xed/po/kk.po

4054 lines
100 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-01 12:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-05 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Murat Käribay <d2vsd1@mail.ru>\n"
"Language-Team: Kazakh "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/kk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2021-06-25 10:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 40cc6dba4163ba9ca785b26ad91f43c87d70ba4d)\n"
"Language: kk\n"
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
msgstr ""
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Xed is a small, but powerful text editor. It has most standard text "
"editor functions and fully supports international text in Unicode. Advanced "
"features include syntax highlighting and automatic indentation of source "
"code, printing and editing of multiple documents in one window. </p> <p> Xed "
"is extensible through a plugin system, which currently includes support for "
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
msgstr ""
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:700
msgid "Text Editor"
msgstr "Мәтін түзетушісі"
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit text files"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:100
msgid "Show the application's version"
msgstr "Қолданба нұсқасын көрсету"
#: ../xed/xed-app.c:106
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Кодталу опциясы үшін мүмкін мәндер тізімін көрсету"
#: ../xed/xed-app.c:113
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:114
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДТАЛУЫ"
#: ../xed/xed-app.c:120
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:127
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:134
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:135
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:141
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:148
msgid "Run xed in standalone mode"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:155
msgid "[FILE...] [+LINE]"
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:612
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr ""
#: ../xed/xed-app.c:1266
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:129
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:130
msgid "_Cancel Logout"
msgstr ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:134
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Сақтамай-ақ _жабу"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:135 ../xed/xed-commands-file.c:399
#: ../xed/xed-commands-file.c:502 ../xed/xed-commands-file.c:648
#: ../xed/xed-commands-file.c:1333 ../xed/xed-encodings-dialog.c:330
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:147 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:406
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1051
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-utils.c:153
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:155
msgid "_Save As..."
msgstr ""
#. File menu
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:161 ../xed/xed-commands-file.c:649
#: ../xed/xed-ui.h:81
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:188
msgid "Question"
msgstr "Сұрақ"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:379
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "Сақтамасаңыз, соңғы %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
msgstr[1] "Сақтамасаңыз, соңғы %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:388
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Сақтамасаңыз, соңғы минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:393
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Сақтамасаңыз, соңғы минут және %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
msgstr[1] ""
"Сақтамасаңыз, соңғы минут және %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:402
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "Сақтамасаңыз, соңғы %ld минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
msgstr[1] "Сақтамасаңыз, соңғы %ld минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:417
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Сақтамасаңыз, соңғы сағатта жасалған өзгерістер жоғалады."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:422
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Сақтамасаңыз, соңғы сағат және %d минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
msgstr[1] ""
"Сақтамасаңыз, соңғы сағат және %d минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:436
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Сақтамасаңыз, соңғы %d сағатта жасалған өзгерістер жоғалады."
msgstr[1] "Сақтамасаңыз, соңғы %d сағатта жасалған өзгерістер жоғалады."
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:477
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:642
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Сақталмаған өзгерістері бар %d құжат бар болып тұр. Жабу алдында "
"өзгерістерді сақтау керек пе?"
msgstr[1] ""
"Сақталмаған өзгерістері бар %d құжаттар бар болып тұр. Жабу алдында "
"өзгерістерді сақтау керек пе?"
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:659
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Сақ_тауға тиісті құжаттарды таңдаңыз:"
#. Secondary label
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:675
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Сақтамасаңыз, барлық өзгерістер қайтарылмастай жоғалады."
#: ../xed/xed-commands-file.c:229
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s' файлы жүктелуде…"
#: ../xed/xed-commands-file.c:238
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "%d файл жүктелуде..."
msgstr[1] "%d файл жүктелуде..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../xed/xed-commands-file.c:395
msgid "Open Files"
msgstr "Файлдарды ашу"
#: ../xed/xed-commands-file.c:400
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:764
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:494
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "\"%s\" файлы тек оқу үшін."
