5046 lines
191 KiB
Plaintext
Executable File
5046 lines
191 KiB
Plaintext
Executable File
# translation of gedit.master.gu.po to Gujarati
|
||
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
|
||
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
|
||
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gedit.master.gu\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 22:29+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 12:02+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Gujarati\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Edit text files"
|
||
msgstr "લખાણ ફાઇલોમાં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "લખાણ સંપાદક"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "gedit"
|
||
msgstr "gedit"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
|
||
#| msgid "Text Editor"
|
||
msgid "gedit Text Editor"
|
||
msgstr "gedit લખાણ સંપાદક"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
|
||
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
|
||
msgstr ""
|
||
"કસ્ટમ ફોન્ટ જે સંપાદક વિસ્તારમાં વપરાશે. જો \"મૂળભૂત ફોન્ટ વાપરો\" વિકલ્પ બંધ હશે તો જ "
|
||
"આની અસર થશે."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
|
||
msgid "Active plugins"
|
||
msgstr "સક્રિય પ્લગઈનો"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid "Auto Detected Encodings"
|
||
msgstr "સ્વયં શોધાયેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓ"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
|
||
msgid "Auto Save"
|
||
msgstr "સ્વયં સંગ્રહ કરો"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
|
||
msgid "Auto Save Interval"
|
||
msgstr "અંતરાલ વચ્ચે સ્વયં સંગ્રહ"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
|
||
msgid "Auto indent"
|
||
msgstr "આપોઆપ હાંસિયાથી દૂર કરો"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
|
||
msgid "Backup Copy Extension"
|
||
msgstr "બેક-અપ નકલ વિસ્તારક"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
|
||
msgid "Body Font for Printing"
|
||
msgstr "છાપવા માટે બોડી ફોન્ટ"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
|
||
msgid "Bottom Panel is Visible"
|
||
msgstr "તળિયેની પેનલ દૃશ્યમાન છે"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
|
||
msgid "Create Backup Copies"
|
||
msgstr "બેક-અપ નકલો બનાવો"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
|
||
msgid "Display Line Numbers"
|
||
msgstr "લીટી ક્રમાંકો પ્રદર્શિત કરો"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
|
||
msgid "Display Right Margin"
|
||
msgstr "જમણો હાંસિયો દર્શાવો"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
|
||
msgid "Editor Font"
|
||
msgstr "સંપાદક ફોન્ટ"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
|
||
msgid "Enable Search Highlighting"
|
||
msgstr "શોધ પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
|
||
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
||
msgstr "વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
|
||
msgid "Encodings shown in menu"
|
||
msgstr "મેનુમાં દેખાતી સંગ્રહપદ્ધતિઓ"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
|
||
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"બેક-અપ ફાઇલ નામ માટે ઉપયોગી વિસ્તારક અથવા પ્રત્યય. આ જ્યારે \"બેકઅપ નકલો બનાવો\" "
|
||
"વિકલ્પ વર્તમાન હશે ત્યારે જ અસર કરશે."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
|
||
msgid "Header Font for Printing"
|
||
msgstr "છાપવા માટે હેડરના ફોન્ટ"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
|
||
msgid "Highlight Current Line"
|
||
msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
|
||
msgid "Highlight Matching Bracket"
|
||
msgstr "બંધબેસતો કૌંસ પ્રકાશિત કરો"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
||
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
|
||
"lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો મૂલ્ય ૦ હશે તો છાપતી વખતે કોઇ લીટી ક્રમાંક ઉમેરી શકાશે નહિં અથવા gedit આવી દરેક "
|
||
"લીટીના ક્રમાંક માટે લીટીક્રમાંક છાપશે."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
|
||
msgid "Insert spaces"
|
||
msgstr "જગ્યાઓ ઊમેરો"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
|
||
msgid "Line Number Font for Printing"
|
||
msgstr "છાપવા માટે લીટીક્રમાંકના ફોન્ટ"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
|
||
msgid "Line Wrapping Mode"
|
||
msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
|
||
"writable by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"VFS પદ્ધતિઓની યાદી કે જે gedit લેખિત સ્થિતિમાં આધાર આપે છે. 'file' પદ્ધતિ એ મૂળભૂત રીતે "
|
||
"લખાય છે."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
||
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"સક્રિય પ્લગઈનોની યાદી. તે સક્રિય પ્લગઈનોની \"Location\" સમાવે છે. આપેલ પ્લગઈનની "
|
||
"\"Location\" મેળવવા માટે .gedit-plugin ફાઈલ જુઓ."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
|
||
"Only recognized encodings are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"ખોલો/સંગ્રહો ફાઈલ પસંદગીકારક મેનુમાં દેખાતા અક્ષરો માટેના કોડની સંગ્રહપદ્ધતિની યાદી. "
|
||
"માત્ર ઓળખાયેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓ વપરાય છે."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
|
||
msgid "Max Number of Undo Actions"
|
||
msgstr "મહત્તમ સંખ્યાની રદ કરેલી સંખ્યાઓ"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
|
||
msgid "Maximum Recent Files"
|
||
msgstr "મહત્તમ હાલની ફાઇલો"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
|
||
"\" for unlimited number of actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"મહત્તમ સંખ્યાની ક્રિયાઓ કે જેને gedit રદ કરવા માટે અથવા ફરીથી કરવા માટે સમર્થ હશે. "
|
||
"અમર્યાદિત સંખ્યાની ક્રિયાઓ માટે \"-1\" વાપરો."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
|
||
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
|
||
msgstr ""
|
||
"મહત્તમ સંખ્યાની ક્રિયાઓ કે જેને gedit રદ કરવા માટે અથવા ફરીથી કરવા માટે સમર્થ હશે. "
|
||
"અમર્યાદિત સંખ્યાની ક્રિયાઓ માટે \"-1\" વાપરો. 2.12.0 થી ઉતારી પડાયેલ છે"
|
||
|
||
#. Translators: This is the Editor Font.
|
||
#. This is a Pango font
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
|
||
msgid "Monospace 12"
|
||
msgstr "Monospace 12"
|
||
|
||
#. Translators: This is the Body font for printing.
|
||
#. This is a Pango font.
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
|
||
msgid "Monospace 9"
|
||
msgstr "Monospace 9"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
|
||
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"મિનિટ સંખ્યા જેના પછી gedit સ્વયં ફેરફાર કરેલ ફાઇલોનો સંગ્રહ કરે છે. જ્યારે \"આપોઆપ સંગ્રહો"
|
||
"\" વિકલ્પ વર્તમાન હશે ત્યારે જ આની અસર થશે."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
|
||
msgid "Print Header"
|
||
msgstr "હેડર છાપો"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
|
||
msgid "Print Line Numbers"
|
||
msgstr "લીટી ક્રમાંક છાપો"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
|
||
msgid "Print Syntax Highlighting"
|
||
msgstr "પ્રકાશિત વાક્યરચનાને છાપો"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
|
||
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
||
msgstr "લીટીઓની લપેટેલી સ્થિતિને છાપી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
|
||
msgid "Restore Previous Cursor Position"
|
||
msgstr "પહેલાનું કર્સર સ્થાન પુનઃસંગ્રહો"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
|
||
msgid "Right Margin Position"
|
||
msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the Header font for printing.
|
||
#. This is a Pango font.
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
|
||
msgid "Sans 11"
|
||
msgstr "Sans 11"
|
||
|
||
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
|
||
#. This is a Pango font.
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
|
||
msgid "Sans 8"
|
||
msgstr "Sans 8"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
|
||
msgid "Side Pane is Visible"
|
||
msgstr "બાજુ તકતી દૃશ્યમાન છે"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
|
||
msgid "Smart Home End"
|
||
msgstr "સ્માર્ટ ઘર અંત"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
|
||
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
|
||
"encodings are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"ફાઈલની સંગ્રહપદ્ધતિ આપોઆપ-શોધવા માટે gedit દ્વારા વાપરવામાં આવતી સંગ્રહપદ્ધતિઓની યાદી "
|
||
"ક્રમમાં ગોઠવાયેલ. \"CURRENT\" વર્તમાન લોકેલ સંગ્રહપદ્ધતિ રજૂ કરે છે. માત્ર ઓળખીતી "
|
||
"સંગ્રહપદ્ધતિઓ જ વપરાય છે."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
|
||
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
|
||
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
|
||
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
|
||
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
|
||
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
|
||
"the text instead of the start/end of the line."
|
||
msgstr ""
|
||
"જ્યારે HOME અને END કીઓ દબાવવામાં આવે ત્યારે કર્સર કેવી રીતે ખસે તે સ્પષ્ટ કરે છે. લીટીની "
|
||
"શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"DISABLED\" વાપરો, પ્રથમ વખતે કી દબાવવામાં આવે ત્યારે "
|
||
"લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે અને બીજી વખતે કીઓ દબાવવામાં આવે ત્યારે ખાલી જગ્યાના લખાણોને "
|
||
"અવગણીને લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"AFTER\" દબાવો, લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા "
|
||
"પહેલાં લખાણના શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે \"BEFORE\" દબાવો અને લીટીના શરૂઆત/અંતે ખસવાની જગ્યાએ "
|
||
"લખાણના શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"ALWAYS\" દબાવો."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
|
||
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
|
||
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
|
||
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"લાંબી લીટીને છાપવા માટે કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય તો \"GTK_WRAP_NONE"
|
||
"\" વાપરો; શબ્દની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_WORD\" અને દરેક અક્ષરની સીમાએ લપેટવુ "
|
||
"હોય તો \"GTK_WRAP_CHAR\" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે આથી અહીં દર્શાવ્યા "
|
||
"પ્રમાણે જ તે લખો."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
|
||
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
|
||
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
|
||
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"લાંબી લીટીને સંપાદન વિસ્તારમાં કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય તો "
|
||
"\"GTK_WRAP_NONE\" વાપરો; શબ્દની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_WORD\" અને દરેક "
|
||
"અક્ષરની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_CHAR\" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે "
|
||
"આથી અહીં દર્શાવ્યા પ્રમાણે જ તે લખો."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
|
||
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
|
||
msgstr "દસ્તાવેજ છાપતી વખતે દસ્તાવેજ ના બોડી માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
|
||
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"છાપતી વખતે લીટી ક્રમાંક માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો \"લીટી ક્રમાંકો છાપો\" "
|
||
"વિકલ્પ શુન્ય ન હોય ત્યારે જ તેની અસર થશે."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
|
||
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"દસ્તાવેજ છાપતી વખતે પાના હેડર માટે ઉપયોગી ફોન્ટ દર્શાવો. જ્યારે \"હેડર છાપો\" વિકલ્પ "
|
||
"વર્તમાન હશે ત્યારે જ તેની અસર થશે."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
|
||
"in the \"Recent Files\" submenu."
|
||
msgstr "\"છેલ્લી ફાઈલો\" ઉપમેનુમાં પ્રદર્શિત થનાર હાલની મહત્તમ ખુલ્લી ફાઇલની સંખ્યા દર્શાવો."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
|
||
"characters."
|
||
msgstr "ટેબ જગ્યાએ અક્ષરો પ્રદર્શિત થાય ત્યારે થતી ખાલી જગ્યાની સંખ્યા દર્શવે છે."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
|
||
msgid "Specifies the position of the right margin."
|
||
msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ સ્પષ્ટ કરે છે."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
|
||
msgid "Status Bar is Visible"
|
||
msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન છે"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
|
||
msgid "Style Scheme"
|
||
msgstr "શૈલી પદ્ધતિ"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
|
||
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
|
||
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
|
||
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
|
||
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
||
"mentioned here."
|
||
msgstr ""
|
||
"સાધનપટ્ટી બટન માટેની શૈલી: સિસ્ટમ મૂળભૂત શૈલી વાપરવા માટે \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
|
||
"છે, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" એ ફક્ત ચિહ્ન પ્રદર્શિત કરવા, "
|
||
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ચિહ્ન અને લખાણ બંને પ્રદર્શિત કરવા માટેના શક્ય મૂલ્યો "
|
||
"છે. આ મૂલ્ય અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે તે નોંધી રાખો આથી અહીં બતાવ્યા પ્રમાણે જ તે દર્શવાય તે "
|
||
"જરુરી છે."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
|
||
msgid "Tab Size"
|
||
msgstr "ટેબનું માપ"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
|
||
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
|
||
msgstr "GtkSourceView શૈલી પદ્ધતિનું id કે જે લખાણને રંગ કરવા માટે વપરાય છે."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
|
||
msgid "Toolbar Buttons Style"
|
||
msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટીના બટનની રીત"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
|
||
msgid "Toolbar is Visible"
|
||
msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન છે"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
|
||
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
|
||
msgstr "રદ કરવાની ક્રિયાઓની મર્યાદા (DEPRECATED)"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
|
||
msgid "Use Default Font"
|
||
msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ વાપરો"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
|
||
msgid ""
|
||
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
|
||
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"શું થોડા સમળગાળા પછી gedit ફેરફાર થયેલ ફાઇલો નો આપોઆપ સંગ્રહ કરશે? તમે \"અંતરાલ આપોઆપ "
|
||
"સંગ્રહો\" દૃશ્ય સમયગાળો આપી શકો છો."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
|
||
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"શું gedit તેણે સંગ્રહ કરેલ ફાઇલની બેક-અપ નકલ બનાવે છે? તમે \"Backup Copy Extension\" "
|
||
"વિકલ્પ દ્વારા બેક-અપ ફાઇલ નો વિસ્તારક નક્કી કરી શકો છો."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
|
||
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
|
||
msgstr "શું gedit સંપાદક વિસ્તારમાં લીટી ક્રમાંકો દર્શાવી શકે."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
|
||
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
|
||
msgstr "શું gedit સંપાદક વિસ્તારમાં જમણો હાંસિયો દર્શાવી શકે."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
|
||
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
|
||
msgstr "શું gedit સ્વયં હાંસ્યાથી અંતર સક્રિય કરી શકે."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
|
||
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
|
||
msgstr "શું gedit વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરી શકે."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
|
||
msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
|
||
msgstr "શું gedit એ શોધાયેલ લખાણના બધા વારાઓ પ્રકાશિત કરવા જોઈએ."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
|
||
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
|
||
msgstr "શું gedit કૌંસ સરખાવવા માટે પ્રકાશિત થવું જોઈએ."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
|
||
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
|
||
msgstr "શું gedit વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરવી જોઈએ."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
|
||
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
|
||
msgstr "શું gedit દસ્તાવેજ છાપતી વખતે દસ્તવેજ હેડર ઉમેરી શકે."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
|
||
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
|
||
msgstr "શું gedit ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા ઉમેરી શકે."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
|
||
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
|
||
msgstr "શું gedit દસ્તાવેજો છાપતી વખતે પ્રકાશિત વાક્યરચના છાપશે."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
|
||
msgid ""
|
||
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
|
||
"loaded."
