4980 lines
181 KiB
Plaintext
4980 lines
181 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-04 12:56+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-04 11:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hi/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Use Default Font"
|
|
msgstr "तयशुदा फ़ॉन्ट प्रयोग करें"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
|
|
"instead of a font specific to xedit. If this option is turned off, then the "
|
|
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
|
"font."
|
|
msgstr "क्या तंत्र के तयशुदा फ़ॉन्ट को पाठ संपादन के लिए उपयोग करना है बजाय जीएडिट में दिये गये विशेष फ़ॉन्ट के. अगर यह विकल्प बंद कर दिया जाता है, तब \"संपादक फ़ॉन्ट\" विकल्प तंत्र फ़ॉन्ट के बजाय प्रयुक्त होगा."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
msgstr "संपादक फ़ॉन्ट"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
|
|
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
|
|
msgstr "एक मनपसंद फ़ॉन्ट जिसे क्षेत्र के संपादन में प्रयोग किया जायेगा. यह सिर्फ तभी प्रभावी होगा अगर \"तयशुदा फ़ॉन्ट का प्रयोग करें\" विकल्प बंद कर दिया जाता है."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Style Scheme"
|
|
msgstr "शैली योजना"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Create Backup Copies"
|
|
msgstr "बैकअप नक़ल बनाएँ"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Whether xedit should create backup copies for the files it saves. You can "
|
|
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
|
msgstr "क्या जीएडिट को इसके द्वारा सहेजे जाने वाले फ़ाइल का बैकअप नक़ल रखना है. आप बैकअप फ़ाइल विस्तार को \"बैकअप नक़ल विस्तार\" विकल्प से सेट कर सकते हैं."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Autosave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Whether xedit should automatically save modified files after a time "
|
|
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "Autosave Interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes after which xedit will automatically save modified files. "
|
|
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Writable VFS schemes"
|
|
msgstr "लिखने योग्य VFS योजना"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"List of VFS schemes xedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
|
|
"writable by default."
|
|
msgstr "VFS योजना की सूची जीएडिट लेखन विधि में समर्थन करती है. 'फ़ाइल' योजना तयशुदा रूप से लिखने योग्य है."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of actions that xedit will be able to undo or redo. Use "
|
|
"\"-1\" for unlimited number of actions."
|
|
msgstr "जीएडिट द्वारा पहले जैसा या फिर करें क्रिया की अधिकतम संख्या. \"-1\" का क्रिया की असीमित संख्या के लिए प्रयोग करें."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
msgid "Line Wrapping Mode"
|
|
msgstr "पंक्ति लपेटन विधि"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
|
|
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
|
|
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
|
|
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
|
"mentioned here."
|
|
msgstr "निर्दिष्ट करें कि कैसे संपादन क्षेत्र में लंबी पंक्ति को रैप करना है. \"GTK_WRAP_NONE\" का प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति के लिए करें, \"GTK_WRAP_WORD\" का प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग के लिए करें, और \"GTK_WRAP_CHAR\" को निजी वर्ण सीमा के रैपिंग के लिए करें. नोट करें कि मान स्थितियों के प्रति संवेदनशील हैं, इसलिये निश्चित करें कि वे यहाँ बताये तरह से दिखते हैं."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
msgid "Tab Size"
|
|
msgstr "टैब आकार"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
|
|
"characters."
|
|
msgstr "निर्दिष्ट करता है कि टैब वर्ण के बदले खाली जगहों की कितनी संख्या प्रदर्शित की जाए."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
msgid "Insert spaces"
|
|
msgstr "खाली स्थान डालें"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
msgid "Whether xedit should insert spaces instead of tabs."
|
|
msgstr "क्या जीएडिट टैब्स के बजाए खाली स्थान प्रविष्ट करे."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:23
|
|
msgid "Automatic indent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:24
|
|
msgid "Whether xedit should enable automatic indentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:25
|
|
msgid "Display Line Numbers"
|
|
msgstr "पंक्ति क्रमांक प्रदर्शित करें"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:26
|
|
msgid "Whether xedit should display line numbers in the editing area."
|
|
msgstr "क्या जीएडिट संपादन क्षेत्र में पंक्ति क्रमांक प्रदर्शित करे."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:27
|
|
msgid "Highlight Current Line"
|
|
msgstr "मौजूदा पंक्ति आलोकित करें"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:28
|
|
msgid "Whether xedit should highlight the current line."
|
|
msgstr "क्या जीएडिट मौजूदा पंक्ति को आलोकित करना चाहिए."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:29
|
|
msgid "Highlight Matching Bracket"
|
|
msgstr "मैचिंग कोष्ठक आलोकित करें"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:30
|
|
msgid "Whether xedit should highlight the bracket matching the selected one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:31
|
|
msgid "Display Right Margin"
|
|
msgstr "दाहिना हाशिया दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:32
|
|
msgid "Whether xedit should display the right margin in the editing area."
|
|
msgstr "क्या जीएडिट संपादन क्षेत्र में दाहिना हाशिया प्रदर्शित करे."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:33
|
|
msgid "Right Margin Position"
|
|
msgstr "दाहिना हाशिए की स्थिति"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:34
|
|
msgid "Specifies the position of the right margin."
|
|
msgstr "दाहिने हाशिए की स्थिति उल्लेखित करता है"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:35
|
|
msgid "Smart Home End"
|
|
msgstr "स्मार्ट होम अंत"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
|
|
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
|
|
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
|
|
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
|
|
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
|
|
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
|
|
"the text instead of the start/end of the line."
|
|
msgstr "निर्दिष्ट करता है कि कैसे कर्सर चलता है जब HOME और END कुंजी को दबाया जाता है. \"DISABLED\" का प्रयोग हमेशा पंक्ति के आरंभ/अंत पर जाने के लिए करें, \"AFTER\" को पंक्ति के आरंभ/अंत पर जाने के लिए करें जब पहली बार कुंजी दबायी जाती है और पाठ के आरंभ/अंत में खाली स्थान को अनदेखा करने के लिए जब दूसरी बार कुंजी दबायी जाती है, \"BEFORE\" को पाठ के आरंभ/अंत पर जाने के लिए पंक्ति के आरंभ/अंत पर जाने के पहले और \"ALWAYS\" को पाठ के आरंभ/अंत पर जाने के लिए बजाय पंक्ति के आरंभ/अंत पर."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:37
|
|
msgid "Restore Previous Cursor Position"
|
|
msgstr "पिछली कर्सर स्थिति फिर बहाल करें"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Whether xedit should restore the previous cursor position when a file is "
|
|
"loaded."
|
|
msgstr "क्या xedit को पिछली कर्सर स्थिति फिर बनाना चाहिए जब एक फ़ाइल लोड किया जाता है."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:39
|
|
msgid "Enable Search Highlighting"
|
|
msgstr "खोज आलोकन सक्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Whether xedit should highlight all the occurrences of the searched text."
|
|
msgstr "क्या जीएडिट को खोजे गए पाठ की सारी आवृति आलोकित करनी चाहिए."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:41
|
|
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
|
msgstr "वाक्य रचना आलोकन अक्षम करें"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:42
|
|
msgid "Whether xedit should enable syntax highlighting."
|
|
msgstr "क्या जीएडिट वाक्य रचना आलोकन सक्षम करे."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:43
|
|
msgid "Toolbar is Visible"
|
|
msgstr "औज़ार-पट्टी दृष्टिगोचर है"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:44
|
|
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
|
|
msgstr "क्या संपादन विंडोज़ में औज़ार-पट्टी दिखाई दे."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:45
|
|
msgid "Toolbar Buttons Style"
|
|
msgstr "औज़ार-पट्टी बटन शेली"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"XEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
|
|
"to use the system's default style, \"XEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
|
|
"only, \"XEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
|
|
"\"XEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
|
|
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
|
|
"as mentioned here."
|
|
msgstr "औज़ारपट्टी बटन के लिए शैली. तंत्र के तयशुदा शेली को प्रयोग करने के लिए संभावित मान \"XEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" है, सिर्फ प्रतीक दिखाने के लिए \"XEDIT_TOOLBAR_ICONS\", प्रतीक व पाठ दोनों के लिए \"XEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", और प्रतीक के बगल में वरीयता वाले पाठ के लिए \"XEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\". नोट करें कि मान स्थितियों के प्रति संवेदनशील हैं, इसलिये निश्चित करें कि वे यहाँ बताये गये की तरह दिखते हैं."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:47
|
|
msgid "Status Bar is Visible"
|
|
msgstr "स्थिति-पट्टी दृष्टिगोचर है"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
|
|
msgstr "क्या संपादन विंडोज़ के तल पर स्थिति-पट्टी दिखाई दे."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:49
|
|
msgid "Side Pane is Visible"
|
|
msgstr "बाजू फलक दृष्टिगोचर है"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:51
|
|
msgid "Bottom Panel is Visible"
|
|
msgstr "तलवर्ती-पट्टी दृष्टिगोचर है"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
|
|
msgstr "क्या संपादन विंडो के तल की तलवर्ती पट्टी को दिखाई देना चाहिए."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:53
|
|
msgid "Maximum Recent Files"
|
|
msgstr "हालिया प्रयुक्त फ़ाइलों की अधिकतम संख्या"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
|
|
" in the \"Recent Files\" submenu."
|
|
msgstr "हाल में खोले गये फ़ाइल की अधिकतम संख्या बतायें जो कि \"नवीन फ़ाइल\" उपमेन्यू में दिखाया जायेगा."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:55
|
|
msgid "Print Syntax Highlighting"
|
|
msgstr "वाक्य रचना आलोकन छापें"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Whether xedit should print syntax highlighting when printing documents."