#: ../xed/xed-commands-file.c:499
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:503 ../xed/xed-ui.h:124
msgid "_Replace"
msgstr "А_лмастыру"
#: ../xed/xed-commands-file.c:564 ../xed/xed-commands-file.c:801
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' файлы сақталуда…"
#: ../xed/xed-commands-file.c:644
msgid "Save As…"
msgstr "Қалайша сақтау…"
#: ../xed/xed-commands-file.c:1202
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' құжатын қайтару…"
#: ../xed/xed-commands-file.c:1249
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:1256
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "Соңғы %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
msgstr[1] "Соңғы %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1265
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Соңғы минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "Соңғы минут және %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
msgstr[1] "Соңғы минут және %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1279
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "Соңғы %ld минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
msgstr[1] "Соңғы %ld минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1294
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Соңғы сағатта жасалған өзгерістер жоғалады."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1299
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "Соңғы сағат және %d минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
msgstr[1] "Соңғы сағат және %d минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1313
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Соңғы %d сағатта жасалған өзгерістер жоғалады."
msgstr[1] "Соңғы %d сағатта жасалған өзгерістер жоғалады."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1334
msgid "_Revert"
msgstr "Қай_тару"
#: ../xed/xed-commands-help.c:55
msgid "A small and lightweight text editor"
msgstr ""
#: ../xed/xed-document.c:973 ../xed/xed-document.c:1005
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Сақталмаған құжат %d"
#: ../xed/xed-documents-panel.c:88 ../xed/xed-documents-panel.c:99
#: ../xed/xed-window.c:1836 ../xed/xed-window.c:1840
msgid "Read-Only"
msgstr "Тек оқу"
#: ../xed/xed-documents-panel.c:650 ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:1
#: ../xed/xed-window.c:3086
msgid "Documents"
msgstr "Құжаттар"
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:258
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Автоанықтау"
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:277 ../xed/xed-encodings-combo-box.c:291
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Ағымдағы локаль (%s)"
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:338
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Қосу немесе өшіру…"
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:331 ../plugins/time/xed-time-plugin.c:786
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:332 ../xed/xed-ui.h:50
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:435
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:335
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:368 ../xed/xed-encodings-dialog.c:405
msgid "_Description"
msgstr "А_нықтамасы"
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:376 ../xed/xed-encodings-dialog.c:413
msgid "_Encoding"
msgstr "Ко_дталуы"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:44 ../xed/xed-preferences-dialog.c:783
msgid "All Files"
msgstr "Барлық файлдар"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:45
msgid "All Text Files"
msgstr "Барлық мәтіндік файлдар"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:85
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Таң_балар кодталуы:"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:141
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Ж_ол аяқталуы:"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:152
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:153
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:154
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../xed/xed-highlight-mode-selector.c:297 ../xed/xed-window.c:1965
msgid "Plain Text"
msgstr "Ашық мәтін"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:154 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:390
msgid "_Retry"
msgstr "Қа_йталау"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:173
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:174 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:208
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:213
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Орналасуды дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:189
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:194
msgid "xed cannot handle this location."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:201
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:204
msgid ""
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:207
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s - бума."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:212
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s - дұрыс орналасу емес."
#. Translators: %s is a host name
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:242
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
#. use the same string as INVALID_HOST
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:256
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:263
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s қалыпты файл емес."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:266
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Байланыс орнату уақыты бітті. Қайталап көріңіз."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:293
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Күтпеген қате: %s"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:326
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:336
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:359
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Таңбалар код_талуы:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:397 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:654
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Со_нда да түзету"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:489
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:493
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Файлды ашу үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:499
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:501 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:524
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Екілік (бинарлы) файлды ашып тұрмағаныңызға көз жеткізіңіз."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:502
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Мәзірден таңбалар кодталуын таңдап, қайталап көріңіз."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:508
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:509
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:512
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Басқа таңбалар кодталуын таңдап, қайталап көруге болады."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:521
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:525 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:594
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Мәзірден басқа таңбалар кодталуын таңдап, қайталап көріңіз."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:537
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "%s файлын ашу мүмкін емес."