|
||
msgstr "જ્યારે ફાઈલ લોડ થઈ રહી હોય ત્યારે શું gedit એ પહેલાનું કર્સર સ્થાન પુનઃસંગ્રહવું જોઈએ."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
|
||
msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
|
||
msgstr "શું સંપાદન વિન્ડોની તળિયે આવેલી તળિયા પેનલ દૃશ્યમાન હોવી જોઈએ."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
|
||
msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
|
||
msgstr "શું સંપાદન વિન્ડોની ડાબી બાજુએ આવેલ બાજુ તકતી દૃશ્યમાન હોવી જોઈએ."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
|
||
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
|
||
msgstr "શું સંપાદક વિન્ડો નીચેની સ્થિતિદર્શકપટ્ટી દૃશ્યમાન થઈ શકે."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
|
||
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
|
||
msgstr "શું ફેરફાર વિન્ડોમાં સાધનદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન થઈ શકે."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
|
||
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
|
||
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
||
"font."
|
||
msgstr ""
|
||
"લખાણમાં ફેરફાર કરવા માટે શું સિસ્ટમના મૂળભૂત ચોક્કસ પહોળાઈના ફોન્ટ વાપરવા કે પછી gedit "
|
||
"ને લગતો ફોન્ટ વાપરવો. જો આ વિકલ્પ બંધ કરવામાં આવેલ હોય, તો પછી \"સંપાદક ફોન્ટ\" "
|
||
"વિકલ્પમાં નામ આપવામાં આવેલ ફોન્ટ સિસ્ટમ ફોન્ટની જગ્યાએ વાપરવામાં આવશે."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
|
||
msgid "Writable VFS schemes"
|
||
msgstr "લખી શકાય તેવી VFS પદ્ધતિઓ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
|
||
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
|
||
msgid "[ISO-8859-15]"
|
||
msgstr "[ISO-8859-15]"
|
||
|
||
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
|
||
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
|
||
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
|
||
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
|
||
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
|
||
#. in you country will rarely use it.
|
||
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
|
||
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
|
||
#. Only recognized encodings are used.
|
||
#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
|
||
#. a list of supported encodings
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
|
||
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
|
||
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
|
||
msgid "Logout _without Saving"
|
||
msgstr "સંગ્રહ કર્યા વિના બહાર નીકળો (_w)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
|
||
msgid "_Cancel Logout"
|
||
msgstr "બહાર નીકળવાનું રદ કરો (_C)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
|
||
msgid "Close _without Saving"
|
||
msgstr "સંગ્રહ કર્યા વિના બંધ કરો (_w)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "પ્રશ્ન"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
|
||
"lost."
|
||
msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld સેકન્ડના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
|
||
msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld સેકન્ડોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
|
||
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
|
||
msgstr "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
|
||
msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
|
||
"lost."
|
||
msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
|
||
msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld મિનિટોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
|
||
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
|
||
msgstr "જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા કલાકના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
|
||
msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
|
||
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
|
||
msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા %d કલાકના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
|
||
msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા %d કલાકોના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
|
||
msgstr "દસ્તાવેજ \"%s\" ના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
|
||
msgstr "દસ્તાવેજ \"%s\" ને બંધ કરવા પહેલા એના બદલાવોનો સંગ્રહ કરવો છે?"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
|
||
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
|
||
msgstr "સંગ્રહ કરવાનું સિસ્ટમ સંચાલક દ્વારા નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
|
||
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
|
||
msgstr[0] "%d દસ્તાવેજના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
|
||
msgstr[1] "%d દસ્તાવેજોના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
||
msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
||
msgstr[0] "ત્યાં %d દસ્તાવેજ અસંગ્રહિત બદલાવો સાથે છે. બંધ કરવા પહેલા બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?"
|
||
msgstr[1] "ત્યાં %d દસ્તાવેજો અસંગ્રહિત બદલાવો સાથે છે. બંધ કરવા પહેલા બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
|
||
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
|
||
msgstr "અસંગ્રહિત ફેરફારો સાથેના દસ્તાવેજો (_e):"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
|
||
msgid "S_elect the documents you want to save:"
|
||
msgstr "તમે સંગ્રહવા માગતા હોય તે દસ્તાવેજ પસંદ કરો (_e):"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો તમારા બધા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
|
||
msgid "Character Codings"
|
||
msgstr "અક્ષર માટેના કોડ"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "વર્ણન (_D)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454
|
||
msgid "_Encoding"
|
||
msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ (_E)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "A_vailable encodings:"
|
||
msgstr "ઉપ્લબ્ધ સંગ્રહપદ્ધતિઓ (_v):"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Character codings"
|
||
msgstr "અક્ષર માટેના કોડ"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
||
msgstr "મેનુમાં દર્શાવેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓ (_n):"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
|
||
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
|
||
msgstr "સંપાદક દ્વારા વપનારા ફોન્ટ આ બટન દબાવી પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
|
||
msgstr "સિસ્ટમના ચોક્કસ પહોળાઈના ફોન્ટ વાપરો (%s) (_U)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
|
||
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ રંગ પદ્ધતિ સ્થાપિત કરી શકાતી નથી."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
|
||
msgid "Add Scheme"
|
||
msgstr "પદ્ધતિ ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
|
||
msgid "A_dd Scheme"
|
||
msgstr "પદ્ધતિ ઉમેરો (_d)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
|
||
msgid "Color Scheme Files"
|
||
msgstr "રંગ પદ્ધતિ ફાઈલો"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
|
||
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "બધી ફાઈલો"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
|
||
msgstr "રંગ પદ્ધતિ \"%s\" દૂર કરી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
|
||
msgid "gedit Preferences"
|
||
msgstr "gedit પસંદગીઓ"
|
||
|
||
#. ex:ts=4:et:
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
|
||
msgstr "<b>આપોઆપ હાંસ્યાથી અંતર છોડો</b>"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
|
||
msgstr "<b>કૌંસ સરખામણી</b>"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "<b>Current Line</b>"
|
||
msgstr "<b>વર્તમાન લીટી</b>"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "<b>File Saving</b>"
|
||
msgstr "<b>ફાઈલ સંગ્રહાઈ રહી છે</b>"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Font</b>"
|
||
msgstr "<b>ફોન્ટ</b>"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
|
||
msgid "<b>Line Numbers</b>"
|
||
msgstr "<b>લીટી ક્રમાંકો</b>"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "<b>Right Margin</b>"
|
||
msgstr "<b>જમણો હાંસિયો</b>"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Tab Stops</b>"
|
||
msgstr "<b>ટેબ અટકણો</b>"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
|
||
msgstr "<b>લખાણ લપેટો</b>"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">રંગ પદ્ધતિ</span>"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
|
||
msgstr "સંગ્રહ કરતા પહેલા ફાઇલની બેક-અપ નકલ બનાવો (_b)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "Display right _margin"
|
||
msgstr "જમણો હાંસિયો દર્શાવો (_m)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
|
||
msgid "Do not _split words over two lines"
|
||
msgstr "બે લીટી વચ્ચે શબ્દ વહેચો નહિ (_s)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "સંપાદક"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
|
||
msgid "Editor _font: "
|
||
msgstr "સંપાદક ફોન્ટ (_f:)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
|
||
msgid "Enable text _wrapping"
|
||
msgstr "લખાણ લપેટવાનુ સક્રિય કરો (_w)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
|
||
msgid "Font & Colors"
|
||
msgstr "ફોન્ટ અને રંગો"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
|
||
msgid "Highlight current _line"
|
||
msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો (_l)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
|
||
msgid "Highlight matching _bracket"
|
||
msgstr "કૌંસ સરખામણી પ્રકાશિત કરો (_b)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
|
||
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
|
||
msgstr "ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા ઊમેરો (_s)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
|
||
msgid "Pick the editor font"
|
||
msgstr "સંપાદક ફોન્ટ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "પ્લગઈન"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "પસંદગીઓ"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "જૂઓ"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "ઊમેરો (_A)..."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
|
||
msgid "_Autosave files every"
|
||
msgstr "દરેક ફાઇલોનો આપોઆપ સંગ્રહ કરો (_A)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
|
||
#: ../gedit/gedit-view.c:1995
|
||
msgid "_Display line numbers"
|
||
msgstr "લીટી ક્રમાંક પ્રદર્શિત કરો (_D)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
|
||
msgid "_Enable automatic indentation"
|
||
msgstr "આપોઆપ હાંસિયાથી અંતર સક્રિય કરો (_E)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
|
||
msgid "_Right margin at column:"
|
||
msgstr "સ્તંભમાં જમણો હાંસિયો (_R):"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
|
||
msgid "_Tab width:"
|
||
msgstr "ટેબ પહોળાઈ (_T):"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
|
||
msgid "_minutes"
|
||
msgstr "મિનિટો (_m)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "બદલો"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "શોધો"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414
|
||
msgid "Replace _All"
|
||
msgstr "બધુ બદલો (_A)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "બદલો (_R)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Match _entire word only"
|
||
msgstr "માત્ર આખા શબ્દને જ સરખાવો (_e)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "બધુ બદલો"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Replace _with: "
|
||
msgstr "થી બદલો (_w): "
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "ઊંધી દિશામાં શોધો (_b)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "જોડણી સરખાવો (_M)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "_Search for: "
|
||
msgstr "ના માટે શોધો (_S): "
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "ફરતે લપેટો (_W)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit.c:117
|
||
msgid "Show the application's version"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમની આવૃત્તિને બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
|
||
"command line"
|
||
msgstr "આદેશ વાક્યમાં યાદી કરેલ ફાઈલોને ખોલવા માટે વપરાતી અક્ષરોની સંગ્રહપદ્ધતિ સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit.c:120
|
||
msgid "ENCODING"
|
||
msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit.c:123
|
||
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
|
||
msgstr "એનકોડીંગ વિકલ્પ માટે શક્ય કિંમતોની યાદીને દર્શાવો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit.c:126
|
||
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
|
||
msgstr "હાલના gedit ના નમૂનાની નવી ઉચ્ચસ્તરની વિન્ડો બનાવો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit.c:129
|
||
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
|
||
msgstr "હાલના gedit ના નમૂનામાં નવો દસ્તાવેજ બનાવો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit.c:132
|
||
msgid "[FILE...]"
|
||
msgstr "[FILE...]"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid encoding.\n"
|
||
msgstr "%s: અયોગ્ય એનકોડીંગ.\n"
|
||
|
||
#. Setup command line options
|
||
#: ../gedit/gedit.c:569
|
||
msgid "- Edit text files"
|
||
msgstr "- લખાણ ફાઈલોમાં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"ચલાવો '%s --help' ઉપલ્બધ આદેશ લાટી વિકલ્પોને સંપૂર્ણ યાદીમાં જોવા માટે.\n"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading file '%s'…"
|
||
msgstr "ફાઈલ '%s' લાવી રહ્યા છીએ…"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %d file…"
|
||
msgid_plural "Loading %d files…"
|
||
msgstr[0] "%d ફાઇલ લાવી રહ્યા છે…"
|
||
msgstr[1] "%d ફાઇલો લાવી રહ્યા છે…"
|
||
|
||
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
|
||
msgid "Open Files"
|
||
msgstr "ફાઇલો ખોલો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" is read-only."
|
||
msgstr "ફાઈલ \"%s\" માત્ર-વાંચી શકાય તેવી છે."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
|
||
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
|
||
msgstr "શું તમે તેને સંગ્રહ થઈ રહેલ ફાઇલ સાથે બદલવાનો પ્રયાસ કરવા માગો છો?"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving file '%s'…"
|
||
msgstr "ફાઈલ '%s' સંગ્રહી રહ્યા છીએ…"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
|
||
msgid "Save As…"
|
||
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો…"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting the document '%s'…"
|
||
msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ને પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવી રહ્યા છીએ…"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
|
||
msgstr "શું દસ્તાવેજ '%s' ના નહિં સંગ્રહાયેલ ફેરફારો ઉલટાવવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
|
||
"lost."
|
||
msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld સેકન્ડમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
|
||
msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld સેકન્ડોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
|
||
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
|
||
msgstr "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
|
||
msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
|
||
"lost."
|
||
msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
|
||
msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld મિનિટોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
|
||
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
|
||
msgstr "છેલ્લા કલાકમાં દસ્તાવેજમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
|
||
msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
|
||
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
|
||
msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા %d કલાકમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
|
||
msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા %d કલાકોમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "પહેલાની સ્થિતિમાં લાવો (_R)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
|
||
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
|
||
msgstr "gedit એ MATE ડેસ્કટોપ માટેનું નાનુ અને હલકુ લખાણ સંપાદક છે"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found and replaced %d occurrence"
|
||
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
|
||
msgstr[0] "%d વખત શબ્દ મળ્યો અને બદલાયો"
|
||
msgstr[1] "%d વખત શબ્દ મળ્યા અને બદલાયા"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
|
||
msgid "Found and replaced one occurrence"
|
||
msgstr "એક વખત શબ્દ મળ્યો અને બદલાયો"
|
||
|
||
#. Translators: %s is replaced by the text
|
||
#. entered by the user in the search box
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" not found"
|
||
msgstr "\"%s\" શોધાયુ નથી"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsaved Document %d"
|
||
msgstr "અસંગ્રહિત દસ્તાવેજ %d"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "માત્ર વાંચી શકાય તેવું"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "દસ્તાવેજો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "યુનિકોડ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "પશ્ચિમિ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "મધ્ય યુરોપીય"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr "દક્ષિણ યુરોપીય"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "બાલ્ટિક"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "સિરિલિક"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "અરબી"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "ગ્રીક"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr "હિબ્રુ વિઝ્યુઅલ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "હિબ્રુ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "તુર્કી"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr "નોર્ડીક"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "સેલ્ટીક"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "રોમાની"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "અર્મેનિયાઈ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "પરંપરાગત ચીની"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr "સિરિલિક/રશીયાઈ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "જાપાની"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "કોરીયાઈ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "સાદુ ચીની"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "જ્યોર્જિયાઈ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr "સિરિલ્ક/યુક્રેનીયાઈ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "વિયેટનામી"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "થાઈ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
|
||
msgid "Auto Detected"
|
||
msgstr "સ્વયં શોધાયેલ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current Locale (%s)"
|
||
msgstr "વર્તમાન લોકેલ (%s)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
|
||
msgid "Add or _Remove..."
|
||
msgstr "ઉમેરો અથવા દૂર કરો (_R)..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
|
||
msgid "All Text Files"
|
||
msgstr "બધી લખાણ ફાઇલો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
|
||
msgid "C_haracter Coding:"
|
||
msgstr "અક્ષર માટેનો કોડ (_h):"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-help.c:89
|
||
msgid "There was an error displaying help."
|
||
msgstr "મદદ પ્રદર્શિત કરવામાં ભૂલ હતી."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find the file %s."
