xed/po/hy.po

4556 lines
104 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Gedit armenian translation
# Copyright (C) 2006 Norayr Chilingaryan
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
# Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-03 13:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-03 14:36+0000\n"
"Last-Translator: Norayr Chilngaryan <norik@freenet.am>\n"
"Language-Team: Armenian <norik@@freenet.am>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 16bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr ""
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:404
msgid "Text Editor"
msgstr "Տեքստի խմբագրիչ"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
msgid "Auto Save"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
msgid "Auto Save Interval"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
msgid "Auto indent"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
msgid ""
"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
msgid ""
"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
msgid "Body Font for Printing"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
msgid "Create Backup Copies"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
msgid "Display Line Numbers"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
msgid "Display Right Margin"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
msgid "Editor Font"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
msgid ""
"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
msgid ""
"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
msgid "Header Font for Printing"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
msgid "Highlight Current Line"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
msgid "Insert spaces"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:32
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:33
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:35
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:36
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
msgid "Monospace 12"
msgstr ""
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
msgid "Monospace 9"
msgstr ""
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a mate-print font name and is replaced by
#. print_font_body_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:46
msgid "Monospace Regular 9"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:48
msgid "Print Header"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:49
msgid "Print Line Numbers"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
msgid "Right Margin Position"
msgstr ""
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
msgid "Sans 11"
msgstr ""
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
msgid "Sans 8"
msgstr ""
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a mate-print font name and replaced by
#. print_font_header_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
msgid "Sans Regular 11"
msgstr ""
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a mate-print font name and replaced by
#. print_font_numbers_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
msgid "Sans Regular 8"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
msgid "Selected Text Color"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
msgid "Selection Color"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
"are used."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
"mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
"mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
msgid "Tab Size"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
msgid "Text Color"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
msgid "Use Default Colors"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:91
msgid "Use Default Font"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:92
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:97
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:99
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:100
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:102
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:103
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:104
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:106
msgid ""
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:107
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:108
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:109
msgid ""
"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
"\", and \"Selection Color\" options."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:110
msgid ""
"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:111
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr ""
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:114
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr ""
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
#. Only recognized encodings are used.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:118
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
msgid "Logout _without Saving"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "_Cancel Logout"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:180
msgid "Question"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:386
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:395
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:401
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:447
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:432
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:663
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:680
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
#. Secondary label
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315
msgid "Character Codings"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:365
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:426
msgid "_Description"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:374
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:435
msgid "_Encoding"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2
msgid "Character codings"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:135
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3
msgid "Open Location"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:527
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:9
msgid "Page Setup"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:2
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:3
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:4
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:5
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:6
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:7
msgid "General"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:10
msgid "Print _line numbers"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:11
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:12
msgid "_Body:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:14
msgid "_Number every"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:15
msgid "_Print page headers"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:17
msgid "lines"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:651
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:653
msgid "Push this button to configure text color"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:655
msgid "Push this button to configure background color"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:657
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should "
"appear"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:660
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
"marked"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1161
msgid "Elements"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1273
msgid "gedit Preferences"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Current Line</b>"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Elements</b>"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Տառատեսակ</b>"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Թավատառ"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15
msgid "Display right _margin"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17
msgid "Editor"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18
msgid "Editor _font: "
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20
msgid "Font & Colors"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21
msgid "Hi_ghlight current line"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22
msgid "Highlight _mode:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25
msgid "Italic"
msgstr "Շեղատառ"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26
msgid "Normal _text color:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28