|
|
msgstr "जब दस्तावेज़ मुद्रित किया जाए तो जीएडिट क्या वाक्य रचना आलोकन भी छापे."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:57
|
|
msgid "Print Header"
|
|
msgstr "शीर्षिका छापें"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"Whether xedit should include a document header when printing documents."
|
|
msgstr "जब दस्तावेज़ छापा जाए तो जीएडिट को क्या दस्तावेज़ शीर्षिका को शामिल करना चाहिए."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:59
|
|
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
|
msgstr "पंक्ति लपेटन विधि में छाप रहा है"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
|
|
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
|
|
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
|
|
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
|
"mentioned here."
|
|
msgstr "निर्दिष्ट करें कि कैसे छपाई के लिए लंबी पंक्ति को समाहित करना है. \"GTK_WRAP_NONE\" का प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति के लिए करें, \"GTK_WRAP_WORD\" का प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग के लिए करें, और \"GTK_WRAP_CHAR\" को निजी वर्ण सीमा के रैपिंग के लिए करें. नोट करें कि मान स्थितियों के प्रति संवेदनशील हैं, इसलिये निश्चित करें कि वे यहाँ बताये तरह से दिखते हैं."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:61
|
|
msgid "Print Line Numbers"
|
|
msgstr "पंक्ति क्रमांक छापें"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
|
"document. Otherwise, xedit will print line numbers every such number of "
|
|
"lines."
|
|
msgstr "अगर यह मान 0 है, तो कोई पंक्ति संख्या दस्तावेज़ के छपाई के दौरान नहीं डाली जायेगी. अन्यथा, जीएटिट हर पंक्ति संख्या के लिए पंक्ति संख्या छापेगी."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:63
|
|
msgid "Body Font for Printing"
|
|
msgstr "छपाई हेतु बॉडी फ़ॉन्ट"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
|
|
msgstr "जब दस्तावेज़ छापा जाता है तो दस्तावेज़ के मुख्य भाग हेतु फ़ॉन्ट निर्दिष्ट करता है."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:65
|
|
msgid "Header Font for Printing"
|
|
msgstr "छपाई हेतु शीर्षिका फ़ॉन्ट"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
|
|
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
|
|
msgstr "छपाई के दौरान पंक्ति संख्या के लिए फ़ॉन्ट निर्दिष्ट करें. यह तभी प्रभावी होगा अगर \"छपाई शीर्षिका\" विकल्प चालू है."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:67
|
|
msgid "Line Number Font for Printing"
|
|
msgstr "छपाई हेतु पंक्ति संख्या फ़ॉन्ट"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
|
|
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
|
|
msgstr "छपाई के दौरान पंक्ति संख्या के लिए फ़ॉन्ट निर्दिष्ट करें. यह तभी प्रभावी होगा अगर \"छपाई पंक्ति संख्या\" विकल्प गैर शून्य संख्या है."
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:69
|
|
msgid "Automatically Detected Encodings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:70
|
|
msgid ""
|
|
"Sorted list of encodings used by xedit for automatically detecting the "
|
|
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
|
|
" recognized encodings are used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:71
|
|
msgid "Encodings shown in menu"
|
|
msgstr "मेन्यू में दिखाया गया एन्कोडिंग"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
|
|
"selector. Only recognized encodings are used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:73
|
|
msgid "History for \"search for\" entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:74
|
|
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:75
|
|
msgid "History for \"replace with\" entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:76
|
|
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:77
|
|
msgid "Active plugins"
|
|
msgstr "प्लगइन सक्रिय"
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.in.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
|
"See the .xedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
|
msgstr "सक्रिय प्लगइन की सूची. इसमें सक्रिय प्लगइन का \"स्थान\" समाहित है. .xedit-plugin फ़ाइल दिये गये प्लगइन के \"स्थान\" को पाने के लिए देखें."
|
|
|
|
#: ../data/xedit.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Xedit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/xedit.desktop.in.in.h:2 ../xedit/xedit-print-job.c:769
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "पाठ संपादक"
|
|
|
|
#: ../data/xedit.desktop.in.in.h:3
|
|
msgid "Edit text files"
|
|
msgstr "पाठ फ़ाइलें संपादित करें"
|
|
|
|
#: ../data/xedit.desktop.in.in.h:4
|
|
msgid "xedit Text Editor"
|
|
msgstr "जीएडिट पाठ संपादक"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-close-confirmation-dialog.c:140
|
|
msgid "Log Out _without Saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-close-confirmation-dialog.c:144
|
|
msgid "_Cancel Logout"
|
|
msgstr "लॉगआउट रद्द करें (_C)"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-close-confirmation-dialog.c:151
|
|
msgid "Close _without Saving"
|
|
msgstr "बिना सहेजे बंद करें (_w)"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-close-confirmation-dialog.c:214
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "प्रश्न"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-close-confirmation-dialog.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
|
|
"lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
|
|
"lost."
|
|
msgstr[0] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम %ld सेकंड में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
|
|
msgstr[1] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम %ld सेकंडों में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-close-confirmation-dialog.c:423
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
|
|
msgstr "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम मिनट में किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-close-confirmation-dialog.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgstr[0] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम मिनट और %ld सेकंड में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
|
|
msgstr[1] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम मिनट व %ld सेकेंड में किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-close-confirmation-dialog.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
|
|
"lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
|
|
"lost."
|
|
msgstr[0] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम %ld मिनट में किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
|
|
msgstr[1] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम %ld मिनट में किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-close-confirmation-dialog.c:454
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
|
|
msgstr "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम घंटे से किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-close-confirmation-dialog.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgstr[0] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम घंटे व %d मिनट में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन स्थायी रूप से मिट ही जाएँगे."
|
|
msgstr[1] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम घंटे व %d मिनट में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन स्थायी रूप से मिट ही जाएँगे."
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-close-confirmation-dialog.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
|
|
msgstr[0] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम %d घंटे में किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
|
|
msgstr[1] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम %d घंटों में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-close-confirmation-dialog.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
|
|
msgstr "\"%s\" में किया परिवर्तन पूरी तरह से मिट जायेगा."
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-close-confirmation-dialog.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
|
|
msgstr "\"%s\" दस्तावेज़ बन्द करने से पहले परिवर्तन सहेजें?"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-close-confirmation-dialog.c:537
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-close-confirmation-dialog.c:748
|
|
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
|
|
msgstr "तंत्र प्रशासक के द्वारा सहेजे गये को निष्क्रिय किया गया."
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-close-confirmation-dialog.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
|
|
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
|
|
msgstr[0] "दस्तावेज़ में %d में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
|
|
msgstr[1] "दस्तावेज़ों में %d में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-close-confirmation-dialog.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
msgstr[0] "%d दस्तावेज़ बिना सहेजे गये बदलावों के साथ है. बंद करने के पहले परिवर्तन सहेजें?"
|
|
msgstr[1] "%d दस्तावेज़ बिना सहेजे गये बदलावों के साथ है. बंद करने के पहले परिवर्तन सहेजें?"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-close-confirmation-dialog.c:727
|
|
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
|
|
msgstr "बिना सहेजे परिवर्तन के साथ दस्तावेज़ (_e):"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-close-confirmation-dialog.c:729
|
|
msgid "S_elect the documents you want to save:"
|
|
msgstr "दस्तावेज़ चुनें जिसे आप सहेजना चाहते हैं: (_e)"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-close-confirmation-dialog.c:750
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-encodings-dialog.c:321
|
|
msgid "Character Encodings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-encodings-dialog.c:387
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-encodings-dialog.c:448
|
|
msgid "_Description"
|
|
msgstr "विवरण (_D)"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-encodings-dialog.c:396
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-encodings-dialog.c:457
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
msgstr "एन्कोडिंग (_E)"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-encodings-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Character encodings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-encodings-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "A_vailable encodings:"
|
|
msgstr "उपलब्ध एन्कोडिंग:"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-encodings-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
|
msgstr "मेन्यू में दिखाए गए एन्कोडिंग (_E):"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.c:574
|
|
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
|
|
msgstr "तंत्र की स्थिर चौड़ाई फ़ॉन्ट (%s) प्रयोग करें (_U)"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.c:787
|
|
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
|
|
msgstr "चयनित रंग योजना संस्थापित नहीं की जा सकती है."
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.c:812
|
|
msgid "Add Scheme"
|
|
msgstr "योजना जोड़ें"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.c:819
|
|
msgid "A_dd Scheme"
|
|
msgstr "योजना जोड़ें (_d)"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.c:827
|
|
msgid "Color Scheme Files"
|
|
msgstr "रंग योजना फ़ाइल"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.c:834
|
|
#: ../xedit/xedit-file-chooser-dialog.c:55
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "सभी फ़ाइल"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
|
|
msgstr "रंग योजना \"%s\" को हटा नहीं सका."