|
||
msgstr "ફાઈલ %s શોધી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
|
||
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર છાપેલ છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
|
||
|
||
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gedit cannot handle %s locations."
|
||
msgstr "gedit એ %s સ્થાનો નિયંત્રિત કરી શકતું નથી."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
|
||
msgid "gedit cannot handle this location."
|
||
msgstr "gedit આ જગ્યા નિયંત્રિત કરી શકતું નથી."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
|
||
msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
||
msgstr "ફાઇલની જગ્યા માઉન્ટ કરી શકાતી નથી."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
|
||
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
|
||
msgstr "ફાઇલની જગ્યા ને દાખલ કરી શકાતી નથી કારણ કે તે માઉન્ટ થયેલ નથી."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a directory."
|
||
msgstr "%s એ ડિરેક્ટરી છે."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid location."
|
||
msgstr "%s એ માન્ય સ્થાન નથી."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
|
||
"correct and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"યજમાન %s શોધી શક્યા નહિં. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુયોજનો બરાબર છે અને "
|
||
"ફરીથી પ્રયાસ કરો."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
|
||
"and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"યજમાન નામ અયોગ્ય હતું. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર લખ્યું છે અને ફરીથી પ્રયાસ "
|
||
"કરો."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a regular file."
|
||
msgstr "%s એ નિયમિત ફાઈલ નથી."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
|
||
msgid "Connection timed out. Please try again."
|
||
msgstr "જોડાણ સમયસમાપ્તિ. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
|
||
msgid "The file is too big."
|
||
msgstr "ફાઈલ ખૂબ મોટી છે."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error: %s"
|
||
msgstr "અનિચ્છનિય ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
|
||
"found within this limit."
|
||
msgstr "અનુસરેલ કડીઓનાં નંબર એ મર્યાદિત છે અને વાસ્તવમાં ફાઇલ આ મર્યાદામાં શોધી શકાતી નથી."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
|
||
msgstr "તમારી પાસે આ ફાઈલ ખોલવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the file %s."
|
||
msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "પુનઃપ્રયાસ કરો (_R)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
|
||
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr "gedit ફાઇલને શોધી શકતું નથી. કદાચ તે તાજેતરમાં કાઢી નંખાયેલ છે."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not revert the file %s."
|
||
msgstr "ફાઈલ %s પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
|
||
msgid "Ch_aracter Coding:"
|
||
msgstr "અક્ષર માટેનો કોડ (_a):"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
|
||
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
|
||
msgstr "gedit એ અક્ષર સંગ્રહ પદ્ધતિ શોધવા માટે સમર્થ નથી."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
|
||
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે બાઈનરી ફાઈલ ખોલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા નથી."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
|
||
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
|
||
msgstr "મેનુમાંથી અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ પસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
|
||
msgstr "ફાઈલ %s ને અક્ષર કોડીંગ %s ની મદદથી ખોલી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
|
||
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
|
||
msgstr "મેનુમાંથી અલગ અક્ષર કોડીંગ પસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
|
||
msgstr "ફાઈલ %s ને %s અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિની મદદથી સંગ્રહી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
|
||
msgid ""
|
||
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
|
||
"the specified character coding."
|
||
msgstr ""
|
||
"દસ્તાવેજ એક અથવા વધુ અક્ષરો સમાવે છે કે જે ચોક્કસ અક્ષર કોડીંગની મદદથી એનકોડ કરી શકાતી "
|
||
"નથી."
|
||
|
||
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
||
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
|
||
msgid "Edit Any_way"
|
||
msgstr "કોઈપણ રીતે ફેરફાર કરો (_w)"
|
||
|
||
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
||
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
|
||
msgid "D_on't Edit"
|
||
msgstr "ફેરફાર કરો નહિં (_o)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
|
||
msgstr "આ ફાઈલ (%s) gedit ની અન્ય વિન્ડોમાં પહેલાથી જ ખૂલેલી છે."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
|
||
msgid ""
|
||
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
|
||
"edit it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"gedit એ આ ફાઈલનો ઘટક બિન-સંપાદનીય રીતે ખોલેલ છે. શું તમે તેમાં કોઈપણ રીતે ફેરફાર કરવા "
|
||
"માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
|
||
msgid "S_ave Anyway"
|
||
msgstr "કોઈપણ રીતે સંગ્રહો (_S)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
|
||
msgid "D_on't Save"
|
||
msgstr "સંગ્રહો નહિં (_o)"
|
||
|
||
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
|
||
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
||
#. not accurate (since last load/save)
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s has been modified since reading it."
|
||
msgstr "ફાઈલ %s એ તે વંચાઈ હતી ત્યારથી સુધારાઈ ગયેલ છે."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
|
||
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
|
||
msgstr "જો તમે તેને સંગ્રહો, તો બધા બાહ્ય ફેરફારો ગુમ થઈ જશે. શું તેને ગમે તે રીતે સંગ્રહવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
|
||
msgstr "%s સંગ્રહતી વખતે બેકઅપ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
|
||
msgstr "%s સંગ્રહતી વખતે કામચલાઉ બેકઅપ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
|
||
msgid ""
|
||
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
|
||
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
|
||
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"gedit એ ફાઈલની જૂની નકલની બેકઅપ લઈ શક્યું નહિં નવીનો સંગ્રહ કરતાં પહેલાં. તમે આ ચેતવણીને "
|
||
"અવગણી શકો છો અને ફાઈલને ગમે તે રીતે સંગ્રહી શકો છો, પરંતુ જો ભૂલ સંગ્રહ કરતી વખતે ઉદ્દભવે, "
|
||
"તો તમે ફાઈલની જૂની નકલ ગુમાવી શક્યા હશો. શું ગમે તે રીતે સંગ્રહવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
||
"the location correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"gedit લેખન સ્થિતિમાં %s સ્થાનો સંભાળી શકતું નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર "
|
||
"રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
|
||
msgid ""
|
||
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
|
||
"the location correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"gedit આ સ્થાનને લેખન સ્થિતિમાં સંભાળી શકતું નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન યોગ્ય "
|
||
"રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
|
||
"correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s એ માન્ય સ્થાન નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી "
|
||
"પ્રયત્ન કરો."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
|
||
"that you typed the location correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"તમારી પાસે ફાઈલ સંગ્રહવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન "
|
||
"બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
|
||
"and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ફાઈલ સંગ્રહવા માટે ત્યાં પૂરતી ડિસ્ક જગ્યા નથી. મહેરબાની કરીને અમુક ડિસ્ક જગ્યા મુક્ત કરો "
|
||
"અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
|
||
"typed the location correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"તમે ફાઈલને માત્ર-વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર સંગ્રહવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો. મહેરબાની કરીને "
|
||
"ચકાસો કે તમે સ્થાન યોગ્ય રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
|
||
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
|
||
msgstr "આ નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
|
||
msgid ""
|
||
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
|
||
"the file names. Please use a shorter name."
|
||
msgstr ""
|
||
"ડિસ્ક કે જ્યાં તમે ફાઈલ સંગ્રહવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો તેને ફાઈલ નામોની લંબાઈ પર મર્યાદાઓ "
|
||
"છે. મહેરબાની કરીને ટૂંકુ નામ વાપરો."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
|
||
msgid ""
|
||
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
|
||
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
|
||
"not have this limitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"તમે ફાઇલનો જે ડિસ્ક પર સંગ્રહ કરવા માગો છો તે ફાઇલ માપ માટે મર્યાદા ધરાવે છે. મહેરબાની "
|
||
"કરીને નાની ફાઇલ સંગ્રહ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અથવા જે ડિસ્ક આવી મર્યાદા ધરાવતી નથી તેના "
|
||
"પર સંગ્રહ કરો."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save the file %s."
|
||
msgstr "ફાઈલ %s નો સંગ્રહ કરી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
|
||
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
||
#. not accurate (since last load/save)
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s changed on disk."
|
||
msgstr "ફાઈલ %s ડિસ્ક પર બદલાઈ ગયેલ છે."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
|
||
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
|
||
msgstr "શું તમે તમારા ફેરફારો અવગણવા માંગો છો અને ફાઈલ પુનઃલોડ કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
|
||
msgid "Do you want to reload the file?"
|
||
msgstr "શું તમે ફાઈલ પુનઃલોડ કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
|
||
|
||
#. bad bad luck...
|
||
#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
|
||
msgid "Could not obtain backup filename"
|
||
msgstr "બેકઅપ ફાઇલનામ મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "ખાલી"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
|
||
msgid "Hide panel"
|
||
msgstr "પેનલ છુપાવો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "પ્લગઈન"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "સક્રિય કરાયેલ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "વિશે (_A)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
|
||
msgid "C_onfigure"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_o)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
|
||
msgid "A_ctivate"
|
||
msgstr "કાર્યરત કરો (_c)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
|
||
msgid "Ac_tivate All"
|
||
msgstr "બધું કાર્યરત કરો (_t)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
|
||
msgid "_Deactivate All"
|
||
msgstr "બધું અસક્રિય કરો (_D)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
|
||
msgid "Active _Plugins:"
|
||
msgstr "સક્રિય પ્લગઈનો (_P):"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
|
||
msgid "_About Plugin"
|
||
msgstr "પ્લગઈન વિશે (_A)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
|
||
msgid "C_onfigure Plugin"
|
||
msgstr "પ્લગઈનને રૂપરેખાંકિત કરો (_o)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
|
||
msgid "Cannot initialize preferences manager."
|
||
msgstr "પસંદગી વ્યવસ્થાપકનો પ્રારંભ કરી શકતા નથી."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
|
||
msgstr "%s કી માટે `%s' ને ઈચ્છિત `%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "ફાઇલ: %s"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
|
||
msgid "Page %N of %Q"
|
||
msgstr "%Q માંનુ %N પાનુ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
|
||
msgid "Preparing..."
|
||
msgstr "તૈયારી કરી રહ્યા છીએ..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Fonts</b>"
|
||
msgstr "<b>ફોન્ટ</b>"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Page header</b>"
|
||
msgstr "<b>પાનાં હેડર</b>"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
|
||
msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
|
||
msgstr "<b>વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનું</b>"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
|
||
msgid "He_aders and footers:"
|
||
msgstr "હેડરો અને ફૂટરો (_a):"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
|
||
msgid "Print line nu_mbers"
|
||
msgstr "લીટી ક્રમાંકો છાપો (_m)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
|
||
msgid "Print page _headers"
|
||
msgstr "પાનાં હેડરો છાપો (_h)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
|
||
msgid "Print synta_x highlighting"
|
||
msgstr "વાક્યરચના પ્રકાશિત કરીને છાપો (_x)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
|
||
msgid "_Body:"
|
||
msgstr "ધડ (_B):"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
|
||
msgid "_Line numbers:"
|
||
msgstr "લીટી ક્રમાંકો (_L):"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
|
||
msgid "_Number every"
|
||
msgstr "દરેક ક્રમાંક (_N)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
|
||
msgid "_Restore Default Fonts"
|
||
msgstr "મૂળભુત ફોન્ટનો ફરીથી સંગ્રહ (_R)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "લીટીઓ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
|
||
msgid "Show the previous page"
|
||
msgstr "પહેલાંનું પાનું બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
|
||
msgid "Show the next page"
|
||
msgstr "આગળનું પાનું બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
|
||
msgid "Current page (Alt+P)"
|
||
msgstr "વર્તમાન પાનું (Alt+P)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "નું"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
|
||
msgid "Page total"
|
||
msgstr "પાનાં કુલ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
|
||
msgid "The total number of pages in the document"
|
||
msgstr "દસ્તાવેજમાં કુલ પાનાંઓની સંખ્યા"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
|
||
msgid "Show multiple pages"
|
||
msgstr "ઘણા પાનાંઓ બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "નાનામોટાપણું 1:1"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
|
||
msgid "Zoom to fit the whole page"
|
||
msgstr "આખા પાનાંમાં બંધબેસે તે રીતે નાનુંમોટું કરો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
|
||
msgid "Zoom the page in"
|
||
msgstr "પાનું મોટું કરો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
|
||
msgid "Zoom the page out"
|
||
msgstr "પાનું નાનું કરો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
|
||
msgid "_Close Preview"
|
||
msgstr "પૂર્વદર્શન બંધ કરો (_C)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
|
||
msgid "Close print preview"
|
||
msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "%d પાનું %d માંથી"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
|
||
msgid "Page Preview"
|
||
msgstr "પાનાં પૂર્વદર્શન"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
|
||
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
|
||
msgstr "દસ્તાવેજમાં છાપવા માટેના પાનાંનું પૂર્વદર્શન"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
|
||
msgid "OVR"
|
||
msgstr "OVR"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
|
||
msgid "INS"
|
||
msgstr "INS"
|
||
|
||
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
|
||
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
|
||
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Ln %d, Col %d"
|
||
msgstr " હરોળ %d, સ્તંભ %d"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a tab with errors"
|
||
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
|
||
msgstr[0] "ત્યાં ભૂલો સાથેની ટેબ છે"
|
||
msgstr[1] "ત્યાં ભૂલો સાથેની %d ટેબો છે"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શક્યા નહિં: g_mkdir_with_parents() નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
||
#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting %s from %s"
|
||
msgstr "%s ને %s માંથી પાછું ઉલટાવી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting %s"
|
||
msgstr "%s ઉલટાવી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
||
#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s from %s"
|
||
msgstr "%s ને %s માંથી લાવી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s"
|
||
msgstr "%s લાવી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
||
#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving %s to %s"
|
||
msgstr "%s ને %s માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving %s"
|
||
msgstr "%s સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#. Read only
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
|
||
msgid "RO"
|
||
msgstr "RO"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s"
|
||
msgstr "ફાઈલ %s ખોલવામાં ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reverting file %s"
|
||
msgstr "ફાઈલ %s પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving file %s"
|
||
msgstr "ફાઈલ %s નો સંગ્રહ કરવામાં ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
|
||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
msgstr "યુનિકોડ (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "નામ:"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
|
||
msgid "MIME Type:"
|
||
msgstr "MIME પ્રકાર:"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ:"
|
||
|
||
#. Toplevel
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ફાઇલ (_F)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "ફેરફાર (_E)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "જુઓ (_V)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:50
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "શોધો (_S)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:51
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "સાધનો (_T)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:52
|
||
msgid "_Documents"
|
||
msgstr "દસ્તાવેજો (_D)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "મદદ (_H)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:57
|
||
msgid "Create a new document"
|
||
msgstr "નવું દસ્તાવેજ બનાવો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "ખોલો (_O)..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "ફાઇલ ખોલો"
|
||
|
||
#. Edit menu
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
|
||
msgid "Pr_eferences"
|
||
msgstr "પસંદગીઓ (_e)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
|
||
msgid "Configure the application"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
||
|
||
#. Help menu
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "વિષયસુચી (_C)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:67
|
||
msgid "Open the gedit manual"
|
||
msgstr "gedit મદદપત્રિકા ખોલો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
|
||
msgid "About this application"
|
||
msgstr "આ કાર્યક્રમ વિશે"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
|
||
msgid "Leave fullscreen mode"
|
||
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ ને છોડી "
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
|
||
msgid "Save the current file"
|
||
msgstr "વર્તમાન ફાઇલનો સંગ્રહ કરો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
|
||
msgid "Save the current file with a different name"
|
||
msgstr "વર્તમાન ફાઇલનો અલગ નામથી સંગ્રહ કરો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
|
||
msgid "Revert to a saved version of the file"
|
||
msgstr "ફાઇલને સંગ્રહિત આવૃત્તિ પર ફરીથી લાવો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
|
||
msgid "Page Set_up..."