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:589
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:592
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:659
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Түзетпеу"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:673
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:687
msgid ""
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:742 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:830
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1092
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Сонда да с_ақтау"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:743 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:831
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1094
msgid "D_on't Save"
msgstr "Сақ_тамау"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:760
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:774
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:851
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:855
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:871
msgid ""
"xed could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:928
#, c-format
msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:936
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:945
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:951
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:957
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:962
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:968
msgid ""
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:973
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:983
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:996
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1036
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1041
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1045
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1050
msgid "_Reload"
msgstr "Қа_йта жүктеу"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1107
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1122
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:280
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:436
msgid "Editor"
msgstr "Түзетуші"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:474
msgid "Save"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:587
#, c-format
msgid ""
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "'%s' бумасын жасау мүмкін емес: g_mkdir_with_parents() сәтсіз: %s"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:741
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Таңдалған түстер схемасын орнату мүмкін емес."
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:764 ../xed/xed-preferences-dialog.c:770
msgid "Add Scheme"
msgstr "Схеманы қосу"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:767 ../xed/xed-progress-info-bar.c:61
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:776
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Түстер схемалар файлдары"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:848
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "\"%s\" түстер схемасын өшіру мүмкін емес."
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:880
msgid "Theme"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:897
msgid "Plugins"
msgstr "Плагиндер"
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:905
msgid "Help"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:910
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:11
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:924
msgid "Xed Preferences"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-job.c:487
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
#: ../xed/xed-print-job.c:496
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Парақ %N, барлығы %Q"
#: ../xed/xed-print-job.c:733
msgid "Preparing..."
msgstr "Дайындау..."
#: ../xed/xed-print-preview.c:580
msgid "Show the previous page"
msgstr "Алдыңғы парақты көрсету"
#: ../xed/xed-print-preview.c:586
msgid "Show the next page"
msgstr "Келесі парақты көрсету"
#: ../xed/xed-print-preview.c:600
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Ағымдағы бет (Alt+P)"
#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
#. We are displaying 'XXX of XXX'.
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../xed/xed-print-preview.c:614
msgid "of"
msgstr "барлығы"
#: ../xed/xed-print-preview.c:619
msgid "Page total"
msgstr "Барлық парақтар"
#: ../xed/xed-print-preview.c:620
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Құжаттағы парақтар саны"
#: ../xed/xed-print-preview.c:640
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Бірнеше парақты көрсету"
#: ../xed/xed-print-preview.c:658
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Масштабы 1:1"
#: ../xed/xed-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Параққа сыйдыру"
#: ../xed/xed-print-preview.c:670
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Үлкейту"
#: ../xed/xed-print-preview.c:676
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Кішірейту"
#: ../xed/xed-print-preview.c:693 ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:33
msgid "Print the document"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preview.c:708
msgid "_Close preview"
msgstr ""
#: ../xed/xed-print-preview.c:710
msgid "Close print preview"
msgstr "Баспа алдында қарауды жабу"
#: ../xed/xed-print-preview.c:788
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Парақ %d, барлығы %d"
#: ../xed/xed-print-preview.c:970
msgid "Page Preview"
msgstr "Бетті алдын-ала қарау"
#: ../xed/xed-print-preview.c:971
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:1
msgid "Highlight Mode"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:3
msgid "_Select"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-selector.ui.h:1
msgid "Search highlight mode…"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Таңбалар кодталуы"
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Қ_олжетерлік кодтаулар:"
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Мәзірде көрсетілетін _кодтаулар:"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Font"
msgstr "Қаріп"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Display"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Display line numbers"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Display overview map"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Display right margin"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Right margin at column"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "4"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Draw whitespace"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Leading whitespace"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Trailing whitespace"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Whitespace inside of text"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Newline character"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Highlighting"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight the current line"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Indentation"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Tab width"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Use spaces instead of tabs"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic indentation"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Word wrap"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Split words over two lines"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Tab scrolling"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Allow mouse wheel scrolling to change tabs"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "File saving"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Create a backup copy of files before saving"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Autosave files"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Minutes between saving"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Dark theme"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "Use dark theme variant (if available)"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:33
msgid "Style scheme"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Install scheme"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Remove scheme"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:1
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Синтаксисті түспен ерекшелеу"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:2
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Синт_аксисті түспен ерекшелеуді баспаға шығару"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Жолдардың нөмірленуі"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Жол нө_мірлерін баспаға шығару"
#.