msgid "Pick the background color"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29
msgid "Pick the editor font"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30
msgid "Pick the normal text color"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31
msgid "Pick the selected text color"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:32
msgid "Pick the selection color"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:33
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:34
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:35
msgid "Se_lection color:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:36
msgid "Selecte_d text color:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:37
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:38
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:39
msgid "U_se default theme colors"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:40
msgid "Underline"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:41
msgid "View"
msgstr "Տեսք"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:42
msgid "_Autosave files every"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:43
msgid "_Background color:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:44
msgid "_Background:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:45
msgid "_Display line numbers"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:46
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:47
msgid "_Enable syntax highlighting"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:48
msgid "_Foreground:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:49
msgid "_Reset to Default "
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:50
msgid "_Right margin at column:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:51
msgid "_Tab width:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:52
msgid "_Use default theme font"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:53
msgid "_minutes"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:234
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1013
msgid "Replace"
msgstr "Փոխել"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:246 ../gedit/gedit-window.c:1011
msgid "Find"
msgstr "Գտնել"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:298
msgid "Replace _All"
msgstr "Փոխել Բոլորը"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:299
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
msgid "_Replace"
msgstr "Փոխել"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Փոխել բոլորը"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7
msgid "_Search for: "
msgstr "Փնտրել սա՝"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit.c:75
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit.c:78
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit.c:81
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit.c:116
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit.c:128
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:128 ../gedit/gedit-commands-file.c:174
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Բացվում է '%s' ֆայլը…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:183
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:286
msgid "Open Files…"
msgstr "Բացել Ֆայլերը…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:392
msgid "The entered location is not valid."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:395
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:150
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:189
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:540
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:551
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617 ../gedit/gedit-commands-file.c:808
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Պահվում է '%s' ֆայլը…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:707
msgid "Save As…"
msgstr "Պահել որպես…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1003
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1025
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1034
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1043
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1074 ../gedit/gedit-commands-file.c:1095
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1121
msgid "_Revert"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:98
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:101
msgid "gedit"
msgstr "գեդիտ"
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:166
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Գտնվեց և փոխարինվեց %d համընկնում"
msgstr[1] "Գտնվեց և փոխարինվեց %d համընկում "
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:176
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Գտնվեց և փոխարինվեց մեկ համընկում"
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:189
msgid "Phrase not found"
msgstr "Ֆրազան գտնված չէ"
#: ../gedit/gedit-document.c:774 ../gedit/gedit-document.c:855
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "%d տեքստը պահված չէ"
#. bad bad luck...
#: ../gedit/gedit-document-saver.c:523
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:85 ../gedit/gedit-documents-panel.c:99
#: ../gedit/gedit-window.c:1533 ../gedit/gedit-window.c:1538
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:633
msgid "Documents"
msgstr "Փաստաթղթեր"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:137 ../gedit/gedit-encodings.c:182
#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
msgid "Unicode"
msgstr "Յունիկոդ"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:177
#: ../gedit/gedit-encodings.c:223 ../gedit/gedit-encodings.c:266
msgid "Western"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:225
#: ../gedit/gedit-encodings.c:262
msgid "Central European"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:173
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:227
#: ../gedit/gedit-encodings.c:240 ../gedit/gedit-encodings.c:244
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:264
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:233
#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:268
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
msgid "Greek"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:229
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
msgid "Nordic"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:179 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:191
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:193 ../gedit/gedit-encodings.c:195
#: ../gedit/gedit-encodings.c:209
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:197
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:200 ../gedit/gedit-encodings.c:202
#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:236
#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:207 ../gedit/gedit-encodings.c:238
#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:257
msgid "Korean"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:214
#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:218
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:253 ../gedit/gedit-encodings.c:259
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255
msgid "Thai"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:441
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:219
msgid "Auto Detected"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:239
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:261
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:322
msgid "Add or _Remove..."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:72
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
msgid "All Files"
msgstr "Բոլոր Ֆայլերը"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:197
msgid "All Text Files"
msgstr "Բոլոր Տեքստային ֆայլերը"
#: ../gedit/gedit-help.c:66
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Ձեռնարկ ցուցադրելու սխալ"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:148
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Հնարավոր չէ գտնել %s ֆայլը"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:155
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
msgid "The file contains corrupted data."
msgstr "Ֆայլը պարունակում է փչացած տվյալներ"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:166
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:392
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:398
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "գեդիտը չի կարող վարվել այս տեղայնքի հետ"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:179
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:405
msgid "The file contains data in an invalid format."
msgstr "Ֆայլը պարունակում է սխալ ֆորմատով տվյալներ"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:183
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:409
msgid "The file is too big."