|
||
msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
|
||
msgid "Setup the page settings"
|
||
msgstr "પાનાની સુયોજનાઓ સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
|
||
msgid "Print Previe_w"
|
||
msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન (_w)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
|
||
msgid "Print preview"
|
||
msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "છાપો (_P)..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
|
||
msgid "Print the current page"
|
||
msgstr "વર્તમાન પાનું છાપો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
|
||
msgid "Close the current file"
|
||
msgstr "વર્તમાન ફાઇલ બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
|
||
msgid "Undo the last action"
|
||
msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
|
||
msgid "Redo the last undone action"
|
||
msgstr "છેલ્લી રદ કરેલ ક્રિયા પાછી કરો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
|
||
msgid "Cut the selection"
|
||
msgstr "પસંદગીને કાપો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
|
||
msgid "Copy the selection"
|
||
msgstr "પસંદગીની નકલ કરો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
|
||
msgid "Paste the clipboard"
|
||
msgstr "ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
|
||
msgid "Delete the selected text"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને કાઢી નાખો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
|
||
msgid "Select the entire document"
|
||
msgstr "સંપૂર્ણ દસ્તાવેજ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#. View menu
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
|
||
msgid "_Highlight Mode"
|
||
msgstr "પ્રકાશિત સ્થિતિ (_H)"
|
||
|
||
#. Search menu
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr "શોધો (_F)..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
|
||
msgid "Search for text"
|
||
msgstr "લખાણ માટે શોધો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
|
||
msgid "Find Ne_xt"
|
||
msgstr "પછીનું શોધો (_x)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
|
||
msgid "Search forwards for the same text"
|
||
msgstr "તે જ લખાણ માટે ઊંધી દિશામાં શોધો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
|
||
msgid "Find Pre_vious"
|
||
msgstr "પહેલાનું શોધો (_v)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
|
||
msgid "Search backwards for the same text"
|
||
msgstr "તે જ શબ્દમાળા માટે ઊંધી દિશામાં શોધો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
|
||
msgid "_Replace..."
|
||
msgstr "બદલો (_R)..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
|
||
msgid "Search for and replace text"
|
||
msgstr "ને માટે શોધો અને લખાણ બદલો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
|
||
msgid "_Clear Highlight"
|
||
msgstr "પ્રકાશન સાફ કરો (_C)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
|
||
msgid "Clear highlighting of search matches"
|
||
msgstr "શોધ જોડણીઓનું પ્રકાશન સાફ કરો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
|
||
msgid "Go to _Line..."
|
||
msgstr "લીટી પર જાઓ (_L)..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
|
||
msgid "Go to a specific line"
|
||
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ લીટી પર જાઓ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
|
||
msgid "_Incremental Search..."
|
||
msgstr "વધતી શોધ (_I)..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
|
||
msgid "Incrementally search for text"
|
||
msgstr "લખાણ માટે વધતી શોધ"
|
||
|
||
#. Documents menu
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
|
||
msgid "_Save All"
|
||
msgstr "બધુ સંગ્રહ કરો (_S)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
|
||
msgid "Save all open files"
|
||
msgstr "બધી ખુલેલી ફાઇલોનો સંગ્રહ કરો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
|
||
msgid "_Close All"
|
||
msgstr "બધુ બંધ કરો (_C)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
|
||
msgid "Close all open files"
|
||
msgstr "બધી ખુલેલી ફાઇલો બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
|
||
msgid "_Previous Document"
|
||
msgstr "પહેલાંનું દસ્તાવેજ (_P)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
|
||
msgid "Activate previous document"
|
||
msgstr "પહેલાંનું દસ્તાવેજ સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
|
||
msgid "_Next Document"
|
||
msgstr "આગળનું દસ્તાવેજ (_N)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
|
||
msgid "Activate next document"
|
||
msgstr "આગળનું દસ્તાવેજ સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
|
||
msgid "_Move to New Window"
|
||
msgstr "નવી વિન્ડો પર જાઓ (_M)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
|
||
msgid "Move the current document to a new window"
|
||
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજને નવી વિન્ડોમાં ખસેડો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
|
||
msgid "Quit the program"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:154
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
|
||
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
|
||
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
|
||
msgid "_Statusbar"
|
||
msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી (_S)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
|
||
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
|
||
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
|
||
msgid "Edit text at fullscreen"
|
||
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન પર લખાણમાં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
|
||
msgid "Side _Pane"
|
||
msgstr "બાજુ તકતી (_P)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:169
|
||
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
|
||
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં બાજુ તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
|
||
msgid "_Bottom Pane"
|
||
msgstr "તળિયેની તકતી (_B)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:172
|
||
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
|
||
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાંની તળિયાની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
|
||
msgid "Please check your installation."
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારું સ્થાપન ચકાસો."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
|
||
msgstr "ui ફાઇલ %1$s ખોલવામાં અસમર્થ. ભૂલ: %2$s"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
|
||
msgstr "ફાઈલ %s માં ઘટક '%s' ને શોધવામાં અસમર્થ."
|
||
|
||
#. Translators: '/ on <remote-share>'
|
||
#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/ on %s"
|
||
msgstr "/ on %s"
|
||
|
||
#. create "Wrap Around" menu item.
|
||
#: ../gedit/gedit-view.c:1245
|
||
msgid "_Wrap Around"
|
||
msgstr "ફરતે લપેટો (_W)"
|
||
|
||
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
|
||
#: ../gedit/gedit-view.c:1255
|
||
msgid "Match _Entire Word Only"
|
||
msgstr "માત્ર આખો શબ્દ જ સરખાવો (_E)"
|
||
|
||
#. create "Match Case" menu item.
|
||
#: ../gedit/gedit-view.c:1265
|
||
msgid "_Match Case"
|
||
msgstr "કેસ સરખાવો (_M)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-view.c:1379
|
||
msgid "String you want to search for"
|
||
msgstr "તમે શોધવા માંગો તે શબ્દમાળા"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-view.c:1388
|
||
msgid "Line you want to move the cursor to"
|
||
msgstr "તમે જે લીટીમાં કર્સર ખસેડવા માંગો તે"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use %s highlight mode"
|
||
msgstr "%s પ્રકાશિત સ્થિતિ વાપરો"
|
||
|
||
#. add the "Plain Text" item before all the others
|
||
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
|
||
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "સાદુ લખાણ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:996
|
||
msgid "Disable syntax highlighting"
|
||
msgstr "વાક્યરચના પ્રકાશન નિષ્ક્રિય કરો"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a URI
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ખોલો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1387
|
||
msgid "Open a recently used file"
|
||
msgstr "હાલમાં વપરાયેલી એક ફાઇલ ખોલો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1393
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "ખોલો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1451
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "સંગ્રહ કરો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1453
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "છાપો"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a URI
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activate '%s'"
|
||
msgstr "'%s' સક્રિયકૃત કરો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1874
|
||
msgid "Use Spaces"
|
||
msgstr "જગ્યાઓ વાપરો"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1945
|
||
msgid "Tab Width"
|
||
msgstr "ટેબ પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Change Case"
|
||
msgstr "કેસ બદલો"
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Changes the case of selected text."
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણનો કેસ બદલે છે."
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
|
||
msgid "C_hange Case"
|
||
msgstr "કેસ બદલો (_h)"
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
|
||
msgid "All _Upper Case"
|
||
msgstr "બધા મોટા કેસવાળા અક્ષરો (_U)"
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
|
||
msgid "Change selected text to upper case"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને મોટા કેસમાં ફેરવો"
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
|
||
msgid "All _Lower Case"
|
||
msgstr "બધા નાના કેસવાળા અક્ષરો (_L)"
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
|
||
msgid "Change selected text to lower case"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને નાના કેસમાં ફેરવો"
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
|
||
msgid "_Invert Case"
|
||
msgstr "કેસ ફેરવો (_I)"
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
|
||
msgid "Invert the case of selected text"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણનો કેસ ફેરવો"
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
|
||
msgid "_Title Case"
|
||
msgstr "શીર્ષક કેસ (_T)"
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
|
||
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
|
||
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ શબ્દનો પહેલો અક્ષર મોટો બનાવો"
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Check for latest version of gedit"
|
||
msgstr "gedit ની તાજેતરની આવૃત્તિ માટે ચકાસો"
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Check update"
|
||
msgstr "સુધારો ચકાસો"
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
|
||
msgid "There was an error displaying the url."
|
||
msgstr "url ને દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી."
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
|
||
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
|
||
msgid "_Download"
|
||
msgstr "ડાઉનલોડ કરો (_D)"
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
|
||
msgid "There is a new version of gedit"
|
||
msgstr "gedit ની નવી આવૃત્તિ છે"
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
|
||
msgid "You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
|
||
msgstr "ડાઉનલોડ બટન પર દબાવવા વડે તમે gedit ની નવી આવૃત્તિને ડાઉનલોડ કરી શકો છો"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
|
||
"characters and non-space characters in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"વર્તમાન દસ્તાવેજનું વિશ્લેષણ કરે છે અને તેમાંના શબ્દો, લીટીઓ, અક્ષરો અને જગ્યાવિહીન અક્ષરોની "
|
||
"સંખ્યાનો તેને અહેવાલ આપે છે."
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
|
||
msgid "Document Statistics"
|
||
msgstr "દસ્તાવેજનુ ગણન"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "૦"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ફાઈલ નામ</span>"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "બાઇટો"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
|
||
msgid "Characters (no spaces)"
|
||
msgstr "અક્ષરો (જગ્યા નથી)"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
|
||
msgid "Characters (with spaces)"
|
||
msgstr "અક્ષરો (જગ્યા સાથે)"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "દસ્તાવેજ"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "લીટીઓ"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "પસંદગી"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "શબ્દો"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "સુધારો (_U)"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
|
||
msgid "_Document Statistics"
|
||
msgstr "દસ્તાવેજનું ગણન (_D)"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
|
||
msgid "Get statistic info on current document"
|
||
msgstr "હાલના દસ્તાવેજ માટે ગણન જાણકારી મેળવો"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Execute external commands and shell scripts."
|
||
msgstr "બાહ્ય આદેશો અને શેલ સ્ક્રિપ્ટો ચલાવો."
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "External Tools"
|
||
msgstr "બાહ્ય સાધનો"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
|
||
msgid "Manage _External Tools..."
|
||
msgstr "બાહ્ય સાધનો ને સંચાલિત કરો (_E)..."
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
|
||
msgid "Opens the External Tools Manager"
|
||
msgstr "બાહ્ય સાધનો વ્યવસ્થાપક ખોલે છે"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
|
||
msgid "External _Tools"
|
||
msgstr "બાહ્ય સાધનો (_T)"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
|
||
msgid "External tools"
|
||
msgstr "બાહ્ય સાધનો"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
|
||
msgid "Shell Output"
|
||
msgstr "શેલ આઉટપુટ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not execute command: %s"
|
||
msgstr "આદેશને ચલાવી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
|
||
msgid "You must be inside a word to run this command"
|
||
msgstr "આ આદેશ ચલાવવા માટે તમે આંતરિક હોવા જ જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
|
||
msgid "Running tool:"
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ સાધન:"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "પૂર્ણ."
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
|
||
msgid "Exited"
|
||
msgstr "બહાર નીકળી ગયેલ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
|
||
msgid "All languages"
|
||
msgstr "બધી ભાષાઓ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
|
||
msgid "All Languages"
|
||
msgstr "બધી ભાષાઓ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
|
||
msgid "New tool"
|
||
msgstr "નવું સાધન"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This accelerator is already bound to %s"
|
||
msgstr "આ પ્રવેગક પહેલાથી જ %s સાથે બંધાયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
|
||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||
msgstr "નવો પ્રવેગક લખો, અથવા સાફ કરવા માટે બેકસ્પેસ દબાવો"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
|
||
msgid "Type a new accelerator"
|
||
msgstr "નવો પ્રવેગક લખો"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr "અટકાવી દેવાયેલ."