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.c:1090
|
|
msgid "xedit Preferences"
|
|
msgstr "जीएडिट वरीयता"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "वरीयता"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:2
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preferences.ui.h:9
|
|
msgid "Text Wrapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:3
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
|
|
#: ../plugins/time/xedit-time-dialog.ui.h:4
|
|
#: ../plugins/time/xedit-time-setup-dialog.ui.h:3
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:4
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preferences.ui.h:10
|
|
msgid "Enable text _wrapping"
|
|
msgstr "पाठ लपेटना सक्रिय करें (_w)"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:5
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preferences.ui.h:11
|
|
msgid "Do not _split words over two lines"
|
|
msgstr "शब्दों को दो पंक्तियों में तोड़ें नहीं (_s)"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:6
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preferences.ui.h:3
|
|
msgid "Line Numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:7 ../xedit/xedit-view.c:2070
|
|
msgid "_Display line numbers"
|
|
msgstr "पंक्ति संख्या प्रदर्शित करें (_D)"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "Current Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:9
|
|
msgid "Highlight current _line"
|
|
msgstr "मौजूदा पंक्ति आलोकित करें (_l)"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:10
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:11
|
|
msgid "Display right _margin"
|
|
msgstr "दाहिना हाशिया दिखाएँ (_m)"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:12
|
|
msgid "_Right margin at column:"
|
|
msgstr "स्तम्भ पर दाहिना हाशिया: (_R)"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:13
|
|
msgid "Bracket Matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:14
|
|
msgid "Highlight matching _bracket"
|
|
msgstr "मिलान कोष्ठक आलोकित करें (_b)"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:15
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "देखें"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:16
|
|
msgid "Tab Stops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:17
|
|
msgid "_Tab width:"
|
|
msgstr "टैब चौड़ाई: (_T)"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:18
|
|
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
|
|
msgstr "टैब बदले खाली स्थान प्रविष्ट करें (_s)"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:19
|
|
msgid "Automatic Indentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:20
|
|
msgid "_Enable automatic indentation"
|
|
msgstr "स्वचालित हाशिया सक्षम करें (_E)"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:21
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:22
|
|
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
|
|
msgstr "सहेजने से पूर्व फ़ाइल की बैकअप प्रति बनाएँ"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:23
|
|
msgid "_Autosave files every"
|
|
msgstr "फ़ाइल स्वतः सहेजें प्रत्येक (_A)"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:24
|
|
msgid "_minutes"
|
|
msgstr "मिनट (_m)"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:25
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "संपादक"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:26
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:27
|
|
msgid "Editor _font: "
|
|
msgstr "संपादक फ़ॉन्ट (_f):"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:28
|
|
msgid "Pick the editor font"
|
|
msgstr "संपादक फ़ॉन्ट चुनें"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:29
|
|
msgid "Color Scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:30
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "जोड़ें (_A)..."
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:31
|
|
msgid "Font & Colors"
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट और रंग"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-preferences-dialog.ui.h:32
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "प्लगइन"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-search-dialog.c:305
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-search-dialog.ui.h:1 ../xedit/xedit-window.c:1530
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "बदलें"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-search-dialog.c:316 ../xedit/xedit-window.c:1528
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "ढूँढें"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-search-dialog.c:423
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr "सभी बदलें (_A)"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-search-dialog.c:424
|
|
#: ../xedit/xedit-commands-file.c:577
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "बदलें (_R)"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-search-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "सभी बदलें"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-search-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "_Search for: "
|
|
msgstr "इसके लिए ढूँढें: (_S)"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-search-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "Replace _with: "
|
|
msgstr "इससे बदलें: (_w) "
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-search-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "_Match case"
|
|
msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-search-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "Match _entire word only"
|
|
msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाएँ (_e)"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-search-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "Search _backwards"
|
|
msgstr "पीछे से ढूँढें (_b)"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-search-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "_Wrap around"
|
|
msgstr "लपेटें (_W)"
|
|
|
|
#: ../xedit/dialogs/xedit-search-dialog.ui.h:9
|
|
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit.c:126
|
|
msgid "Show the application's version"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग संस्करण दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
|
|
"command line"
|
|
msgstr "कमांड लाइन पर फ़ाइल खोलने के लिए प्रयुक्त वर्ण एन्कोडिंग सेट करें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit.c:129
|
|
msgid "ENCODING"
|
|
msgstr "एन्कोडिंग"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit.c:132
|
|
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
|
|
msgstr "एन्कोडिंग विकल्प के लिए संभावित मानों की सूची दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit.c:135
|
|
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xedit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit.c:138
|
|
msgid "Create a new document in an existing instance of xedit"
|
|
msgstr "वर्तमान उदाहरण के जीएडिट में एक नया दस्तावेज़ बनाएँ"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit.c:141
|
|
msgid "[FILE...]"
|
|
msgstr "[FILE...]"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid encoding.\n"
|
|
msgstr "%s: अवैध एन्कोडिंग.\n"
|
|
|
|
#. Setup command line options
|
|
#: ../xedit/xedit.c:583
|
|
msgid "- Edit text files"
|
|
msgstr "- पाठ फ़ाइल संपादित करें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr "%s\n'%s --help' को उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची दिखाने के लिए चलाएँ.\n"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-commands-file.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading file '%s'…"
|
|
msgstr "'%s' फ़ाइल लोड कर रहा है…"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-commands-file.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %d file…"
|
|
msgid_plural "Loading %d files…"
|
|
msgstr[0] "%d फ़ाइल लोड कर रहा है..."
|
|
msgstr[1] "%d फ़ाइल लोड कर रहा है.."
|
|
|
|
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
|
|
#: ../xedit/xedit-commands-file.c:453
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "फ़ाइल खोलें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-commands-file.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" is read-only."
|
|
msgstr "फ़ाइल \"%s\" सिर्फ पठनीय है."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-commands-file.c:569
|
|
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
|
|
msgstr "क्या आप इस सहेजी जाने वाली फ़ाइल से इसे बदलना चाहते हैं ?"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-commands-file.c:638 ../xedit/xedit-commands-file.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving file '%s'…"
|
|
msgstr "'%s' फ़ाइल सहेज रहा है…"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-commands-file.c:746
|
|
msgid "Save As…"
|
|
msgstr "ऐसे सहेजें..."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-commands-file.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reverting the document '%s'…"
|
|
msgstr "'%s' दस्तावेज़ वापस कर रहा है…"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-commands-file.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
|
|
msgstr "दस्तावेज़ में \"%s\" बिना सहेजा परिवर्तन वापस करें?"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-commands-file.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
|
|
"lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
|
|
"lost."
|
|
msgstr[0] "दस्तावेज़ में अंतिम %ld सेकेंड में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
|
|
msgstr[1] "दस्तावेज़ में अंतिम %ld सेकेंडों में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-commands-file.c:1138
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
|
|
msgstr "दस्तावेज़ में अंतिम मिनट में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-commands-file.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgstr[0] "दस्तावेज़ में अंतिम मिनट में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे"
|
|
msgstr[1] "दस्तावेज़ में अंतिम मिनट व %ld सेकेंड में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-commands-file.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
|
|
"lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
|
|
"lost."
|
|
msgstr[0] "दस्तावेज़ में अंतिम मिनट %ld में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे"
|
|
msgstr[1] "दस्तावेज़ में अंतिम %ld मिनट में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-commands-file.c:1169
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
|
|
msgstr "दस्तावेज़ में अंतिम घंटे में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-commands-file.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgstr[0] "दस्तावेज़ में अंतिम घंटे व %d मिनट में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
|
|
msgstr[1] "दस्तावेज़ में अंतिम घंटे व %d मिनटों में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-commands-file.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
|
|
msgstr[0] "दस्तावेज़ में अंतिम घंटे %d में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे"
|
|
msgstr[1] "दस्तावेज़ में अंतिम %d घंटों में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-commands-file.c:1216
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-commands-help.c:82
|
|
msgid "xedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
|
|
msgstr "गनोम हेतु जीएडिट एक छोटा तथा हल्का पाठ संपादक है"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-commands-help.c:93
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com, rranjan@redhat.com)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-commands-search.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found and replaced %d occurrence"
|
|
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
|
|
msgstr[0] "%d आवृति पाया व बदला."
|
|
msgstr[1] "%d आवृति पाया व बदला."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-commands-search.c:126
|
|
msgid "Found and replaced one occurrence"
|
|
msgstr "एक आवृति को पाया व बदला."