msgstr "Ֆայլը չափազանց մեծ է"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:194
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:413
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Դուք չունեք համապատասխան լիազորություններ ֆայլը բացելու համար"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:417
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1161
msgid ""
"There are too many open files. Please, close some applications and try again."
msgstr "Չափացանց շատ բաց ֆայլեր կան։ Փակեք որոշ ծրագրեր, և փորձեք կրկին"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:422
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s –ը պանակ է"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:210
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
msgid ""
"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
"applications and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:238
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:455
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:249
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:268
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1211
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1222
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230
msgid ""
"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:485
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1236
msgid ""
"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
"try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:280
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
msgid ""
"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1307
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:331
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:710
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Հնարավոր չէ բացել %s ֆայլը"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
msgstr "գեդիտը չի կարող գտնել ֆայլը, հավանաբար այն վերջերս ջնջվել է"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:491
msgid "Attempt to log in failed."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:574
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "Կոդավորում"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:617
msgid "_Retry"
msgstr "Կրկին"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:712
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:714
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:723
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Պարզեք արդյոք չէք բացում բինար ֆայլ"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:715
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:720
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:724
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:774
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:769
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:772
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:833
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "Այնուամենայնիվ խմբագրել"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:836
msgid "_Don't Edit"
msgstr "չխմբագրել"
#. FIXME: try to rephrase in a better way
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:852
#, c-format
msgid "The file %s is already open."
msgstr "%s ֆայլը արդեն բաց է"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:867
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:925
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
msgid "_Save Anyway"
msgstr "Այնուամենայնիվ Պահել"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:929
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
msgid "_Don't Save"
msgstr "չպահել"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:947
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:963
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1042
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1045
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1062
msgid ""
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please, check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1140
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1147
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please, check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1154
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
#, c-format
msgid ""
"%s is a directory. Please, check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1172
msgid ""
"Not enough available memory to save the file. Please, close some running "
"applications and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk "
"space and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1260
msgid "A file with the same name already exists. Please, use a different name."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1265
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please, use a shorter name."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file. Please, check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1313
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Հնարավոր չէ պահել %s ֆայլը"
#: ../gedit/gedit-notebook.c:823
msgid "Close document"
msgstr "Փակել տեքստը"
#: ../gedit/gedit-panel.c:370 ../gedit/gedit-panel.c:585
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:446
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
msgstr "Դատարկ"
#: ../gedit/gedit-panel.c:526 ../gedit/gedit-panel.c:606
msgid "Hide panel"
msgstr "Թակցնել վահանակը"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:540
msgid "_About Plugin"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:544
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:175
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1390
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print.c:186
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Ֆայլ՝ %s"
#: ../gedit/gedit-print.c:194
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%N էջը %Q -ից"
#: ../gedit/gedit-print.c:316
msgid "Print"
msgstr "Տպել"
#: ../gedit/gedit-print.c:325 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Տողեր"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:623
msgid "Page Preview"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:624
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:710
msgid "Other"
msgstr "Այլ"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:740
msgid "Show the previous page"
msgstr "Ցուցադրել նախկին էջը"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:751
msgid "Show the next page"
msgstr "Ցուցադրել հաջորդ էջը"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:767
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Ընթացիկ էջը (Alt+P)"
#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
#. We are displaying 'XXX of XXX'.
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:781
msgid "of"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:787
msgid "Page total"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:788
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:805
msgid "Show multiple pages"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:817
msgid "Zoom 1:1"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:825
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:834
msgid "Zoom the page in"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:842
msgid "Zoom the page out"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:856
msgid "Close print preview"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1096
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1097
msgid "Number of pages horizontally"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1100
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1101
msgid "Number of pages vertically"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1165
msgid "No visible output was created."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:257
msgid " OVR"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:259
msgid " INS"
msgstr ""
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:298
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:397
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:641
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-tab.c:648
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:664
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-tab.c:671
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:754
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-tab.c:761
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr ""
#. Read only
#: ../gedit/gedit-tab.c:1503
msgid "RO"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-tab.c:1548
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-tab.c:1553
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-tab.c:1558
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-tab.c:1576
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-tab.c:1583
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-tab.c:1584
msgid "MIME Type:"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-tab.c:1585
msgid "Encoding:"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-tab.c:2012
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr ""
#. Toplevel
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "Ֆայլ"
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "Խմբագրել"
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "Տեսք"
#: ../gedit/gedit-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "Փնտրել"
#: ../gedit/gedit-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "Գործիքներ"
#: ../gedit/gedit-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "Փաստաթղթեր"
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
msgid "_Help"
msgstr "Ձեռնարկ"
#: ../gedit/gedit-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "Ստեղծել նոր փաստաթուղթ"
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "Բացել"
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1110
msgid "Open a file"
msgstr "Բացել Ֆայլ"
#: ../gedit/gedit-ui.h:60
msgid "Open _Location..."