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
|
||
msgid "All documents"
|
||
msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
|
||
msgid "All documents except untitled ones"
|
||
msgstr "શીર્ષકવિહીન સિવાયના બધા દસ્તાવેજો"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
|
||
msgid "Append to current document"
|
||
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજમાં ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
|
||
msgid "Create new document"
|
||
msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવો"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
|
||
msgid "Current document"
|
||
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
|
||
msgid "Current line"
|
||
msgstr "વર્તમાન લીટી"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
|
||
msgid "Current selection"
|
||
msgstr "વર્તમાન પસંદગી"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
|
||
msgid "Current selection (default to document)"
|
||
msgstr "વર્તમાન પસંદગી (દસ્તાવેજમાં મૂળભૂત)"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
|
||
msgid "Current word"
|
||
msgstr "વર્તમાન શબ્દ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
|
||
msgid "Display in bottom pane"
|
||
msgstr "તળિયેની તકતીમાં દર્શાવો"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
|
||
msgid "External Tools Manager"
|
||
msgstr "બાહ્ય સાધનો વ્યવસ્થાપક"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
|
||
msgid "Insert at cursor position"
|
||
msgstr "વર્તમાન સ્થાને દાખલ કરો"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
|
||
msgid "Local files only"
|
||
msgstr "માત્ર સ્થાનિક ફાઈલો જ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "કંઈ નહિં"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
|
||
msgid "Remote files only"
|
||
msgstr "માત્ર દૂરસ્થ ફાઈલો જ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
|
||
msgid "Replace current document"
|
||
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બદલો"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
|
||
msgid "Replace current selection"
|
||
msgstr "વર્તમાન પસંદગી બદલો"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
|
||
msgid "Untitled documents only"
|
||
msgstr "માત્ર શીર્ષકવિહીન દસ્તાવેજો જ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
|
||
msgid "_Applicability:"
|
||
msgstr "સુગમતા (_A):"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
|
||
msgid "_Edit:"
|
||
msgstr "ફેરફાર (_E):"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
|
||
msgid "_Input:"
|
||
msgstr "ઈનપુટ (_I):"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
|
||
msgid "_Output:"
|
||
msgstr "આઉટપુટ (_O):"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
|
||
msgid "_Save:"
|
||
msgstr "સંગ્રહો (_S):"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
|
||
msgid "_Shortcut Key:"
|
||
msgstr "ટૂંકાણ કી (_S):"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
|
||
msgid "_Tools:"
|
||
msgstr "સાધનો (_T):"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "Build"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Run \"make\" in the document directory"
|
||
msgstr "દસ્તાવેજ ડિરેક્ટરીમાં \"make\" ચલાવો"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Open a terminal in the document location"
|
||
msgstr "દસ્તાવેજ સ્થાનમાં ટર્મિનલ ખોલો"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Open terminal here"
|
||
msgstr "અંહિ ટર્મિનલ ખોલો"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Remove trailing spaces"
|
||
msgstr "છેલ્લેથી જગ્યાઓ દૂર કરો"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
|
||
msgstr "તમારી ફાઈલમાં છેલ્લી બિનઉપયોગી જગ્યાઓ દૂર કરો"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
|
||
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ ચલાવો અને તેના આઉટપુટને નવી વિન્ડોમાં મૂકો"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Run command"
|
||
msgstr "આદેશ ચલાવો"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Easy file access from the side pane"
|
||
msgstr "બાજુ તકતીમાંથી સરળ ફાઈલ વપરાશ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "File Browser Pane"
|
||
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર તકતી"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
|
||
|
||
#. ex:ts=8:noet:
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
|
||
msgstr "દૂરસ્થ સ્થાનોને પુનઃસંગ્રહવાનું સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
|
||
msgid "File Browser Filter Mode"
|
||
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર ગાળક સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
|
||
msgid "File Browser Filter Pattern"
|
||
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર ગાળક ભાત"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
|
||
msgid "File Browser Root Directory"
|
||
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર રુટ ડિરેક્ટરી"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
|
||
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
|
||
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર વર્ચ્યુઅલ રુટ ડિરેક્ટરી"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
|
||
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
|
||
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
|
||
"with caja etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"જો TRUE હોય તો ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન પ્રથમ ખૂલેલ દસ્તાવેજની ડિરેક્ટરી જોશે કે જેને ફાઈલ "
|
||
"બ્રાઉઝરે હજુ સુધી વાપરેલ નથી. (આ રીતે આ સામાન્ય રીતે આદેશ વાક્યમાંથી દસ્તાવેજ ખોલવાને લાગુ "
|
||
"પડે છે અથવા તેને નોટિલસ સાથે ખોલવા માટે વગેરે)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Open With Tree View"
|
||
msgstr "વૃક્ષ દેખાવ સાથે ખોલો"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
|
||
"bookmarks view"
|
||
msgstr "વૃક્ષ દેખાવ સાથે ખોલો જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન બુકમાર્કો દેખાવની જગ્યાએ લવાઈ જાય"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Set Location To First Document"
|
||
msgstr "પ્રથમ દસ્તાવેજમાં સ્થાન સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
|
||
msgstr "શું દૂરસ્થ સ્થાનોને પુનઃસંગ્રહવાનું સક્રિય કરવાનું છે તે સુયોજિત કરે છે."
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
|
||
"and onload/tree_view is TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન લોડ કરી રહ્યા હોય અને onload/tree_view એ TRUE હોય ત્યારે "
|
||
"વાપરવાની ફાઈલ બ્રાઉઝર રુટ ડિરેક્ટરી."
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
|
||
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
|
||
"the actual root."
|
||
msgstr ""
|
||
"જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન લોડ કરી રહ્યા હોય અને onload/tree_view એ TRUE હોય ત્યારે "
|
||
"વાપરવાની ફાઈલ બ્રાઉઝર વર્ચ્યુઅલ રુટ ડિરેક્ટરી. વર્ચ્યુઅલ રુટ હંમેશા વાસ્તવિક રુટ પર હોવી જ "
|
||
"જોઈએ."
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
|
||
"of the filter_mode."
|
||
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર સાથે ગાળવા માટે ફાઈલ ભાત. આ ગાળક filter_mode ની ટોચ પર કામ કરે છે."
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
|
||
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
|
||
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
|
||
"files)."
|
||
msgstr ""
|
||
"આ કિંમત નક્કી કરે છે કે કઈ ફાઈલો ફાઈલ બ્રાઉઝરમાંથી ગળાઈ ગયેલ છે. આ બધી માન્ય કિંમતો છે: "
|
||
"કંઈ નહિં (કંઈ ગાળો નહિં), છુપી (છુપી ફાઈલો ગાળો), બાઈનરી (બાઈનરી ફાઈલો ગાળો) અને "
|
||
"છુપી અને બાઈનરી (છુપી અને બાઈનરી ફાઈલો બંને ગાળો)."
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
|
||
msgid "_Set root to active document"
|
||
msgstr "સક્રિય દસ્તાવેજ પ્રતિ રુટ સુયોજિત કરો (_S)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
|
||
msgid "Set the root to the active document location"
|
||
msgstr "સક્રિય દસ્તાવેજ સ્થાનને રુટ સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
|
||
msgid "_Open terminal here"
|
||
msgstr "ટર્મિનલ અંહિ ખોલો (_O)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
|
||
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
|
||
msgstr "વર્તમાનમાં ખૂલેલી ડિરેક્ટરી આગળ ટર્મિનલ ખોલો"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
|
||
msgid "File Browser"
|
||
msgstr "ફાઇલ બ્રાઉઝર"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
|
||
msgid "An error occurred while creating a new directory"
|
||
msgstr "નવી ડિરેક્ટરી બનાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
|
||
msgid "An error occurred while creating a new file"
|
||
msgstr "નવી ફાઈલ બનાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
|
||
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
|
||
msgstr "ફાઈલ અથવા ડિરેક્ટરીનું નામ બદલતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
|
||
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
|
||
msgstr "ફાઈલ અથવા ડિરેક્ટરી કાઢી નાંખતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
|
||
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
|
||
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપકમાં ડિરેક્ટરી ખોલતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
|
||
msgid "An error occurred while setting a root directory"
|
||
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
|
||
msgid "An error occurred while loading a directory"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી લાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
|
||
msgid "An error occurred"
|
||
msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move file to trash, do you\n"
|
||
"want to delete permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ફાઈલને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકતા નથી, શું તમે\n"
|
||
"કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
||
msgstr "ફાઈલ \"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
|
||
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલો કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર પસંદ કરેલ ફાઈલોને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
|
||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
msgstr "જો તમે વસ્તુને કાઢી નાંખો, તો તે કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(ખાલી)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
|
||
msgid ""
|
||
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
||
"settings to make the file visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"પુન:નામ વાળી ફાઈલને વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત "
|
||
"કરવાની જરૂર છે તે ફાઈલને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "ફાઈલ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
|
||
msgid ""
|
||
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
||
"settings to make the file visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"નવી ફાઈલ વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત કરવાની જરૂર છે તે "
|
||
"ફાઈલને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
|
||
msgid ""
|
||
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
||
"settings to make the directory visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"નવી ડિરેક્ટરીને વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત કરવાની જરૂર "
|
||
"છે તે ડિરેક્ટરીને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "બુકમાર્કો"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "ગાળક (_F)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
|
||
msgid "_Move To Trash"
|
||
msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડો (_M)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
|
||
msgid "Move selected file or folder to trash"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલો અથવા ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાં ખસેડો"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
|
||
msgid "Delete selected file or folder"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલ અથવા ફોલ્ડર કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "ઉપર"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
|
||
msgid "Open the parent folder"
|
||
msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર ખોલો"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
|
||
msgid "Add new empty folder"
|
||
msgstr "નવું ખાલી ફોલ્ડર ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
|
||
msgid "New F_ile"
|
||
msgstr "નવી ફાઈલ (_i)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
|
||
msgid "Add new empty file"
|
||
msgstr "નવી ખાલી ફાઈલ ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "નામ બદલો (_R)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
|
||
msgid "Rename selected file or folder"
|
||
msgstr "પસંદિત ફાઈલ અથવા ફોલ્ડરનું નામ બદલો"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
|
||
msgid "_Previous Location"
|
||
msgstr "પહેલાંનુ સ્થાન (_P)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "પહેલાંના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાવ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
|
||
msgid "_Next Location"
|
||
msgstr "આગળનું સ્થાન (_N)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "આગળના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાવ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
|
||
msgid "Re_fresh View"
|
||
msgstr "દેખાવ પુનઃતાજું કરો (_f)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
|
||
msgid "Refresh the view"
|
||
msgstr "દેખાવ પુનઃતાજું કરો"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
|
||
msgid "_View Folder"
|
||
msgstr "ફોલ્ડર જુઓ (_V)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
|
||
msgid "View folder in file manager"
|
||
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપકમાં ફોલ્ડર જુઓ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
|
||
msgid "Show _Hidden"
|
||
msgstr "છુપું બતાવો (_H)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
|
||
msgid "Show hidden files and folders"
|
||
msgstr "છુપી ફાઈલો અને ફોલ્ડરો બતાવો"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
|
||
msgid "Show _Binary"
|
||
msgstr "બાઈનરી બતાવો (_B)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
|
||
msgid "Show binary files"
|
||
msgstr "બાઈનરી ફાઈલો બતાવો"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
|
||
msgid "Previous location"
|
||
msgstr "પહેલાંનુ સ્થાન"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
|
||
msgid "Go to previous location"
|
||
msgstr "પહેલાંના સ્થાને જાઓ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
|
||
msgid "Go to a previously opened location"
|
||
msgstr "પહેલાં ખોલેલ સ્થાન પર જાવ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
|
||
msgid "Next location"
|
||
msgstr "આગળનું સ્થાન"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
|
||
msgid "Go to next location"
|
||
msgstr "આગળના સ્થાને જાવ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
|
||
msgid "_Match Filename"
|
||
msgstr "ફાઈલનામ સરખાવો (_M)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
|
||
msgstr "માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમ માટે માઉન્ટ ઘટક નથી: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open media: %s"
|
||
msgstr "મીડિયા ખોલી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not mount volume: %s"
|
||
msgstr "વોલ્યુમને માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
|
||
msgid "_Indent"
|
||
msgstr "હાંસિયાથી અંતર (_I)"
|
||
|
||
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
|
||
msgid "Indent selected lines"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ લીટીઓને હાંસિયાથી અંતર પર રાખો"
|
||
|
||
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
|
||
msgid "U_nindent"
|
||
msgstr "હાંસિયાથી અંતર દુર કરો (_n)"
|
||
|
||
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
|
||
msgid "Unindent selected lines"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ લીટીઓનું હાંસિયાથી અંતર દુર કરો"
|
||
|
||
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Indent Lines"
|
||
msgstr "લીટીઓ ખસેડો"
|
||
|
||
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Indents or un-indents selected lines."
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ લીટીઓને હાંસિયાથી અંતર પર રાખે અથવા રાખતું નથી."
|
||
|
||
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
|
||
msgstr "gedit માટે Emacs, Kate અને Vim-style સ્થિતિવાક્યોનો આધાર."
|
||
|
||
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Modelines"
|
||
msgstr "સ્થિતિવાક્યો"
|
||
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
|
||
msgstr "પૂછપરછવાળું python કન્સોલ એ તળિયેની પેનલમાં ઊભું છે"
|
||
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
|
||
msgid "Python Console"
|
||
msgstr "Python કન્સોલ"
|
||
|
||
#. ex:et:ts=4:
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
|
||
msgid "C_ommand color:"
|
||
msgstr "આદેશ રંગ (_o):"
|
||
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
|
||
msgid "_Error color:"
|
||
msgstr "રંગમાં ભૂલ (_E):"
|
||
|
||
#. ex:ts=8:et:
|
||
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
|
||
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Quick Open"
|
||
msgstr "ઝડપી ખોલો"
|
||
|
||
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
|
||
msgid "Quick open"
|
||
msgstr "ઝડપી ખોલો"
|
||
|
||
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
|
||
msgid "Quickly open documents"
|
||
msgstr "દસ્તાવેજોને ઝડપથી ખોલો"
|
||
|
||
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Quickly open files"
|
||
msgstr "ફાઇલોને ઝડપથી ખોલો"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
|
||
msgstr "દાખલ કરવાનું હંમેશા ઝડપી માર્ગે લખાણના ટુકડાઓ વાપર્યા હતા"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Snippets"
|
||
msgstr "સ્નીપેટો"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
|
||
msgid "<b>Activation</b>"
|
||
msgstr "<b>સક્રિયકરણ</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
|
||
msgid "Create new snippet"
|
||
msgstr "નવો સ્નિપેટ બનાવો"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
|
||
msgid "Delete selected snippet"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ સ્નિપેટ કાઢી નાખો"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
|
||
msgid "Export selected snippets"
|
||
msgstr "પસંદિત સ્નિપેટોની નિકાસ કરો"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
|
||
msgid "Import snippets"
|
||
msgstr "સ્નીપેટની આયાત કરો"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
|
||
msgid "S_hortcut key:"
|
||
msgstr "ટૂંકાણ કી (_h):"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
|
||
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
|
||
msgstr "ટૂંકાણ કી કે જેની સાથે સ્નિપેટ સક્રિયકૃત છે"
|
||
|
||
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
|
||
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
|
||
msgstr "એક શ્બદ કે જેની સાથે સ્નિપેટ ટેબ દબાવ્યા પછી સક્રિય કરવામાં આવેલ છે"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
|
||
msgid "Snippets Manager"
|
||
msgstr "સ્નીપેટ્સ વ્યવસ્થાપક"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
|
||
msgid "_Drop targets:"
|
||
msgstr "લક્ષ્યો પડતા મૂકો (_D):"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
|
||
msgid "_Snippets:"
|
||
msgstr "સ્નીપેટો (_S):"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
|
||
msgid "_Tab trigger:"
|
||
msgstr "ટેબ ફેરવનાર (_T):"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
|
||
msgid "Manage _Snippets..."
|
||
msgstr "સ્નીપેટોની વ્યવસ્થા કરો (_S)..."
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
|
||
msgid "Manage snippets"
|
||
msgstr "સ્નીપેટોની વ્યવસ્થા કરો"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
|
||
msgid "Snippets archive"
|
||
msgstr "સ્નીપેટો પેટી"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
|
||
msgid "Add a new snippet..."
|
||
msgstr "નવો સ્નિપેટ ઉમેરો..."
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "વૈશ્વિક"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
|
||
msgid "Revert selected snippet"
|
||
msgstr "પસંદિત સ્નિપેટો ઉલટાવો"
|
||
|
||
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
|
||
msgid ""
|
||
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
|
||
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
|
||
msgstr ""
|
||
"ત્યાં માન્ય ટેબ ટ્રિગર નથી. ટ્રિગરો ક્યાં તો અક્ષરો સમાવી શકે અથવા એક, બિન આલ્ફાન્યૂમેરિક, "
|
||
"અક્ષર જેવા કે{, [, વગેરે સમાવી શકે છે."
