5074 lines
191 KiB
Plaintext
Executable File
5074 lines
191 KiB
Plaintext
Executable File
# translation of mr.po to Marathi
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Rahul Bhalerao <rbhalera@redhat.com>, 2006.
|
||
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
|
||
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
|
||
# Swapnil Hajare <dreamil1000a@yahoo.com>
|
||
# Pradeep Deshpande <npdeshpande@vsnl.net>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: mr\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 22:29+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 15:57+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Edit text files"
|
||
msgstr "मजकूर फाइल्स् संपादीत करा"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "पाठ्य संपादक"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
|
||
#| msgid "_Edit"
|
||
msgid "gedit"
|
||
msgstr "gedit"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
|
||
#| msgid "Text Editor"
|
||
msgid "gedit Text Editor"
|
||
msgstr "gedit मजकूर संपादक"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
|
||
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
|
||
msgstr ""
|
||
"संपादक क्षेत्रासाठी वापरला जाणारा फॉन्टचा परिणाम तेव्हाच जाणवेल जेव्हा\"सर्वसाधारण फॉन्ट "
|
||
"वापरा\"हा पर्याय निवडलेला नसेल."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
|
||
msgid "Active plugins"
|
||
msgstr "प्लगीन्स कार्यान्वीत करा"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid "Auto Detected Encodings"
|
||
msgstr "स्वयं शोधलेल्या एनकोडिंग्स"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
|
||
msgid "Auto Save"
|
||
msgstr "स्वयंरक्षित करा"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
|
||
msgid "Auto Save Interval"
|
||
msgstr "स्वयंरक्षित करण्यासाठीचा कालावधी"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
|
||
msgid "Auto indent"
|
||
msgstr "स्वयंक्रम होतो"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
|
||
msgid "Backup Copy Extension"
|
||
msgstr "सुरक्षित प्रतीचे अतिरिक्त नाव"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
|
||
msgid "Body Font for Printing"
|
||
msgstr "छपाइसाठीचा अंतर्गत फॉन्ट"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
|
||
msgid "Bottom Panel is Visible"
|
||
msgstr "तळ पटल दृश्यनीय आहे"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
|
||
msgid "Create Backup Copies"
|
||
msgstr "सुरक्षित प्रती तयार करा"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
|
||
msgid "Display Line Numbers"
|
||
msgstr "ओळ क्रमांक दाखवा"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
|
||
msgid "Display Right Margin"
|
||
msgstr "उजवा समास दाखवा"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
|
||
msgid "Editor Font"
|
||
msgstr "संपादकीय फॉन्ट"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
|
||
msgid "Enable Search Highlighting"
|
||
msgstr "उठावदार शोध कार्यान्वीत करा"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
|
||
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
||
msgstr "सिटॅक्स उठावदारीकरण कार्यान्वीत करा"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
|
||
msgid "Encodings shown in menu"
|
||
msgstr "मेनूमध्ये दाखवलेल्या एनकोडींग"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
|
||
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"सुरक्षित प्रतीसाठी वापरले जाणारे अतिरिक्त नाव.याचा परिणाम तेव्हाच जाणवेल जेव्हा\"सुरक्षित "
|
||
"प्रत तयार करा\" हा पर्याय निवडलेला असेल."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
|
||
msgid "Header Font for Printing"
|
||
msgstr "छपाईसाठी शिर्षक फॉन्ट"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
|
||
msgid "Highlight Current Line"
|
||
msgstr "चालू ओळ उठावदार करा"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
|
||
msgid "Highlight Matching Bracket"
|
||
msgstr "जुळणारे कंस उठावदार करा"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
||
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
|
||
"lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"जर हे मूल्य 0 असेल तर छपाई करताना ओळ क्रमांक छापले जाणार नाहीत. अन्यथा जिएडीट "
|
||
"प्रत्येकवेळी ओळ क्रमांकही छापेल."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
|
||
msgid "Insert spaces"
|
||
msgstr "रिक्त जागा सोडा"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
|
||
msgid "Line Number Font for Printing"
|
||
msgstr "छपाई करताना ओळ क्रमांक दाखवण्यासाठी फॉन्ट "
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
|
||
msgid "Line Wrapping Mode"
|
||
msgstr "ओळ गुंडाळणे पद्धती"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
|
||
"writable by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"gedit द्वारे लेखन पध्दतीत समर्थीत VFS सुत्रयोजनाची यादी. 'फाइल' सुत्रयोजना मुलभूतरित्या "
|
||
"लेखनजोगी आहे."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
||
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"कार्यान्वित प्लगीन्सची यादी. यात कार्यान्वित प्लगीन्सचे \"ठिकाण\" आहे. दिलेल्या प्लगीनचे "
|
||
"\"ठिकाण\" मिळवण्यासाठी gedit-plugin ही फाइल पहा."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
|
||
"Only recognized encodings are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"उघडा/संचयीत करा फाइल निवडकर्त्या मेनूमधील अक्षर कोडिंगमध्ये दाखवलेल्या एनकोडिंग्सची यादी. "
|
||
"फक्त ओळखप्राप्त एनकोडिंग्स वापरल्या जातात."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
|
||
msgid "Max Number of Undo Actions"
|
||
msgstr "क्रिया रद्द करण्याची कमाल संख्या"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
|
||
msgid "Maximum Recent Files"
|
||
msgstr "फाइलची सर्वात नवीन प्रत"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
|
||
"\" for unlimited number of actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"जिएडीट जास्तीत जास्त एवढ्या क्रिया रद्द करु शकतो किंवा पुन्हा करु शकतो. अमर्यादित "
|
||
"क्रियांसाठी \"-1\" वापरा."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
|
||
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
|
||
msgstr ""
|
||
"जिएडीट जास्तीत जास्त एवढ्या क्रिया रद्द करु शकतो किंवा पुन्हा करु शकतो. अमर्यादित "
|
||
"क्रियांसाठी \"-1\" वापरा. 2.12.0 पासून नापसंत"
|
||
|
||
#. Translators: This is the Editor Font.
|
||
#. This is a Pango font
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
|
||
msgid "Monospace 12"
|
||
msgstr "Monospace 12"
|
||
|
||
#. Translators: This is the Body font for printing.
|
||
#. This is a Pango font.
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
|
||
msgid "Monospace 9"
|
||
msgstr "Monospace 9"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
|
||
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"एवढ्या मिनिटांनंतर जिएडीट बदललेल्या फाइल आपोआप संचयीत केलयाचा परिणाम तेव्हाच जाणवेल "
|
||
"जेव्हा\"आपोआप संचयीत करा\"हा पर्याय निवडलेला असेल."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
|
||
msgid "Print Header"
|
||
msgstr "छपाई शिर्षक"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
|
||
msgid "Print Line Numbers"
|
||
msgstr "ओळ क्रमांक छापा"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
|
||
msgid "Print Syntax Highlighting"
|
||
msgstr "सिंटॅक्स उठाविकरण छापा"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
|
||
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
||
msgstr "मुद्रित ओळीतील शेषभाग खाली घेणे "
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
|
||
msgid "Restore Previous Cursor Position"
|
||
msgstr "मागील कर्सर स्थिती पुनर्स्थापित करा"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
|
||
msgid "Right Margin Position"
|
||
msgstr "उजव्या समासाची स्थिती"
|
||
|
||
#. Translators: This is the Header font for printing.
|
||
#. This is a Pango font.
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
|
||
msgid "Sans 11"
|
||
msgstr "Sans 11"
|
||
|
||
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
|
||
#. This is a Pango font.
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
|
||
msgid "Sans 8"
|
||
msgstr "Sans 8"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
|
||
msgid "Side Pane is Visible"
|
||
msgstr "बाजूचे पटल दृश्यमय आहे"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
|
||
msgid "Smart Home End"
|
||
msgstr "सुरेख Home End"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
|
||
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
|
||
"encodings are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"gedit ने फाइलची एनकोडिंग स्वयं-शोधण्यासाठी वापरलेली एनकोडिंग्सची क्रमबद्ध यादी. "
|
||
"\"CURRENT\" ही सद्य लोकेल एनकोडिंग आहे. फक्त ओळखप्राप्त एनकोडिंग्स वापरल्या आहेत."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
|
||
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
|
||
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
|
||
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
|
||
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
|
||
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
|
||
"the text instead of the start/end of the line."
|
||
msgstr ""
|
||
"HOME व END किल्ली जेव्हा दाबले जाते तेव्हा कर्सरच्या हालचाली निश्चित करतो. नेहमी ओळीच्या "
|
||
"सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता \"अकार्यान्वीत\" वापरा, पहिल्यावेळी कळ दाबल्यावर "
|
||
"ओळीच्या सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता व दुसऱ्यावेळी कळ दाबल्यावर पाठ्यच्या सुरवातीस/"
|
||
"शेवटास तेही वाईटस्पेटला वगळता हलविण्याकरीता \"नंतर\" वापरा, ओळीच्या सुरवातीस/शेवटास "
|
||
"हलविण्यापूर्वी पाठ्यच्या सुरवातीस/शेवटास हलवविण्याकीरता \"पूर्वी\" वापरा. ओळीच्या "
|
||
"सुरवातीस/शेवटास ऐवजी पाठ्यच्या सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता \"नेहमी\" वापरा."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
|
||
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
|
||
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
|
||
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"लांबलचक ओळी मुद्रित करताना योग्य स्थळी पुढील शब्दभाग खालच्या ओळीत घेण्याची सूचना .।हे न "
|
||
"करण्यासाठी \"GTK_WRAP_NONE\" वापरा,शब्दाच्या सीमेवर वाक्य तोडण्यासाठी "
|
||
"\"GTK_WRAP_WORD\"वापरा आणि अक्षरांवर वाक्य तोडण्यासाठी \"GTK_WRAP_CHAR\"वापरा . "
|
||
"लक्षात असुद्या की ही नावे जशी लिहिली आहेत तशीच वापरायला हवीत (मोठ्या लिपीत)."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
|
||
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
|
||
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
|
||
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"(संपादना प्रसंगी) लांबलचक ओळी मुद्रित करताना योग्य स्थळी पुढील शब्दभाग खालच्या ओळीत "
|
||
"घेण्याची सूचना. हे न करण्यासाठी \"GTK_WRAP_NONE\" वापरा,शब्दाच्या सीमेवर वाक्य "
|
||
"तोडण्यासाठी \"GTK_WRAP_WORD\" वापराआणि अक्षरांवर वाक्य तोडण्यासाठी \"GTK_WRAP_CHAR"
|
||
"\" वापरा. लक्षात असुद्या की ही नावे जशी लिहीली आहेत तशीच वापरायला हवीत (मोठ्या "
|
||
"लिपीत)."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
|
||
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
|
||
msgstr "दस्तऐवजाची छपाई करतेवेळी दस्तऐवजाच्या भागाकरीता वापरण्याजोगी फॉन्ट निश्चित करतो."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
|
||
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"छपाई करताना ओळ क्रमांक छापण्यासाठी वापरला जाणारा फॉट दाखवते. याचा परिणाम तेव्हाच "
|
||
"जाणवेल जेव्हा \"ओळ क्रमांक छापा\"हा पर्याय वापरला असेल."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
|
||
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"छपाई करताना पानाचे शिर्षक छापण्यासाठी वापरला जाणारा फॉट दाखवते. याचा परिणाम "
|
||
"तेव्हाच जाणवेल जेव्हा \"शिर्षक छापा\" हा पर्याय वापरला असेल."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
|
||
"in the \"Recent Files\" submenu."
|
||
msgstr "नुकत्याच वापरलेल्या किती फाइल \"अलिकडील फाइल\" या उपयादीत दाखवायच्या हे ठरवते."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
|
||
"characters."
|
||
msgstr "टॅबच्या जागी किती अक्षरांची जागा सोडायची हे ठरवते."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
|
||
msgid "Specifies the position of the right margin."
|
||
msgstr "उजव्या समासाची स्थिती दाखवते."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
|
||
msgid "Status Bar is Visible"
|
||
msgstr "स्थितीदर्शक पट्टी दिसत आहे"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
|
||
msgid "Style Scheme"
|
||
msgstr "शैली योजना"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
|
||
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
|
||
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
|
||
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
|
||
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
||
"mentioned here."
|
||
msgstr ""
|
||
"साधन पट्टीच्या बटणाची शैली. पुढील मूल्ये वापरता येतील:\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
|
||
"\"सिस्टिमची सर्वसाधारण शैली वापरण्यासाठी \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\"केवळ चिन्हे(icons) "
|
||
"दाखवण्यासाठीGEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" चिन्हे (icons)आणि पाठ्य दोन्ही "
|
||
"दाखवण्यासाठी आणि \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" चिन्हांच्या बाजुला "
|
||
"प्राधान्यक्रमाने येणारे पाठ्य दाखवण्यासाठी. कृपया याची नोंद घ्या की वरील नावे जशी आहेत "
|
||
"(मोठी,लिपी) तशीच लिहायची आहेत."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
|
||
msgid "Tab Size"
|
||
msgstr "टॅबचा आकार"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
|
||
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
|
||
msgstr "पाठ्य रंगविण्यास वापरण्याजोगी GtkSourceView शैली सुत्रयोजना चे id."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
|
||
msgid "Toolbar Buttons Style"
|
||
msgstr "साधन पट्टीच्या बटणांची शैली"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
|
||
msgid "Toolbar is Visible"
|
||
msgstr "साधन पट्टी दिसत आहे "
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
|
||
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
|
||
msgstr "रद्दिकरण प्रक्रियेची मर्यादा (DEPRECATED)"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
|
||
msgid "Use Default Font"
|
||
msgstr "सर्वसाधारण फॉन्ट वापरा"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
|
||
msgid ""
|
||
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
|
||
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"काही कालावधी नंतर जिएडीटने बदलेल्या फाइल स्वयं रक्षित कराव्यात की नाही।\"स्वयं रक्षण "
|
||
"कालावधी\"या पर्यायाचा वापर करुन तुम्ही हा कालावधी ठरवू शकता."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
|
||
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"जिएडीट संचयीत करत असलेल्या फाइलची मूळ प्रत राखून ठेवावी की नाही।या राखीव प्रतीचे नाव "
|
||
"तुम्ही\"राखीव प्रतीचे नाव\"या पर्यायाचा वापर करुन ठरवू शकता."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
|
||
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
|
||
msgstr "संपादन क्षेत्रात ओळ क्रमांक दाखवावेत की नाही."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
|
||
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
|
||
msgstr "geditने संपादन क्षेत्रात उजवा समास दाखवावा की नाही."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
|
||
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
|
||
msgstr "जिएडीट द्वारा आपोआप व्यवस्थित करावे की नाही."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
|
||
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
|
||
msgstr "जिएडीटने सिंटॅक्स उठावदारीकरण कार्यान्वीत करावे कि नाही."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
|
||
msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
|
||
msgstr "gedit ने शोध पाठ्यतील सर्व घटना उठावदार करावी कि नाही."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
|
||
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
|
||
msgstr "जिएडीटने जुळणारे कंस उठावदार करावेत कि नाही."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
|
||
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
|
||
msgstr "geditने चालू ओऴ उठावदार करावी कि नाही."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
|
||
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
|
||
msgstr "छपाई दस्तऐवजाची छपाई करतेवेळी gedit ने दस्तऐवज हेड्डर समाविष्ट केले पाहिजे का."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
|
||
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
|
||
msgstr "जिएडीट टॅब ऐवजी रिकाम्या जागा भराव्यात की नाही."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
|
||
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
|
||
msgstr "एखादा दस्तऐवज छापताना जिएडीटने सिंटॅक्स उठावदारी छापावी की नाही."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
|
||
msgid ""
|
||
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
|
||
"loaded."