msgstr "Բացել Տեղայնք"
#: ../gedit/gedit-ui.h:61
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr "Բացել ֆայլը նշված տեղայնքից"
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "Page Set_up..."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Setup the page settings"
msgstr ""
#. Edit menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Հատկություններ"
#: ../gedit/gedit-ui.h:67
msgid "Configure the application"
msgstr "կարգավորել ծրագիրը"
#. Help menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:70
msgid "_Contents"
msgstr "Պարունակություն"
#: ../gedit/gedit-ui.h:71
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "Բացել գեդիտի ձեռնարկը"
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
msgid "About this application"
msgstr "Այս ծրագրի մասին"
#: ../gedit/gedit-ui.h:80
msgid "Save the current file"
msgstr "Պահել ընթացիկ ֆայլը"
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Save _As..."
msgstr "Պահել որպես…"
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Պահել ընթացիկ ֆայլը այլ անունով"
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Print Previe_w"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:86
msgid "Print preview"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "_Print..."
msgstr "Տպել…"
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
msgid "Print the current page"
msgstr "Տպել ընթացիկ էջը"
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
msgid "Close the current file"
msgstr "Փակել ընթացիկ ֆայլը"
#: ../gedit/gedit-ui.h:94
msgid "Undo the last action"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:96
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:98
msgid "Cut the selection"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
msgid "Copy the selection"
msgstr "Պատճենել ընտրվածը"
#: ../gedit/gedit-ui.h:102
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Փակցնել"
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Ջնջել ընտրվածը"
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Select _All"
msgstr "Ընտրել ամբողջը"
#: ../gedit/gedit-ui.h:106
msgid "Select the entire document"
msgstr "Ընտրել ամբողջ տեքստը"
#. View menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "_Highlight Mode"
msgstr ""
#. Search menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "_Find..."
msgstr "Գտնել…"
#: ../gedit/gedit-ui.h:113
msgid "Search for text"
msgstr "Փնտրել տեքստ"
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Գտնել հաջորդը"
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Գտնել նախկինը"
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "_Replace..."
msgstr "Փոխարինել"
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Փնտրել և փոխարինել տեքստ"
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Անցնել տողին…"
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Անցնել նշված տողին"
#. Documents menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "_Save All"
msgstr "Պահել ամենը"
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "Save all open files"
msgstr "Պահել բոլոր բաց ֆայլերը"
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Close All"
msgstr "Փակել ամենը"
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Close all open files"
msgstr "Փակել բոլոր բաց ֆայլերը"
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "_Move to New Window"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "Quit the program"
msgstr "Ելք"
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
msgid "_Toolbar"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:144
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:146
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:147
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
msgid "Side _Pane"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:150
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:156
msgid "_Bottom Pane"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-utils.c:923
#, c-format
msgid "Unable to find file %s."
