel 2"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Azwel 3"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Azwel 4"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Azwel 5"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Azwel 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Teɣzi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Taɣda taglawant"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Tallunt taglawant (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "HREF URI"
msgstr "URI HREF"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "HTML root element"
msgstr "Aferdis aẓar HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "HTTP header name"
msgstr "Isem n inixef HTTP"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "I18N BiDi override"
msgstr "Ɛeddi i I18N BiDi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Taɣzut n tkarḍa n tugna"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Isem n tkarḍa n tugna"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr "Takarḍa n tugna"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
msgstr "Tugna"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Akatar deg uzirig"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Aḍris yettwagren"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Tabadut n tummant"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Aḍris yeknan"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Tapliḍt n Java (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Tabzimt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Tngalt n tutlayt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Aɣanib n uḍris ameqran"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Ini n useɣwen (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Aferdis n tebdart"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Tabdart n wanawen MIME i usili n ifuyla"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Tabdart n tegrummiwin n isekkilen itteddun"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Abeddel adigan n tsefsit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Aglam aɣezfan n useɣwen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Tanebdurt taɣezfant"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Teɣzi s ipiksilen n tama"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Tehri s ipiksilen n tama"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Teɣzi tafellayt n wurti n uḍris"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Output media"
msgstr "Amidya n tuffɣa"
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Aseɣwen imzireg n umidya"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Tabdart n wumuɣ (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Urti n uḍris agetzirig"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Usgit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Isem"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Azal n wayla yettusemman"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Ulac ikataren"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Ulac abeddel n tiddi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Ulac askript"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Ulac tili (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "No URI"
msgstr "Ulac URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Ulac agzam n wawal (d aqbur)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Afaylu taɣawsa n tepliḍt (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Tamselɣut n isefka n tɣawsa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Asekḥer i udererr n isekkilen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Di tedyant OnBlur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Di tedyant OnChange"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Di tedyant OnClick"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Di tedyant OnDblClick"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Di tedyant OnFocus"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown event"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Di tedyant OnKeyPress"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Di tedyant OnKeyUp"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Di tedyant OnLoad"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Di tedyant OnMouseDown"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Di tedyant OnMouseMove"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Di tedyant OnMouseOut"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Di tedyant OnMouseOver"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Di tedyant OnMouseUp"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Di tedyant OnReset"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Di tedyant OnSelect"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Di tedyant OnSubmit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Di tedyan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Agraw n tnefrunin"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Amefran n tnefrunin"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Tabdart s umizzwer"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Taserkemt n tseddart"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Aɣanib n tseddart"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
msgstr "Taseddart"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Aḍris yettwamelsen si tazwara"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Asegzawal n uɣeftalɣut n umaɣnu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Taqfalt yettwadeggaren"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Aḍris i tɣuri kan akked wawal n uɛeddi"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Senqes tallunt (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Aseɣwen yettin"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Aduren"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Tehri n izirig gar waduren n ijga"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Tuffɣa n wahil amedya, iskripten"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Tagrumma iɣummen s texxamin n inixef"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Isem n tmeslayt n uskript"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Iḥedran n uskript"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Tafeggagt n udrurem"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Tanefrunt yettwafranen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Yettwafren"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Takarḍa n tugna n tama n uqeddac"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Talɣa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Tanebdurt tawezlant n daxel"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Tiddi (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Aɣanib n uḍris amecṭuḥ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Aɣbalu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Tabdart n iɣbaren tettwabrez s tallunin"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Tallunt gar texxamin"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Tallunt di texxamin"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Span"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Izen n uɛebbi"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Amḍan n beddu n tlubbayt (d aqbur)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Aɣanib n uḍris yettujerreḍen (d aqbur)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Aḍris ittujerḍen (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Tuffayt iǧehdden"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Talɣut n uɣanib"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Amatar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Imziken"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Tafekka n tfelwit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Azwel n tfelwit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Timeẓliyin n tagrumma n tgejda n tfelwit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Timeẓliyin tgejda n tfelwit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Tadbniqt n isefka n tfelwit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Aḍaṛ n tfelwit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Tabniqt n uqeṛṛu n tfelwit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Table header"
msgstr "Aqerru n tfelwit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Izirig n tfelwit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Agzul n tfelwit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Table"
msgstr "Tafelwit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Anican - Ilem"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Anican - Amaraw"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Anican - Iman-is"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Anican - Nnig"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Aɣanib n uḍris teletype neɣ s tehri tusbiḍt"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Ini n uḍris (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Aḍris yesekcem useqdac"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Azwel"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Aɣanib n uḍris iderreren"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Tabdart war amizzwer"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Seqdec takarḍa n tugna"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Azal n usuqqel"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
msgstr "Azal"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Amutti neɣ tiɣiret n wahil"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Aderrer n texxamin tubdidin"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Tallunt taratakt (d aqbur)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Ini n isɣewnen yettwarzan (d aqbur)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Tehri"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML - Tirekkizin"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Above"