|
|
|
|
#. Translators: %s is replaced by the text
|
|
#. entered by the user in the search box
|
|
#: ../xedit/xedit-commands-search.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" नहीं मिला"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-document.c:1080 ../xedit/xedit-document.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsaved Document %d"
|
|
msgstr "बिना सहेजा दस्तावेज़ %d"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-documents-panel.c:97 ../xedit/xedit-documents-panel.c:111
|
|
#: ../xedit/xedit-window.c:2279 ../xedit/xedit-window.c:2284
|
|
msgid "Read-Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-documents-panel.c:791 ../xedit/xedit-window.c:3689
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "दस्तावेज़"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:138 ../xedit/xedit-encodings.c:180
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:182 ../xedit/xedit-encodings.c:184
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:186 ../xedit/xedit-encodings.c:188
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:190 ../xedit/xedit-encodings.c:192
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "यूनिकोड"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:151 ../xedit/xedit-encodings.c:175
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:225 ../xedit/xedit-encodings.c:268
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "पश्चिमी"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:153 ../xedit/xedit-encodings.c:227
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:264
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "मध्य यूरोपीय"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:155
|
|
msgid "South European"
|
|
msgstr "दक्षिण यूरोपीय"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:157 ../xedit/xedit-encodings.c:171
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:278
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "बाल्टिक"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:159 ../xedit/xedit-encodings.c:229
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:242 ../xedit/xedit-encodings.c:246
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:248 ../xedit/xedit-encodings.c:266
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "साइरिलिक"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:161 ../xedit/xedit-encodings.c:235
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:276
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "अरबी"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:163 ../xedit/xedit-encodings.c:270
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "युनानी"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:165
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
msgstr "हेब्रू दृश्य"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:167 ../xedit/xedit-encodings.c:231
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:272
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "तुर्की"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:169
|
|
msgid "Nordic"
|
|
msgstr "नोर्डिक"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:173
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr "सेल्टिक"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:177
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "रोमेनियाई"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:195
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "आर्मेनियाई"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:197 ../xedit/xedit-encodings.c:199
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:213
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "चीनी पारम्परिक"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:201
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
msgstr "साइरिलिक/रूसी"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:204 ../xedit/xedit-encodings.c:206
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:208 ../xedit/xedit-encodings.c:238
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:253
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "जापानी"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:211 ../xedit/xedit-encodings.c:240
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:244 ../xedit/xedit-encodings.c:259
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "कोरियाई"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:216 ../xedit/xedit-encodings.c:218
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:220
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "चीनी (सरल)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:222
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "ज्यॉर्जियाई"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:233 ../xedit/xedit-encodings.c:274
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "हिब्रू"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:250
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:255 ../xedit/xedit-encodings.c:261
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:280
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "विएतनामी"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:257
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "थाई"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings.c:431
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings-combo-box.c:280
|
|
msgid "Automatically Detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings-combo-box.c:296
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings-combo-box.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current Locale (%s)"
|
|
msgstr "वर्तमान लोकेल (%s)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-encodings-combo-box.c:361
|
|
msgid "Add or Remove..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-file-chooser-dialog.c:56
|
|
msgid "All Text Files"
|
|
msgstr "सभी पाठ फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-file-chooser-dialog.c:84
|
|
msgid "C_haracter Encoding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-file-chooser-dialog.c:149
|
|
msgid "L_ine Ending:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-file-chooser-dialog.c:168
|
|
msgid "Unix/Linux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-file-chooser-dialog.c:174
|
|
msgid "Mac OS Classic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-file-chooser-dialog.c:180
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-help.c:104
|
|
msgid "There was an error displaying the help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:204
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:209
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:513
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:536
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "पुनः कोशिश करें (_R)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find the file %s."
|
|
msgstr "%s फ़ाइल नहीं पा सका."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:233
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:272
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:279
|
|
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
|
|
msgstr "कृपया जांचें कि आपने अवस्थिति को ठीक से टंकित किया है और फिर कोशिश करें."
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xedit cannot handle %s locations."
|
|
msgstr "xedit %s स्थान नियंत्रित नहीं कर सकता है."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:254
|
|
msgid "xedit cannot handle this location."
|
|
msgstr "जीएडिट इस अवस्थिति को नियंत्रित नहीं कर सकता है."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:262
|
|
msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
|
msgstr "इस फ़ाइल का स्थान आरोहित नहीं किया जा सकता है."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:266
|
|
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
|
|
msgstr "इस फ़ाइल के स्थान की पहुँच नहीं ली जा सकती है क्योंकि यह आरोहित है."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a directory."
|
|
msgstr "%s एक निर्देशिका है"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid location."
|
|
msgstr "%s एक वैध स्थान नहीं है."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
|
|
"correct and try again."
|
|
msgstr "मेजबान %s को पाया नहीं जा सका. कृपया जांचें कि आपका प्रॉक्सी सेटिंग सही है और फिर कोशिश करें."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
|
|
" try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a regular file."
|
|
msgstr "%s एक नियमित फ़ाइल है."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:333
|
|
msgid "Connection timed out. Please try again."
|
|
msgstr "कनेक्शन समय समाप्ति. फिर कोशिश करें."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:356
|
|
msgid "The file is too big."
|
|
msgstr "यह बहुत बड़ी फ़ाइल है."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error: %s"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:433
|
|
msgid "xedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgstr "जीएडिट यह फ़ाइल पा नहीं सकता है. शायद इसे हाल ही में मिटा दिया गया है."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not revert the file %s."
|
|
msgstr "फ़ाइल %s को पुरानी स्थिति में नहीं लाया जा सकता."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:469
|
|
msgid "Ch_aracter Encoding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
|
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:520
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:545
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:831
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:841
|
|
msgid "Edit Any_way"
|
|
msgstr "किसी तरह संपादित करें (_w)"
|
|
|
|
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
|
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:523
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:550
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:834
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:846
|
|
msgid "D_on't Edit"
|
|
msgstr "संपादित मत करें (_o)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:654
|
|
msgid ""
|
|
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
|
|
"found within this limit."
|
|
msgstr "अनुसरण किए गए कड़ी की संख्या सीमित है और वास्तविक फ़ाइल इस सीमा के अंदर नहीं पाई जा सकती है."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:658
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
|
|
msgstr "फ़ाइल खोलने के लिए आपके पास आवश्यक अनुमति नहीं है."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:664
|
|
msgid "xedit has not been able to detect the character encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:666
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:688
|
|
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
|
|
msgstr "आप जाँचें कि आप द्विपदीय फ़ाइल खोलने का प्रयास नहीं कर रहे हैं."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:667
|
|
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was a problem opening the file %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:675
|
|
msgid ""
|
|
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
|
|
"this file you could make this document useless."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:678
|
|
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:689
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:764
|
|
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open the file %s."
|
|
msgstr "फ़ाइल %s खोल नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:762
|
|
msgid ""
|
|
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
|
|
"the specified character encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This file (%s) is already open in another xedit window."
|
|
msgstr "यह फ़ाइल (%s) पहले से अन्य जीएडिट विंडो में खुला है."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:879
|
|
msgid ""
|
|
"xedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
|
|
" edit it anyway?"
|
|
msgstr "xedit ने गैर संपादन योग्य विधि में फ़ाइल का यह नमूना खोला. क्या आप इसे किसी तरह संपादित करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:942
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:952
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:1056
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:1066
|
|
msgid "S_ave Anyway"
|
|
msgstr "किसी तरह सहेजें (_a)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:946
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:956
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:1060
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:1070
|
|
msgid "D_on't Save"
|
|
msgstr "मत सहेजें (_o)"
|
|
|
|
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
|
|
#. "modification"
|
|
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
|
|
#. "reading" is
|
|
#. not accurate (since last load/save)
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s has been modified since reading it."
|
|
msgstr "फ़ाइल %s बदला जा चुका है जबसे यह पढ़ा गया है."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:993
|
|
msgid ""
|
|
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
|
|
msgstr "अगर आप इसे सहेजते हैं तो सारे बाहरी परिवर्तन समाप्त हो जायेंगे. इसे किसी तरह सहेजें?"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
|
|
msgstr "%s सहेजने के दौरान बैकअप फ़ाइल नहीं बना सका"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
|
|
msgstr "%s सहेजने के दौरान अस्थायी बैकअप फ़ाइल बना नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:1111
|
|
msgid ""
|
|
"xedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
|
|
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
|
|
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"xedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
|
"the location correctly and try again."
|
|
msgstr "xedit %s स्थान लेखन विधि में नियंत्रित नहीं कर सकता है. कृपया जाँचें कि आपने सही स्थान टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:1183
|
|
msgid ""
|
|
"xedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
|
|
" the location correctly and try again."
|
|
msgstr "जीएडिट लेखन विधि में इस स्थान को नियंत्रित नहीं कर सकता है. कृपया यह सुनिश्चित करें कि आपने स्थान सही टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
|
|
"correctly and try again."
|
|
msgstr "%s एक वैध स्थान नहीं है. कृपया जाँचें कि आपने सही स्थान टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:1198
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
|
|
"that you typed the location correctly and try again."
|
|
msgstr "फ़ाइल सहेजने के लिए आपके पास आवश्यक अनुमति नहीं है. कृपया जांचें कि आपने स्थान सही टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:1204
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
|
|
" and try again."
|
|
msgstr "डिस्क पर फ़ाइल सहेजने हेतु पर्याप्त स्थान उपलब्ध नहीं है. कृपया डिस्क पर कुछ स्थान मुक्त करें तथा पुनः प्रयत्न करें."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:1209
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
|
|
"typed the location correctly and try again."
|
|
msgstr "आपने सिर्फ लेखन योग्य डिस्क पर फ़ाइल सहेजने की कोशिश की है. कृपया जांचें कि आपने सही स्थान टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:1215
|
|
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr "समान नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. कृपया अलग नाम का प्रयोग करें."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:1220
|
|
msgid ""
|
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
|
|
" the file names. Please use a shorter name."
|
|
msgstr "डिस्क जहां आप फ़ाइल को सहेजना चाहते हैं में फ़ाइल नाम की लंबाई सीमित है. कृपया एक छोटे नाम का प्रयोग करें."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:1227
|
|
msgid ""
|
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
|
|
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
|
|
" have this limitation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save the file %s."
|
|
msgstr "फ़ाइल %s सहेजा नहीं जा सका."
|
|
|
|
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
|
|
#. "modification"
|
|
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
|
|
#. "reading" is
|
|
#. not accurate (since last load/save)
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s changed on disk."
|
|
msgstr "फ़ाइल %s डिस्क पर बदली गई."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:1292
|
|
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
|
|
msgstr "क्या आप अपने परिवर्तन को छोड़ना चाहते हैं और फ़ाइल फिर लोड करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:1294
|
|
msgid "Do you want to reload the file?"