|
||
msgstr "gedit ने संपादन क्षेत्रात उजवा समास दाखवावा की नाही."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
|
||
msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
|
||
msgstr "संपादन क्षेत्राच्या तळाशी असलेली स्थितीदर्शक पट्टी दिसावी की नाही."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
|
||
msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
|
||
msgstr "संपादन क्षेत्राच्या तळाशी असलेली स्थितीदर्शक पट्टी दिसावी की नाही."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
|
||
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
|
||
msgstr "संपादन क्षेत्राच्या तळाशी असलेली स्थितीदर्शक पट्टी दिसावी की नाही."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
|
||
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
|
||
msgstr "संपादन क्षेत्रात साधनांची पट्टी दिसावी की नाही."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
|
||
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
|
||
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
||
"font."
|
||
msgstr ""
|
||
"जिएडीटशी संबंधीत विशेष फॉन्टऐवजी सिस्टिमचा सर्वसाधरण फॉन्टसंपादन क्षेत्रासाठी वापरावा "
|
||
"की नाही . जर ह पर्याय निवडलेला नसेल तर सिस्टिम फॉन्ट ऐवजी \"संपादकाचा फॉन्ट\" या "
|
||
"पर्यायात दिलेला फॉन्ट वापरला जाईल."
|
||
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
|
||
msgid "Writable VFS schemes"
|
||
msgstr "लिहिण्याजोग्या VFS योजना"
|
||
|
||
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
|
||
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
|
||
msgid "[ISO-8859-15]"
|
||
msgstr "[ISO-8859-15]"
|
||
|
||
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
|
||
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
|
||
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
|
||
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
|
||
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
|
||
#. in you country will rarely use it.
|
||
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
|
||
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
|
||
#. Only recognized encodings are used.
|
||
#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
|
||
#. a list of supported encodings
|
||
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
|
||
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
|
||
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
|
||
msgid "Logout _without Saving"
|
||
msgstr "न साठवता बाहेर जा (_w)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
|
||
msgid "_Cancel Logout"
|
||
msgstr "बाहेर पडा (_C)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
|
||
msgid "Close _without Saving"
|
||
msgstr "सुरक्षित न करता बंद करा(_w)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "प्रश्न"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
|
||
"lost."
|
||
msgstr[0] "जर तुम्ही सुरक्षित केले नाही, तर मागील %ld सेकंदापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
|
||
msgstr[1] "जर तुम्ही सुरक्षित केले नाही, तर मागील %ld सेकंदांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
|
||
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
|
||
msgstr "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरच्या मिनिटापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा मिनिट आणि %ld सेकंदापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट "
|
||
"होतील."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा मिनिट आणि %ld सेकंदांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट "
|
||
"होतील."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
|
||
"lost."
|
||
msgstr[0] "न साठवल्यास, शेवटच्या %ld मिनिटापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
|
||
msgstr[1] "न साठवल्यास, शेवटच्या %ld मिनिटांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
|
||
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
|
||
msgstr "सुरक्षित न केल्यास, अखेरच्या तासापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा तास आणि %d मिनिटापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट "
|
||
"होतील."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा तास आणि %d मिनिटांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट "
|
||
"होतील."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
|
||
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
|
||
msgstr[0] "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरच्या तास %d पासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
|
||
msgstr[1] "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरच्या %d तासांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
|
||
msgstr "\"%s\" दस्तऐवजात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
|
||
msgstr "बंद करण्यापूर्वी \"%s\" दस्तऐवजात बदल साठवायचे?"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
|
||
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
|
||
msgstr "संययन प्रणाली प्रशासका द्वारे अकार्यान्वीत करण्यात आले."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
|
||
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
|
||
msgstr[0] "%d दस्तऐवजात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
|
||
msgstr[1] "%d दस्तऐवजात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
||
msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
||
msgstr[0] "%d दस्तऐवज असुरक्षित बदलवांसह आहे. बंद करण्यापूर्वी बदल संचयीत करावेत?"
|
||
msgstr[1] "%d दस्तऐवज असुरक्षित बदलवांसह आहेत. बंद करण्यापूर्वी बदल संचयीत करावेत?"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
|
||
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
|
||
msgstr "असुरक्षित बदलवांसह दस्तऐवज (_e):"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
|
||
msgid "S_elect the documents you want to save:"
|
||
msgstr "तुम्हास संचयीत करावयाचे दस्तऐवज निवडा (_e):"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर तुमचे सर्व बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
|
||
msgid "Character Codings"
|
||
msgstr "अक्षर कोडिंग"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "वर्णन (_D)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454
|
||
msgid "_Encoding"
|
||
msgstr "एनकोडिंग (_E)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "A_vailable encodings:"
|
||
msgstr "उपलब्ध एनकोडिंग (_v):"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Character codings"
|
||
msgstr "अक्षर कोडिंग"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
||
msgstr "मेनू अंतर्गत दर्शविलेले एनकोडिंग (_n):"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
|
||
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
|
||
msgstr "हे बटन दाबून संपादकाने वापरायचा फॉन्ट निवडा"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
|
||
msgstr "प्रणाली करीता ठराविक रूंदीचे (%s) फॉन्ट वापरा (_U)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
|
||
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
|
||
msgstr "निवडलेले रंग युजना प्रतिष्ठापतीत करण्याजोगी नाही."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
|
||
msgid "Add Scheme"
|
||
msgstr "सुत्रयोजना जोडा"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
|
||
msgid "A_dd Scheme"
|
||
msgstr "सुत्रयोजना जोडा (_d)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
|
||
msgid "Color Scheme Files"
|
||
msgstr "रंग सुत्रयोजना फाइलं"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
|
||
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "सर्व फाइली"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" रंग सुत्रयोजना काढू शकली नाही."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
|
||
msgid "gedit Preferences"
|
||
msgstr "gedit प्राधान्यक्रम"
|
||
|
||
#. ex:ts=4:et:
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
|
||
msgstr "<b>आपोआप समास सोडणे </b>"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
|
||
msgstr "<b>कंस जुळणी</b>"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "<b>Current Line</b>"
|
||
msgstr "<b>चालू ओळ</b>"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "<b>File Saving</b>"
|
||
msgstr "<b>फाइल सुरक्षित करत आहे</b>"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Font</b>"
|
||
msgstr "<b>फॉन्ट</b>"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
|
||
msgid "<b>Line Numbers</b>"
|
||
msgstr "<b>ओळ क्रमांक</b>"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "<b>Right Margin</b>"
|
||
msgstr "<b>उजवा समास</b>"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Tab Stops</b>"
|
||
msgstr "<b>टॅब विश्राम</b>"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
|
||
msgstr "<b>पाठ्य गुंडाळणी</b>"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">रंग सुत्रयोजना</span>"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
|
||
msgstr "सुरक्षित करण्यापूर्वी फाइलींची पूरक प्रत बनवा (_b)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "Display right _margin"
|
||
msgstr "उजवा समास दाखवा (_m)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
|
||
msgid "Do not _split words over two lines"
|
||
msgstr "शब्द दोन रांगांमध्ये विभाजीत करू नका (_s)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "संपादक"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
|
||
msgid "Editor _font: "
|
||
msgstr "संपादक फॉन्ट (_f): "
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
|
||
msgid "Enable text _wrapping"
|
||
msgstr "पाठ्य गुंडाळणी कार्यान्वीत करा (_w)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
|
||
msgid "Font & Colors"
|
||
msgstr "फॉन्ट आणि रंग"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
|
||
msgid "Highlight current _line"
|
||
msgstr "चालू ओळ उठावदार करा (_l)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
|
||
msgid "Highlight matching _bracket"
|
||
msgstr "जुळणारे कंस उठावदार करा (_b)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
|
||
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
|
||
msgstr "टॅब ऐवजी रिकाम्या जागा भराव्यात (_s)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
|
||
msgid "Pick the editor font"
|
||
msgstr "संपादक फॉन्ट निवडा"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "प्लगईन"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "प्राधान्यक्रम"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "दृश्य"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "जोडा (_A)..."
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
|
||
msgid "_Autosave files every"
|
||
msgstr "ठराविक वेळाने फाइल स्वंयसंचयीत करा (_A)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
|
||
#: ../gedit/gedit-view.c:1995
|
||
msgid "_Display line numbers"
|
||
msgstr "ओळ क्रमांक दाखवा (_D)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
|
||
msgid "_Enable automatic indentation"
|
||
msgstr "समास पासून आपोआप मोकळे अंतर ठेवणे कार्यन्वीत करा (_E)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
|
||
msgid "_Right margin at column:"
|
||
msgstr "स्तंभास उजवा समास (_R):"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
|
||
msgid "_Tab width:"
|
||
msgstr "टॅब रुंदी (_T):"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
|
||
msgid "_minutes"
|
||
msgstr "मिनिटे (_m)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "बदलवा"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "शोधा"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414
|
||
msgid "Replace _All"
|
||
msgstr "सर्व बदलवा (_A)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "बदलवा (_R)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Match _entire word only"
|
||
msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द जोडा (_e)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "सर्व बदलवा"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Replace _with: "
|
||
msgstr "याच्याशी बदलवा (_w): "
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "मागे शोधा(_b)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "लिपी जुळवा(_M)"
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "_Search for: "
|
||
msgstr "याकरीता शोधा (_S): "
|
||
|
||
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "घट्ट बसवा (_W)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit.c:117
|
||
msgid "Show the application's version"
|
||
msgstr "अनुप्रोयगची आवृत्ती दाखवा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
|
||
"command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"आदेश पंक्तीवर यादी केलेल्या फाइली उघडण्यासाठी कोणती अक्षर एनकोडिंग वापरावी हे निर्धारित "
|
||
"करा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit.c:120
|
||
msgid "ENCODING"
|
||
msgstr "ऐन्कोडींग"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit.c:123
|
||
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
|
||
msgstr "एनकोडींग पर्यायकरीता संभाव्य मूल्यांची सूची दाखवा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit.c:126
|
||
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
|
||
msgstr "gedit मधील सध्याच्या घटनेसाठी एक नविन उच्च स्तरीय विन्डो तयार करा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit.c:129
|
||
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
|
||
msgstr "gedit मधील सध्याच्या घटनेसाठी एक नविन दस्तऐवज तयार करा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit.c:132
|
||
msgid "[FILE...]"
|
||
msgstr "[फाइल...]"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid encoding.\n"
|
||
msgstr "%s: अवैध एनकोडिंग.\n"
|
||
|
||
#. Setup command line options
|
||
#: ../gedit/gedit.c:569
|
||
msgid "- Edit text files"
|
||
msgstr "- गद्य फाइल संपादीत करा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"उपलब्ध आदेश ओळ पर्याय पाहण्याकरीता '%s --help' चालवा.\n"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading file '%s'…"
|
||
msgstr "'%s' फाइल लोड होत आहे"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %d file…"
|
||
msgid_plural "Loading %d files…"
|
||
msgstr[0] "%d फाइल लोड होत आहे"
|
||
msgstr[1] "%d फाइली लोड होत आहे"
|
||
|
||
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
|
||
msgid "Open Files"
|
||
msgstr "फाइल उघडा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" is read-only."
|
||
msgstr "\"%s\" ही फाइल फक्त वाचण्यायोग्य आहे."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
|
||
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
|
||
msgstr "तुम्ही सुरक्षित करत असलेल्याशी ही बदली करण्याचा प्रयत्न करू इच्छिता काय?"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving file '%s'…"
|
||
msgstr "'%s' फाइल संग्रहित होत आहे"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
|
||
msgid "Save As…"
|
||
msgstr "असे संचयीत करा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting the document '%s'…"
|
||
msgstr "दस्तऐवज '%s' मूळ स्थितीवर आणत आहे"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
|
||
msgstr "दस्तऐवज '%s' मधील असंग्रहित बदल परत करावेत का?"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
|
||
"lost."
|
||
msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील %ld सेकंदात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
|
||
msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील %ld सेकंदांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
|
||
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
|
||
msgstr "दस्तऐवजात मागील मिनिटात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील मिनिट आणि %ld सेकंदात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
|
||
msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील मिनिट आणि %ld सेकंदांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
|
||
"lost."
|
||
msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील %ld मिनिटात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
|
||
msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील %ld मिनिटांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
|
||
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
|
||
msgstr "दस्तऐवजात मागील तासात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील तासात आणि %d मिनिटात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
|
||
msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील तासात आणि %d मिनिटांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
|
||
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
|
||
msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील %d तासात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
|
||
msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील %d तासांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "मूळ स्थितीवर या (_R)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
|
||
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
|
||
msgstr "MATE साठी जीएडीट हा एक लहान व हलक्या वजनाचा पाठ्य संपादक आहे"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"राहुल भालेराव <b.rahul.pm@gmail.com>; Swapnil Hajare <dreamil1000a@yahoo.com>, "
|
||
"Pradeep Deshpande <npdeshpande@vsnl.net>; संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail."
|
||
"com>, 2008; संदिप शेडमाके <sshedmak@redhat.com>, 2009."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found and replaced %d occurrence"
|
||
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
|
||
msgstr[0] "%d उद्भव प्राप्त आणि बदलला"
|
||
msgstr[1] "%d उद्भव प्राप्त आणि बदलले"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
|
||
msgid "Found and replaced one occurrence"
|
||
msgstr "एक उद्भव प्राप्त आणि बदलला"
|
||
|
||
#. Translators: %s is replaced by the text
|
||
#. entered by the user in the search box
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Phrase not found"
|
||
msgid "\"%s\" not found"
|
||
msgstr "\"%s\" आढळले नाही"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsaved Document %d"
|
||
msgstr "असुरक्षित दस्तऐवज %d"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "फक्त वाचण्यासाठी"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "दस्तऐवज"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "युनिकोड"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "पश्चिमी"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "मध्य युरोपिअन"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr "दक्षिण युरोपिअन"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "बाल्टिक"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "सिरीलिक"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "अरेबिक"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "ग्रीक"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr "हिब्रू दर्शनीय"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "हिब्रू"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "तुर्किश"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr "नॉर्डिक"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "सेल्टिक"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "रोमानिअन"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "आर्मेनिअन"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "पारंपारिक चिनी"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr "सिरीलिक/रशियन"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "जपानी"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "कोरियन"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "सरलीकृत चिनी"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "जॉर्जीअन"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr "सिरीलिक/यूक्रेनियन"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "वियेतनामी"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "थाई"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अपरिचित"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
|
||
msgid "Auto Detected"
|
||
msgstr "आपोआप शोधलेले"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current Locale (%s)"
|
||
msgstr "सद्य लोकेल (%s)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
|
||
msgid "Add or _Remove..."