msgstr "S ufella"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Applet class file code"
msgstr "Tangalt n ufaylu n tserkemt n tepliḍt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Array"
msgstr "Isirew"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
msgstr "Ini n ugilal"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
msgstr "Taseḍrist n ugilal"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Base font"
msgstr "Taseftit tagejdant"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Border color"
msgstr "Ini n yiri"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
msgstr "Iri"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
msgstr "Alemmas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
msgstr "Yettwafren (addad)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Color of selected links"
msgstr "Ini n isɣewnen yettwafernen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
msgid "Content scheme"
msgstr "Azenziɣ n ugbur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
msgid "Content type"
msgstr "Anaw n ugbur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
msgstr "Tanila"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
msgstr "Tabdart n ikaramen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "HTML version"
msgstr "Lqem HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Embedded object"
msgstr "Taɣawsa yeddan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Figure"
msgstr "Udem"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
msgid "Font face"
msgstr "Isem n tsefsit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
msgid "Frameborder"
msgstr "Iri n ukatar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Framespacing"
msgstr "Tallunt n ukatar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Heading"
msgstr "Azwel"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Horizontal space"
msgstr "Tallunt taglawant"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Image source"
msgstr "Tugna taɣbalut"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Inline layer"
msgstr "Tissi deg izirig"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Java applet"
msgstr "Tapliḍt Java"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Layer"
msgstr "Akalku"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
msgstr "Ini n isɣewnen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
msgstr "Asebder"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Mail link"
msgstr "Aseɣwen n tirawt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Marquee"
msgstr "Aḍris ittedrurumen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Menu list"
msgstr "Tabdart n wumuɣ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Multicolumn"
msgstr "Aṭas n ijga"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Next ID"
msgstr "ID uḍfir"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "No embedded objects"
msgstr "Ulac tiɣawsiwin yeddan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "No layers"
msgstr "Ulac akalku"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "No line break"
msgstr "Ulac anegzum n ujerriḍ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
msgid "No shade"
msgstr "Ulac tili"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
msgid "No word wrap"
msgstr "Ulac anegzum n wawalen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
msgstr "Tamawt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
msgstr "Afaylu taɣawsa n tepliḍt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Preformatted listing"
msgstr "Tabdart yettwameslen si tazwara"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Prompt message"
msgstr "Izen n uneftaɣ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
msgid "Quote"
msgstr "Tanebdurt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
msgid "Range"
msgstr "Azilal"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Reduced spacing"
msgstr "Tallunt ineqsen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Root"
msgstr "Aẓar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Single line prompt"
msgstr "Aneftaɣ deg yiwen n izirig"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
msgstr "Tiddi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
msgstr "Angaz n izirig alewwaɣ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
msgstr "Imesli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
msgstr "Tallunt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
msgstr "Amkus root"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
msgstr "Amḍan n beddu n tlubbayt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Strike-through text style"
msgstr "Aɣanib n uḍris yettujerreḍen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Strike-through text"
msgstr "Aḍris yettujerreḍen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Tab order position"
msgstr "Amizzwer n trusi n waccaren"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
msgid "Text color"
msgstr "Ini n uḍris"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
msgstr "Aḍris"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
msgstr "Tama n ufella s ipiksilen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
msgstr "Tallunt taratakt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Visited link color"
msgstr "Ini n isɣewnen yettwarzan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - Isekkilen uzzigen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Tallunt ur nettruẓ ara"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Latex - Tags"
msgstr "Tidraḍ - LaTeX"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Taseknudert (cite)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Taseknudert (aferdis)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Taseknudert (shortcite)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Taseknudert (thebibliography)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Tuccar ()"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Tuccar []"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr "Tuccar {}"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Brackets <>"
msgstr "Tuccar <>"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Afaylu n unekcum"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Function cosine"
msgstr "Tamahalt kusinus"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Tawuri e^"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Tawuri exp"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Tawuri log"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Tawuri log10"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Tawuri sine"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Alfa agriki"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Biṭa agriki"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Ipsilun agriki"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Gama agriki"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Lamda agriki"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Ṛu agriki"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Ṭu agriki"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Azwel 0 (ixef)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Azwel 0 (ixef*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Azwel 1 (tigezmi)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Azwel 1 (tigezmi*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Azwel 2 (tigezmi tnaddawt)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Azwel 2 (tigezmi tnaddawt*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Azwel 3 (tigezmi tnaddawt tanaddawt)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Azwel 3 (tigezmi tnaddawt tanaddawt*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Azwel 4 (taseddart)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Asemlel n uqeṛṛu"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Aglam n tebdart"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Bedr-d tabdert"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Tabdart s tlilac"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Item with label"
msgstr "Aferdis s tebdart"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
msgstr "Aferdis"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Tusnakt (beqqeḍ)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Tusnakt (deg izirig)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Amahal n uftutas"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Amahal uɣrid (berra n umnaḍ)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Amahal uɣrid (deg umnaḍ)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Amahal sum (taskant)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Amahal sum (iqqen)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Tabzimt n temselɣut"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Tamselɣut"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Azamul << (≪)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Azamul <= (≤)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Azamul >= (≥)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Azamul >> (≫)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Azamul akked (∧)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Azamul const"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "Azamul d2-by-dt2-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol dagger"
msgstr "Azamul n ujenwi"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Azamul d-by-dt"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Azamul d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol equiv"
msgstr "Azamul equiv (≡)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr "Azamul ajerriḍ alemmas --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Azamul ajerriḍ aɣezfan ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Azamul arifaḍ (∞)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Azamul tallunt n tusnakt ,"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Azamul tallunt n tusnakt ."