|
|
msgstr "क्या आप फ़ाइल फिर लोड करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:1300
|
|
#: ../xedit/xedit-io-error-message-area.c:1311
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "फिर लोड करे (_R)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-panel.c:365 ../xedit/xedit-panel.c:541
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "रिक्त"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-panel.c:431
|
|
msgid "Hide panel"
|
|
msgstr "पटल छुपायें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-plugin-manager.c:54
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "प्लगइन"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-plugin-manager.c:55
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-plugin-manager.c:504
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "परिचय (_A)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-plugin-manager.c:512
|
|
msgid "C_onfigure"
|
|
msgstr "विन्यस्त करें (_o)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-plugin-manager.c:521
|
|
msgid "A_ctivate"
|
|
msgstr "सक्रिय करें (_c)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-plugin-manager.c:532
|
|
msgid "Ac_tivate All"
|
|
msgstr "सभी सक्रिय करें (_t)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-plugin-manager.c:537
|
|
msgid "_Deactivate All"
|
|
msgstr "सभी निष्क्रिय करें (_D)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-plugin-manager.c:800
|
|
msgid "Active _Plugins:"
|
|
msgstr "सक्रिय प्लगइन (_P):"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-plugin-manager.c:825
|
|
msgid "_About Plugin"
|
|
msgstr "प्लगइन का परिचय (_A)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-plugin-manager.c:829
|
|
msgid "C_onfigure Plugin"
|
|
msgstr "प्लगइन विन्यस्त करें (_o)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-print-job.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File: %s"
|
|
msgstr "फ़ाइल: %s"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-print-job.c:560
|
|
msgid "Page %N of %Q"
|
|
msgstr "पृष्ठ %N , %Q में से"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-print-job.c:819
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
msgstr "तैयार कर रहा है..."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preferences.ui.h:1
|
|
msgid "Syntax Highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preferences.ui.h:2
|
|
msgid "Print synta_x highlighting"
|
|
msgstr "वाक्य रचना आलोकन छापें (_x)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preferences.ui.h:4
|
|
msgid "Print line nu_mbers"
|
|
msgstr "पंक्ति क्रमांक छापें (_m)"
|
|
|
|
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
|
|
#. print preferences.
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preferences.ui.h:6
|
|
msgid "_Number every"
|
|
msgstr "क्रमांक प्रत्येक (_N)"
|
|
|
|
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
|
|
#. preferences.
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preferences.ui.h:8
|
|
msgid "lines"
|
|
msgstr "पंक्ति"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preferences.ui.h:12
|
|
msgid "Page header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preferences.ui.h:13
|
|
msgid "Print page _headers"
|
|
msgstr "पृष्ठ शीर्षिका छापें (_h)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preferences.ui.h:14
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preferences.ui.h:15
|
|
msgid "_Body:"
|
|
msgstr "शरीर (_B):"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preferences.ui.h:16
|
|
msgid "_Line numbers:"
|
|
msgstr "पंक्ति क्रमांक (_L):"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preferences.ui.h:17
|
|
msgid "He_aders and footers:"
|
|
msgstr "शीर्षिका और पादिका: (_a)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preferences.ui.h:18
|
|
msgid "_Restore Default Fonts"
|
|
msgstr "तयशुदा फ़ॉन्ट फिर बहाल करें (_R)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preview.c:568
|
|
msgid "Show the previous page"
|
|
msgstr "पिछला पृष्ठ दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preview.c:580
|
|
msgid "Show the next page"
|
|
msgstr "अगला पृष्ठ दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preview.c:596
|
|
msgid "Current page (Alt+P)"
|
|
msgstr "मौजूदा पृष्ठ (Alt+P)"
|
|
|
|
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preview.c:619
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "का"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preview.c:627
|
|
msgid "Page total"
|
|
msgstr "कुल पृष्ठ संख्या"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preview.c:628
|
|
msgid "The total number of pages in the document"
|
|
msgstr "दस्तावेज़ में कुल पृष्ठों की संख्या"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preview.c:645
|
|
msgid "Show multiple pages"
|
|
msgstr "बहुविध पृष्ठ देखें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preview.c:658
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "छोटा-बडा 1:1"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preview.c:667
|
|
msgid "Zoom to fit the whole page"
|
|
msgstr "सारे पृष्ठ में सटीक बैठने के लिए छोटा-बड़ा करें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preview.c:676
|
|
msgid "Zoom the page in"
|
|
msgstr "पृष्ठ बड़ा करें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preview.c:685
|
|
msgid "Zoom the page out"
|
|
msgstr "पृष्ठ छोटा करें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preview.c:697
|
|
msgid "_Close Preview"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन बन्द करें (_C)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preview.c:700
|
|
msgid "Close print preview"
|
|
msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बन्द करें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preview.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "%d पृष्ठ %d का"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preview.c:954
|
|
msgid "Page Preview"
|
|
msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-print-preview.c:955
|
|
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
|
|
msgstr "छापे जाने वाले दस्तावेज़ का पृष्ठ पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-smart-charset-converter.c:319
|
|
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-statusbar.c:70 ../xedit/xedit-statusbar.c:76
|
|
msgid "OVR"
|
|
msgstr "मिटाकर लिखें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-statusbar.c:70 ../xedit/xedit-statusbar.c:76
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr "घुसाएँ"
|
|
|
|
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
|
|
#. "Column". Please,
|
|
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
|
|
#: ../xedit/xedit-statusbar.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Ln %d, Col %d"
|
|
msgstr "पं. %d, स्त. %d"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-statusbar.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a tab with errors"
|
|
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
|
|
msgstr[0] "त्रुटि के साथ एक टैब है."
|
|
msgstr[1] "त्रुटि के साथ %d टैब है."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-style-scheme-manager.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
|
|
msgstr "निर्देशिका '%s' को नहीं बनाया जा सका: g_mkdir_with_parents() विफल: %s"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
|
#: ../xedit/xedit-tab.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reverting %s from %s"
|
|
msgstr "%s को %s से वापस कर रहा है"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-tab.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reverting %s"
|
|
msgstr "%s वापस कर रहा है"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
|
#: ../xedit/xedit-tab.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s from %s"
|
|
msgstr "%s को %s से लोड कर रहा है"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-tab.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s"
|
|
msgstr "%s लोड कर रहा है"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
|
#: ../xedit/xedit-tab.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %s to %s"
|
|
msgstr "%s को %s में सहेज रहा है"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-tab.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %s"
|
|
msgstr "%s सहेज रहा है"
|
|
|
|
#. Read only
|
|
#: ../xedit/xedit-tab.c:1673
|
|
msgid "RO"
|
|
msgstr "सिर्फ पढ़ने हेतु"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-tab.c:1720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s"
|
|
msgstr "फ़ाइल %s खोलने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-tab.c:1725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reverting file %s"
|
|
msgstr "फ़ाइल %s वापस करने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-tab.c:1730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving file %s"
|
|
msgstr "फ़ाइल %s सहेजने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-tab.c:1751
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
msgstr "यूनिकोड (यूटीएफ-8)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-tab.c:1758
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "नाम:"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-tab.c:1759
|
|
msgid "MIME Type:"
|
|
msgstr "माइम प्रकारः"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-tab.c:1760
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "एन्कोडिंग:"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-tab-label.c:285
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "दस्तावेज़ बंद करें"
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:47
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "फ़ाइल (_F)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:48
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "संपादन (_E)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:49
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "देखें (_V)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:50
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "ढूँढें (_S)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:51
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "औज़ार (_T)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:52
|
|
msgid "_Documents"
|
|
msgstr "दस्तावेज़ (_D)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:53
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "मदद (_H)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:57
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
msgstr "नया दस्तावेज़ बनाएँ"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:58
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "खोलें (_O)..."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:59 ../xedit/xedit-window.c:1458
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "कोई फ़ाइल खोलें"
|
|
|
|
#. Edit menu
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:62
|
|
msgid "Pr_eferences"
|
|
msgstr "वरीयता (_e)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:63
|
|
msgid "Configure the application"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग विन्यस्त करें"
|
|
|
|
#. Help menu
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:66
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "विषय सूची (_C)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:67
|
|
msgid "Open the xedit manual"
|
|
msgstr "जीएडिट मैनुअल खोलें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:69
|
|
msgid "About this application"
|
|
msgstr "इस अनुप्रयोग का परिचय"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:73
|
|
msgid "Leave fullscreen mode"
|
|
msgstr "पूर्णस्क्रीन विधि छोड़ें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:81
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "वर्तमान फ़ाइल सहेजें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:82
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "ऐसे सहेजें... (_A)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:83
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|
msgstr "वर्तमान फ़ाइल एक भिन्न नाम से सहेजें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:85
|
|
msgid "Revert to a saved version of the file"
|
|
msgstr "फ़ाइल के सहेजे गए संस्करण पर पुनः जाएँ"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:87
|
|
msgid "Page Set_up..."
|
|
msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:88
|
|
msgid "Set up the page settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:90
|
|
msgid "Print Previe_w"
|
|
msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_w)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:91
|
|
msgid "Print preview"
|
|
msgstr "छपाई पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:92
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "छापें (_P) ..."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:93
|
|
msgid "Print the current page"
|
|
msgstr "वर्तमान पृष्ठ छापें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:97
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
msgstr "पिछली क्रिया रद्द करें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:99
|
|
msgid "Redo the last undone action"
|
|
msgstr "अंतिम पूर्ववत क्रिया दोहराएँ"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:101
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
msgstr "चयनित काटें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:103
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
msgstr "चयनित नक़ल करें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:105
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
msgstr "क्लिपबोर्ड सामग्री चिपकाएँ"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:107
|
|
msgid "Delete the selected text"
|
|
msgstr "चयनित पाठ मिटाएँ"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:108
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "सभी चुनें (_A)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:109
|
|
msgid "Select the entire document"
|
|
msgstr "सम्पूर्ण दस्तावेज़ चुनें"
|
|
|
|
#. View menu
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:112
|
|
msgid "_Highlight Mode"
|
|
msgstr "आलोकन विधि (_H)"
|
|
|
|
#. Search menu
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:115
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "ढूँढें (_F)..."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:116
|
|
msgid "Search for text"
|
|
msgstr "पाठ हेतु ढूँढें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:117
|
|
msgid "Find Ne_xt"
|
|
msgstr "अगला ढूँढें (_x)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:118
|
|
msgid "Search forwards for the same text"
|
|
msgstr "समान पाठ के लिए आगे ढूँढें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:119
|
|
msgid "Find Pre_vious"
|
|
msgstr "पिछला ढूँढें (_v)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:120
|
|
msgid "Search backwards for the same text"
|
|
msgstr "समान पाठ के लिए पीछे ढूँढें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:122 ../xedit/xedit-ui.h:125
|
|
msgid "_Replace..."