|
||
msgstr "जोडा किंवा काढून टाका (_R)..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
|
||
msgid "All Text Files"
|
||
msgstr "सर्व पाठ्य्य फाइली"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
|
||
msgid "C_haracter Coding:"
|
||
msgstr "अक्षर कोडिंग(_C):"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-help.c:89
|
||
msgid "There was an error displaying help."
|
||
msgstr "मदत दर्शवण्यात चूक झाली."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find the file %s."
|
||
msgstr "%s फाइल आढळली नाही."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
|
||
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
|
||
msgstr "कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
|
||
|
||
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gedit cannot handle %s locations."
|
||
msgstr "gedit %s ठिकाणे हाताळू शकत नाही."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
|
||
msgid "gedit cannot handle this location."
|
||
msgstr "gedit हे ठिकाण हाताळू शकत नाही."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
|
||
msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
||
msgstr "फाइलचे स्थान आरोहीत केले जाऊ शकत नाही."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
|
||
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
|
||
msgstr "आरोहीत नसल्यामुळे फाइलचे स्थान करीता प्रवेश प्राप्त केला जाऊ शकत नाही."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a directory."
|
||
msgstr "%s ही संचयीका आहे."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid location."
|
||
msgstr "%s हे वैध ठिकाण नाही."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
|
||
"correct and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"यजमान %s आढळले नाही. कृपया तुम्ही निवडलेले प्रॉक्झी पर्याय योग्य असल्याची खात्री करा आणि "
|
||
"पुन्हा प्रयत्न करा."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
|
||
"and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"यजमाननाम अवैध होते. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा "
|
||
"प्रयत्न करा."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a regular file."
|
||
msgstr "%s ही नियमित फाइल नाही."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
|
||
msgid "Connection timed out. Please try again."
|
||
msgstr "जुळवणी कालबाह्य झाली. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
|
||
msgid "The file is too big."
|
||
msgstr "ही फाइल खूप मोठी आहे."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error: %s"
|
||
msgstr "अनपेक्षित चूक: %s"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
|
||
"found within this limit."
|
||
msgstr "लिंक संख्या मर्यादीत आहे व या मार्यादा अंतर्गत वास्तविक फाइल आढळले जाऊ शकत नाही."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
|
||
msgstr "फाइल उघडण्यासाठी आवश्यक अनुमती तुमच्याकडे नाही."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the file %s."
|
||
msgstr "%s फाइल उघडू शकली नाही."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "पुन्हा करा (_R)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
|
||
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr "gedit ला फाइल आढळली नाही. फाइल नुकतेच काढून टाकली असावी."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not revert the file %s."
|
||
msgstr "%s ही फाइल मूळ स्थितीत येऊ शकली नाही."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
|
||
msgid "Ch_aracter Coding:"
|
||
msgstr "अक्षर कोडिंग(_a):"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
|
||
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
|
||
msgstr "\"%s\" ही फाइल %s अक्षर कोडिंग वापरून उघडता आली नाही."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
|
||
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
|
||
msgstr "तुम्ही एखादी द्विमान(बायनरी) फाइल उघडण्याचा प्रयत्न करीत नसल्याची खात्री करा."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
|
||
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
|
||
msgstr "मेनूमधून अक्षर कोडिंग निवडा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
|
||
msgstr "%s ही फाइल %s अक्षर कोडिंग वापरून उघडता आली नाही."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
|
||
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
|
||
msgstr "मेनूमधून वेगळी एनकोडिंग निवडून पुन्हा प्रयत्न करा."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
|
||
msgstr "\"%s\" ही फाइल %s अक्षर कोडिंग वापरून उघडता आली नाही."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
|
||
msgid ""
|
||
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
|
||
"the specified character coding."
|
||
msgstr ""
|
||
"दस्तऐवजात एका पेक्षा जास्त अक्षर समाविष्टीत आहे जे ठराविक अक्षर ऐन्कोडींग चा वापर करून "
|
||
"ऐन्कोड केले जाऊ शकत नाही."
|
||
|
||
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
||
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
|
||
#| msgid "_Edit Anyway"
|
||
msgid "Edit Any_way"
|
||
msgstr "कसेही संपादीत करा (_w)"
|
||
|
||
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
||
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
|
||
#| msgid "_Don't Edit"
|
||
msgid "D_on't Edit"
|
||
msgstr "संपादीत करू नका (_o)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
|
||
msgstr "फाइल (%s) आधिपासूनच अन्य gedit चौकटात उघडे आहे."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
|
||
msgid ""
|
||
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
|
||
"edit it anyway?"
|
||
msgstr "gedit ने या फाइलची प्रत अ-संपादन तऱ्हेने उघडले आहे. तुम्हाला तरी संपादन करायचे?"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
|
||
msgid "S_ave Anyway"
|
||
msgstr "कसेही संचयीत करा (_a)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
|
||
msgid "D_on't Save"
|
||
msgstr "संचयीत करू नका(_D)"
|
||
|
||
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
|
||
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
||
#. not accurate (since last load/save)
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s has been modified since reading it."
|
||
msgstr "फाइल %s ला वाचण्यापासून त्यात बदल केले गेले."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
|
||
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
|
||
msgstr "संचयन करीत असल्यास, सर्व बाहेरील बदल लुप्त होतील. कसेही करन संचयीत करा?"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
|
||
msgstr "%s संचयीत करतेवेळी प्रतिकृत फाइल बनवू शकले नाही"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
|
||
msgstr "%s संचयीत करतेवेळी तात्पूर्ते प्रतिकृत फाइल बनवू शकले नाही"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
|
||
msgid ""
|
||
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
|
||
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
|
||
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"नविन प्रत संचयीत करण्यापूर्वी gedit जुनी प्रत प्रतिकृत करू शकला नाही.तुम्ही सावधानता "
|
||
"करीता दुर्लक्ष्य करू शकता व फाइल संचयीत करू शकता, पण संचयनवेळी त्रुटी आढळल्यास तुम्हची जुनी "
|
||
"प्रत प्राप्यजोगी शकणार नाही. कसेही करूण संचयीत करा?"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
||
"the location correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"gedit %s स्थान लेखन पध्दतीत हाताळू शकत नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची "
|
||
"खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
|
||
msgid ""
|
||
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
|
||
"the location correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"gedit हे स्थान लेखन पध्दतीत हाताळू शकत नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची "
|
||
"खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
|
||
"correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s वैध स्थळ नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न "
|
||
"करा."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
|
||
"that you typed the location correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुमच्याकडे फाइल संचयीत करायची परवानगी नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची "
|
||
"खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
|
||
"and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"डिस्कमध्ये फाइल रक्षित करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही. कृपया डिस्कमधील काही फाइल मोकळ्या "
|
||
"करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
|
||
"typed the location correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्ही फाइल फक्त-वाचण्याजोगी डीस्कवर संचयीत करण्याचा प्रयत्न करीत आहे. कृपया तुम्ही टाइप "
|
||
"केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
|
||
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
|
||
msgstr "समान नावाची फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया अन्य नाव वापरा."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
|
||
msgid ""
|
||
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
|
||
"the file names. Please use a shorter name."
|
||
msgstr ""
|
||
"ज्या डिस्कमध्ये तुम्ही फाइल रक्षित करु पहाता त्या डिस्कमध्ये फाइलींसाठी मर्यादित जागा आहे "
|
||
"कृपया अशी मर्यादित जागा नसणार्या डिस्कमध्ये फाइल रक्षित करता येईल असे पहा."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
|
||
msgid ""
|
||
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
|
||
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
|
||
"not have this limitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"ज्या डिस्कमध्ये तुम्ही फाइल रक्षित करु पहाता त्या डिस्कमध्ये फाइलींसाठी मर्यादित जागा आहे "
|
||
"कृपया अशी मर्यादित जागा नसणार्या डिस्कमध्ये फाइल रक्षित करता येईल असे पहा."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save the file %s."
|
||
msgstr "फाइल %s रक्षित करता आली नाही."
|
||
|
||
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
|
||
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
||
#. not accurate (since last load/save)
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s changed on disk."
|
||
msgstr "%s ही फाइल आधिच अस्तित्वात आहे."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
|
||
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
|
||
msgstr "तुम्हाला बदल रद्द करायचे व फाइल पुन्हा दाखल करायची आहे?"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
|
||
msgid "Do you want to reload the file?"
|
||
msgstr "तुम्हाला फाइल पुन्हदाखल करायचे?"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "पुन्ह दाखलन (_R)"
|
||
|
||
#. bad bad luck...
|
||
#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
|
||
msgid "Could not obtain backup filename"
|
||
msgstr "प्रतिकृत फाइलनाव प्राप्त करू शकत नाही"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr "दस्तऐवज बंद करा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "रिकामी"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
|
||
msgid "Hide panel"
|
||
msgstr "पॅनेल लपवा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "प्लगईन"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "कार्यान्वित"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "विषयी(_A)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
|
||
msgid "C_onfigure"
|
||
msgstr "संरचीत करा (_o)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
|
||
msgid "A_ctivate"
|
||
msgstr "कार्यान्वीत करा(_c)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
|
||
msgid "Ac_tivate All"
|
||
msgstr "सर्व कार्यान्वीत करा (_t)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
|
||
msgid "_Deactivate All"
|
||
msgstr "सर्व अकार्यान्वीत करा(_D)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
|
||
#| msgid "Active plugins"
|
||
msgid "Active _Plugins:"
|
||
msgstr "सक्रीय प्लगइन्स् (_P):"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
|
||
msgid "_About Plugin"
|
||
msgstr "प्लगइन विषयी(_A)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
|
||
msgid "C_onfigure Plugin"
|
||
msgstr "प्लगइन संयोजीत करा (_o)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
|
||
msgid "Cannot initialize preferences manager."
|
||
msgstr "प्राधान्य क्रम व्यवस्थापक मुळापासून सुरू करणे अशक्य आहे."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
|
||
msgstr "'%1s' अपेक्षित असताना '%3s' साठी %2s बटन प्राप्त झाले "
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "फाइल %s"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
|
||
msgid "Page %N of %Q"
|
||
msgstr "%N पान %Q पैकी"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
|
||
msgid "Preparing..."
|
||
msgstr "तयार करित आहे..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Fonts</b>"
|
||
msgstr "<b>फॉन्ट</b>"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Page header</b>"
|
||
msgstr "<b>पान हेड्डर</b>"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
|
||
msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
|
||
msgstr "<b>सिंटॅक्स उठावदार करा</b>"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
|
||
msgid "He_aders and footers:"
|
||
msgstr "मथळे आणि तळटिपा(_a):"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
|
||
msgid "Print line nu_mbers"
|
||
msgstr "ओळ क्रमांक छापा (_m)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
|
||
msgid "Print page _headers"
|
||
msgstr "पान शिर्षकाची छपाई करा(_P)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
|
||
msgid "Print synta_x highlighting"
|
||
msgstr "सिंटॅक्स उठावदारीकरण छापा (_x)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
|
||
msgid "_Body:"
|
||
msgstr "धड(_B):"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
|
||
msgid "_Line numbers:"
|
||
msgstr "ओळ क्रमांक(_L):"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
|
||
msgid "_Number every"
|
||
msgstr "प्रत्येक ओळ क्रमांक मुद्रीत करा(_N)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
|
||
msgid "_Restore Default Fonts"
|
||
msgstr "मुलभूत फॉंन्ट वापरा(_R)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "रेषा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
|
||
msgid "Show the previous page"
|
||
msgstr "मागील पान दाखवा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
|
||
msgid "Show the next page"
|
||
msgstr "पुढील पान दाखवा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
|
||
msgid "Current page (Alt+P)"
|
||
msgstr "चालू पान (Alt+P)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "याचे"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
|
||
msgid "Page total"
|
||
msgstr "एकूण पृष्ठ "
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
|
||
msgid "The total number of pages in the document"
|
||
msgstr "दस्तऐवजातील एकूण पाने"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
|
||
msgid "Show multiple pages"
|
||
msgstr "अनेक पाने दाखवा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "झूम १:१"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
|
||
msgid "Zoom to fit the whole page"
|
||
msgstr "संपूर्ण पानात मावण्याइतके झूम करा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
|
||
msgid "Zoom the page in"
|
||
msgstr "पान आत झूम करा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
|
||
msgid "Zoom the page out"
|
||
msgstr "पान बाहेर झूम करा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
|
||
msgid "_Close Preview"
|
||
msgstr "पुर्वदृश्य बंद करा (_C)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
|
||
msgid "Close print preview"
|
||
msgstr "मुद्रण पुर्वदृश्य बंद करा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "पान %2$d पैकी %1$d"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
|
||
msgid "Page Preview"
|
||
msgstr "मुद्रण पूर्वदृश्य"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
|
||
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
|
||
msgstr "दस्तऐवज मध्ये छपाई करीताचे पानाचे पूर्वदृश्य"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
|
||
msgid "OVR"
|
||
msgstr "OVR"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
|
||
msgid "INS"
|
||
msgstr "INS"
|
||
|
||
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
|
||
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
|
||
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Ln %d, Col %d"
|
||
msgstr " Ln %d, Col %d"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a tab with errors"
|
||
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
|
||
msgstr[0] "त्रुटीसह समाविष्टीत टॅब"
|
||
msgstr[1] "त्रुटीसह %d टॅब समाविष्टीत"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
|
||
msgstr "संचयीका '%s' बनवू शकले नाही: g_mkdir_with_parents() अपयशी: %s"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
||
#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting %s from %s"
|
||
msgstr "%s पासून %s करीता पूर्ववत करत आहे"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting %s"
|
||
msgstr "%s मूळ स्थितीवर आणत आहे"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
||
#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s from %s"
|
||
msgstr "%2$s पासून %1$s उघडत आहे"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s"
|
||
msgstr "%s लोड होत आहे"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
||
#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving %s to %s"
|
||
msgstr "%2$s वर %1$s साठवत आहे"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving %s"
|
||
msgstr "%s सुरक्षित करत आहे"
|
||
|
||
#. Read only
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
|
||
msgid "RO"
|
||
msgstr "RO"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s"
|
||
msgstr "फाइल %s उघडताना चूक"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reverting file %s"
|
||
msgstr "फाइल %s मूळ स्थितीत आणताना चूक"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving file %s"
|
||
msgstr "फाइल %s सुरक्षित करताना चूक"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
|
||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
msgstr "युनिकोड (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "नाव:"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
|
||
msgid "MIME Type:"
|
||
msgstr "MIME प्रकार:"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "एनकोडिंग:"
|
||
|
||
#. Toplevel
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "फाइल (_F)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "संपादन (_E)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "दृश्य (_V)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:50
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "शोधा (_S)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:51
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "साधन (_T)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:52
|
||
msgid "_Documents"
|
||
msgstr "दस्तऐवज (_D)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "मदत (_H)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:57
|
||
msgid "Create a new document"
|
||
msgstr "नविन दस्तऐवज बनवा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "उघडा (_O)..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "फाइल उघडा"
|
||
|
||
#. Edit menu
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
|
||
msgid "Pr_eferences"
|
||
msgstr "प्राधान्यक्रम (_e)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
|
||
msgid "Configure the application"
|
||
msgstr "अर्ज हवातसा करुन घ्या"
|
||
|
||
#. Help menu
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "अनुक्रम (_C)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:67
|
||
msgid "Open the gedit manual"
|
||
msgstr "gedit पुस्तिका उघडा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
|
||
msgid "About this application"
|
||
msgstr "लागू करण्याबाबत"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
|
||
msgid "Leave fullscreen mode"
|
||
msgstr "पडदाभर पद्धती सोडा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
|
||
msgid "Save the current file"
|
||
msgstr "चालू फाइल सुरक्षित ठेवा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "यानुरूप संचयीत करा (_A)..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
|
||
msgid "Save the current file with a different name"
|
||
msgstr "चालू फाइल वेगळे नाव देउन सुरक्षित ठेवा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
|
||
msgid "Revert to a saved version of the file"
|
||
msgstr "फाइलमधील रक्षित भागाकडे परत घ्या"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
|
||
msgid "Page Set_up..."