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
msgstr "_Нөмірлеу әр"
#.
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
msgstr "жолдар"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Мәтінді тасымалдау"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Мәтінді тасы_малдау"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Сөздерді екіге бөл_меу"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Беттің жоғарғы колонтитулы"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Бет _тақырыптамаларын баспаға шығару"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "Қаріптер"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "Құжат _денесі:"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Жо_лдар нөмірлері:"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:17
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "Жоғ_арғы және төменгі колонтитулдар:"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Бастапқы қаріптерді қалпына келтіру"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:1
msgid "Replace All"
msgstr "Барлығын алмастыру"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:2
msgid "Replace"
msgstr "Алмастыру"
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:3
msgid "_Search for: "
msgstr "_Нені іздеу керек: "
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Неен алмастыру: "
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:5
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:6
msgid "Previous"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:7
msgid "Regular expression"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:8
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:9
msgid "Whole word"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:10
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:2 ../xed/xed-ui.h:56
msgid "Create a new document"
msgstr "Жаңа құжатты жасау"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:3
msgid "Open a document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:4
msgid "Save the document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:5
msgid "Save the document with a new filename"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:6
msgid "Save all the documents"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:7
msgid "Close the document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:8
msgid "Close all the documents"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:9
msgid "Switch to the next document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:10
msgid "Switch to the previous document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:11
msgid "Switch to the first - ninth document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:12
msgid "Windows and Panes"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:13
msgid "Show side pane"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:14
msgid "Show bottom pane"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:15
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:16
msgid "Quit the application"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:17
msgid "Find and Replace"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:18
msgid "Find"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:19
msgid "Find the next match"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:20
msgid "Find the previous match"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:21
msgid "Go to line"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:22
msgid "Copy and Paste"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:23
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:24
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:25
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:26
msgid "Undo and Redo"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:27
msgid "Undo previous command"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:28
msgid "Redo previous command"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:29 ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
msgstr "Таңдалған"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:30
msgid "Select all text"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:31
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:32
msgid "Check spelling"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:34
msgid "Layout"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:35
msgid "Toggle Word Wrap"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:36
msgid "Editing"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:37
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:38
msgid "Delete current line"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:39
msgid "Move current line up"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:40
msgid "Move current line down"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:41
msgid "Move current word left"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:42
msgid "Move current word right"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:43