|
|
msgstr "बदलें (_R)..."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:123 ../xedit/xedit-ui.h:126
|
|
msgid "Search for and replace text"
|
|
msgstr "पाठ ढूँढें तथा बदलें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:128
|
|
msgid "_Clear Highlight"
|
|
msgstr "आलोकन साफ करें (_C)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:129
|
|
msgid "Clear highlighting of search matches"
|
|
msgstr "खोज मिलान का आलोकन साफ करें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:130
|
|
msgid "Go to _Line..."
|
|
msgstr "पंक्ति पर जाएँ...(_L)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:131
|
|
msgid "Go to a specific line"
|
|
msgstr "विशिष्ट पंक्ति पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:132
|
|
msgid "_Incremental Search..."
|
|
msgstr "संवर्द्धनात्मक खोज (_I)..."
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:133
|
|
msgid "Incrementally search for text"
|
|
msgstr "पाठ के लिए संवर्द्धनात्मक खोज"
|
|
|
|
#. Documents menu
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:136
|
|
msgid "_Save All"
|
|
msgstr "सभी सहेजें (_S)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:137
|
|
msgid "Save all open files"
|
|
msgstr "सभी खुली फ़ाइलें सहेजें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:138
|
|
msgid "_Close All"
|
|
msgstr "सभी बंद करें (_C)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:139
|
|
msgid "Close all open files"
|
|
msgstr "सभी खुली फ़ाइलें बंद करें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:140
|
|
msgid "_Previous Document"
|
|
msgstr "पिछला दस्तावेज़ (_P)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:141
|
|
msgid "Activate previous document"
|
|
msgstr "पिछला दस्तावेज़ सक्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:142
|
|
msgid "_Next Document"
|
|
msgstr "अगला दस्तावेज़ (_N)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:143
|
|
msgid "Activate next document"
|
|
msgstr "अगला दस्तावेज़ सक्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:144
|
|
msgid "_Move to New Window"
|
|
msgstr "नये विंडो में ले जाएँ (_M)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:145
|
|
msgid "Move the current document to a new window"
|
|
msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ को नये विंडो में ले जाएँ"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:152
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
msgstr "वर्तमान फ़ाइल बंद करें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:159
|
|
msgid "Quit the program"
|
|
msgstr "प्रोग्राम से बाहर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:164
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "औज़ार-पट्टी (_T)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:165
|
|
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
|
|
msgstr "वर्तमान विंडो में औज़ार-पट्टी की दृश्यता दिखाएँ या छुपाये"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:167
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
msgstr "स्थिति-पट्टी (_S)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:168
|
|
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
|
|
msgstr "वर्तमान विंडो में स्थिति-पट्टी की दृश्यता दिखाएँ या छुपाये"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:171
|
|
msgid "Edit text in fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:178
|
|
msgid "Side _Pane"
|
|
msgstr "बाजू फलक (_P)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:179
|
|
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
|
|
msgstr "वर्तमान विंडो में बाजू फलक की दृश्यता दिखाएँ या छुपाएँ"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:181
|
|
msgid "_Bottom Pane"
|
|
msgstr "तलवर्ती पैन (_B)"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-ui.h:182
|
|
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
|
|
msgstr "वर्तमान विंडो में तलवर्ती-पट्टी की दृश्यता दिखाएँ या छुपाये"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-utils.c:1090
|
|
msgid "Please check your installation."
|
|
msgstr "अपना संस्थापन जाँचें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-utils.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-utils.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
|
|
msgstr "वस्तु '%s' को फ़ाइल %s के अंदर ढूँढ़ने में असमर्थ."
|
|
|
|
#. Translators: '/ on <remote-share>'
|
|
#: ../xedit/xedit-utils.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "/ on %s"
|
|
msgstr "/ %s पर"
|
|
|
|
#. create "Wrap Around" menu item.
|
|
#: ../xedit/xedit-view.c:1274
|
|
msgid "_Wrap Around"
|
|
msgstr "चारों ओर लपेटें (_W)"
|
|
|
|
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
|
|
#: ../xedit/xedit-view.c:1284
|
|
msgid "Match _Entire Word Only"
|
|
msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाएँ (_E)"
|
|
|
|
#. create "Match Case" menu item.
|
|
#: ../xedit/xedit-view.c:1294
|
|
msgid "_Match Case"
|
|
msgstr "अक्षर मिलाएँ (_M)"
|
|
|
|
#. create "Parse escapes" menu item.
|
|
#: ../xedit/xedit-view.c:1304
|
|
msgid ""
|
|
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
|
|
")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-view.c:1418
|
|
msgid "String you want to search for"
|
|
msgstr "स्ट्रिंग जिसे आप खोजना चाहते हैं"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-view.c:1427
|
|
msgid "Line you want to move the cursor to"
|
|
msgstr "पंक्ति जिसपर आप कर्सर को खिसकाना चाहते हैं"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-window.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use %s highlight mode"
|
|
msgstr "आलोकन विधि %s उपयोग करें"
|
|
|
|
#. add the "Plain Text" item before all the others
|
|
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
|
|
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
|
|
#: ../xedit/xedit-window.c:1068 ../xedit/xedit-window.c:1980
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "सादा पाठ"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-window.c:1069
|
|
msgid "Disable syntax highlighting"
|
|
msgstr "वाक्य रचना आलोकन निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI
|
|
#: ../xedit/xedit-window.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open '%s'"
|
|
msgstr "खोलें '%s'"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-window.c:1460
|
|
msgid "Open a recently used file"
|
|
msgstr "हालिया प्रयुक्त फ़ाइल खोलें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-window.c:1466
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "खोलें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-window.c:1524
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "सहेजें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-window.c:1526
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "छापें"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI
|
|
#: ../xedit/xedit-window.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activate '%s'"
|
|
msgstr "'%s' सक्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-window.c:1958
|
|
msgid "Use Spaces"
|
|
msgstr "खाली स्थान का प्रयोग करें"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-window.c:2029
|
|
msgid "Tab Width"
|
|
msgstr "टैब चौड़ाई"
|
|
|
|
#: ../xedit/xedit-window.c:3893
|
|
msgid "About xedit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/changecase.xedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Change Case"
|
|
msgstr "केस बदलें"
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/changecase.xedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Changes the case of selected text."
|
|
msgstr "चयनित पाठ का केस बदलें."
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/xedit-changecase-plugin.c:222
|
|
msgid "C_hange Case"
|
|
msgstr "केस बदलें (_h)"
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/xedit-changecase-plugin.c:223
|
|
msgid "All _Upper Case"
|
|
msgstr "सभी बड़े अक्षर (_U)"
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/xedit-changecase-plugin.c:224
|
|
msgid "Change selected text to upper case"
|
|
msgstr "चयनित पाठ को बड़े अक्षर में बदलें"
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/xedit-changecase-plugin.c:226
|
|
msgid "All _Lower Case"
|
|
msgstr "सभी छोटे अक्षर (_L)"
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/xedit-changecase-plugin.c:227
|
|
msgid "Change selected text to lower case"
|
|
msgstr "चयनित पाठ को छोटे अक्षर में बदलें"
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/xedit-changecase-plugin.c:229
|
|
msgid "_Invert Case"
|
|
msgstr "केस पलटें (_I)"
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/xedit-changecase-plugin.c:230
|
|
msgid "Invert the case of selected text"
|
|
msgstr "चयनित पाठ का केस पलटें"
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/xedit-changecase-plugin.c:232
|
|
msgid "_Title Case"
|
|
msgstr "शीर्षक केस (_T)"
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/xedit-changecase-plugin.c:233
|
|
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
|
|
msgstr "प्रत्येक चयनित शब्दों के पहले अक्षर को कैपिटलाइज़ करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.xedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Check update"
|
|
msgstr "अद्यतन जाँचें"
|
|
|
|
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.xedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Check for latest version of xedit"
|
|
msgstr "जीएडिट के नवीनतम संस्करण के लिए जाँचें"
|
|
|
|
#: ../plugins/checkupdate/xedit-check-update-plugin.c:239
|
|
msgid "There was an error displaying the URI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/checkupdate/xedit-check-update-plugin.c:285
|
|
#: ../plugins/checkupdate/xedit-check-update-plugin.c:300
|
|
msgid "_Download"
|
|
msgstr "डाउनलोड करें (_D)"
|
|
|
|
#: ../plugins/checkupdate/xedit-check-update-plugin.c:289
|
|
#: ../plugins/checkupdate/xedit-check-update-plugin.c:308
|
|
msgid "_Ignore Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/checkupdate/xedit-check-update-plugin.c:324
|
|
msgid "There is a new version of xedit"
|
|
msgstr "जीएडिट का यह नया संस्करण है"
|
|
|
|
#: ../plugins/checkupdate/xedit-check-update-plugin.c:328
|
|
msgid ""
|
|
"You can download the new version of xedit by clicking on the download button"
|
|
" or ignore that version and wait for a new one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/checkupdate/org.x.editor.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Version to ignore until the next version is released"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.xedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
|
|
msgid "Document Statistics"
|
|
msgstr "दस्तावेज़ सांख्यिकी"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.xedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
|
|
"characters and non-space characters in it."