|
||
msgstr "पृष्ठ व्यवस्था (_u)..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
|
||
msgid "Setup the page settings"
|
||
msgstr "पृष्ठ रचना व्यवस्थित करा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
|
||
msgid "Print Previe_w"
|
||
msgstr "छपाई पूर्वदृश्य (_w)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
|
||
msgid "Print preview"
|
||
msgstr "मुद्रण करण्याआधी नजर टाका"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "छपाई करा (_P)..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
|
||
msgid "Print the current page"
|
||
msgstr "चालू फाइल मुद्रित करा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
|
||
msgid "Close the current file"
|
||
msgstr "चालू फाइल बंद करा "
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
|
||
msgid "Undo the last action"
|
||
msgstr "शेवटची कृती बदलवा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
|
||
msgid "Redo the last undone action"
|
||
msgstr "टाळलेली कृती पुन्हा करा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
|
||
msgid "Cut the selection"
|
||
msgstr "निवडलेले कापा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
|
||
msgid "Copy the selection"
|
||
msgstr "निवडलेल्याची प्रत बनवा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
|
||
msgid "Paste the clipboard"
|
||
msgstr "क्लिपबोर्डवर चिकटवा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
|
||
msgid "Delete the selected text"
|
||
msgstr "निवडलेले टेक्स्ट काढूनटाका"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "सर्व निवडा (_A)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
|
||
msgid "Select the entire document"
|
||
msgstr "संपुर्ण दस्तऐवज निवडा"
|
||
|
||
#. View menu
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
|
||
msgid "_Highlight Mode"
|
||
msgstr "उठावदार पद्धती (_H)"
|
||
|
||
#. Search menu
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr "शोधा (_F)..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
|
||
msgid "Search for text"
|
||
msgstr "पाठ्य शोधा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
|
||
msgid "Find Ne_xt"
|
||
msgstr "पुढिल शोधा (_x)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
|
||
msgid "Search forwards for the same text"
|
||
msgstr "तीच स्ट्रिंग पुन्हा पुढे शोधून काढा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
|
||
msgid "Find Pre_vious"
|
||
msgstr "मागील शोधा (_v)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
|
||
msgid "Search backwards for the same text"
|
||
msgstr "तीच स्ट्रिंग मागे शोधून काढा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
|
||
msgid "_Replace..."
|
||
msgstr "बदलवा (_R)..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
|
||
msgid "Search for and replace text"
|
||
msgstr "शोधा आणि बदलवा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
|
||
msgid "_Clear Highlight"
|
||
msgstr "उठावदार पुसून टाका (_C)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
|
||
msgid "Clear highlighting of search matches"
|
||
msgstr "शोध जुळवणीचे ठळकीकरण पुसून टाका"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
|
||
msgid "Go to _Line..."
|
||
msgstr "या ओळीवर जा (_L)..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
|
||
msgid "Go to a specific line"
|
||
msgstr "योग्य ओळ क्रमांकावर जा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
|
||
msgid "_Incremental Search..."
|
||
msgstr "वाढीव शोध (_I)..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
|
||
msgid "Incrementally search for text"
|
||
msgstr "वाढीवरित्या पाठ्य् शोधा"
|
||
|
||
#. Documents menu
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
|
||
msgid "_Save All"
|
||
msgstr "सर्व संचयीत करा (_S)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
|
||
msgid "Save all open files"
|
||
msgstr "उघडलेल्या सर्व फाइल संचयीत करा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
|
||
msgid "_Close All"
|
||
msgstr "सर्व बंद करा (_C)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
|
||
msgid "Close all open files"
|
||
msgstr "उघडलेल्या सर्व फाइल बंद करा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
|
||
msgid "_Previous Document"
|
||
msgstr "मागील दस्तऐवज (_P)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
|
||
msgid "Activate previous document"
|
||
msgstr "मागील दस्तऐवज कार्यान्वीत करा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
|
||
msgid "_Next Document"
|
||
msgstr "पुढील दस्तऐवज (_N)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
|
||
msgid "Activate next document"
|
||
msgstr "पुढील दस्तऐवज कार्यान्वीत करा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
|
||
msgid "_Move to New Window"
|
||
msgstr "नविन चौकटीत हलवा (_M)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
|
||
msgid "Move the current document to a new window"
|
||
msgstr "चालू दस्तऐवज नविन चौकटीत हलवा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
|
||
msgid "Quit the program"
|
||
msgstr "कार्यक्रम टाळा/सोडून द्या"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:154
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "साधनपट्टी (_T)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
|
||
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
|
||
msgstr "सद्याचे चौकटीत साधनदर्शक पट्टी दाखवा किंवा लपवा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
|
||
msgid "_Statusbar"
|
||
msgstr "स्थितीदर्शिका (_S)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
|
||
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
|
||
msgstr "सद्याचे चौकटीत स्तिथीदर्शक पट्टी दाखवा किंवा लपवा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
|
||
msgid "Edit text at fullscreen"
|
||
msgstr "पडदाभर असल्यास पाठ्य संपादीत करा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
|
||
msgid "Side _Pane"
|
||
msgstr "बाजूचे पटल (_P)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:169
|
||
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
|
||
msgstr "सद्याचे चौकटीत बाजूचे पटल दाखवा किंवा लपवा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
|
||
msgid "_Bottom Pane"
|
||
msgstr "तळ पटल (_B)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:172
|
||
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
|
||
msgstr "सद्याचे चौकटीत तळपटल दाखवा किंवा लपवा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
|
||
msgid "Please check your installation."
|
||
msgstr "कृपया, तुमचे प्रतिष्ठापन तपासा."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
|
||
msgstr "ui फाइल %s आढळली नाही. त्रुटी: %s"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
|
||
msgstr "%2$s फाइल अंतर्गत घटक '%1$s' आढळले नाही."
|
||
|
||
#. Translators: '/ on <remote-share>'
|
||
#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/ on %s"
|
||
msgstr "%s वरील /"
|
||
|
||
#. create "Wrap Around" menu item.
|
||
#: ../gedit/gedit-view.c:1245
|
||
msgid "_Wrap Around"
|
||
msgstr "घट्ट बसवा (_W)"
|
||
|
||
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
|
||
#: ../gedit/gedit-view.c:1255
|
||
msgid "Match _Entire Word Only"
|
||
msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द जोडा (_E)"
|
||
|
||
#. create "Match Case" menu item.
|
||
#: ../gedit/gedit-view.c:1265
|
||
msgid "_Match Case"
|
||
msgstr "लिपी जुळवा (_M)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-view.c:1379
|
||
msgid "String you want to search for"
|
||
msgstr "तुम्ही शोधू इच्छित असलेली ओळ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-view.c:1388
|
||
msgid "Line you want to move the cursor to"
|
||
msgstr "तुम्ही कर्सर नेऊ इच्छित असलेली लाइन"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use %s highlight mode"
|
||
msgstr "%s उठावदार पद्धती वापरा"
|
||
|
||
#. add the "Plain Text" item before all the others
|
||
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
|
||
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "पाठ्य"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:996
|
||
msgid "Disable syntax highlighting"
|
||
msgstr "सिंटॅक्स उठावदारीकरण अकार्यान्वीत करा"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a URI
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' उघडा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1387
|
||
msgid "Open a recently used file"
|
||
msgstr "नुकतीच वापरलेली फाइल उघडा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1393
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "उघडा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1451
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "संचयीत करा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1453
|
||
#| msgid "_Print..."
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "छपाई करा"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a URI
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activate '%s'"
|
||
msgstr "'%s' सक्रीय करा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1874
|
||
msgid "Use Spaces"
|
||
msgstr "रिकामी जागा वापरा"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1945
|
||
msgid "Tab Width"
|
||
msgstr "टॅब रुंदी"
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Change Case"
|
||
msgstr "लिपी बदलवा"
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Changes the case of selected text."
|
||
msgstr "निवडलेल्या पाठ्याची लिपी बदलतो."
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
|
||
msgid "C_hange Case"
|
||
msgstr "लिपी बदलवा (_h)"
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
|
||
msgid "All _Upper Case"
|
||
msgstr "सर्व मोठ्या लिपीत (_U)"
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
|
||
msgid "Change selected text to upper case"
|
||
msgstr "निवडलेला पाठ्य छोट्या लिपीत बदलवा"
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
|
||
msgid "All _Lower Case"
|
||
msgstr "सर्व छोट्या लिपीत (_L)"
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
|
||
msgid "Change selected text to lower case"
|
||
msgstr "निवडलेला "
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
|
||
msgid "_Invert Case"
|
||
msgstr "लिपी उलटे करा (_I)"
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
|
||
msgid "Invert the case of selected text"
|
||
msgstr "निवडलेले पाठ्याटी लिपी उलटी करा"
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
|
||
msgid "_Title Case"
|
||
msgstr "शिर्षक लिपी (_T)"
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
|
||
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
|
||
msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या शब्दाचे पहिले अक्षर मोठ्या लिपीत बदलवा"
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Check for latest version of gedit"
|
||
msgstr "gedit च्या अलिकडील आवृत्तीकरीता तपासा"
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
#| msgid "Checked state"
|
||
msgid "Check update"
|
||
msgstr "सुधारणा तपासा"
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
|
||
#| msgid "There was an error displaying help."
|
||
msgid "There was an error displaying the url."
|
||
msgstr "url दाखवतेवेळी त्रुटी आढळली."
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
|
||
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
|
||
#| msgid "_Reload"
|
||
msgid "_Download"
|
||
msgstr "डाऊनलोड करा (_D)"
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
|
||
#| msgid "Revert to a saved version of the file"
|
||
msgid "There is a new version of gedit"
|
||
msgstr "gedit ची नवीन आवृत्ती आढळली"
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
|
||
msgid "You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
|
||
msgstr "डाऊनलोड बटन दाबून तुम्ही gedit ची नवीन आवृत्ती डाऊनलोड करा"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
|
||
"characters and non-space characters in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"शब्दमोजणी प्लगीन द्वारा चालू दस्तऐवजाचे विश्लेषण करून त्यातील एकूण शब्द , ओळी , अक्षरे व "
|
||
"अन्य स्थळ वाचक खुणा यांचे संकलीत चित्रण करते."
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
|
||
msgid "Document Statistics"
|
||
msgstr "दस्तऐवजांचे आकडेवारी"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "०"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\"> फाइलचे नाव</span>"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "अष्टक"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
|
||
msgid "Characters (no spaces)"
|
||
msgstr "अक्षरे (रिकाम्या जागेशिवाय)"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
|
||
msgid "Characters (with spaces)"
|
||
msgstr "अक्षरे (मोकळ्या जागांसह)"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "दस्तऐवज"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "रेषा"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "निवड "
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "शब्द"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "अद्ययावत (_U)"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
|
||
msgid "_Document Statistics"
|
||
msgstr "दस्तऐवज आकडेवारी (_D)"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
|
||
msgid "Get statistic info on current document"
|
||
msgstr "चालू दस्तऐवजावरील सांख्यिक माहिती घ्या"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Execute external commands and shell scripts."
|
||
msgstr "बाह्य आदेश आणि शेल स्क्रिप्ट्स चालवा."
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "External Tools"
|
||
msgstr "बाह्य साधन"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
|
||
#| msgid "_External Tools..."
|
||
msgid "Manage _External Tools..."
|
||
msgstr "बाहेरील उपकरन व्यवस्थापीत करा (_E)..."
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
|
||
msgid "Opens the External Tools Manager"
|
||
msgstr "बाह्य साधन व्यवस्थापक उघडा"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
|
||
#| msgid "External Tools"
|
||
msgid "External _Tools"
|
||
msgstr "बाहेरील उपकरने (_T)"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
|
||
#| msgid "External Tools"
|
||
msgid "External tools"
|
||
msgstr "बाहेरील उपकरने"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
|
||
msgid "Shell Output"
|
||
msgstr "शेल आउटपुट"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
|
||
#, python-format
|
||
#| msgid "Could not mount volume: %s"
|
||
msgid "Could not execute command: %s"
|
||
msgstr "आदेश चालवण्यास अशक्य: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
|
||
msgid "You must be inside a word to run this command"
|
||
msgstr "हे आदेश चालविण्याकरीता तुम्हाला शब्द प्रविष्ट करावे लागेल"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
|
||
msgid "Running tool:"
|
||
msgstr "कार्यरत साधन:"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "संपन्न."
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
|
||
msgid "Exited"
|
||
msgstr "उत्तेजित"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
|
||
#| msgid "Languages"
|
||
msgid "All languages"
|
||
msgstr "सर्व भाषा"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
|
||
#| msgid "Languages"
|
||
msgid "All Languages"
|
||
msgstr "सर्व भाषा"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
|
||
msgid "New tool"
|
||
msgstr "नवे उपकरण"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This accelerator is already bound to %s"
|
||
msgstr "प्रवर्गक आधिपासूनच %s करीता बांधले आहे"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
|
||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||
msgstr "नविन प्रवर्गक टाइप करा, किंवा पुसून टाकण्याकरीता Backspace दाबा"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
|
||
msgid "Type a new accelerator"
|
||
msgstr "नविन प्रवर्गक टाइप करा"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr "थांबले."