msgid "Convert to uppercase"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:44
msgid "Convert to lowercase"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:45
msgid "Convert to title case"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:46
msgid "Invert case"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:47
msgid "Increment number at cursor"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:48
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:49
msgid "Toggle comment block"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:50
msgid "Toggle comment"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:51
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Join Lines"
msgstr ""
#: ../xed/xed-searchbar.c:88
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d сәйкестік табылды және алмастырылды"
msgstr[1] "%d сәйкестіктер табылды және алмастырылды"
#: ../xed/xed-searchbar.c:98
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Бір сәйкестік табылды және алмастырылды"
#: ../xed/xed-searchbar.c:120
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" табылмады"
#: ../xed/xed-searchbar.c:298
msgid "No matches found"
msgstr ""
#: ../xed/xed-searchbar.c:306
#, c-format
msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-searchbar.c:312
#, c-format
msgid "%d of %d match"
msgid_plural "%d of %d matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-statusbar.c:63 ../xed/xed-statusbar.c:69
msgid "OVR"
msgstr "ҮСТЖЗ"
#: ../xed/xed-statusbar.c:63 ../xed/xed-statusbar.c:69
msgid "INS"
msgstr "КІРСТ"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../xed/xed-statusbar.c:222
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Жол %d, Бағ %d"
#: ../xed/xed-statusbar.c:321
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "%d беттің қателері бар"
msgstr[1] "%d беттердің қателері бар"
#: ../xed/xed-tab-label.c:267
msgid "Close document"
msgstr "Құжатты жабу"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:717
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%s қайтару, %s ішінен"
#: ../xed/xed-tab.c:722
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Қайтару %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:735
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%s жүктеу, %s ішінен"
#: ../xed/xed-tab.c:740
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Жүктелуде %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../xed/xed-tab.c:821
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s сақтау, %s ішіне"
#: ../xed/xed-tab.c:826
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s сақтау"
#. Read only
#: ../xed/xed-tab.c:1320
msgid "RO"
msgstr "ТО"
#: ../xed/xed-tab.c:1368
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s файлын ашу қатемен аяқталды"
#: ../xed/xed-tab.c:1372
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s файлын қайтару қатемен аяқталды"
#: ../xed/xed-tab.c:1376
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s файлын сақтау қатемен аяқталды"
#: ../xed/xed-tab.c:1409
msgid "Name:"
msgstr "Аты:"
#: ../xed/xed-tab.c:1410
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME түрі:"
#: ../xed/xed-tab.c:1411
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодталуы:"
#. Toplevel
#: ../xed/xed-ui.h:44
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../xed/xed-ui.h:45
msgid "_Edit"
msgstr "Түету"
#: ../xed/xed-ui.h:46
msgid "_View"
msgstr "_Түрі"
#: ../xed/xed-ui.h:47
msgid "_Search"
msgstr "І_здеу"
#: ../xed/xed-ui.h:48
msgid "_Tools"
msgstr "Са_ймандар"
#: ../xed/xed-ui.h:49
msgid "_Documents"
msgstr "Құ_жаттар"
#: ../xed/xed-ui.h:51
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:52
msgid "Recents"
msgstr ""
#. File menu
#: ../xed/xed-ui.h:55
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:57
msgid "_Open..."
msgstr "Ау..."
#: ../xed/xed-ui.h:58
msgid "Open a file"
msgstr "Файлды ашу"
#. Edit menu
#: ../xed/xed-ui.h:61
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Қааулар"
#: ../xed/xed-ui.h:62
msgid "Configure the application"
msgstr ""
#. Help menu
#: ../xed/xed-ui.h:65
msgid "_Contents"
msgstr "Құраасы"
#: ../xed/xed-ui.h:66
msgid "Open the xed manual"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:67
msgid "_About"
msgstr "О_сы туралы"
#: ../xed/xed-ui.h:68
msgid "About this application"
msgstr "Бұл қолданба туралы"
#: ../xed/xed-ui.h:69
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:70
msgid "Show the keyboard shortcuts dialog"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:74
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Толық экраннан шығу"
#: ../xed/xed-ui.h:82
msgid "Save the current file"
msgstr "Ағымдағы файлды сақтау"
#: ../xed/xed-ui.h:83
msgid "Save _As..."
msgstr "Қала_йша сақтау..."
#: ../xed/xed-ui.h:84
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:85
msgid "Revert"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:86
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:87
msgid "Print Previe_w"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:88
msgid "Print preview"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:89
msgid "_Print..."
msgstr "Бас_паға шығару..."