msgstr "Հնարավոր չէ գտնել %s ֆայլը"
#: ../gedit/gedit-utils.c:927 ../gedit/gedit-utils.c:956
msgid "Please check your installation."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-utils.c:952
#, c-format
msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1336
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1346
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1356
msgid "_Match Case"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-view.c:1444
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-view.c:1453
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-window.c:681
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-window.c:734
msgid "Normal"
msgstr "Նորմալ"
#: ../gedit/gedit-window.c:735
msgid "Use Normal highlight mode"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:861 ../gedit/gedit-window.c:886
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Բացել '%s'"
#: ../gedit/gedit-window.c:1009
msgid "Save"
msgstr "Պահել"
#: ../gedit/gedit-window.c:1114
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Բացել վերջերս կիրառվող ֆայլը"
#: ../gedit/gedit-window.c:1121
msgid "Open"
msgstr "Բացել"
#: ../gedit/gedit-window.c:1210 ../gedit/gedit-window.c:1809
#, c-format
msgid "Activate %s"
msgstr "Ակտիվացնել %s"
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
msgid "Document Statistics"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
msgid "0"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
msgid "Document"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
msgid "Selection"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
msgid "Words"
msgstr "Բառեր"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
msgid "_Update"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:405
msgid "_Document Statistics"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:407
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:242
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
msgid "Running tool:"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308
msgid "Done."
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
msgid "Exited"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
msgid "Nothing"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
msgid "Current document"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
msgid "Current selection"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
msgid "Current line"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:46
msgid "Current word"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
msgid "Insert in output panel"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
msgid "Create new document"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
msgid "Append to current document"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
msgid "Replace current document"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
msgid "Replace current selection"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:54
msgid "Insert at cursor position"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
msgid "All documents"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
msgid "Local files only"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
msgid "Remote files only"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:61
msgid "Untitled documents only"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:190
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:207
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:246
#, python-format
msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:194
msgid "A Brand New Tool"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:217
msgid "New tool"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:280
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:329
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:562
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:331
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:564
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
msgid "Stopped."
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
msgid "Co_mmand(s):"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
msgid "Edit tool <i>make</i>:"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
msgid "External Tools Manager"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5
msgid "F7"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:6
msgid ""
"Nothing\n"
"Current document\n"
"All documents"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
msgid "Run “make” in the document dir"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
msgid "_Accelerator:"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
msgid "_Applicability:"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
msgid "Բացատրություն՝"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
msgid "Մուտք՝"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
msgid "_Output:"
msgstr "Ելք՝"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15
msgid "_Save:"
msgstr "Պահել՝"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:16
msgid "_Tools:"
msgstr "Գործիքներ՝"
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
msgid "_Indent"
msgstr ""
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
msgid "Indent selected lines"
msgstr ""
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
msgid "U_nindent"
msgstr ""
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
msgid "Unindent selected lines"
msgstr ""
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Indent lines"
msgstr ""
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Indents or un-indents selected lines."
msgstr ""
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr ""
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Opens an interactive python console in the bottom panel."
msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr ""
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
msgid "Insert User Na_me"
msgstr ""
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr ""
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr ""
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "User name"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
msgid "<b>Activation</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
msgid "Snippets Manager"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
msgid "_Edit snippet:"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
msgid "_Snippets:"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
msgid "_Tab trigger:"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:73
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:74
msgid "Manage snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:54
msgid "Add a new snippet..."
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:109
msgid "Global"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
msgid "S_ort..."
msgstr ""
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
msgid "Sort"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
msgid "_Reverse order"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
msgid "_Sort"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
msgid "_More..."