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Azamul tallunt n tusnakt _"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Azamul tallunt n tusnakt __"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Azamul simeq (≃)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Azamul itri"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Tasefsit tazurant"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Typeface type"
msgstr "Anaw n tsefsit"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Tasefsit yeknan"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Tasefsit yeknan"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Aḍris ur nettruẓ ara"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Footnote"
msgstr "Tazmilt n uḍaṛ"
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "Tabdart n ticraḍ"
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
"Yettak-d tarrayt swayes ara tegreḍ s sshala deg yisemli ticraḍ neɣ izraren "
"yettwaseqdacen s waṭas war ma turidtent."
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:605
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Ad yefren agraw n tecraḍ i tebɣiḍ ad tegreḍ"
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:624
msgid "_Preview"
msgstr "Ta_muɣli"
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:700
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Tibdarin n tebzimin yellan"
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:703
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:718
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin.c:110
msgid "Tags"
msgstr "Tibzimin"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Iferdisen"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Tiwiriwin"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT - Igellusen"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ajaddiw"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "ajadiw-neɣ-iman"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr "imyerr"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr "agrud"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr "yettadren"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr "descendant-or-self"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr "following"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr "following-sibling"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr "tallunt n yisem"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr "asaraw"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr "preceding"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr "preceding-sibling"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr "iman-is"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Tiṛekkizin"
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Text Size"
msgstr "Tiddi n uḍris"
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Allow controlling the zoom levels of the text"
msgstr "Ad isireg asenqed n iswiren n zoom n uḍris"
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:123
msgid "_Larger Text"
msgstr "Si_mɣer aḍris"
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:126
msgid "S_maller Text"
msgstr "Sim_ẓi aḍris"
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:129
msgid "_Normal size"
msgstr "Tiddi ta_magnut"
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
msgid "Prompt type"
msgstr "Anaw n uneftaɣ"
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
msgid "Selected format"
msgstr "Imasalen yettwafernen"
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
msgstr "Amasal udmawan"
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Ger Azemz/Akud"
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Ger azemz akked wakud amiran deg ad.ig n teḥnaccaṭ"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Ger azemz akked wakud"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_Ger"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Seqdec amasl yettwa_fernen"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "Se_qdec amasal udmawan"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:176
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Ger azemz akked wakud..."
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:178
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Ger azemz akked wakud amiran deg agig n teḥnaccaṭ"
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:454
msgid "Available formats"
msgstr "Imasalen yellan"
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Swel azegrir azem/akud"
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Ticki tegred azemz/akud..."
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Suter amasal"
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr "Sekles war tallunin n tagara n izirig"
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr "Kkes tallunin n tagara n izirig send asekles"
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:1
msgid "Word Completion"
msgstr "Asemmed n wawalen"
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:2
msgid "Use Ctrl+Space to manually trigger word completion."
msgstr "Seqdec Ctrl+Tallunt iwakken ad tesremdeḍ s ufus asemmed n wawalen"
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:3
msgid "Automatic completion"
msgstr "Asemmed awurman"
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:4
msgid "Minimum word size for auto-completion"
msgstr "Tiddi taddayt n wawal iwakken ad yili usemmed awurman"
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-plugin.c:214
msgid "Word completion"
msgstr "Asemmed n wawalen"