#: ../xed/xed-ui.h:90
msgid "Print the current page"
msgstr ""
#. Edit menu
#: ../xed/xed-ui.h:93
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:94
msgid "Undo the last action"
msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
#: ../xed/xed-ui.h:95
msgid "_Redo"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:96
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Соңғы әрекетті қайталау"
#: ../xed/xed-ui.h:97
msgid "C_ut"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:98
msgid "Cut the selection"
msgstr "Таңдалғанды қиып алу"
#: ../xed/xed-ui.h:99
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:100
msgid "Copy the selection"
msgstr "Таңдалғанды көшіріп алу"
#: ../xed/xed-ui.h:101
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:102
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Алмасу буферінен кірістіру"
#: ../xed/xed-ui.h:103 ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:962
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:997
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:758
msgid "_Delete"
msgstr "Ө_шіру"
#: ../xed/xed-ui.h:104
msgid "Delete the selected text"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:105
msgid "Select _All"
msgstr "Б_арлығын таңдау"
#: ../xed/xed-ui.h:106
msgid "Select the entire document"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:107
msgid "_Toggle Comment"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:108 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Түсіндірме"
#: ../xed/xed-ui.h:109
msgid "Toggle Comment _Block"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:110
msgid "Comment Block"
msgstr ""
#. View menu
#: ../xed/xed-ui.h:113
msgid "_Highlight Mode"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:114
msgid "Change syntax hightlight mode"
msgstr ""
#. Search menu
#: ../xed/xed-ui.h:118
msgid "_Find"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:119
msgid "Search for text"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:120
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Кеесіні табу"
#: ../xed/xed-ui.h:121
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:122
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ал_дыңғысын табу"
#: ../xed/xed-ui.h:123
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:125
msgid "Search for and replace text"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:126
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ж_олға өту..."
#: ../xed/xed-ui.h:127
msgid "Go to a specific line"
msgstr ""
#. Documents menu
#: ../xed/xed-ui.h:130
msgid "_Save All"
msgstr "Барл_ығын сақтау"
#: ../xed/xed-ui.h:131
msgid "Save all open files"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:132
msgid "_Close All"
msgstr "Ба_рлығын жабу"
#: ../xed/xed-ui.h:133
msgid "Close all open files"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:134
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Алдыңғы құжат"
#: ../xed/xed-ui.h:135
msgid "Activate previous document"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:136
msgid "_Next Document"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:137
msgid "Activate next document"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:138
msgid "_Move to New Window"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:139
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:145
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:146
msgid "Close the current file"
msgstr "Ағымдағы файлды жабу."
#: ../xed/xed-ui.h:152
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:153
msgid "Quit the program"
msgstr "Бағдарламаны жабу"
#: ../xed/xed-ui.h:158
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель"
#: ../xed/xed-ui.h:159
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:161
msgid "_Statusbar"
msgstr "Қалы_п-күй жолағы"
#: ../xed/xed-ui.h:162
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:164
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:165
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:167
msgid "_Word wrap"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:168
msgid "Set word wrap for the current document"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:170
msgid "_Overview Map"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:171
msgid "Show or hide the overview map for the current view"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бүір панелі"
#: ../xed/xed-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr ""
#: ../xed/xed-utils.c:829
msgid "Please check your installation."
msgstr "Орнатуыңызды тексеріңіз."
#: ../xed/xed-utils.c:897
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "%s интерфейс файлын ашу қатесі. Қате: %s"
#: ../xed/xed-utils.c:917
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "'%s' объектін %s файлынан табу мүмкін емес."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../xed/xed-utils.c:1085
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/, %s жерінде"
#: ../xed/xed-view.c:388
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Жо_лдар нөмірлерін көрсету"
#. Translators: %s is a URI
#: ../xed/xed-window.c:878
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' ашу"
#. Translators: %s is a URI
#: ../xed/xed-window.c:1226
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
#: ../xed/xed-window.c:1414
#, c-format
msgid "Spaces: %u"
msgstr ""
#: ../xed/xed-window.c:1418
#, c-format
msgid "Tabs: %u"
msgstr ""
#: ../xed/xed-window.c:1495
msgid "Use Spaces"
msgstr "Бос аралықтарды қолдану"
#: ../xed/xed-window.c:2302
msgid "There are unsaved documents"
msgstr ""
#: ../xed/xed-window.c:3351
msgid "Elevated Privileges"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Құжат статистикасы"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_Жаңарту"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "File Name"
msgstr "Файл аты"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid " "
msgstr " "
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Байттар"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Таңбалар (бас аралықтарсыз)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Таңбалар (бас аралықтармен)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Words"
msgstr "Сөздер"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Жолдар"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Document"
msgstr "Құжат"
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:379
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Құ_жат статистикасы"
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:381
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:1
msgid "Set Location to First Document"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:4
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:6
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:7
msgid "Terminal Command"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:8
msgid "The terminal command when using the \"Open terminal here\" command."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:9
msgid "Open With Tree View"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:11
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Файлдық шолушының түбірлік бумасы"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:12