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
|
||
msgid "All documents"
|
||
msgstr "सर्व दस्तऐवज"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
|
||
msgid "All documents except untitled ones"
|
||
msgstr "विनाशिर्षक वगळता सर्व दस्तऐवज"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
|
||
msgid "Append to current document"
|
||
msgstr "वर्तमान दस्तऐवजाशी जोडा"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
|
||
msgid "Create new document"
|
||
msgstr "नविन दस्तऐवज बनवा"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
|
||
msgid "Current document"
|
||
msgstr "वर्तमान दस्तऐवज"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
|
||
msgid "Current line"
|
||
msgstr "वर्तमान ओळ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
|
||
msgid "Current selection"
|
||
msgstr "वर्तमान चयन"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
|
||
#| msgid "Current selection"
|
||
msgid "Current selection (default to document)"
|
||
msgstr "सध्याची नीवड (पूर्वनिर्धारीत दस्तऐवज वापरा)"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
|
||
msgid "Current word"
|
||
msgstr "सध्याचे शब्द"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
|
||
msgid "Display in bottom pane"
|
||
msgstr "तळ पटलात दाखवा"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
|
||
msgid "External Tools Manager"
|
||
msgstr "बाह्य साधन व्यवस्थापक"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
|
||
msgid "Insert at cursor position"
|
||
msgstr "कर्सर स्थानात अंतर्भूत करा"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
|
||
msgid "Local files only"
|
||
msgstr "फक्त स्थानीय फाइल"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "काहिच नाही"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
|
||
msgid "Remote files only"
|
||
msgstr "फक्त दूरस्थ फाइल"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
|
||
msgid "Replace current document"
|
||
msgstr "वर्तमान दस्तऐवज बदलवा"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
|
||
msgid "Replace current selection"
|
||
msgstr "वर्तमान चयन बदलवा"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
|
||
msgid "Untitled documents only"
|
||
msgstr "फक्त विनाशिर्षक दस्तऐवज"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
|
||
msgid "_Applicability:"
|
||
msgstr "वापरण (_A):"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
|
||
msgid "_Edit:"
|
||
msgstr "संपादन (_E):"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
|
||
msgid "_Input:"
|
||
msgstr "इनपुट (_I):"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
|
||
msgid "_Output:"
|
||
msgstr "आउटपुट (_O):"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
|
||
msgid "_Save:"
|
||
msgstr "संचयन (_S):"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
|
||
msgid "_Shortcut Key:"
|
||
msgstr "शार्टकट कि (_S):"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
|
||
msgid "_Tools:"
|
||
msgstr "साधन (_T):"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "बील्ड"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Run \"make\" in the document directory"
|
||
msgstr "दस्तऐवज संचयीका मध्ये \"make\" चालवा"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Open a terminal in the document location"
|
||
msgstr "चालू दस्तऐवज किंवा निवड क्रमबद्ध करा"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Open terminal here"
|
||
msgstr "टर्मिनल येथे उघडा"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Remove trailing spaces"
|
||
msgstr "शेवटची जागा काढूण टाका"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
|
||
msgstr "फाइल मधिल अगाऊ शेवटची मोकळी जागा काढूण टाका"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
|
||
msgstr "इच्छिक आदेश कार्यान्वीत करा व याचे आउटपुट नविन दस्तऐवजात दाखल करा"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Run command"
|
||
msgstr "आदेश चालवा"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Easy file access from the side pane"
|
||
msgstr "बाजूच्या पट्टी मधिल सोपे फाइल प्रवेश"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "File Browser Pane"
|
||
msgstr "फाइल ब्राउजर पटल"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "फाइल प्रणाली"
|
||
|
||
#. ex:ts=8:noet:
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
|
||
msgstr "दूरस्थ ठिकाणांचे पुनर्स्थापन सक्षम करा"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
|
||
msgid "File Browser Filter Mode"
|
||
msgstr "फाइल ब्राजर फिल्टर पध्दती"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
|
||
msgid "File Browser Filter Pattern"
|
||
msgstr "फाइल ब्राजर फिल्टर रचना"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
|
||
msgid "File Browser Root Directory"
|
||
msgstr "फाइल ब्राउजर रूट संचयीका"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
|
||
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
|
||
msgstr "फाइल ब्राउजर आभासी रूट संचयीका"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
|
||
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
|
||
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
|
||
"with caja etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"फाइल ब्राउजर अजून न वापरल्यास फाइल ब्राउजर प्लगइन पहिले उघडलेल्या दस्तऐवजाचे दृश्य पहेल. "
|
||
"(या करीता आदेश ओळपासून दस्तऐवज उघडायचे किंवा नॉटिलस सह उघडण्यचे असे दिसून येते)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Open With Tree View"
|
||
msgstr "वृक्ष दृश्यासह उघडा"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
|
||
"bookmarks view"
|
||
msgstr "ओळखचिन्ह दृश्य ऐवजी जेव्हा फाइल ब्राउजर प्लगइन दाखल होते तेव्हा वृक्ष दाखवा"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Set Location To First Document"
|
||
msgstr "पहिल्या दस्तऐवजावर ठिकाण निर्धारित करा"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
|
||
msgstr "दूरस्थ स्थळ पुन्हसंचयन कार्यान्वीत करायचे का त्याचे निश्चयन केले जाते."
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
|
||
"and onload/tree_view is TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"फाइल ब्राउजर प्लगइन व दाखल करतेवेळी/वृक्ष_दृश्य खरे असल्यास दाखलनवेळी वापरण्याकरीताचे "
|
||
"फाइल ब्राउजर रूट संचयीका."
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
|
||
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
|
||
"the actual root."
|
||
msgstr ""
|
||
"दाखल/वृक्ष_दृश्य खरे असल्यास फाइल ब्राउजर प्लगइन दाखल करतेवेळी वापरण्याकरीताचे फाइल "
|
||
"ब्राउजर आभासी रूट संचयीका. आभासी रूट नेहमी वास्तवीक रूट च्या खाली दर्शविले पाहिजे."
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
|
||
"of the filter_mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"फाइल ब्राउजर ब्राउज करण्याकरीता फिल्टर रचना. हे फिल्टर फिल्टर_पध्दतीच्या वर कार्यरत "
|
||
"असते."
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
|
||
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
|
||
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
|
||
"files)."
|
||
msgstr ""
|
||
"फाइल ब्राउजर पासून कुठले फाइल फिल्टर करायचे हे मुल्य निश्चित करते. वैध मुल्य खालिल प्रकारे "
|
||
"आहे: काहीच नाही (काहीच फिल्टर करू नका), लपविलेले (लपविलेले फाइल), बायनरी (बायनरी "
|
||
"फाइल फिल्टर करा) व लपविलेले_व_बायनरी (दोन्ही लपविलेले व बायनरी फाइल फिल्टर करा)."
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
|
||
msgid "_Set root to active document"
|
||
msgstr "दस्तऐवज सक्रीय करण्याकरीता रूट निश्चित करा (_S)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
|
||
msgid "Set the root to the active document location"
|
||
msgstr "चालू दस्तऐवज किंवा निवड क्रमबद्ध करा"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
|
||
msgid "_Open terminal here"
|
||
msgstr "टर्मिनल येथे उघडा (_O)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
|
||
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
|
||
msgstr "सद्या उघडलेल्या संचयीका मध्ये टर्मिनल उघडा"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
|
||
msgid "File Browser"
|
||
msgstr "फाइल ब्राउजर"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
|
||
msgid "An error occurred while creating a new directory"
|
||
msgstr "नविन संचयीका निर्माण करताना चूक उद्भवली"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
|
||
msgid "An error occurred while creating a new file"
|
||
msgstr "नविन फाइल निर्माण करताना चूक उद्भवली"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
|
||
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
|
||
msgstr "फाइल किंवा निर्देशिकेचे नाव बदलताना चूक उद्भवली"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
|
||
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
|
||
msgstr "फाइल किंवा संचयीका नष्ट करताना चूक उद्भवली"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
|
||
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
|
||
msgstr "निवडलेला आदेश देताना/कार्यान्वित करताना चूक उद्भवते"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
|
||
msgid "An error occurred while setting a root directory"
|
||
msgstr "निवडलेला आदेश देताना/कार्यान्वित करताना चूक उद्भवते"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
|
||
msgid "An error occurred while loading a directory"
|
||
msgstr "निवडलेला आदेश देताना/कार्यान्वित करताना चूक उद्भवते"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
|
||
msgid "An error occurred"
|
||
msgstr "चूक उद्भवली"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move file to trash, do you\n"
|
||
"want to delete permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
"फाइल कचऱ्यात टाकता आली नाही,\n"
|
||
"तुम्ही ती तात्काळ नष्ट करू इच्छिता काय?"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
||
msgstr "फाइल \"%s\" कचऱ्यात टाकता येत नाही."
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
|
||
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
|
||
msgstr "निवडलेल्या फाइल कचरापेटीत हलविता येत नाही."
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "तुमह्ला नक्की \"%s\" कायमस्वरूपी काढूण टाकायचे?"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
|
||
msgstr "तुमह्ला नक्की निवडलेल्या फाइल कायमस्वरूपी काढूण टाकायचे?"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
|
||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
msgstr "हे घटक काढूण टाकल्यास, हे कायमस्वरूपी काढूण टाकले जातील."
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(रिकामी)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
|
||
msgid ""
|
||
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
||
"settings to make the file visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"पुन्हनामांकीत फाइल वर्तमानक्षणी फिल्टर केले आहे. फाइल दृश्यास्पद करण्याकरीता फिल्टर संयोजना "
|
||
"सुस्थित करा"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "फाइल"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
|
||
msgid ""
|
||
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
||
"settings to make the file visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"नविन फाइल सद्या फिल्टर केलेले आहे. फाइल दृश्यास्पद करण्याकरीता तुम्हाला तुम्चे फिल्टर संयोजना "
|
||
"सुस्थित करावे लागेल"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "संचयीका"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
|
||
msgid ""
|
||
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
||
"settings to make the directory visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"नविन संचयीका वर्तमानक्षणी फिल्टर केले आहे. फाइल दृश्यास्पद करण्याकरीता फिल्टर संयोजना "
|
||
"सुस्थित करा"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "खूणगाठी"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "फिल्टर (_F)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
|
||
msgid "_Move To Trash"
|
||
msgstr "कचरापेटीत हलवा (_M)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
|
||
msgid "Move selected file or folder to trash"
|
||
msgstr "निवडलेली फाइल किंवा संचयीका कचरापेटीत हलवा"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "काढून टाका (_D)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
|
||
msgid "Delete selected file or folder"
|
||
msgstr "निवडलेली फाइल किंवा संचयीका काढून टाका"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "वर"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
|
||
msgid "Open the parent folder"
|
||
msgstr "पितृ फोल्डर उघडा"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "नविन संचयीका (_N)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
|
||
msgid "Add new empty folder"
|
||
msgstr "नविन रिकामी फाइल जोडा"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
|
||
msgid "New F_ile"
|
||
msgstr "नविन फाइल (_i)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
|
||
msgid "Add new empty file"
|
||
msgstr "नविन रिकामी फाइल जमा करा"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "नाव बदलवा (_R)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
|
||
msgid "Rename selected file or folder"
|
||
msgstr "निवडलेली फाइल किंवा संचयीका पुन्हनामांकीत करा"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
|
||
msgid "_Previous Location"
|
||
msgstr "मागील स्थान (_P)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "मागील भेटून झालेल्या जागेवर जा"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
|
||
msgid "_Next Location"
|
||
msgstr "पुढील स्थान (_N)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "पुढील भेटून झालेल्या जागेवर जा"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
|
||
msgid "Re_fresh View"
|
||
msgstr "दृश्य पुन्हदाखल करा (_f)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
|
||
msgid "Refresh the view"
|
||
msgstr "दृश्य ताजे करा"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
|
||
msgid "_View Folder"
|
||
msgstr "संचयीका पहा (_V)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
|
||
msgid "View folder in file manager"
|
||
msgstr "फाइल व्यवस्थापकात संचयीका पहा"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
|
||
msgid "Show _Hidden"
|
||
msgstr "लपविलेले दाखवा (_H)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
|
||
msgid "Show hidden files and folders"
|
||
msgstr "लपविलेले फाइल आणि संचयीका दाखवा"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
|
||
msgid "Show _Binary"
|
||
msgstr "बायनरी दाखवा(_B)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
|
||
msgid "Show binary files"
|
||
msgstr "द्विमान(बायनरी) फाइली दाखवा"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
|
||
msgid "Previous location"
|
||
msgstr "मागील स्थळ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
|
||
msgid "Go to previous location"
|
||
msgstr "मागील स्थळावर जा"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
|
||
msgid "Go to a previously opened location"
|
||
msgstr "मागील उघडलल्या स्थळावर जा"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
|
||
msgid "Next location"
|
||
msgstr "पुढील जागा"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
|
||
msgid "Go to next location"
|
||
msgstr "पुढील जागी जा"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
|
||
msgid "_Match Filename"
|
||
msgstr "फाइलनाव जुळवा (_M)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
|
||
msgstr "आरोहीत खंड करीता आरोहण घटक आढळले नाही: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open media: %s"
|
||
msgstr "मिडीया उघडू शकत नाही: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not mount volume: %s"
|
||
msgstr "खंड आरोहीत करू शकत नाही: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
|
||
msgid "_Indent"
|
||
msgstr "मोकळी जागा (_I)"
|
||
|
||
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
|
||
msgid "Indent selected lines"
|
||
msgstr "निवडक ओळींचा क्रमलावा"
|
||
|
||
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
|
||
msgid "U_nindent"
|
||
msgstr "मोकळी जागा काढा (_n)"
|
||
|
||
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
|
||
msgid "Unindent selected lines"
|
||
msgstr "निवडक ओळींचा क्रम काढून टाका"
|
||
|
||
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Indent Lines"
|
||
msgstr "ओळींची रचना"
|
||
|
||
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Indents or un-indents selected lines."
|
||
msgstr "निवडलेल्या ओळींना समास देतो किंवा काढून टाकतो."
|
||
|
||
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
|
||
msgstr "gedit करीता Emacs, Kate आणि Vim-नुरूप मोडलाइन आधार."
|
||
|
||
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Modelines"
|
||
msgstr "मोडलाइन"
|
||
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
|
||
msgstr "पटलाच्या तळ बाजूस स्थित परस्पर संवाद python कंसोल"
|
||
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
|
||
msgid "Python Console"
|
||
msgstr "Python कन्सोल"
|
||
|
||
#. ex:et:ts=4:
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
|
||
msgid "C_ommand color:"
|
||
msgstr "आदेशचा रंग (_o):"
|
||
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
|
||
msgid "_Error color:"
|
||
msgstr "त्रुटी रंग (_E):"
|
||
|
||
#. ex:ts=8:et:
|
||
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
|
||
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Quick Open"
|
||
msgstr "पटकन उघडा"
|
||
|
||
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
|
||
msgid "Quick open"
|
||
msgstr "पटकन उघडा"
|
||
|
||
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
|
||
#| msgid "Close document"
|
||
msgid "Quickly open documents"
|
||
msgstr "दस्तऐवज पटकन उघडा"
|
||
|
||
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
#| msgid "Save all open files"
|
||
msgid "Quickly open files"
|
||
msgstr "पटकन फाइल्स् उघडा"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
|
||
msgstr "गतिक पध्दती मध्ये पाठ्य्याचे भाग बहुतांशवेळा वापरले जाते"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Snippets"
|
||
msgstr "भाग"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
|
||
msgid "<b>Activation</b>"
|
||
msgstr "<b>कार्यान्वितीकरण</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
|
||
msgid "Create new snippet"
|
||
msgstr "नविन भाग बनवा"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
|
||
msgid "Delete selected snippet"
|
||
msgstr "निवडलेला भाग काढूण टाका"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
|
||
msgid "Export selected snippets"
|
||
msgstr "निवडलेले भाग पाठ्यवा"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
|
||
msgid "Import snippets"
|
||
msgstr "स्नीप्लेट प्राप्त करा"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
|
||
msgid "S_hortcut key:"
|
||
msgstr "शॉर्टकट कि (_h):"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
|
||
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
|
||
msgstr "भाग सक्रीय करण्याकरीता शॉर्टकट कि करीता कळ"
|
||
|
||
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
|
||
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
|
||
msgstr "टॅब दाबल्यावर एकसंख्यीक शब्द ज्यामुळे भाग सक्रीय केले जाते"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
|
||
msgid "Snippets Manager"
|
||
msgstr "भाग व्यवस्थापक"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
|
||
msgid "_Drop targets:"
|
||
msgstr "लक्ष्य वगळा (_D):"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
|
||
msgid "_Snippets:"
|
||
msgstr "भाग (_S):"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
|
||
msgid "_Tab trigger:"
|
||
msgstr "टॅब प्रवेगक (_T):"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
|
||
msgid "Manage _Snippets..."
|
||
msgstr "भाग व्यवस्थापन (_S)..."