msgstr ""
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:496
msgid "_Ignore All"
msgstr ""
#. + Add to Dictionary
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:509
msgid "_Add"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:546
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:79
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Ադրբեջաներեն"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
msgid "Belarusian"
msgstr "Բելառուսերեն"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
msgid "Bengali"
msgstr "Բենգալերեն"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
msgid "Breton"
msgstr "Բրետոներեն"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
msgid "Catalan"
msgstr "Կատալոներեն"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
msgid "Czech"
msgstr "Չեխերեն"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
msgid "Danish"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
msgid "German (Austria)"
msgstr "Գերմաներեն (Ավստրիա)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
msgid "German (Germany)"
msgstr "Գերմաներեն (Գերմանիա)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
msgid "German (Swiss)"
msgstr "Գերմաներեն (Շվեյցարիա)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
msgid "English (American)"
msgstr "Անգլերեն (Ամերիկա)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
msgid "English (British)"
msgstr "Անգլերեն (Բրիտանիա)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
msgid "English (Canadian)"
msgstr "Անգլերեն (Կանադա)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
msgid "Esperanto"
msgstr "Էսպերանտո"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
msgid "Spanish"
msgstr "Իսպաներեն"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
msgid "Estonian"
msgstr "Էստոներեն"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
msgid "Persian"
msgstr "Պարսկերեն"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
msgid "Finnish"
msgstr "Ֆիններեն"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
msgid "Faroese"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
msgid "French (France)"
msgstr "Ֆրանսերեն (Ֆրանսիա)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
msgid "French (Swiss)"
msgstr "Ֆրանսերեն (Շվեյցարիա)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
msgid "Irish"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
msgid "Gallegan"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
msgid "Manx Gaelic"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
msgid "Hindi"
msgstr "Հինդի"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
msgid "Croatian"
msgstr "Խորվատերեն"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114
msgid "Interlingua (IALA)"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117
msgid "Italian"
msgstr "Իտալերեն"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118
msgid "Kurdish"
msgstr "Քուրդերեն"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119
msgid "Latin"
msgstr "Լատիներեն"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122
msgid "Malagasy"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123
msgid "Maori"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125
msgid "Mongolian"
msgstr "Մոնղոլերեն"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127
msgid "Malay"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128
msgid "Maltese"
msgstr "Մալտերեն"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133
msgid "Nyanja"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134
msgid "Polish"
msgstr "Լեհերեն"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Պորտուգալերեն (Պորտուգալիա)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Պորտուգալերեն (Բրազիլիա)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139
msgid "Russian"
msgstr "Ռուսերեն"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141
msgid "Sardinian"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147
msgid "Tetum"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:828
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
msgid "Check Spelling"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
msgid "Suggestions"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800
msgid "Completed spell checking"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:245
#, c-format
msgid "Could not find the required widgets inside %s."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:266
msgid "Languages"
msgstr "Լեզուներ"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70
msgid "_Check Spelling"
msgstr "Ստուգել ուղագրությունը"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78
msgid "Set _Language..."
msgstr "Ընտրել լեզուն…"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Նշել ընթացիկ փաստաթղթի լեզուն"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "Ավտոմատ ստուգել ուղագրությունը"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Ավտոմատ ստուգել ուղագրությունը"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:713
msgid "The document is empty."
msgstr "Փաստաթուղթը դատարկ է"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:745
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Ընտրել ընթացիկ փաստաթղթի լեզուն"
#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
msgid "Set language"
msgstr "Նշել լեզուն"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
msgid "*"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Լեզու</b>"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
msgid "<b>word</b>"
msgstr "<b>բառ</b>"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
msgid "Add w_ord"
msgstr "Ավելացնել բառ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
msgid "Cha_nge"
msgstr "Փոխել"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
msgid "Change A_ll"
msgstr "Փոխել բոլորը"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
msgid "Change _to:"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
msgid "Check _Word"
msgstr "Ստուգել բառը"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
msgid "Check spelling"
msgstr "Ստուգել ուղագրությունը"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
msgid "Language:"
msgstr "Լեզու՝"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
msgid "Misspelled word:"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
msgid "User dictionary:"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
msgid "_Suggestions:"
msgstr "Առաջարկություններ"
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell checker"
msgstr "Ուղագրության ստուգւմ"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:480
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:496
msgid "Available Tag Lists"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:499
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:527
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:512
msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "Abbreviated form"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Above"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "Այլընտրանք"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
msgid "Applet class file code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Array"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Հեղինակ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
msgid "BGSound"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
msgid "Background texture tile"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Base URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
msgid "Base font"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
msgid "Blinking text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
msgid "Border"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border color"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Box"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
msgid "Cell rowspan"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked (state)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
msgid "Color of selected links"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Column span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Columns"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Comment"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Computer code fragment"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Content scheme"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
msgid "Content type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
msgid "Coordinates"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "DIV Style container"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "DIV container"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
msgid "Declare flag"
msgstr ""
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
msgid "Defer attribute"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Definition description"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition term"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Deleted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Direction"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
msgid "Directory list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Document base"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "Document body"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "Document head"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document title"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Element ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Embedded object"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Encode type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
msgid "Figure"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Font face"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
msgid "For label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Forced line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "Form"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Form action handler"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form control group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form field label text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Form method"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Forward link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Frame"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Frame render parts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame source"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame target"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frameborder"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Frameset"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Frameset columns"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset rows"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Framespacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "Generic embedded object"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Generic metainformation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "HREF URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "HTML - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "HTML root element"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "HTML version"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "HTTP header name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Header cell ID's"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Heading 3"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
msgid "Heading 4"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Heading 5"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "Heading 6"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "Height"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "Horizontal rule"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "Horizontal space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "I18N BiDi over-ride"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image map area"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Image map name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Image source"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Inline frame"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Inline layer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