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following error occurred while importing: %s"
|
||
msgstr "નીચેની ભૂલ આયાત કરતી વખતે ઉદ્ભવી: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
|
||
msgid "Import successfully completed"
|
||
msgstr "આયાત સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયું"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
|
||
msgid "All supported archives"
|
||
msgstr "બધી આધારભૂત પેટીઓ"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
|
||
msgid "Gzip compressed archive"
|
||
msgstr "Gzip સંકુચિત પેટી"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
|
||
msgid "Bzip2 compressed archive"
|
||
msgstr "Bzip2 સંકુચિત પેટી"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
|
||
msgid "Single snippets file"
|
||
msgstr "એક સ્નિપેટો ફાઈલ"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "બધી ફાઈલો"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
|
||
msgstr "નિકાસ કરતી વખતે નીચેની ભૂલ ઉદ્ભવી: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
|
||
msgid "Export successfully completed"
|
||
msgstr "નિકાસ સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયું"
|
||
|
||
#. Ask if system snippets should also be exported
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
|
||
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
|
||
msgstr "શું તમે પસંદિત <b>સિસ્ટમ</b> સ્નિપેટો તમારા નિકાસમાં સમાવવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
|
||
msgid "There are no snippets selected to be exported"
|
||
msgstr "ત્યાં કોઈ સ્નિપેટો નિકાસ કરવા માટે પસંદ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
|
||
msgid "Export snippets"
|
||
msgstr "સ્નીપેટો નિકાસ કરો"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
|
||
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
|
||
msgstr "નવું ટૂંકાણ લખો, અથવા સાફ કરવા માટે Backspace દબાવો"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
|
||
msgid "Type a new shortcut"
|
||
msgstr "નવું ટૂંકાણ લખો"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The archive `%s` could not be created"
|
||
msgstr "પેટી `%s` બનાવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Target directory `%s` does not exist"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરી `%s` અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરી `%s` એ માન્ય ડિરેક્ટરી નથી"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File `%s` does not exist"
|
||
msgstr "ફાઈલ `%s` અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
|
||
msgstr "ફાઈલ `%s` એ માન્ય સ્નિપેટો ફાઈલ નથી"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
|
||
msgstr "આયાત થયેલ ફાઈલ `%s` એ માન્ય સ્નિપેટો ફાઈલ નથી"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The archive `%s` could not be extracted"
|
||
msgstr "પેટી `%s` નો અર્ક કાઢી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following files could not be imported: %s"
|
||
msgstr "નીચેની ફાઈલોની આયાત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
|
||
msgstr "ફાઈલ `%s` એ માન્ય સ્નિપેટો પેટી નથી"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
|
||
"aborted."
|
||
msgstr "python આદેશ (%s) ને ચલાવવાનું મહત્તમ સમય કરતાં વધી ગયું, એક્ઝેક્યુશન અડધેથી બંધ થઈ ગયું."
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
|
||
msgstr "python આદેશ (%s) ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
|
||
msgid "S_ort..."
|
||
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_o)..."
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
|
||
msgid "Sort the current document or selection"
|
||
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ અથવા પસંદગી ક્રમમાં ગોઠવો"
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો"
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Sorts a document or selected text."
|
||
msgstr "દસ્તાવેજ અથવા પસંદ કરેલ લખાણને ક્રમમાં ગોઠવે છે."
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
|
||
msgid "R_emove duplicates"
|
||
msgstr "નકલો દૂર કરો (_e)"
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
|
||
msgid "S_tart at column:"
|
||
msgstr "ઊભી હરોળથી શરુઆત કરો (_t):"
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
|
||
msgid "You cannot undo a sort operation"
|
||
msgstr "તમે ક્રમમાં ગોઠવવાની ક્રિયાને રદ કરી શકતા નથી"
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
|
||
msgid "_Ignore case"
|
||
msgstr "અક્ષર સંરચના અવગણો (_I)"
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
|
||
msgid "_Reverse order"
|
||
msgstr "ઊંધો ક્રમ (_R)"
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_S)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
|
||
msgid "(no suggested words)"
|
||
msgstr "(કોઈ શબ્દો માટેની સલાહ નથી)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
|
||
msgid "_More..."
|
||
msgstr "વધારે (_M)..."
|
||
|
||
#. Ignore all
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
|
||
msgid "_Ignore All"
|
||
msgstr "બધું અવગણો (_I)"
|
||
|
||
#. + Add to Dictionary
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "ઊમેરો (_A)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
|
||
msgid "_Spelling Suggestions..."
|
||
msgstr "જોડણી માટેના સુચનો (_S)..."
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
|
||
msgid "Check Spelling"
|
||
msgstr "જોડણી ચકાસો"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
|
||
msgid "Suggestions"
|
||
msgstr "સુચનો"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
|
||
msgid "(correct spelling)"
|
||
msgstr "(જોડણી સુધારો)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
|
||
msgid "Completed spell checking"
|
||
msgstr "જોડણી ચકાસણી પૂરી થઈ"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the language name, and
|
||
#. * the second %s is the locale name. Example:
|
||
#. * "French (France)"
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "language"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to an unknown language code
|
||
#. * (one which isn't in our built-in list).
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "language"
|
||
msgid "Unknown (%s)"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this refers the Default language used by the
|
||
#. * spell checker
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
|
||
msgctxt "language"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "મૂળભૂત"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
|
||
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Set language"
|
||
msgstr "ભાષા સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "ભાષાઓ"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
|
||
msgid "_Check Spelling..."
|
||
msgstr "જોડણી ચકાસો (_C)..."
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
|
||
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
|
||
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજને ખોટી જોડણી માટે ચકાસો"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
|
||
msgid "Set _Language..."
|
||
msgstr "ભાષા સુયોજિત કરો (_L)..."
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
|
||
msgid "Set the language of the current document"
|
||
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની ભાષા સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
|
||
msgid "_Autocheck Spelling"
|
||
msgstr "આપોઆપ જોડણી ચકાસો (_A)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
|
||
msgid "Automatically spell-check the current document"
|
||
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની આપોઆપ જોડણી ચકાસો"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
|
||
msgid "The document is empty."
|
||
msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે."
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
|
||
msgid "No misspelled words"
|
||
msgstr "કોઈ ખોટી જોડણીવાળા શબ્દો નથી"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Select the _language of the current document."
|
||
msgstr "ચાલુ દસ્તાવેજની ભાષા પસંદ કરો (_l)."
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
|
||
msgid "<b>Language</b>"
|
||
msgstr "<b>ભાષા</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
|
||
msgid "<b>word</b>"
|
||
msgstr "<b>શબ્દ</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
|
||
msgid "Add w_ord"
|
||
msgstr "શબ્દ ઊમેરો (_o)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
|
||
msgid "Cha_nge"
|
||
msgstr "બદલો (_n)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
|
||
msgid "Change A_ll"
|
||
msgstr "બધુ બદલો (_l)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
|
||
msgid "Change _to:"
|
||
msgstr "માં બદલો (_t):"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
|
||
msgid "Check _Word"
|
||
msgstr "શબ્દ ચકાસો (_W)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
|
||
msgid "Check spelling"
|
||
msgstr "જોડણી ચકાસો"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
|
||
msgid "Ignore _All"
|
||
msgstr "બધુ અવગણો (_A)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "ભાષા:"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
|
||
msgid "Misspelled word:"
|
||
msgstr "ખોટી જોડણીવાળો શબ્દ:"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
|
||
msgid "User dictionary:"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા શબ્દકોષ:"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "અવગણો (_I)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
|
||
msgid "_Suggestions:"
|
||
msgstr "સુચનો (_S):"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Checks the spelling of the current document."
|
||
msgstr "ચાલુ દસ્તાવેજ માટે જોડણી ચકાસો."
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Spell Checker"
|
||
msgstr "જોડણી ચકાસનાર"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
|
||
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
|
||
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "ટેગો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
|
||
msgid "Select the group of tags you want to use"
|
||
msgstr "તમે વાપવરવા માગતા હોય તે જૂથની ટેબ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "પૂર્વદર્શન (_P)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
|
||
msgid "Available Tag Lists"
|
||
msgstr "પ્રાપ્ત ટેગની યાદીઓ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
|
||
msgid "Abbreviated form"
|
||
msgstr "ટુંકાણ સ્વરૂપ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "ઉપર"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
|
||
msgid "Accessibility key character"
|
||
msgstr "સુલભ કી અક્ષર"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
|
||
msgid "Acronym"
|
||
msgstr "સંજ્ઞા"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
|
||
msgid "Alignment character"
|
||
msgstr "ગોઠવાયેલ અક્ષર"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
|
||
msgid "Alternative"
|
||
msgstr "વૈકલ્પિક"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "એન્કર"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
|
||
msgid "Anchor URI"
|
||
msgstr "એન્કર URI"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
|
||
msgid "Applet class file code"
|
||
msgstr "એપ્લેટ ક્લાસ ફાઈલ કોડ"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
|
||
msgid "Applet class file code (deprecated)"
|
||
msgstr "એપ્લેટ ક્લાસ ફાઈલ કોડ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
|
||
msgid "Array"
|
||
msgstr "એરે"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
|
||
msgid "Associated information"
|
||
msgstr "સંબંધિત જાણકારી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
|
||
msgid "Author info"
|
||
msgstr "લેખક જાણ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
|
||
msgid "Axis related headers"
|
||
msgstr "અક્ષ સંબંધિત હેડરો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
|
||
msgid "Background color (deprecated)"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
|
||
msgid "Background texture tile"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગ લખાણ તકતી"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
|
||
msgid "Background texture tile (deprecated)"
|
||
msgstr "પાશ્વભાગ લખાણ તકતી (દૂર કરવામાં આવેલ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
|
||
msgid "Base URI"
|
||
msgstr "આધારભૂત URI"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
|
||
msgid "Base font"
|
||
msgstr "આધારભૂત ફોન્ટ"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
|
||
msgid "Base font (deprecated)"
|
||
msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "ઘાટું"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "કિનાર"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
|
||
msgid "Border (deprecated)"
|
||
msgstr "કિનારી (દૂર કરવામાં આવેલ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
|
||
msgid "Border color"
|
||
msgstr "કિનારી રંગ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
|
||
msgid "Cell rowspan"
|
||
msgstr "ખાના હરોળવિસ્તરણ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "કેન્દ્ર"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
|
||
msgid "Center (deprecated)"
|
||
msgstr "કેન્દ્ર (દૂર કરવામાં આવેલ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
|
||
msgid "Character encoding of linked resource"
|
||
msgstr "કડી થયેલ સ્રોતોની અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
|
||
msgid "Checked (state)"
|
||
msgstr "ચકાસાયેલ (સ્થિતિ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
|
||
msgid "Checked state"
|
||
msgstr "ચકાસાયેલ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "સાઈટેશન"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
|
||
msgid "Cite reason for change"
|
||
msgstr "બદલવા માટે સાઈટ કારણ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
|
||
msgid "Class implementation ID"
|
||
msgstr "વર્ગ અમલીકરણ ID"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
|
||
msgid "Class list"
|
||
msgstr "વર્ગ યાદી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
|
||
msgid "Clear text flow control"
|
||
msgstr "લખાણ પ્રવાહ નિયંત્રણ સાફ કરો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
|
||
msgid "Code content type"
|
||
msgstr "કોડ વિષયસૂચી પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
|
||
msgid "Color of selected links"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ કડીઓનો રંગ"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
|
||
msgid "Color of selected links (deprecated)"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ કડીઓનો રંગ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
|
||
msgid "Column span"
|
||
msgstr "સ્તંભ વિસ્તરણ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "સ્તંભો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "ટિપ્પળી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
|
||
msgid "Computer code fragment"
|
||
msgstr "કમ્પ્યૂટર કોડ ફ્રેગમેન્ટ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
|
||
msgid "Content scheme"
|
||
msgstr "સમાવિષ્ટ પદ્ધતિ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રકાર"
|
||
|
||
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
|
||
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
|
||
msgid "Content type (deprecated)"
|
||
msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રકાર (દૂર કરવામાં આવેલ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
|
||
msgid "Coordinates"
|
||
msgstr "યામાક્ષો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
|
||
msgid "DIV Style container"
|
||
msgstr "DIV શૈલી સમાવનાર"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
|
||
msgid "DIV container"
|
||
msgstr "DIV સમાવનાર"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
|
||
msgid "Date and time of change"
|
||
msgstr "ફેરફારની તારીખ અને સમય"
|
||
|
||
#. NOTE: used in "object" tag
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
|
||
msgid "Declare flag"
|
||
msgstr "નિશાની ઘોષિત કરો"
|
||
|
||
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
|
||
#. It indicates that the script is not going to generate any document
|
||
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
|
||
msgid "Defer attribute"
|
||
msgstr "ડીફર લક્ષણ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
|
||
msgid "Definition description"
|
||
msgstr "વ્યાખ્યા વર્ણન"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
|
||
msgid "Definition list"
|
||
msgstr "વ્યાખ્યા યાદી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
|
||
msgid "Definition term"
|
||
msgstr "વ્યાખ્યા પદ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
|
||
msgid "Deleted text"
|
||
msgstr "કાઢી નંખાયેલ લખાણ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "દિશા"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
|
||
msgid "Directionality"
|
||
msgstr "દિશામાનપણું"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
|
||
msgid "Directionality (deprecated)"
|
||
msgstr "દિશામાનપણું (દૂર કરવામાં આવેલ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
|
||
msgid "Directory list"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી યાદી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય કરાયેલ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
|
||
msgid "Document base"
|
||
msgstr "દસ્તાવેજ આધાર"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
|
||
msgid "Document body"
|
||
msgstr "દસ્તાવેજ ભાગ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
|
||
msgid "Document head"
|
||
msgstr "દસ્તાવેજ હેડ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
|
||
msgid "Document title"
|
||
msgstr "દસ્તાવેજ શીર્ષક"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
|
||
msgid "Document type"
|
||
msgstr "દસ્તાવેજ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
|
||
msgid "Element ID"
|
||