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:13
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:14
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:15
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Қашықтағы орналасуларды қалпына келтіру"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:16
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:254
msgid "File System"
msgstr "Файлдық жүйе"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:439
msgid "_Set root to active document"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:441
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:446
msgid "_Open terminal here"
msgstr "Т_ерминалды осында ашу"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:448
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:558
msgid "File Browser"
msgstr "Файлдар шолушысы"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:667
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Жаңа буманы жасау кезінде қате кетті"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:670
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Жаңа файлды жасау кезінде қате кетті"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:673
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Файл не бума атын ауыстыру кезінде қате кетті"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:676
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Файл не буманы өшіру кезінде қате кетті"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:679
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Буманы файлдар басқарушысында ашу кезінде қате кетті"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:682
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Түбірлік буманы орнату кезінде қате кетті"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:685
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Буманы жүктеу кезінде қате кетті"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:688
msgid "An error occurred"
msgstr "Қате кетті"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:945
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"Файлды қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес, оны\n"
"қайтарылмастай өшіруді қалайсыз ба?"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:950
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%s\" файлын қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:955
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Таңдалған файлдарды қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:983
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:988
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Таңдалған файлдарды толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:991
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол қайтарылмастай жоғалады."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:1810
msgid "(Empty)"
msgstr "(Бос)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3500
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3766
msgid "Untitled File"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3794
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3821
msgid "Untitled Folder"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3846
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:714
msgid "Bookmarks"
msgstr "Бетбелгілер"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:751
msgid "_Filter"
msgstr "_Сүзгі"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:756
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:757
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:759
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:765
msgid "Open selected file"
msgstr "Таңдалған файлды ашу"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:770
msgid "Up"
msgstr "Жоғары"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:771
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Аталық бумасын ашу"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:776
msgid "_New Folder"
msgstr "Жаңа _бума"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:777
msgid "Add new empty folder"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:778
msgid "New F_ile"
msgstr "Жаңа фа_йл"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:779
msgid "Add new empty file"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:784
msgid "_Rename..."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:785
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:790
msgid "_Previous Location"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:791
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Алдыңғы жерге өту"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:792
msgid "_Next Location"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:793
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Келесі жерге өту"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:794
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Көріністі жаң_арту"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:795
msgid "Refresh the view"
msgstr "Көріністі жаңарту"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:796
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:810
msgid "_View Folder"
msgstr "Буманы қ_арау"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:797
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:811
msgid "View folder in file manager"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:802
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Жасрынды көрсету"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:803
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:804
msgid "Show _Binary"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:805
msgid "Show binary files"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1148
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2012
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2090
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Тасушыны ашу мүмкін емес: %s"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2139
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Томды тіркеу мүмкін емес: %s"
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Join several lines"
msgstr ""
#: ../plugins/joinlines/joinlines/__init__.py:26
msgid "_Join Lines"
msgstr ""
#: ../plugins/joinlines/joinlines/__init__.py:27
msgid "Join the selected lines"
msgstr ""
#. vi:ts=8
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
msgstr "Режимдер"
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Сұрыптау"
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Құжатты не таңдалған мәтінді сұрыптау."
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:75
msgid "S_ort lines"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:77
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Autocheck Type"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Емлені тексеру"
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Ағымдағы құжаттың емлесін тексереді."
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "Емлені тек_серу..."
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "Тілді о_рнату..."