msgid "Inserted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Instance definition"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Italic text"
msgstr "Շեղատառ տեքստ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Java applet"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
msgid "Language code"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Large text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "Layer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "Link color"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List item"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "List of supported character sets"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Listing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
msgid "Local change to font"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Long description link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
msgid "Long quotation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Mail link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Margin pixel height"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Margin pixel width"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
msgid "Maximum length of text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
msgid "Menu list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Multi-line text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multicolumn"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "Next ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No embedded objects"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
msgid "No frames"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No layers"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "No line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
msgid "No resize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No script"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
msgid "No shade"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "No word wrap"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Note"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Object applet file"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "Object data reference"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "Offset for alignment character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnBlur event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnChange event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnClick event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnDblClick event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnFocus event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnKeyPress event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnKeyUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnLoad event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseMove event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseOut event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnMouseOver event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnMouseUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnReset event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnSelect event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "OnSubmit event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "OnUnload event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Option group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Option selector"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Ordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Output media"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Paragraph class"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Paragraph style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "Preformatted listing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
msgid "Preformatted text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Prompt message"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Push button"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Quote"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Range"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
msgid "Reduced spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Reverse link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Root"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Rows"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Script language name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Script statments"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
msgid "Scrollbar"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Selectable option"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Selected"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Server-side image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Shape"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Short inline quotation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Single line prompt"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Small text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
msgid "Soft line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Sound"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "Space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
msgid "Space separated archive list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Spacer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Spacing between cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Spacing within cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Square root"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Standby load msg"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Starting sequence number"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Strike-through text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Strike-through text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Strong emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Style info"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Subscript"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Superscript"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Tab order position"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Table body"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Table caption"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Table column group properties"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Table column properties"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Table data cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Table footer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
msgid "Table header"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Table header cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Table row"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Table summary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Target - Blank"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Target - Parent"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Target - Self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Target - Top"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Text color"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
msgid "Text entered by user"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Title"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
msgid "Topmargin in pixels"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Underlined text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "Unordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Use image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Value interpretation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Variable or program argument"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Vertical space"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Visited link color"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Width"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (item)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Brackets ()"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets <>"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Footnote"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosin"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function exp"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function log10"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Function sine"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek alpha"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek beta"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek epsilon"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek gamma"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek lambda"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek rho"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Greek tau"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "Header appendix"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "Item"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "Item with label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Latex - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "List description"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "List enumerate"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "List itemize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Maths (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Maths (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator fraction"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator integral (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Operator sum (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Reference label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Reference ref"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol <<"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol <="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol >="
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol >>"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol and"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol const"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol dagger"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol equiv"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol hyphen --"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol hyphen ---"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Symbol simeq"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Symbol star"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface bold"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Typeface slanted"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Typeface type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Axes"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Functions"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr ""
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:183
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr ""
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:185
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr ""
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:628
msgid "Available formats"
msgstr ""
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:806
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr ""
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr ""
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr ""
#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr ""
#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr ""
#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
msgid "Insert Date and Time"
msgstr ""
#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
msgid "Use the _selected format"
msgstr ""
#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
msgid "_Insert"
msgstr ""
#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
msgid "_Use custom format"
msgstr ""