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
|
||
msgid "Manage snippets"
|
||
msgstr "भाग व्यवस्थापा"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
|
||
msgid "Snippets archive"
|
||
msgstr "भाग संचयन"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
|
||
msgid "Add a new snippet..."
|
||
msgstr "नविन स्निप्लेट जमा करा..."
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "वैश्विक"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
|
||
msgid "Revert selected snippet"
|
||
msgstr "निवडलेले भागास पुन्ह जा"
|
||
|
||
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
|
||
msgid ""
|
||
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
|
||
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
|
||
msgstr ""
|
||
"हे वैध टॅब प्रवेगक नाही. प्रवेगक मध्ये एकतर अक्षर समाविष्टीत असू शकतात किंवा एक, शब्द "
|
||
"संख्यीक मिश्र, अक्षर जसे की {, [, इत्यादी समाविष्टीत असू शकते."
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following error occurred while importing: %s"
|
||
msgstr "नविन फाइल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
|
||
msgid "Import successfully completed"
|
||
msgstr "आयात यशस्वीरित्या पूर्ण झाले"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
|
||
msgid "All supported archives"
|
||
msgstr "सर्व समर्थीत संचयन"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
|
||
msgid "Gzip compressed archive"
|
||
msgstr "Gzip संकुचीत संचयन"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
|
||
msgid "Bzip2 compressed archive"
|
||
msgstr "Bzip2 संकुचीत संग्रह"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
|
||
msgid "Single snippets file"
|
||
msgstr "एकसंख्यीक स्निपेट फाइल"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "सर्व फाइलं"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
|
||
msgstr "खालिल त्रुटी पाठ्यवितेवेळी आढळली: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
|
||
msgid "Export successfully completed"
|
||
msgstr "एक्सपोर्ट यशस्वीरित्या पूर्ण झाले"
|
||
|
||
#. Ask if system snippets should also be exported
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
|
||
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
|
||
msgstr "तुम्हाला निवडलेले <b>प्रणाली</b> भाग तुमच्या एक्सपोर्ट मध्ये समाविष्ट करायचे?"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
|
||
msgid "There are no snippets selected to be exported"
|
||
msgstr "पाठ्यविण्याकरीता भाग निवडले नाही"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
|
||
msgid "Export snippets"
|
||
msgstr "स्निप्लेट पाठ्यवा"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
|
||
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
|
||
msgstr "नविन जवळचा मार्ग टाइप करा, किंवा पुसून टाकण्याकरीता Backspace दाबा"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
|
||
msgid "Type a new shortcut"
|
||
msgstr "नविन जगळचा मार्ग टाइप करा"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The archive `%s` could not be created"
|
||
msgstr "संचयन `%s` तयार करू शकले नाही"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Target directory `%s` does not exist"
|
||
msgstr "लक्ष्य संचयीका `%s` अस्तित्वात नाही"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
|
||
msgstr "लक्ष्य संचयीका `%s` वैध संचयीका नाही"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File `%s` does not exist"
|
||
msgstr "फाइल `%s` अस्तित्वात नाही"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
|
||
msgstr "फाइल %s हे वैध स्नीपलेट फाइल नाही"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
|
||
msgstr "प्राप्त करण्याजोगी फाइल `%s` वैध भागीय फाइल"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The archive `%s` could not be extracted"
|
||
msgstr "संचयन `%s` प्राप्त करू शकले नाही"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following files could not be imported: %s"
|
||
msgstr "खालील फाइल प्राप्त करू शकले नाही: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
|
||
msgstr "फाइल `%s` वैध भागीय संकुल नाही"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
|
||
"aborted."
|
||
msgstr "python आदेश (%s) ला कमाल वेळे पेक्षा जास्त वेळ कार्यरत केले, अकार्यान्वीत करीत आहे."
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
|
||
msgstr "python आदेश (%s) कार्यान्वीत होण्यास अपयशी: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
|
||
msgid "S_ort..."
|
||
msgstr "क्रमवारी (_o)..."
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
|
||
msgid "Sort the current document or selection"
|
||
msgstr "चालू दस्तऐवज किंवा निवड क्रमबद्ध करा"
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "क्रमबद्ध करा"
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Sorts a document or selected text."
|
||
msgstr "निवडक भाग किंवा दस्तऐवजांची छाननी करते."
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
|
||
msgid "R_emove duplicates"
|
||
msgstr "प्रतिकृत काढून टाका (_e)"
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
|
||
msgid "S_tart at column:"
|
||
msgstr "स्तंभ पासून सुरू करा (_t):"
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
|
||
msgid "You cannot undo a sort operation"
|
||
msgstr "तुम्ही क्रमवारी प्रक्रिया रद्द(अन-डू) करू शकत नाही"
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
|
||
msgid "_Ignore case"
|
||
msgstr "लिपी दुर्लक्षित करा (_I)"
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
|
||
msgid "_Reverse order"
|
||
msgstr "उलटे क्रम (_R)"
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "क्रमबारी (_S)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
|
||
msgid "(no suggested words)"
|
||
msgstr "(शब्द सुचवले नाहीत)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
|
||
msgid "_More..."
|
||
msgstr "अधिक (_M)..."
|
||
|
||
#. Ignore all
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
|
||
msgid "_Ignore All"
|
||
msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (_I)"
|
||
|
||
#. + Add to Dictionary
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "जोडा (_A)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
|
||
msgid "_Spelling Suggestions..."
|
||
msgstr "शब्दलेखन उपदेश (_S)..."
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
|
||
msgid "Check Spelling"
|
||
msgstr "शब्दलेखन तपासा"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
|
||
msgid "Suggestions"
|
||
msgstr "सल्ले"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
|
||
msgid "(correct spelling)"
|
||
msgstr "(शब्दलेखन सुधारा)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
|
||
msgid "Completed spell checking"
|
||
msgstr "शब्दलेखनची तपासणी पूर्ण झाली"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the language name, and
|
||
#. * the second %s is the locale name. Example:
|
||
#. * "French (France)"
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "language"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to an unknown language code
|
||
#. * (one which isn't in our built-in list).
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "language"
|
||
msgid "Unknown (%s)"
|
||
msgstr "अपरिचीत (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this refers the Default language used by the
|
||
#. * spell checker
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
|
||
msgctxt "language"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "मुलभूत"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
|
||
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Set language"
|
||
msgstr "भाषा निर्धारित करा"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "भाषा"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
|
||
msgid "_Check Spelling..."
|
||
msgstr "शुध्दलेखन तपासणी (_C)..."
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
|
||
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
|
||
msgstr "चुकीच्या शब्दलेखनसाठी चालू दस्तऐवज तपासा"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
|
||
msgid "Set _Language..."
|
||
msgstr "भाषा निश्चित करा (_L)..."
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
|
||
msgid "Set the language of the current document"
|
||
msgstr "चालू दस्तऐवजातील भाषा सुरचित करा"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
|
||
msgid "_Autocheck Spelling"
|
||
msgstr "स्वयंतपासणी शब्दलेखन (_A)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
|
||
msgid "Automatically spell-check the current document"
|
||
msgstr "चालू दस्तऐवजातील स्पेलींग आपोआप छाननी केली जातात"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
|
||
msgid "The document is empty."
|
||
msgstr "दस्तऐवज रिकामे आहे."
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
|
||
msgid "No misspelled words"
|
||
msgstr "शब्दलेखन न चुकलेले शब्द"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Select the _language of the current document."
|
||
msgstr "वर्तमान दस्तऐवजाची भाषा निवडा (_l)."
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
|
||
msgid "<b>Language</b>"
|
||
msgstr "<b> भाषा</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
|
||
msgid "<b>word</b>"
|
||
msgstr "<b>शब्द</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
|
||
msgid "Add w_ord"
|
||
msgstr "शब्द जोडा (_o)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
|
||
msgid "Cha_nge"
|
||
msgstr "बदलवा (_n)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
|
||
msgid "Change A_ll"
|
||
msgstr "सर्व बदलवा (_l)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
|
||
msgid "Change _to:"
|
||
msgstr "याकरीता बदलवा (_t):"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
|
||
msgid "Check _Word"
|
||
msgstr "शब्द तपासा (_W)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
|
||
msgid "Check spelling"
|
||
msgstr "शब्दलेखन तपासा"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
|
||
msgid "Ignore _All"
|
||
msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (_A)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "भाषा:"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
|
||
msgid "Misspelled word:"
|
||
msgstr "शब्दलेखन चुकलेले शब्द:"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
|
||
msgid "User dictionary:"
|
||
msgstr "उपयोक्ता शब्दकोश:"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "दुर्लक्ष करा (_I)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
|
||
msgid "_Suggestions:"
|
||
msgstr "उपदेश (_S):"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Checks the spelling of the current document."
|
||
msgstr "वर्तमान दस्तऐवजातील शब्दलेखन तपासतो."
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Spell Checker"
|
||
msgstr "शब्द तपासक"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
|
||
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
|
||
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "टॅग्स"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
|
||
msgid "Select the group of tags you want to use"
|
||
msgstr "तुम्हाला हवा असणारा टॅग गट निवडा"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "पूर्वदृश्य (_P)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
|
||
msgid "Available Tag Lists"
|
||
msgstr "उपलब्द टॅग याद्या"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
|
||
msgid "Abbreviated form"
|
||
msgstr "संक्षिप्त रूप"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "संक्षिप्त"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "वर"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
|
||
msgid "Accessibility key character"
|
||
msgstr "सुलभता कळ अक्षर"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
|
||
msgid "Acronym"
|
||
msgstr "संज्ञा"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "रेषेत"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
|
||
msgid "Alignment character"
|
||
msgstr "रचनाकरीताचे अक्षर"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
|
||
msgid "Alternative"
|
||
msgstr "पर्यायी"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "ऍन्कर"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
|
||
msgid "Anchor URI"
|
||
msgstr "ऍन्कर URI"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
|
||
msgid "Applet class file code"
|
||
msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल कोड"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
|
||
msgid "Applet class file code (deprecated)"
|
||
msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल कोड (वापरणीत नाही)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
|
||
msgid "Array"
|
||
msgstr "श्रृंखला"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
|
||
msgid "Associated information"
|
||
msgstr "संबंधित माहती"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
|
||
msgid "Author info"
|
||
msgstr "लेखक माहिती"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
|
||
msgid "Axis related headers"
|
||
msgstr "अक्ष संबंधीत शिर्षके"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "पार्श्वभूमी रंग"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
|
||
msgid "Background color (deprecated)"
|
||
msgstr "पार्श्वभूमी रंग (वापरणीत नाही)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
|
||
msgid "Background texture tile"
|
||
msgstr "पार्श्वभूमी टेक्चर टाइल"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
|
||
msgid "Background texture tile (deprecated)"
|
||
msgstr "पार्श्वभूमी पाठ्य्यरचनाचे शिर्षक (वापरणीत नाही)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
|
||
msgid "Base URI"
|
||
msgstr "बेस URI"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
|
||
msgid "Base font"
|
||
msgstr "बेस फॉन्ट"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
|
||
msgid "Base font (deprecated)"
|
||
msgstr "बेस फॉन्ट (वापरणीत नाही)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "ठळक"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "किनार"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
|
||
msgid "Border (deprecated)"
|
||
msgstr "किनार (वापरणीत नाही)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
|
||
msgid "Border color"
|
||
msgstr "किनार रंग"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
|
||
msgid "Cell rowspan"
|
||
msgstr "कक्ष ओळीरचना"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "केंद्र"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
|
||
msgid "Center (deprecated)"
|
||
msgstr "मध्य (वापरणीत नाही)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
|
||
msgid "Character encoding of linked resource"
|
||
msgstr "लिंक केलेल्या साधनांची अक्षर एनकोडिंग"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
|
||
msgid "Checked (state)"
|
||
msgstr "तपासलेले (स्थिती)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
|
||
msgid "Checked state"
|
||
msgstr "तपासलेली स्थिती"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "सायटेशन"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
|
||
msgid "Cite reason for change"
|
||
msgstr "बदलवाव करीताचे कारण"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
|
||
msgid "Class implementation ID"
|
||
msgstr "वर्गअंमल ID"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
|
||
msgid "Class list"
|
||
msgstr "वर्ग यादी"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
|
||
msgid "Clear text flow control"
|
||
msgstr "पाठ्य प्रवाह नियंत्रण साफ करा"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
|
||
msgid "Code content type"
|
||
msgstr "कोड पाठ्य्य प्रकार"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
|
||
msgid "Color of selected links"
|
||
msgstr "निवडलेल्या लिंक्सचा रंग"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
|
||
msgid "Color of selected links (deprecated)"
|
||
msgstr "निवडलेल्या लिंकचे रंग (वापरणीत नाही)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
|
||
msgid "Column span"
|
||
msgstr "सत्भं क्षेत्र"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "स्तंभ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "टीप"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
|
||
msgid "Computer code fragment"
|
||
msgstr "संगणक कोड भाग"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
|
||
msgid "Content scheme"
|
||
msgstr "पाठ्य्य सुत्रयोजना"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "पाठ्य्य प्रकार"
|
||
|
||
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
|
||
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
|
||
msgid "Content type (deprecated)"
|
||
msgstr "सद्याचे प्रकार (वापरणीत नाही)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
|
||
msgid "Coordinates"
|
||
msgstr "अक्षांश"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
|
||
msgid "DIV Style container"
|
||
msgstr "DIV प्रकरा संचयन"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
|
||
msgid "DIV container"
|
||
msgstr "DIV संचयन"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
|
||
msgid "Date and time of change"
|
||
msgstr "बदलवाची दिनांक आणि वेळ"
|
||
|
||
#. NOTE: used in "object" tag
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
|
||
msgid "Declare flag"
|
||
msgstr "ध्वज घोषित करा"
|
||
|
||
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
|
||
#. It indicates that the script is not going to generate any document
|
||
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
|
||
msgid "Defer attribute"
|
||
msgstr "Defer गुणधर्म"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
|
||
msgid "Definition description"
|
||
msgstr "व्याख्या वर्णन"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
|
||
msgid "Definition list"
|
||
msgstr "व्याख्या यादी"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
|
||
msgid "Definition term"
|
||
msgstr "व्याख्या संज्ञा"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
|
||
msgid "Deleted text"
|
||
msgstr "काढून टाकलेला पाठ्य"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "दिशा"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
|
||
msgid "Directionality"
|
||
msgstr "दिशामानता"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
|
||
msgid "Directionality (deprecated)"
|
||
msgstr "दिशामानता (वापरणीत नाही)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
|