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
msgid "button"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
msgid "Autocheck settings"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
msgid "Never autocheck spelling on document load"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Remember by document"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "Remembers the setting for each document on load"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Always autocheck on document load"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Қысқартулар"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
msgstr "Байланыс"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
msgid "Base URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Жуан"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Бағандар"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr ""
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr ""
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr ""
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірулі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "DIV Style container"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Element ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Ерекшелендiру"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Form input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Frame"
msgstr "фрейм"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Frame border"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "Frameset"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Frame spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Тақырыптама 1"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Тақырыптама 2"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Тақырыптама 3"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Тақырыптама 4"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Тақырыптама 5"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Тақырыптама 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Биіктігі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "HREF URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "HTML root element"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "HTTP header name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr "Сенсорлiк бейне"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
msgstr "Сурет"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Белгі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr ""
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr ""
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Output media"
msgstr ""
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Еселiк"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Аты"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "No URI"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Жолдар"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Айналдыру сызығы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Таңдалған"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Үлгi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Қайнар көзі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Мозаика"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Table header"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Кесте қатары"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Table"
msgstr "Кесте"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Атауы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Ені"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Above"
msgstr "Үстiнде"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Applet class file code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Array"
msgstr "Массив"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
msgstr "Фон түсі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Base font"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Border color"
msgstr "жақтау түсi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
msgstr "Шектер"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
msgstr "Ортасы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Color of selected links"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
msgid "Content scheme"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
msgid "Content type"
msgstr "Құрама түрі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
msgstr "Ақпарат"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "HTML version"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Embedded object"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Figure"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
msgid "Font face"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
msgid "Frameborder"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Framespacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Heading"
msgstr "Дайындау..."
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Horizontal space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Image source"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Inline layer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Java applet"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Layer"
msgstr "Қабат"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Mail link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Menu list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Multicolumn"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Next ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "No embedded objects"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "No layers"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "No line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
msgid "No shade"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
msgid "No word wrap"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
msgstr "Естелік"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Preformatted listing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Prompt message"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
msgid "Quote"
msgstr "Дәйексөз"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Reduced spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Root"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Single line prompt"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
msgstr "Дыбыс"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Strike-through text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Strike-through text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Tab order position"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
msgid "Text color"
msgstr "Мәтін түсі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
msgstr "Мәтін"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
msgstr "Сілтеме"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Visited link color"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Latex - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Brackets <>"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Function cosine"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Item with label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
msgstr "Элемент"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol dagger"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol equiv"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol infinity"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Typeface type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Unbreakable text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Footnote"
msgstr "Нұсқама"
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:605
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:624
msgid "_Preview"
msgstr "А_лдын-ала қарау"
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:700
msgid "Available Tag Lists"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:703
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:718
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin.c:110
msgid "Tags"
msgstr "Тегтер"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Axes"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr "ағымдағы"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Text Size"
msgstr ""
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Allow controlling the zoom levels of the text"
msgstr ""
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:123
msgid "_Larger Text"
msgstr ""
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:126
msgid "S_maller Text"
msgstr ""
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:129
msgid "_Normal size"
msgstr ""
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
msgid "Prompt type"
msgstr ""
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
msgid "Selected format"
msgstr ""
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
msgstr "Жеке пiшiм"
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Күн / Уақытты кірістіру"
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Курсор тұрған орынға ағымдағы күнді және уақытты кірістіру."
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Күн және уақытты кірістіру"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "Кірі_стіру"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Таң_далған пішімді қолдану"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Таңдауыңызша пішімді қолдану"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2014 17:52:00"
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:176
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Күн және уақытты кірі_стіру..."
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:178
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr ""
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:454
msgid "Available formats"
msgstr "Қолжетерлік пішімдер"
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Күн/уақыт плагинін баптау"
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Күн/уақытты кірістіру кезінде..."
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Пішімді сұрау"
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr ""
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr ""
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:1
msgid "Word Completion"
msgstr ""
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:2
msgid "Use Ctrl+Space to manually trigger word completion."
msgstr ""
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:3
msgid "Automatic completion"
msgstr ""
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:4
msgid "Minimum word size for auto-completion"
msgstr ""
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-plugin.c:214
msgid "Word completion"
msgstr ""