|
|
msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ का विश्लेषण कर रपट देता है कि इस में कितने शब्द, पंक्तियाँ, अक्षर तथा नॉन-स्पेस वर्ण है"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "अद्यतन करें (_U)"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "बाइट"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
|
|
msgid "Characters (no spaces)"
|
|
msgstr "वर्ण (रिक्त स्थान नहीं)"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
|
|
msgid "Characters (with spaces)"
|
|
msgstr "वर्ण (रिक्त स्थान के साथ)"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "शब्द"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "पंक्ति"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "दस्तावेज़"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "चयन"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/xedit-docinfo-plugin.c:431
|
|
msgid "_Document Statistics"
|
|
msgstr "दस्तावेज़ सांख्यिकी (_D)"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/xedit-docinfo-plugin.c:433
|
|
msgid "Get statistical information on the current document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Open terminal here"
|
|
msgstr "यहाँ टर्मिनल खोलें"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Open a terminal in the document location"
|
|
msgstr "दस्तावेज़ अवस्थिति पर टर्मिनल खोलें"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/externaltools.xedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "External Tools"
|
|
msgstr "बाहरी औज़ार"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/externaltools.xedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Execute external commands and shell scripts."
|
|
msgstr "बाहरी कमांड और शेल स्क्रिप्ट चलायें"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
|
|
msgid "Manage _External Tools..."
|
|
msgstr "बाहरी औज़ार प्रबंधित करें (_E)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
|
|
msgid "Opens the External Tools Manager"
|
|
msgstr "बाहरी औज़ार प्रबंधक खोलता है"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
|
|
msgid "External _Tools"
|
|
msgstr "बाहरी औज़ार (_T)"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
|
|
msgid "External tools"
|
|
msgstr "बाहरी औज़ार"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
|
|
msgid "Shell Output"
|
|
msgstr "शेल आउटपुट"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not execute command: %s"
|
|
msgstr "कमांड चला नहीं सका: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
|
|
msgid "You must be inside a word to run this command"
|
|
msgstr "इस कमांड को चलाने के लिए आपको जरूर अंदर होना चाहिए"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
|
|
msgid "Running tool:"
|
|
msgstr "कार्यशील औज़ार:"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "सम्पन्न"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
|
|
msgid "Exited"
|
|
msgstr "बाहर निकला"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
|
|
msgid "All languages"
|
|
msgstr "सभी भाषाएँ"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
|
|
msgid "All Languages"
|
|
msgstr "सभी भाषाएँ"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
|
|
msgid "New tool"
|
|
msgstr "नया औज़ार"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This accelerator is already bound to %s"
|
|
msgstr "त्वरक पहले से %s के साथ बंधा है"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
|
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
|
msgstr "नया त्वरक टाइप करें या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएँ"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
|
|
msgid "Type a new accelerator"
|
|
msgstr "नया त्वरक टाइप करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
|
|
msgid "Stopped."
|
|
msgstr "रुका हुआ"
|
|
|
|
#. ex:ts=4:et:
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
|
|
msgid "Current document"
|
|
msgstr "मौजूदा दस्तावेज़"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
|
|
msgid "All documents"
|
|
msgstr "सभी दस्तावेज़"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
|
|
msgid "Current selection"
|
|
msgstr "मौजूदा चयन"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
|
|
msgid "Current selection (default to document)"
|
|
msgstr "मौजूदा चयन (दस्तावेज़ में तयशुदा)"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
|
|
msgid "Current line"
|
|
msgstr "मौजूदा पंक्ति"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "मौजूदा शब्द"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
|
|
msgid "Display in bottom pane"
|
|
msgstr "तल में दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
|
|
msgid "Create new document"
|
|
msgstr "नया दस्तावेज़ बनाएँ"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
|
|
msgid "Append to current document"
|
|
msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ में जोड़ें"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
|
|
msgid "Replace current document"
|
|
msgstr "मौजूदा दस्तावेज़ बदलें"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
|
|
msgid "Replace current selection"
|
|
msgstr "मौजूदा चयन बदलें"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
|
|
msgid "Insert at cursor position"
|
|
msgstr "कर्सर स्थिति पर घुसाएँ"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
|
|
msgid "All documents except untitled ones"
|
|
msgstr "सारे दस्तावेज़ सिवाय बेनाम"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
|
|
msgid "Local files only"
|
|
msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
|
|
msgid "Remote files only"
|
|
msgstr "सिर्फ दूरस्थ फ़ाइल"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
|
|
msgid "Untitled documents only"
|
|
msgstr "सिर्फ बेनाम का दस्तावेज़"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
|
|
msgid "External Tools Manager"
|
|
msgstr "बाहरी औज़ार प्रबंधक"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
|
|
msgid "_Tools:"
|
|
msgstr "औज़ार (_T)"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
|
|
msgid "_Edit:"
|
|
msgstr "संपादन (_E)"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
|
|
msgid "_Applicability:"
|
|
msgstr "अनुप्रयुक्तता (_A):"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
|
|
msgid "_Output:"
|
|
msgstr "आउटपुट (_O):"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
|
|
msgid "_Input:"
|
|
msgstr "इनपुट (_I):"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
|
|
msgid "_Save:"
|
|
msgstr "सहेजें (_S)"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
|
|
msgid "_Shortcut Key:"
|
|
msgstr "शार्टकट कुंजी (_S):"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "बिल्ड"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Run \"make\" in the document directory"
|
|
msgstr "दस्तावेज़ निर्देशिका में \"make\" चलाएँ"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Remove trailing spaces"
|
|
msgstr "ट्रैलिंग स्थान हटाएं"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
|
|
msgstr "अपने फ़ाइल में ट्रेलिंग स्थान हटाएँ"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Run command"
|
|
msgstr "कमांड चलाएँ"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
|
|
msgstr "एक मनपसंद कमांड चलाएँ व इसके आउटपुट को नये दस्तावेज़ में रखें"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Switch onto a file .c and .h"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.xedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "File Browser Pane"
|
|
msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र पट्टी"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.xedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Easy file access from the side pane"
|
|
msgstr "बाजू फलक से सुगम फ़ाइल अभिगम"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Set Location to First Document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
|
|
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
|
|
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
|
|
"with Caja, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "File Browser Filter Mode"
|
|
msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र फिल्टर विधि"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
|
|
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
|
|
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
|
|
"files)."
|
|
msgstr "यह मान निर्धारित करता है कि फ़ाइल ब्राउज़र से कौन फ़ाइल फिल्टर किया जाता है. वैध मान हैं: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) और hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "File Browser Filter Pattern"
|
|
msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र फिल्टर प्रारूप"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
|
|
" of the filter_mode."
|
|
msgstr "फिल्टर प्रारूप जिससे फ़ाइल ब्राउज़र को फिल्टर किया जाना है. यह फिल्टर फिल्टर विधि के शीर्ष पर काम करता है (_m)."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Open With Tree View"
|
|
msgstr "तरू दृश्य के साथ खोलें"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
|
|
"bookmarks view"
|
|
msgstr "तरू दृश्य खोलें जब पुस्तचिह्न दृश्य के बजाय फ़ाइल ब्राउज़र प्लगइन लोड किया जाता है"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "File Browser Root Directory"
|
|
msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र रूट निर्देशिका"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
|
|
"and onload/tree_view is TRUE."
|
|
msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र रूट निर्देशिका प्रयोग करने के लिए जब फ़ाइल ब्राउज़र प्लगइन लोड किया जाता है और ऑनलोड/ तरू दृश्य सही है (_v)."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
|
|
msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र आभासी रूट निर्देशिका"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
|
|
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
|
|
" the actual root."
|
|
msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र आभासी रूट निर्देशिका प्रयोग करने के लिए जब फ़ाइल ब्राउज़र प्लगइन लोड किया जाता है और ऑनलोड/ तरू दृश्य सही है. आभासी रूट को वास्तविक रूट से हमेशा नीचे होना चाहिए (_v)."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
|
|
msgstr "दूरस्थ स्थान का भंडारण सक्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
|
|
msgstr "सेट करें कि क्या दूरस्थ अवस्थिति का पुनर्भंडारण सक्रिय किया जाना है"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-bookmarks-store.c:235
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "फ़ाइल तंत्र"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-plugin.c:531
|
|
msgid "_Set root to active document"
|
|
msgstr "सक्रिय दस्तावेज़ पर रूट सेट करें (_S)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-plugin.c:533
|
|
msgid "Set the root to the active document location"
|
|
msgstr "सक्रिय दस्तावेज़ अवस्थिति पर रूट सेट करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-plugin.c:538
|
|
msgid "_Open terminal here"
|
|
msgstr "यहाँ टर्मिनल खोलें (_O)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-plugin.c:540
|
|
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
|
|
msgstr "मौजूदा खुली निर्देशिका पर एक टर्मिनल खोलें"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-plugin.c:681
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-plugin.c:803
|
|
msgid "An error occurred while creating a new directory"
|
|
msgstr "नयी निर्देशिका को बनाने के दौरान त्रुटि आयी"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-plugin.c:806
|
|
msgid "An error occurred while creating a new file"
|
|
msgstr "नयी फ़ाइल को बनाने के दौरान त्रुटि आयी"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-plugin.c:811
|
|
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
|
|
msgstr "फ़ाइल या निर्देशिका के पुनर्नामकरण के दौरान त्रुटि आयी"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-plugin.c:816
|
|
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
|
|
msgstr "फ़ाइल या निर्देशिका मिटाने के दौरान त्रुटि आयी"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-plugin.c:821
|
|
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
|
|
msgstr "निर्देशिका फ़ाइल प्रबंधक में खोलने के जमावट के दौरान एक त्रुटि आयी"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-plugin.c:825
|
|
msgid "An error occurred while setting a root directory"
|
|
msgstr "रूट निर्देशिका जमावट के दौरान एक त्रुटि आयी"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-plugin.c:829
|
|
msgid "An error occurred while loading a directory"
|
|
msgstr "निर्देशिका लोड करने के दौरान एक त्रुटि आयी"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-plugin.c:832
|
|
msgid "An error occurred"
|
|
msgstr "त्रुटि आयी"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-plugin.c:1063
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move file to trash, do you\n"
|
|
"want to delete permanently?"