||
msgid "Directory list"
|
||
msgstr "संचयीका यादी"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "अकार्यान्वित"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
|
||
msgid "Document base"
|
||
msgstr "दस्तऐवज बेस"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
|
||
msgid "Document body"
|
||
msgstr "दस्तऐवज धड"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
|
||
msgid "Document head"
|
||
msgstr "दस्तऐवज शिर्ष"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
|
||
msgid "Document title"
|
||
msgstr "दस्तऐवज शिर्षक"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
|
||
msgid "Document type"
|
||
msgstr "दस्तऐवज प्रकार"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
|
||
msgid "Element ID"
|
||
msgstr "घटक ID"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
|
||
msgid "Embedded object"
|
||
msgstr "जोडलेला ऑब्जेक्ट"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
|
||
msgid "Emphasis"
|
||
msgstr "जोर"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
|
||
msgid "Encode type"
|
||
msgstr "एनकोड प्रकार"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
|
||
msgid "Figure"
|
||
msgstr "आकृती"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
|
||
msgid "Font face"
|
||
msgstr "फॉन्टचे नाव"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
|
||
msgid "Font face (deprecated)"
|
||
msgstr "फॉन्ट रचना (वापरणीत नाही)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
|
||
msgid "For label"
|
||
msgstr "लेबलसाठी"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
|
||
msgid "Forced line break"
|
||
msgstr "जबरदस्तीचा ओळ विराम"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "अर्ज"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
|
||
msgid "Form action handler"
|
||
msgstr "अर्ज क्रिया हाताळक"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
|
||
msgid "Form control group"
|
||
msgstr "अर्ज नियंत्रण समुह"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
|
||
msgid "Form field label text"
|
||
msgstr "अर्ज जागा लेबल पाठ्य"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
|
||
msgid "Form input"
|
||
msgstr "अर्ज आदान(इनपुट)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
|
||
msgid "Form input type"
|
||
msgstr "अर्ज आदान(इनपुट) प्रकार"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
|
||
msgid "Form method"
|
||
msgstr "अर्ज पद्धती"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
|
||
msgid "Forward link"
|
||
msgstr "पुढे जाण्याची लिंक"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "चौकट"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
|
||
msgid "Frame render parts"
|
||
msgstr "चौकट रेंडर भाग"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
|
||
msgid "Frame source"
|
||
msgstr "चौकट स्त्रोत"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
|
||
msgid "Frame target"
|
||
msgstr "चौकट लक्ष्य"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
|
||
msgid "Frameborder"
|
||
msgstr "चौकटकिनार"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
|
||
msgid "Frameset"
|
||
msgstr "चौकटसंच"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
|
||
msgid "Frameset columns"
|
||
msgstr "चौकटसंच स्तंभ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
|
||
msgid "Frameset rows"
|
||
msgstr "चौकटसंच रांगा"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
|
||
msgid "Framespacing"
|
||
msgstr "चौकटजागा"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
|
||
msgid "Generic embedded object"
|
||
msgstr "सर्वसाधारण जोडलेला ऑब्जेक्ट"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
|
||
msgid "Generic metainformation"
|
||
msgstr "सर्वसाधारण मेटा-माहिती"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
|
||
msgid "Generic span"
|
||
msgstr "सर्वसाधारण स्पॅन"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
|
||
msgid "HREF URI"
|
||
msgstr "HREF URI"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
|
||
msgid "HTML - Special Characters"
|
||
msgstr "HTML - विशेष अक्षरे"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
|
||
msgid "HTML - Tags"
|
||
msgstr "HTML - टॅग्स"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
|
||
msgid "HTML root element"
|
||
msgstr "HTML रूट घटक"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
|
||
msgid "HTML version"
|
||
msgstr "HTML आवृत्ती"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
|
||
msgid "HTTP header name"
|
||
msgstr "HTTP शिर्ष नाम"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
|
||
msgid "Header cell ID's"
|
||
msgstr "हेड्डर कक्षाचे ID"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "मथळा"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
|
||
msgid "Heading 1"
|
||
msgstr "मथळा १"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
|
||
msgid "Heading 2"
|
||
msgstr "मथळा २"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
|
||
msgid "Heading 3"
|
||
msgstr "मथळा ३"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
|
||
msgid "Heading 4"
|
||
msgstr "मथळा ४"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
|
||
msgid "Heading 5"
|
||
msgstr "मथळा ५"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
|
||
msgid "Heading 6"
|
||
msgstr "मथळा ६"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "उंची"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
|
||
msgid "Horizontal rule"
|
||
msgstr "आडवी पट्टी"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
|
||
msgid "Horizontal space"
|
||
msgstr "आडवी जागा"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
|
||
msgid "Horizontal space (deprecated)"
|
||
msgstr "आडवी जागा (वापरणीत नाही)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
|
||
msgid "HttP header name"
|
||
msgstr "HTTP शिर्षक नाव"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
|
||
msgid "I18N BiDi over-ride"
|
||
msgstr "I18N BiDi ओवर-राईड"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "प्रतिमा"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
|
||
msgid "Image map"
|
||
msgstr "प्रतिमा नकाशा"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
|
||
msgid "Image map area"
|
||
msgstr "प्रतिमा नकाशा क्षेत्र"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
|
||
msgid "Image map name"
|
||
msgstr "प्रतिमा नकाशा नाव"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
|
||
msgid "Image source"
|
||
msgstr "प्रतिमा स्त्रोत"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
|
||
msgid "Inline frame"
|
||
msgstr "ओळीमध्ये(इनलाइन) चौकट"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
|
||
msgid "Inline layer"
|
||
msgstr "ओळीमध्ये स्तर"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
|
||
msgid "Inserted text"
|
||
msgstr "दाखल केलेला पाठ्य"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
|
||
msgid "Instance definition"
|
||
msgstr "घटना वर्णन"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
|
||
msgid "Italic text"
|
||
msgstr "तिरपे लेखन"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
|
||
msgid "Java applet"
|
||
msgstr "जावा एप्लेट"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
|
||
msgid "Java applet (deprecated)"
|
||
msgstr "जावा एप्लेट (वापरणीत नाही)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "लेबल"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
|
||
msgid "Language code"
|
||
msgstr "भाषा कोड"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
|
||
msgid "Large text style"
|
||
msgstr "मोठा पाठ्य आकार"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "स्तर"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
|
||
msgid "Link color"
|
||
msgstr "लिंकचा रंग"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
|
||
msgid "Link color (deprecated)"
|
||
msgstr "लिंक रंग (वापरणीत नाही)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
|
||
msgid "List item"
|
||
msgstr "बाबींची यादी करा"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
|
||
msgid "List of MIME types for file upload"
|
||
msgstr "फाइल अपलोडसाठी MIME प्रकारांची यादी"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
|
||
msgid "List of supported character sets"
|
||
msgstr "समर्थनीय अक्षर संचांची यादी"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
|
||
msgid "Listing"
|
||
msgstr "यादीकरण"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
|
||
msgid "Local change to font"
|
||
msgstr "फॉन्टमध्ये स्थानिक बदल"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
|
||
msgid "Long description link"
|
||
msgstr "लांब वर्णन लिंक"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
|
||
msgid "Long quotation"
|
||
msgstr "लांब अवतरण"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
|
||
msgid "Mail link"
|
||
msgstr "मेल लिंक "
|
||
|
||
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
|
||
msgid "Margin pixel height"
|
||
msgstr "समास बिंदू उंची"
|
||
|
||
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
|
||
msgid "Margin pixel width"
|
||
msgstr "समास बिंदू रुंदी"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
|
||
msgid "Marquee"
|
||
msgstr "मार्क्यू"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
|
||
msgid "Maximum length of text field"
|
||
msgstr "पाठ्य क्षेत्राची कमाल लांबी"
|
||
|
||
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
|
||
#. but those are most common, and will likely be used.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
|
||
msgid "Media-independent link"
|
||
msgstr "माध्यम-स्वतंत्र लिंक"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
|
||
msgid "Menu list"
|
||
msgstr "मेनू यादी"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
|
||
msgid "Menu list (deprecated)"
|
||
msgstr "मेन्यु यादी (वापरणीत नाही)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
|
||
msgid "Multi-line text field"
|
||
msgstr "बहू-पंक्ती पाठ्य क्षेत्र"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
|
||
msgid "Multicolumn"
|
||
msgstr "बहू-स्तंभ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "बहू"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "नाव"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
|
||
msgid "Named property value"
|
||
msgstr "नामांकीत गुणधर्म मुल्य"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
|
||
msgid "Next ID"
|
||
msgstr "पुढील ID"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
|
||
msgid "No URI"
|
||
msgstr "URI नाही"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
|
||
msgid "No embedded objects"
|
||
msgstr "जोडलेले ऑब्जेक्ट नाहीत"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
|
||
msgid "No frames"
|
||
msgstr "चौकटी नाहीत"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
|
||
msgid "No layers"
|
||
msgstr "स्तर नाहीत"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
|
||
msgid "No line break"
|
||
msgstr "ओळ विराम नाही"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
|
||
msgid "No resize"
|
||
msgstr "पुनराकार नाही"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
|
||
msgid "No script"
|
||
msgstr "स्क्रिप्ट नाही"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
|
||
msgid "No shade"
|
||
msgstr "छाया नाही"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
|
||
msgid "No shade (deprecated)"
|
||
msgstr "छटा नाही (वापरणीत नाही)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
|
||
msgid "No word wrap"
|
||
msgstr "शब्द गुंडाळ नाही"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
|
||
msgid "No word wrap (deprecated)"
|
||
msgstr "शब्द गुंडाळ नाही (वापरणीत नाही)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
|
||
msgid "Non-breaking space"
|
||
msgstr "अखंड मोकळी जागा"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "नोंद"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
|
||
msgid "Object applet file"
|
||
msgstr "ऑब्जेक्ट एप्लेट फाइल"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
|
||
msgid "Object applet file (deprecated)"
|
||
msgstr "घटक एप्लेट फाइल (वापरणीत नाही)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
|
||
msgid "Object data reference"
|
||
msgstr "ऑब्जेक्ट डेटा संदर्भ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
|
||
msgid "Offset for alignment character"
|
||
msgstr "रचना अक्षर करीता ऑफसेट"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
|
||
msgid "OnBlur event"
|
||
msgstr "OnBlur प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
|
||
msgid "OnChange event"
|
||
msgstr "OnChange प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
|
||
msgid "OnClick event"
|
||
msgstr "OnClick प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
|
||
msgid "OnDblClick event"
|
||
msgstr "OnDblClick प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
|
||
msgid "OnFocus event"
|
||
msgstr "OnFocus प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
|
||
msgid "OnKeyDown event"
|
||
msgstr "OnKeyDown प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
|
||
msgid "OnKeyPress event"
|
||
msgstr "OnKeyPress प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
|
||
msgid "OnKeyUp event"
|
||
msgstr "OnKeyUp प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
|
||
msgid "OnLoad event"
|
||
msgstr "OnLoad प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
|
||
msgid "OnMouseDown event"
|
||
msgstr "OnMouseDown प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
|
||
msgid "OnMouseMove event"
|
||
msgstr "OnMouseMove प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
|
||
msgid "OnMouseOut event"
|
||
msgstr "OnMouseOut प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
|
||
msgid "OnMouseOver event"
|
||
msgstr "OnMouseOver प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
|
||
msgid "OnMouseUp event"
|
||
msgstr "OnMouseUp प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
|
||
msgid "OnReset event"
|
||
msgstr "OnReset प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
|
||
msgid "OnSelect event"
|
||
msgstr "OnSelect प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
|
||
msgid "OnSubmit event"
|
||
msgstr "OnSubmit प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
|
||
msgid "OnUnload event"
|
||
msgstr "OnUnload प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
|
||
msgid "Option group"
|
||
msgstr "पर्याय समुह"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
|
||
msgid "Option selector"
|
||
msgstr "पर्याय निवडक"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
|
||
msgid "Ordered list"
|
||
msgstr "क्रमबद्ध यादी"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
|
||
msgid "Output media"
|
||
msgstr "प्रदान(आउटपुट) माध्यम"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "परिच्छेद"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
|
||
msgid "Paragraph class"
|
||
msgstr "परिच्छेद वर्ग"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
|
||
msgid "Paragraph style"
|
||
msgstr "परिच्छेद शैली"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
|
||
msgid "Preformatted listing"
|
||
msgstr "पुर्वस्वरूपित यादीकरण"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
|
||
msgid "Preformatted text"
|
||
msgstr "पुर्वस्वरूपित पाठ्य"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
|
||
msgid "Profile metainfo dictionary"
|
||
msgstr "संक्षिप्त माहिती शब्दकोष"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
|
||
msgid "Prompt message"
|
||
msgstr "संदेश दाखवा"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
|
||
msgid "Push button"
|
||
msgstr "दाबा बटन"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "अवतरण"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "परिसीमा"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
|
||
msgid "ReadOnly text and password"
|
||
msgstr "फक्तवाचन पाठ्य आणि गुप्तशब्द"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
|
||
msgid "Reduced spacing"
|
||
msgstr "कमी केलेली सोडायची जागा"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
|
||
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
|
||
msgstr "मोकळी जागा कमी केले (वापरणीत नाही)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
|
||
msgid "Reverse link"
|
||
msgstr "उलटी लिंक"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "रूट"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "रांगा"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
|
||
msgid "Rulings between rows and columns"
|
||
msgstr "ओळ व स्तंभ मधिल रूलींग"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
|
||
msgid "Sample program output, scripts"
|
||
msgstr "नमुना कार्यक्रम प्रदान(आउटपुट), स्क्रिप्ट्स"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
|
||
msgid "Scope covered by header cells"
|
||
msgstr "शिर्षक कक्ष द्वारे क्षेत्र"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
|
||
msgid "Script language name"
|
||
msgstr "स्क्रिप्ट भाषाचे नाव"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
|
||
msgid "Script statements"
|
||
msgstr "स्क्रिप्ट व्याख्या"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "स्क्रॉलबार"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
|
||
msgid "Selectable option"
|
||
msgstr "निवडण्याजोगा पर्याय "
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "निवडलेले"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
|
||
msgid "Server-side image map"
|
||
msgstr "सेवकावरील प्रतिमा नकाशा"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "आकार"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
|
||
msgid "Short inline quotation"
|
||
msgstr "छोटे ओळीमधील अवतरण"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
|
||
msgid "Single line prompt"
|
||
msgstr "एकमेव ओळ प्रॉम्पट"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "आकार"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
|
||
msgid "Size (deprecated)"
|
||
msgstr "आकार (वापरणीत नाही)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
|
||
msgid "Small text style"
|
||
msgstr "छोटा पाठ्य शैली"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
|
||
msgid "Soft line break"
|
||