msgstr "ઘટક ID"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
|
||
msgid "Embedded object"
|
||
msgstr "જડિત વસ્તુ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
|
||
msgid "Emphasis"
|
||
msgstr "એમ્ફેસીઝ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
|
||
msgid "Encode type"
|
||
msgstr "એનકોડ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
|
||
msgid "Figure"
|
||
msgstr "આકૃતિ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
|
||
msgid "Font face"
|
||
msgstr "ફોન્ટ ફેસ"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
|
||
msgid "Font face (deprecated)"
|
||
msgstr "ફોન્ટ ચહેરો (દૂર કરવામાં આવેલ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
|
||
msgid "For label"
|
||
msgstr "લેબલ માટે"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
|
||
msgid "Forced line break"
|
||
msgstr "દબણ થયેલ લાઈન અટકણ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "સ્વરૂપ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
|
||
msgid "Form action handler"
|
||
msgstr "ફોર્મ ક્રિયા નિયંત્રક"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
|
||
msgid "Form control group"
|
||
msgstr "ફોર્મ નિયંત્રણ જૂથ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
|
||
msgid "Form field label text"
|
||
msgstr "ફોર્મ ક્ષેત્ર લેબલ લખાણ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
|
||
msgid "Form input"
|
||
msgstr "ફોર્મ ઈનપુટ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
|
||
msgid "Form input type"
|
||
msgstr "ફોર્મ ઈનપુટ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
|
||
msgid "Form method"
|
||
msgstr "ફોર્મ પદ્ધતિ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
|
||
msgid "Forward link"
|
||
msgstr "કડી આગળ ધપાવો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "ચોકઠું"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
|
||
msgid "Frame render parts"
|
||
msgstr "ચોકઠુ ઓળખાવતા ભાગો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
|
||
msgid "Frame source"
|
||
msgstr "ચોકઠા સ્રોત"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
|
||
msgid "Frame target"
|
||
msgstr "ચોકઠા લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
|
||
msgid "Frameborder"
|
||
msgstr "ચોકઠા કિનારી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
|
||
msgid "Frameset"
|
||
msgstr "ચોકઠાસમૂહ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
|
||
msgid "Frameset columns"
|
||
msgstr "ચોકઠાસમૂહ સ્તંભો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
|
||
msgid "Frameset rows"
|
||
msgstr "ચોકઠાસમૂહ હરોળો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
|
||
msgid "Framespacing"
|
||
msgstr "ચોકઠા જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
|
||
msgid "Generic embedded object"
|
||
msgstr "સામાન્ય જડિત વસ્તુ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
|
||
msgid "Generic metainformation"
|
||
msgstr "સામાન્ય જાણકારીની જાણકારી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
|
||
msgid "Generic span"
|
||
msgstr "સામાન્ય વિસ્તરણ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
|
||
msgid "HREF URI"
|
||
msgstr "HREF URI"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
|
||
msgid "HTML - Special Characters"
|
||
msgstr "HTML - વિશિષ્ટ અક્ષરો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
|
||
msgid "HTML - Tags"
|
||
msgstr "HTML - ટેગો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
|
||
msgid "HTML root element"
|
||
msgstr "HTML રુટ ઘટક"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
|
||
msgid "HTML version"
|
||
msgstr "HTML આવૃત્તિ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
|
||
msgid "HTTP header name"
|
||
msgstr "HTTP હેડર નામ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
|
||
msgid "Header cell ID's"
|
||
msgstr "હેડર ખાના ID નું"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "મથાળું"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
|
||
msgid "Heading 1"
|
||
msgstr "મથાળું ૧"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
|
||
msgid "Heading 2"
|
||
msgstr "મથાળું ૨"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
|
||
msgid "Heading 3"
|
||
msgstr "મથાળું ૩"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
|
||
msgid "Heading 4"
|
||
msgstr "મથાળું ૪"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
|
||
msgid "Heading 5"
|
||
msgstr "મથાળું ૫"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
|
||
msgid "Heading 6"
|
||
msgstr "મથાળું ૬"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "ઊંચાઈ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
|
||
msgid "Horizontal rule"
|
||
msgstr "આડો નિયમ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
|
||
msgid "Horizontal space"
|
||
msgstr "આડી જગ્યા"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
|
||
msgid "Horizontal space (deprecated)"
|
||
msgstr "આડી જગ્યા (દૂર કરવામાં આવેલ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
|
||
msgid "HttP header name"
|
||
msgstr "HttP હેડર નામ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
|
||
msgid "I18N BiDi over-ride"
|
||
msgstr "I18N BiDi over-ride"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "ઈમેજ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
|
||
msgid "Image map"
|
||
msgstr "ઈમેજ નક્શો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
|
||
msgid "Image map area"
|
||
msgstr "ઈમેજ નક્શા વિસ્તાર"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
|
||
msgid "Image map name"
|
||
msgstr "ઈમેજ નક્શા નામ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
|
||
msgid "Image source"
|
||
msgstr "ઈમેજ સ્રોત"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
|
||
msgid "Inline frame"
|
||
msgstr "લીટીમાં ચોકઠું"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
|
||
msgid "Inline layer"
|
||
msgstr "લીટીમાંનુ સ્તર"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
|
||
msgid "Inserted text"
|
||
msgstr "દાખલ થયેલ લખાણ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
|
||
msgid "Instance definition"
|
||
msgstr "બનાવ વ્યાખ્યા"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
|
||
msgid "Italic text"
|
||
msgstr "ઈટાલીક લખાણ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
|
||
msgid "Java applet"
|
||
msgstr "જાવા એપ્લેટ"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
|
||
msgid "Java applet (deprecated)"
|
||
msgstr "જાવા એપ્લેટ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "લેબલ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
|
||
msgid "Language code"
|
||
msgstr "ભાષા કોડ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
|
||
msgid "Large text style"
|
||
msgstr "મોટી લખાણ શૈલી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "સ્તર"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
|
||
msgid "Link color"
|
||
msgstr "કડી રંગ"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
|
||
msgid "Link color (deprecated)"
|
||
msgstr "કડી રંગ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
|
||
msgid "List item"
|
||
msgstr "વસ્તુ યાદીત કરો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
|
||
msgid "List of MIME types for file upload"
|
||
msgstr "ફાઈલ અપલોડ કરવા માટે MIME પ્રકારોની યાદી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
|
||
msgid "List of supported character sets"
|
||
msgstr "આધારભૂત અક્ષરોના સમૂહોની યાદી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
|
||
msgid "Listing"
|
||
msgstr "યાદીકરણ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
|
||
msgid "Local change to font"
|
||
msgstr "ફોન્ટમાં સ્થાનિક ફેરફાર"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
|
||
msgid "Long description link"
|
||
msgstr "લાંબુ વર્ણન કડી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
|
||
msgid "Long quotation"
|
||
msgstr "લાંબુ અવતરણ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
|
||
msgid "Mail link"
|
||
msgstr "મેઈલ કડી"
|
||
|
||
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
|
||
msgid "Margin pixel height"
|
||
msgstr "હાંસિયાની પિક્સેલમાં ઊંચાઈ"
|
||
|
||
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
|
||
msgid "Margin pixel width"
|
||
msgstr "હાંસિયાની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
|
||
msgid "Marquee"
|
||
msgstr "સરકતું"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
|
||
msgid "Maximum length of text field"
|
||
msgstr "લખાણ ક્ષેત્રની મહત્તમ લંબાઈ"
|
||
|
||
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
|
||
#. but those are most common, and will likely be used.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
|
||
msgid "Media-independent link"
|
||
msgstr "મીડિયા-સ્વતંત્ર કડી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
|
||
msgid "Menu list"
|
||
msgstr "મેનુ યાદી"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
|
||
msgid "Menu list (deprecated)"
|
||
msgstr "મેનુ યાદી (દૂર કરવામાં આવેલ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
|
||
msgid "Multi-line text field"
|
||
msgstr "મલ્ટી-લાઈન લખાણ ક્ષેત્ર"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
|
||
msgid "Multicolumn"
|
||
msgstr "મલ્ટીકોલમ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "ઘણું"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "નામ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
|
||
msgid "Named property value"
|
||
msgstr "Named ગુણધર્મ કિંમત"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
|
||
msgid "Next ID"
|
||
msgstr "આગળનું ID"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
|
||
msgid "No URI"
|
||
msgstr "કોઈ URI નથી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
|
||
msgid "No embedded objects"
|
||
msgstr "કોઈ જડિત વસ્તુઓ નથી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
|
||
msgid "No frames"
|
||
msgstr "કોઈ ચોકઠાઓ નથી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
|
||
msgid "No layers"
|
||
msgstr "કોઈ સ્તરો નથી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
|
||
msgid "No line break"
|
||
msgstr "કોઈ લીટી અટકણો નથી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
|
||
msgid "No resize"
|
||
msgstr "માપ બદલવું નહિં"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
|
||
msgid "No script"
|
||
msgstr "કોઈ સ્ક્રિપ્ટ નથી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
|
||
msgid "No shade"
|
||
msgstr "કોઈ શેડ નથી"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
|
||
msgid "No shade (deprecated)"
|
||
msgstr "કોઈ પડછાયો નહિં (દૂર કરવામાં આવેલ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
|
||
msgid "No word wrap"
|
||
msgstr "કોઈ લખાણ લપેટવાનું નથી"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
|
||
msgid "No word wrap (deprecated)"
|
||
msgstr "કોઈ લખાણ લપેટવાનું નથી (દૂર કરવામાં આવેલ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
|
||
msgid "Non-breaking space"
|
||
msgstr "ટુકડા-વિનાની જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "નોંધ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
|
||
msgid "Object applet file"
|
||
msgstr "ઓબ્જેક્ટ એપ્લેટ ફાઈલ"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
|
||
msgid "Object applet file (deprecated)"
|
||
msgstr "ઓબ્જેક્ટ એપ્લેટ ફાઈલ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
|
||
msgid "Object data reference"
|
||
msgstr "વસ્તુ માહિતી સંદર્ભ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
|
||
msgid "Offset for alignment character"
|
||
msgstr "અક્ષરની ગોઠવણી માટેનો ઓફસેટ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
|
||
msgid "OnBlur event"
|
||
msgstr "OnBlur ઘટના"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
|
||
msgid "OnChange event"
|
||
msgstr "OnChange ઘટના"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
|
||
msgid "OnClick event"
|
||
msgstr "OnClick ઘટના"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
|
||
msgid "OnDblClick event"
|
||
msgstr "OnDblClick ઘટના"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
|
||
msgid "OnFocus event"
|
||
msgstr "OnFocus ઘટના"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
|
||
msgid "OnKeyDown event"
|
||
msgstr "OnKeyDown ઘટના"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
|
||
msgid "OnKeyPress event"
|
||
msgstr "OnKeyPress ઘટના"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
|
||
msgid "OnKeyUp event"
|
||
msgstr "OnKeyUp ઘટના"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
|
||
msgid "OnLoad event"
|
||
msgstr "OnLoad ઘટના"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
|
||
msgid "OnMouseDown event"
|
||
msgstr "OnMouseDown ઘટના"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
|
||
msgid "OnMouseMove event"
|
||
msgstr "OnMouseMove ઘટના"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
|
||
msgid "OnMouseOut event"
|
||
msgstr "OnMouseOut ઘટના"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
|
||
msgid "OnMouseOver event"
|
||
msgstr "OnMouseOver ઘટના"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
|
||
msgid "OnMouseUp event"
|
||
msgstr "OnMouseUp ઘટના"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
|
||
msgid "OnReset event"
|
||
msgstr "OnReset ઘટના"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
|
||
msgid "OnSelect event"
|
||
msgstr "OnSelect ઘટના"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
|
||
msgid "OnSubmit event"
|
||
msgstr "OnSubmit ઘટના"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
|
||
msgid "OnUnload event"
|
||
msgstr "OnUnload ઘટના"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
|
||
msgid "Option group"
|
||
msgstr "વિકલ્પ જૂથ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
|
||
msgid "Option selector"
|
||
msgstr "વિકલ્પ પસંદ કરનાર"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
|
||
msgid "Ordered list"
|
||
msgstr "ક્રમાંકિત યાદી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
|
||
msgid "Output media"
|
||
msgstr "આઉટપુટ મીડિયા"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "ફકરો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
|
||
msgid "Paragraph class"
|
||
msgstr "ફકરા વર્ગ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
|
||
msgid "Paragraph style"
|
||
msgstr "ફકરા શૈલી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
|
||
msgid "Preformatted listing"
|
||
msgstr "પૂર્વબંધારણીય યાદી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
|
||
msgid "Preformatted text"
|
||
msgstr "પૂર્વબંધારણીય લખાણ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
|
||
msgid "Profile metainfo dictionary"
|
||
msgstr "રૂપરેખા જાણકારી શબ્દકોષ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
|
||
msgid "Prompt message"
|
||
msgstr "પ્રોમ્પ્ટ સંદેશો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
|
||
msgid "Push button"
|
||
msgstr "દબાવો બટન"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "અવતરણ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "વિસ્તાર"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
|
||
msgid "ReadOnly text and password"
|
||
msgstr "માત્ર વાંચી શકાય તેવું લખાણ અને પાસવર્ડ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
|
||
msgid "Reduced spacing"
|
||
msgstr "ઘટાડેલ જગ્યા"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
|
||
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
|
||
msgstr "ઘટાડેલ જગ્યા (દૂર કરવામાં આવેલ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
|
||
msgid "Reverse link"
|
||
msgstr "ઊંધી કડી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "રુટ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "હરોળો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
|
||
msgid "Rulings between rows and columns"
|
||
msgstr "હરોળો અને સ્તંભો વચ્ચે સરકી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
|
||
msgid "Sample program output, scripts"
|
||
msgstr "નમૂના કાર્યક્રમ આઉટપુટ, સ્ક્રિપ્ટો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
|
||
msgid "Scope covered by header cells"
|
||
msgstr "હેડર ખાનાંઓ દ્વારા આવરાયેલ મર્યાદા"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
|
||
msgid "Script language name"
|
||
msgstr "સ્ક્રિપ્ટ ભાષા નામ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
|
||
msgid "Script statements"
|
||
msgstr "સ્ક્રિપ્ટ વિધાનો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "સરકપટ્ટી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
|
||
msgid "Selectable option"
|
||
msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવું વિકલ્પ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
|
||
msgid "Server-side image map"
|
||
msgstr "સર્વર-બાજુ ઈમેજ નક્શો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "આકાર"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
|
||
msgid "Short inline quotation"
|
||
msgstr "ટૂંકુ લીટીમાંનુ અવતરણ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
|
||
msgid "Single line prompt"
|
||
msgstr "એક લીટી પ્રોમ્પ્ટ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "માપ"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
|
||
msgid "Size (deprecated)"
|
||
msgstr "માપ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
|
||
msgid "Small text style"
|
||
msgstr "નાની લખાણ શૈલી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
|
||
msgid "Soft line break"
|
||
msgstr "નરમ લીટી અટકણ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "ધ્વનિ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
|
||
msgid "Space separated archive list"
|
||
msgstr "જગ્યાથી અલગ પડેલ પેટી યાદી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
|
||
msgid "Spacer"
|
||
msgstr "જગ્યા છોડનાર"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
|
||
msgid "Spacing between cells"
|
||
msgstr "ખાનાંઓ વચ્ચે જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