msgstr "मृदू ओळ विराम"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "आवाज"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "स्त्रोत"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
|
||
msgid "Space separated archive list"
|
||
msgstr "मोकळी जागा द्वारे विभाजीत संचयन यादी"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
|
||
msgid "Spacer"
|
||
msgstr "स्पेसर"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
|
||
msgid "Spacing between cells"
|
||
msgstr "कक्ष मधिल मोकळी जागा"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
|
||
msgid "Spacing within cells"
|
||
msgstr "कक्ष अंतर्गत मोकळी जागा"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "स्पॅन"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
|
||
msgid "Square root"
|
||
msgstr "वर्गमूळ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
|
||
msgid "Standby load msg"
|
||
msgstr "Standby दाखल संदेश"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
|
||
msgid "Starting sequence number"
|
||
msgstr "श्रृंखला क्रमांक सुरू करत आहे"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
|
||
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
|
||
msgstr "श्रृंखला क्रमांक सुरू करत आहे (वापरणीत नाही)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
|
||
msgid "Strike-through text"
|
||
msgstr "खोडलेले पाठ्य्य"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
|
||
msgid "Strike-through text (deprecated)"
|
||
msgstr "खोडलेले पाठ्य्य (वापरणीत नाही)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
|
||
msgid "Strike-through text style"
|
||
msgstr "खोडलेले पाठ्य्यची शैली"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
|
||
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
|
||
msgstr "खोडलेले पाठ्य्यची शैली (वापरणीत नाही)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
|
||
msgid "Strong emphasis"
|
||
msgstr "विशेष जोर"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
|
||
msgid "Style info"
|
||
msgstr "शैलीची माहिती"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "उपस्क्रिप्ट"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "महास्क्रिप्ट"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
|
||
msgid "Tab order position"
|
||
msgstr "टॅब क्रमवारीची स्थिती"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "तक्ता"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
|
||
msgid "Table body"
|
||
msgstr "तक्ता मजकूर"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
|
||
msgid "Table caption"
|
||
msgstr "तक्ता शिर्षक"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
|
||
msgid "Table column group properties"
|
||
msgstr "तक्ता स्तंभ समुह गुणधर्म"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
|
||
msgid "Table column properties"
|
||
msgstr "तक्ता स्तंभ गुणधर्म"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
|
||
msgid "Table data cell"
|
||
msgstr "कोष्टक माहिती कक्ष"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
|
||
msgid "Table footer"
|
||
msgstr "तक्ता तळटीप"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
|
||
msgid "Table header"
|
||
msgstr "तक्ता शिर्षक"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
|
||
msgid "Table header cell"
|
||
msgstr "कोष्टक शिर्षक कक्ष"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
|
||
msgid "Table row"
|
||
msgstr "तक्ता ओळ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
|
||
msgid "Table summary"
|
||
msgstr "तक्ता सारांश"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
|
||
msgid "Target - Blank"
|
||
msgstr "लक्ष्य - कोरे"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
|
||
msgid "Target - Parent"
|
||
msgstr "लक्ष्य - पितृ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
|
||
msgid "Target - Self"
|
||
msgstr "लक्ष्य - स्वतः"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
|
||
msgid "Target - Top"
|
||
msgstr "लक्ष्य - टॉप"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
|
||
msgid "Teletype or monospace text style"
|
||
msgstr "टेलीटाइप किंवा मोनोस्पेस पाठ्य शैली"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "पाठ्य"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
|
||
msgid "Text color"
|
||
msgstr "पाठ्य रंग"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
|
||
msgid "Text color (deprecated)"
|
||
msgstr "पाठ्य रंग (वापरणीत नाही)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
|
||
msgid "Text entered by user"
|
||
msgstr "उपयोक्त्याने दाखल केलेला पाठ्य"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "शिर्षक "
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
|
||
msgid "Topmargin in pixels"
|
||
msgstr "टॉपमार्जिन(समास) बिंदूंमध्ये"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
|
||
msgid "Underlined text style"
|
||
msgstr "अधोरेखीत पाठ्य शैली"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
|
||
msgid "Unordered list"
|
||
msgstr "क्रमहीन यादी"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
|
||
msgid "Use image map"
|
||
msgstr "प्रतिमा नकाशा वापरा"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "मूल्य"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
|
||
msgid "Value interpretation"
|
||
msgstr "मूल्य ओळख"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
|
||
msgid "Variable or program argument"
|
||
msgstr "चलन किंवा कार्यक्रम आर्ग्यूमेंट"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
|
||
msgid "Vertical cell alignment"
|
||
msgstr "उभी कक्षाची रचना"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
|
||
msgid "Vertical space"
|
||
msgstr "उभी जागा सोडा"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
|
||
msgid "Vertical space (deprecated)"
|
||
msgstr "उभी जागा सोडा (वापरणीत नाही)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
|
||
msgid "Visited link color"
|
||
msgstr "भेटलेल्या लिंकचा रंग"
|
||
|
||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
|
||
msgid "Visited link color (deprecated)"
|
||
msgstr "भेट दिलेले लिंक रंग (वापरणीत नाही)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "रुंदी"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
|
||
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
|
||
msgstr "XHTML 1.0 - टॅग"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
|
||
msgid "Bibliography (cite)"
|
||
msgstr "ग्रंथसूची (साइट)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
|
||
msgid "Bibliography (item)"
|
||
msgstr "ग्रंथसूची (बाब)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
|
||
msgid "Bibliography (shortcite)"
|
||
msgstr "ग्रंथसूची (शॉर्टसाइट)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
|
||
msgid "Bibliography (thebibliography)"
|
||
msgstr "ग्रंथसूची (thebibliography)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
|
||
msgid "Brackets ()"
|
||
msgstr "कंस ()"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
|
||
msgid "Brackets <>"
|
||
msgstr "कंस <>"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
|
||
msgid "Brackets []"
|
||
msgstr "कंस []"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
|
||
msgid "Brackets {}"
|
||
msgstr "कंस {}"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
|
||
msgid "File input"
|
||
msgstr "फाइल आदान(इनपुट)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
|
||
msgid "Footnote"
|
||
msgstr "तळटीप"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
|
||
msgid "Function cosin"
|
||
msgstr "फंक्शन cosin"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
|
||
msgid "Function e^"
|
||
msgstr "फंक्शन e^"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
|
||
msgid "Function exp"
|
||
msgstr "फंक्शन exp"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
|
||
msgid "Function log"
|
||
msgstr "फंक्शन log"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
|
||
msgid "Function log10"
|
||
msgstr "फंक्शन log10"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
|
||
msgid "Function sine"
|
||
msgstr "फंक्शन sine"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
|
||
msgid "Greek alpha"
|
||
msgstr "ग्रीक अल्फा"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
|
||
msgid "Greek beta"
|
||
msgstr "ग्रीक बीटा"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
|
||
msgid "Greek epsilon"
|
||
msgstr "ग्रीक एप्सिलोन"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
|
||
msgid "Greek gamma"
|
||
msgstr "ग्रीक गॅमा"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
|
||
msgid "Greek lambda"
|
||
msgstr "ग्रीक लॅमडा"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
|
||
msgid "Greek rho"
|
||
msgstr "ग्रीक ऱ्हो"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
|
||
msgid "Greek tau"
|
||
msgstr "ग्रीक टो"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
|
||
msgid "Header 0 (chapter)"
|
||
msgstr "मथळा ० (धडा)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
|
||
msgid "Header 0 (chapter*)"
|
||
msgstr "मथळा ० (धडा*)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
|
||
msgid "Header 1 (section)"
|
||
msgstr "मथळा १ (घटक)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
|
||
msgid "Header 1 (section*)"
|
||
msgstr "मथळा १ (घटक*)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
|
||
msgid "Header 2 (subsection)"
|
||
msgstr "मथळा २ (उपघटक)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
|
||
msgid "Header 2 (subsection*)"
|
||
msgstr "मथळा २ (उपघटक*)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
|
||
msgid "Header 3 (subsubsection)"
|
||
msgstr "मथळा ३ (उपउपघटक)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
|
||
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
|
||
msgstr "मथळा ३ (उपउपघटक*)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
|
||
msgid "Header 4 (paragraph)"
|
||
msgstr "मथळा ४ (परिच्छेद)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
|
||
msgid "Header appendix"
|
||
msgstr "मथळा परिशिष्ट"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "बाब"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
|
||
msgid "Item with label"
|
||
msgstr "लेबलसह बाब"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
|
||
msgid "Latex - Tags"
|
||
msgstr "Latex - टॅग्स"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
|
||
msgid "List description"
|
||
msgstr "यादी वर्णन"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
|
||
msgid "List enumerate"
|
||
msgstr "यादी संख्यावली"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
|
||
msgid "List itemize"
|
||
msgstr "यादी आयटमाइज"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
|
||
msgid "Maths (display)"
|
||
msgstr "गणित (प्रदर्शन)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
|
||
msgid "Maths (inline)"
|
||
msgstr "गणित (ओळीमध्ये)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
|
||
msgid "Operator fraction"
|
||
msgstr "ऑपरेटर फ्रॅक्शन"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
|
||
msgid "Operator integral (display)"
|
||
msgstr "ऑपरेटर पुर्णांक (प्रदर्शन)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
|
||
msgid "Operator integral (inline)"
|
||
msgstr "ऑपरेटर पुर्णांक (ओळीमध्ये)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
|
||
msgid "Operator sum (display)"
|
||
msgstr "ऑपरेटर बेरीज (प्रदर्शन)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
|
||
msgid "Operator sum (inline)"
|
||
msgstr "ऑपरेटर बेरीज (ओळीमध्ये)"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
|
||
msgid "Reference label"
|
||
msgstr "संदर्भ लेबल"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
|
||
msgid "Reference ref"
|
||
msgstr "संदर्भ ref"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
|
||
msgid "Symbol <<"
|
||
msgstr "चिन्ह <<"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
|
||
msgid "Symbol <="
|
||
msgstr "चिन्ह <="
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
|
||
msgid "Symbol >="
|
||
msgstr "चिन्ह >="
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
|
||
msgid "Symbol >>"
|
||
msgstr "चिन्ह >>"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
|
||
msgid "Symbol and"
|
||
msgstr "चिन्ह and"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
|
||
msgid "Symbol const"
|
||
msgstr "चिन्ह const"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
|
||
msgid "Symbol d-by-dt"
|
||
msgstr "चिन्ह d-by-dt"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
|
||
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
|
||
msgstr "चिन्ह d-by-dt-partial"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
|
||
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
|
||
msgstr "चिन्ह d2-by-dt2-partial"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
|
||
msgid "Symbol dagger"
|
||
msgstr "चिन्ह dagger"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
|
||
msgid "Symbol equiv"
|
||
msgstr "चिन्ह equiv"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
|
||
msgid "Symbol hyphen --"
|
||
msgstr "चिन्ह hyphen --"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
|
||
msgid "Symbol hyphen ---"
|
||
msgstr "चिन्ह hyphen ---"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
|
||
msgid "Symbol infinity"
|
||
msgstr "चिन्ह infinity"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
|
||
msgid "Symbol mathspace ,"
|
||
msgstr "चिन्ह mathspace ,"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
|
||
msgid "Symbol mathspace ."
|
||
msgstr "चिन्ह mathspace ."
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
|
||
msgid "Symbol mathspace _"
|
||
msgstr "mathspace चिन्ह _"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
|
||
msgid "Symbol mathspace __"
|
||
msgstr "mathspace चिन्ह __"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
|
||
msgid "Symbol simeq"
|
||
msgstr "चिन्ह simeq"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
|
||
msgid "Symbol star"
|
||
msgstr "चिन्ह star"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
|
||
msgid "Typeface bold"
|
||
msgstr "टाइपफेस जाड"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
|
||
msgid "Typeface italic"
|
||
msgstr "टाइपफेस इटॅलिक"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
|
||
msgid "Typeface slanted"
|
||
msgstr "टाइपफेस तिरकस"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
|
||
msgid "Typeface type"
|
||
msgstr "टाइपफेस प्रकार"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
|
||
msgid "Unbreakable text"
|
||
msgstr "अभंगनीय पाठ्य"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
|
||
"strings without having to type them."
|
||
msgstr ""
|
||
"टॅग यादी plugin पद्धतीमुळे साधारणतः वापरात असणारा टॅग किंवा नियंत्रक टाइप न करताही "
|
||
"सहज पणे एखाद्या दस्तऐवजात घेता येतात."
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Tag list"
|
||
msgstr "टॅग यादी"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
|
||
msgid "XSLT - Axes"
|
||
msgstr "XSLT - अक्ष"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
|
||
msgid "XSLT - Elements"
|
||
msgstr "XSLT -घटक"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
|
||
msgid "XSLT - Functions"
|
||
msgstr "XSLT - फंक्शन"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
|
||
msgid "ancestor"
|
||
msgstr "पूर्वज"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
|
||
msgid "ancestor-or-self"
|
||
msgstr "पूर्वज-किंवा-स्वतः"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
|
||
msgid "attribute"
|
||
msgstr "गुणविशेष"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "अपत्य"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
|
||
msgid "descendant"
|
||
msgstr "वंशज"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
|
||
msgid "descendant-or-self"
|
||
msgstr "वंशज-किंवा-स्वतः"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
|
||
msgid "following"
|
||
msgstr "खालील"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
|
||
msgid "following-sibling"
|
||
msgstr "खालील-भावंड"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
|
||
msgid "namespace"
|
||
msgstr "नामक्षेत्र"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
|
||
msgid "parent"
|
||
msgstr "पितृ"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
|
||
msgid "preceding"
|
||
msgstr "मागील"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
|
||
msgid "preceding-sibling"
|
||
msgstr "मागील-भावंड"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "स्वतः"
|
||
|
||
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
|
||
msgid "XUL - Tags"
|
||
msgstr "XUL - टॅग्स्"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
|
||
msgid "In_sert Date and Time..."
|
||
msgstr "दिनांक आणि वेळ जोडा (_s)..."
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
|
||
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
|
||
msgstr "कर्सर स्थितीत दिनांक आणि वेळ टाका"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
|
||
msgid "Available formats"
|
||
msgstr "उपलब्द नमुने/पध्दती"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
|
||
msgid "Configure insert date/time plugin..."
|
||
msgstr "संकलित दिनांक/वेळ प्लगइन संयोजीत करा..."
|
||
|
||
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Insert Date/Time"
|
||
msgstr "दिनांक /वेळ टाका"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
|
||
msgstr "कर्सर स्थितीत चालू दिनांक व वेळ दर्शविते."
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Insert Date and Time"
|
||
msgstr "दिनांक आणि वेळ टाका"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Use the _selected format"
|
||
msgstr "निवडलेली पद्धती वापरा (_s)"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "अंतर्भूत करा (_I)"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "_Use custom format"
|
||
msgstr "इच्छिक स्वरूप वापरा (_U)"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\"> दिनांक/वेळ टाकताना...</span>"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Configure date/time plugin"
|
||
msgstr "दिनांक/वेळ प्लगइन ठिक करा"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "_Prompt for a format"
|
||
msgstr "स्वरूप करीता विचारा (_P)"
|
||
|