|
||
msgid "Spacing within cells"
|
||
msgstr "ખાનાંઓ વચ્ચે જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "વિસ્તારો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
|
||
msgid "Square root"
|
||
msgstr "વર્ગમૂળ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
|
||
msgid "Standby load msg"
|
||
msgstr "સ્ટેન્ડબાય લોડ સંદેશો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
|
||
msgid "Starting sequence number"
|
||
msgstr "શરૂઆતનો ક્રમ નંબર"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
|
||
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
|
||
msgstr "શરૂઆતનો ક્રમ નંબર (દૂર કરવામાં આવેલ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
|
||
msgid "Strike-through text"
|
||
msgstr "લખાણ ચેકી નાંખો"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
|
||
msgid "Strike-through text (deprecated)"
|
||
msgstr "લખાણ શૈલી ચેકી નાંખો (દૂર કરવામાં આવેલ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
|
||
msgid "Strike-through text style"
|
||
msgstr "લખાણ શૈલી ચેકી નાંખો"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
|
||
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
|
||
msgstr "લખાણ શૈલી ચેકી નાંખો (દૂર કરવામાં આવેલ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
|
||
msgid "Strong emphasis"
|
||
msgstr "મજબૂત સંજ્ઞા"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
|
||
msgid "Style info"
|
||
msgstr "શૈલી જાણકારી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "સબસ્ક્રિપ્ટ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "સુપરસ્ક્રિપ્ટ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
|
||
msgid "Tab order position"
|
||
msgstr "ટેબ ક્રમ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "કોષ્ટક"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
|
||
msgid "Table body"
|
||
msgstr "કોષ્ટક ભાગ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
|
||
msgid "Table caption"
|
||
msgstr "કોષ્ટક શીર્ષક"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
|
||
msgid "Table column group properties"
|
||
msgstr "કોષ્ટક સ્તંભ જૂથ ગુણધર્મો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
|
||
msgid "Table column properties"
|
||
msgstr "કોષ્ટક સ્તંભ જૂથ ગુણધર્મો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
|
||
msgid "Table data cell"
|
||
msgstr "કોષ્ટક માહિતી ખાનું"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
|
||
msgid "Table footer"
|
||
msgstr "કોષ્ટક ફુટર"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
|
||
msgid "Table header"
|
||
msgstr "કોષ્ટક હેડર"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
|
||
msgid "Table header cell"
|
||
msgstr "કોષ્ટક હેડર ખાનું"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
|
||
msgid "Table row"
|
||
msgstr "કોષ્ટક હરોળ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
|
||
msgid "Table summary"
|
||
msgstr "કોષ્ટક સાર"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
|
||
msgid "Target - Blank"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય - ખાલી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
|
||
msgid "Target - Parent"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય - પિતૃ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
|
||
msgid "Target - Self"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય - જાતે"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
|
||
msgid "Target - Top"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય - ઉપર"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
|
||
msgid "Teletype or monospace text style"
|
||
msgstr "ટેલીટાઈપ અથવા મોનોસ્પેસ લખાણ શૈલી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "લખાણ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
|
||
msgid "Text color"
|
||
msgstr "લખાણ રંગ"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
|
||
msgid "Text color (deprecated)"
|
||
msgstr "લખાણ રંગ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
|
||
msgid "Text entered by user"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા દાખલ થયેલ લખાણ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "શીર્ષક"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
|
||
msgid "Topmargin in pixels"
|
||
msgstr "ઉપરનો હાંસિય પિક્સેલમાં"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
|
||
msgid "Underlined text style"
|
||
msgstr "નીચે લીટીવાળી લખાણ શૈલી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
|
||
msgid "Unordered list"
|
||
msgstr "ક્રમમાં નહિં એવી યાદી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
|
||
msgid "Use image map"
|
||
msgstr "ઈમેજ નક્શો વાપરો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "કિંમત"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
|
||
msgid "Value interpretation"
|
||
msgstr "કિંમત ઓળખ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
|
||
msgid "Variable or program argument"
|
||
msgstr "ચલ અથવા કાર્યક્રમ દલીલ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
|
||
msgid "Vertical cell alignment"
|
||
msgstr "ખાનાંની ઊભી ગોઠવણ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
|
||
msgid "Vertical space"
|
||
msgstr "ઊભી જગ્યા"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
|
||
msgid "Vertical space (deprecated)"
|
||
msgstr "ઊભી જગ્યા (દૂર કરવામાં આવેલ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
|
||
msgid "Visited link color"
|
||
msgstr "મુલાકાત લીધેલ કડીનો રંગ"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
|
||
msgid "Visited link color (deprecated)"
|
||
msgstr "મુલાકાત લીધેલ કડીનો રંગ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
|
||
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
|
||
msgstr "XHTML 1.0 - ટેગો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
|
||
msgid "Bibliography (cite)"
|
||
msgstr "સંદર્ભગ્રંથ (સાઈટ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
|
||
msgid "Bibliography (item)"
|
||
msgstr "સંદર્ભગ્રંથ (વસ્તુ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
|
||
msgid "Bibliography (shortcite)"
|
||
msgstr "સંદર્ભગ્રંથ (ટૂંકી સાઈટ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
|
||
msgid "Bibliography (thebibliography)"
|
||
msgstr "સંદર્ભગ્રંથ (એક સંદર્ભ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
|
||
msgid "Brackets ()"
|
||
msgstr "કૌંસ ()"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
|
||
msgid "Brackets <>"
|
||
msgstr "કૌંસ <>"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
|
||
msgid "Brackets []"
|
||
msgstr "કૌંસ []"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
|
||
msgid "Brackets {}"
|
||
msgstr "કૌંસ {}"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
|
||
msgid "File input"
|
||
msgstr "ફાઈલ ઈનપુટ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
|
||
msgid "Footnote"
|
||
msgstr "ફુટનોંધ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
|
||
msgid "Function cosin"
|
||
msgstr "વિધેય cosin"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
|
||
msgid "Function e^"
|
||
msgstr "વિધેય e^"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
|
||
msgid "Function exp"
|
||
msgstr "વિધેય exp"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
|
||
msgid "Function log"
|
||
msgstr "વિધેય log"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
|
||
msgid "Function log10"
|
||
msgstr "વિધેય log10"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
|
||
msgid "Function sine"
|
||
msgstr "વિધેય sine"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
|
||
msgid "Greek alpha"
|
||
msgstr "ગ્રાક આલ્ફા"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
|
||
msgid "Greek beta"
|
||
msgstr "ગ્રીક બીટા"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
|
||
msgid "Greek epsilon"
|
||
msgstr "ગ્રીક epsilon"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
|
||
msgid "Greek gamma"
|
||
msgstr "ગ્રીક ગામા"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
|
||
msgid "Greek lambda"
|
||
msgstr "ગ્રીક lambda"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
|
||
msgid "Greek rho"
|
||
msgstr "ગ્રીક હો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
|
||
msgid "Greek tau"
|
||
msgstr "ગ્રીક ટાઉ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
|
||
msgid "Header 0 (chapter)"
|
||
msgstr "હેડર ૦ (પ્રકરણ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
|
||
msgid "Header 0 (chapter*)"
|
||
msgstr "હેડર ૦ (પ્રકરણ*)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
|
||
msgid "Header 1 (section)"
|
||
msgstr "હેડર ૧ (વિભાગ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
|
||
msgid "Header 1 (section*)"
|
||
msgstr "હેડર ૧ (વિભાગ*)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
|
||
msgid "Header 2 (subsection)"
|
||
msgstr "હેડર ૨ (ઉપવિભાગ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
|
||
msgid "Header 2 (subsection*)"
|
||
msgstr "હેડર ૨ (ઉપવિભાગ*)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
|
||
msgid "Header 3 (subsubsection)"
|
||
msgstr "હેડર ૩ (ઉપઉપવિભાગ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
|
||
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
|
||
msgstr "હેડર ૩ (ઉપઉપવિભાગ*)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
|
||
msgid "Header 4 (paragraph)"
|
||
msgstr "હેડર ૪ (ફકરો)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
|
||
msgid "Header appendix"
|
||
msgstr "હેડર પરિશિષ્ટ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "વસ્તુ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
|
||
msgid "Item with label"
|
||
msgstr "લેબલ સાથેની વસ્તુ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
|
||
msgid "Latex - Tags"
|
||
msgstr "Latex - નિશાનીઓ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
|
||
msgid "List description"
|
||
msgstr "યાદી વર્ણન"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
|
||
msgid "List enumerate"
|
||
msgstr "યાદી ગણો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
|
||
msgid "List itemize"
|
||
msgstr "વસ્તુઓની યાદી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
|
||
msgid "Maths (display)"
|
||
msgstr "ગણિત (ડિસ્પ્લે)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
|
||
msgid "Maths (inline)"
|
||
msgstr "ગણિત (લીટીમાં)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
|
||
msgid "Operator fraction"
|
||
msgstr "કારક અપૂર્ણાંક"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
|
||
msgid "Operator integral (display)"
|
||
msgstr "કારક ઈન્ટીગ્રલ (ડિસ્પ્લે)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
|
||
msgid "Operator integral (inline)"
|
||
msgstr "કારક ઈન્ટીગ્રલ (લીટીમાં)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
|
||
msgid "Operator sum (display)"
|
||
msgstr "કારક સરવાળો (ડિસ્પ્લે)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
|
||
msgid "Operator sum (inline)"
|
||
msgstr "કારક સરવાળો (લીટીમાં)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
|
||
msgid "Reference label"
|
||
msgstr "સંદર્ભ લેબલ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
|
||
msgid "Reference ref"
|
||
msgstr "સંદર્ભ રેફ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
|
||
msgid "Symbol <<"
|
||
msgstr "સંજ્ઞા <<"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
|
||
msgid "Symbol <="
|
||
msgstr "સંજ્ઞા <="
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
|
||
msgid "Symbol >="
|
||
msgstr "સંજ્ઞા >="
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
|
||
msgid "Symbol >>"
|
||
msgstr "સંજ્ઞા >>"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
|
||
msgid "Symbol and"
|
||
msgstr "સંજ્ઞા અને"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
|
||
msgid "Symbol const"
|
||
msgstr "સંજ્ઞા const"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
|
||
msgid "Symbol d-by-dt"
|
||
msgstr "સંજ્ઞા d-by-dt"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
|
||
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
|
||
msgstr "સંજ્ઞા d-by-dt-partial"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
|
||
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
|
||
msgstr "સંજ્ઞા d2-by-dt2-partial"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
|
||
msgid "Symbol dagger"
|
||
msgstr "સંજ્ઞા dagger"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
|
||
msgid "Symbol equiv"
|
||
msgstr "સંજ્ઞા equiv"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
|
||
msgid "Symbol hyphen --"
|
||
msgstr "સંજ્ઞા hyphen --"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
|
||
msgid "Symbol hyphen ---"
|
||
msgstr "સંજ્ઞા hyphen ---"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
|
||
msgid "Symbol infinity"
|
||
msgstr "સંજ્ઞા infinity"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
|
||
msgid "Symbol mathspace ,"
|
||
msgstr "સંજ્ઞા mathspace ,"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
|
||
msgid "Symbol mathspace ."
|
||
msgstr "સંજ્ઞા mathspace ."
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
|
||
msgid "Symbol mathspace _"
|
||
msgstr "સંજ્ઞા mathspace _"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
|
||
msgid "Symbol mathspace __"
|
||
msgstr "સંજ્ઞા mathspace __"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
|
||
msgid "Symbol simeq"
|
||
msgstr "સંજ્ઞા simeq"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
|
||
msgid "Symbol star"
|
||
msgstr "સંજ્ઞા star"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
|
||
msgid "Typeface bold"
|
||
msgstr "ટાઈપફેસ ઘાટું"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
|
||
msgid "Typeface italic"
|
||
msgstr "ટાઈપફેસ ઈટાલીક"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
|
||
msgid "Typeface slanted"
|
||
msgstr "ટાઈપફેસ તીરછું"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
|
||
msgid "Typeface type"
|
||
msgstr "ટાઈપફેસ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
|
||
msgid "Unbreakable text"
|
||
msgstr "નહિં તોડી શકાય તેવું લખાણ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
|
||
"strings without having to type them."
|
||
msgstr ""
|
||
"ટેગ પ્લગઈન તમને સામાન્ય રીતે વપરાતા દસ્તાવેજમાં સરળતાથી ઉમેરી શકાય તે રીતે લખ્યા વગર ટેગ/"
|
||
"વાક્યો વાપરવાની રીત પૂરી પાડે છે."
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Tag list"
|
||
msgstr "ટેગ યાદી"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
|
||
msgid "XSLT - Axes"
|
||
msgstr "XSLT - અક્ષો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
|
||
msgid "XSLT - Elements"
|
||
msgstr "XSLT - ઘટકો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
|
||
msgid "XSLT - Functions"
|
||
msgstr "XSLT - વિધેયો"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
|
||
msgid "ancestor"
|
||
msgstr "એન્સેસ્ટર"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
|
||
msgid "ancestor-or-self"
|
||
msgstr "એન્સેસ્ટર-અથવા-જાતે"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
|
||
msgid "attribute"
|
||
msgstr "લક્ષણ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "બાળ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
|
||
msgid "descendant"
|
||
msgstr "ઉતરતું"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
|
||
msgid "descendant-or-self"
|
||
msgstr "ઉતરતું-અથવા-જાતે"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
|
||
msgid "following"
|
||
msgstr "નીચેનું"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
|
||
msgid "following-sibling"
|
||
msgstr "નીચેનું-સકળાયેલું"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
|
||
msgid "namespace"
|
||
msgstr "નામ જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
|
||
msgid "parent"
|
||
msgstr "પિતૃ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
|
||
msgid "preceding"
|
||
msgstr "પહેલાનું"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
|
||
msgid "preceding-sibling"
|
||
msgstr "પહેલાનું-સંકળાયેલું"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "જાતે"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
|
||
msgid "XUL - Tags"
|
||
msgstr "XUL - ટેગો"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
|
||
msgid "In_sert Date and Time..."
|
||
msgstr "તારીખ/સમય ઉમેરો (_s)..."
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
|
||
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
|
||
msgstr "કર્સર સ્થાન પર વર્તમાન તારીખ અને સમય ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
|
||
msgid "Available formats"
|
||
msgstr "પ્રાપ્ત બંધારણો"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
|
||
msgid "Configure insert date/time plugin..."
|
||
msgstr "સમય/તારીખ ઉમેરો પ્લગઈનને રૂપરેખાંકિત કરો..."
|
||
|
||
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Insert Date/Time"
|
||
msgstr "તારીખ/સમય ઊમેરો"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
|
||
msgstr "કર્સર સ્થાન પર હાલની તારીખ/સમય ઊમેરો."
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"small\">૦૧/૧૧/૨૦૨ ૧૭:૫૨:૦૦</span>"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Insert Date and Time"
|
||
msgstr "સમય અને તારીખ ઊમેરો"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Use the _selected format"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ બંધારણ વાપરો (_s)"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "ઉમેરો (_I)"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "_Use custom format"
|
||
msgstr "કસ્ટમ બંધારણ વાપરો (_U)"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\"> સમય/તારીખ ઊમેરતી વખતે...</span>"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Configure date/time plugin"
|
||
msgstr "સમય/તારીખ પ્લગઈનને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "_Prompt for a format"
|
||
msgstr "બંધારણ માટે પ્રોમ્પ્ટ (_P)"
|
||
|