|
|
msgstr "रद्दी में फ़ाइल नहीं भेज सकता, क्या आप इसे\nस्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-plugin.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
|
msgstr "फ़ाइल \"%s\" रद्दी में नहीं भेजा जा सकता है."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-plugin.c:1070
|
|
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
|
|
msgstr "चयनित फ़ाइल रद्दी में नहीं भेजा जा सकता है."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-plugin.c:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप \"%s\" स्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-plugin.c:1106
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
|
|
msgstr "क्या आप समझते हैं कि आप \"%s\" चयनित फ़ाइल स्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-plugin.c:1109
|
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|
msgstr "यदि आप एक मद मिटाते हैं, तो यह सदा के लिए खत्म हो जाता है."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-store.c:1667
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(रिक्त)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-store.c:3307
|
|
msgid ""
|
|
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|
"settings to make the file visible"
|
|
msgstr "नाम बदली गई फ़ाइल अभी फिल्टर हो चुकी है. आपको अपनी फिल्टर सेटिंग फ़ाइल को दिखाने के लिए समायोजित करना होगा."
|
|
|
|
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
|
|
#. browser pane.
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-store.c:3546
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "फ़ाइल"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-store.c:3570
|
|
msgid ""
|
|
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|
"settings to make the file visible"
|
|
msgstr "नयी फ़ाइल अभी फिल्टर हो चुकी है. आपको फिल्टर जमावट को फ़ाइल को दिखाने के लिए संयोजित करना होगा"
|
|
|
|
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
|
|
#. file browser pane.
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-store.c:3599
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "निर्देशिका"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-store.c:3619
|
|
msgid ""
|
|
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|
"settings to make the directory visible"
|
|
msgstr "नयी निर्देशिका अभी फिल्टर हो चुकी है. आपको अपनी फिल्टर सेटिंग फ़ाइल दिखाने के लिए समायोजित करना होगा"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:713
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "पुस्तचिह्न"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:794
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "फिल्टर (_F)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:799
|
|
msgid "_Move to Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:800
|
|
msgid "Move selected file or folder to trash"
|
|
msgstr "रद्दी में चयनित फ़ाइल या निर्देशिका ले जाएँ"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:802
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "मिटाएँ (_D)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:803
|
|
msgid "Delete selected file or folder"
|
|
msgstr "चयनित फ़ाइल या निर्देशिका मिटाएँ"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:810
|
|
msgid "Open selected file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:816
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "ऊपर"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:817
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
msgstr "जनक फ़ोल्डर खोलें"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:822
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
msgstr "नयी फ़ाइल (_N)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:823
|
|
msgid "Add new empty folder"
|
|
msgstr "नया खाली फ़ोल्डर जोड़ें"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:825
|
|
msgid "New F_ile"
|
|
msgstr "नया फ़ाइल (_i)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:826
|
|
msgid "Add new empty file"
|
|
msgstr "नया खाली फ़ाइल जोड़ें"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:831
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "नाम बदलें (_R)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:832
|
|
msgid "Rename selected file or folder"
|
|
msgstr "चयनित फ़ाइल या फ़ोल्डर का नाम बदलें"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:838
|
|
msgid "_Previous Location"
|
|
msgstr "पिछली अवस्थिति (_P)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:840
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
msgstr "पिछले देखे अवस्थिति पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:842
|
|
msgid "_Next Location"
|
|
msgstr "अगली अवस्थिति (_N)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:843
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
msgstr "अगले देखे अवस्थिति पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:844
|
|
msgid "Re_fresh View"
|
|
msgstr "दृश्य ताज़ा करें (_f)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:845
|
|
msgid "Refresh the view"
|
|
msgstr "दृश्य ताज़ा करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:846
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:864
|
|
msgid "_View Folder"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर देखें (_V)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:847
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:865
|
|
msgid "View folder in file manager"
|
|
msgstr "फ़ाइल प्रबंधक में फ़ोल्डर देखें"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:854
|
|
msgid "Show _Hidden"
|
|
msgstr "छुपा हुआ दिखाएँ (_H)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:855
|
|
msgid "Show hidden files and folders"
|
|
msgstr "छुपी फ़ाइलों व फ़ोल्डर दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:857
|
|
msgid "Show _Binary"
|
|
msgstr "द्विपदीय दिखाएँ (_B)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:858
|
|
msgid "Show binary files"
|
|
msgstr "द्विपदीय फ़ाइल दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:990
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:999
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:1024
|
|
msgid "Previous location"
|
|
msgstr "पिछली अवस्थिति"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:992
|
|
msgid "Go to previous location"
|
|
msgstr "पिछली अवस्थिति पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:994
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:1019
|
|
msgid "Go to a previously opened location"
|
|
msgstr "पहले के खुले अवस्थिति पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:1015
|
|
msgid "Next location"
|
|
msgstr "अगला स्थान"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:1017
|
|
msgid "Go to next location"
|
|
msgstr "अगली अवस्थिति पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:1233
|
|
msgid "_Match Filename"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम मिलाएँ (_M)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:2137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
|
|
msgstr "आरोहित वॉल्यूम के लिए कोई आरोहित वस्तु नहीं: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:2217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open media: %s"
|
|
msgstr "मीडिया नहीं खोल सका: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xedit-file-browser-widget.c:2264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not mount volume: %s"
|
|
msgstr "वॉल्यूम आरोहित नहीं कर सका: %s"
|
|
|
|
#. ex:ts=8:noet:
|
|
#: ../plugins/modelines/modelines.xedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Modelines"
|
|
msgstr "मोडलाइन"
|
|
|
|
#: ../plugins/modelines/modelines.xedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xedit."
|
|
msgstr "Emacs, Kate और Vim-शेली मोडलाइन xedit के लिए समर्थन करता है."
|
|
|
|
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.xedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "पाइथन कंसोल"
|
|
|
|
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.xedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ex:et:ts=4:
|
|
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
|
|
msgid "C_ommand color:"
|
|
msgstr "कमांड रंग (_o):"
|
|
|
|
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
|
|
msgid "_Error color:"
|
|
msgstr "त्रुटि रंग (_E):"
|
|
|
|
#. ex:ts=8:et:
|
|
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
|
|
#: ../plugins/quickopen/quickopen.xedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Quick Open"
|
|
msgstr "तेजी से खोलना"
|
|
|
|
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
|
|
msgid "Quick open"
|
|
msgstr "तेजी से खोलना"
|
|
|
|
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
|
|
msgid "Quickly open documents"
|
|
msgstr "दस्तावेज़ तेजी से खोलें"
|
|
|
|
#: ../plugins/quickopen/quickopen.xedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Quickly open files"
|
|
msgstr "फ़ाइलें तेजी से खोलें"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets.xedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
|
|
msgid "Snippets"
|
|
msgstr "स्निपेट"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets.xedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
|
|
msgid "Snippets Manager"
|
|
msgstr "स्निपेट प्रबंधक"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
|
|
msgid "_Snippets:"
|
|
msgstr "स्निपेट (_S):"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
|
|
msgid "Create new snippet"
|
|
msgstr "नया स्निपेट बनाएँ"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
|
|
msgid "Import snippets"
|
|
msgstr "स्निपेट आयात करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
|
|
msgid "Export selected snippets"
|
|
msgstr "चयनित स्निपेट त्यागें"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
|
|
msgid "Delete selected snippet"
|
|
msgstr "चयनित स्निपेट मिटाएँ"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
|
|
msgid "Activation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
|
|
msgid "_Tab trigger:"
|
|
msgstr "टैब ट्रिगर (_T):"
|
|
|
|
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
|
|
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
|
|
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
|
|
msgstr "शॉर्टकट कुंजी जिसके साथ स्निपेट सक्रिय है"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
|
|
msgid "S_hortcut key:"
|
|
msgstr "शार्टकट कुंजी (_h):"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
|
|
msgid "_Drop targets:"
|
|
msgstr "लक्ष्य छोड़ें (_D):"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
|
|
msgid "Manage _Snippets..."
|
|
msgstr "स्निपेट प्रबंधित करें (_S)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
|
|
msgid "Manage snippets"
|
|
msgstr "स्निपेट प्रबंधित करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
|
|
msgid "Snippets archive"
|
|
msgstr "स्निपेट अभिलेख"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
|
|
msgid "Add a new snippet..."
|
|
msgstr "एक नया स्निपेट जोड़ें..."
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "वैश्विक"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
|
|
msgid "Revert selected snippet"
|
|
msgstr "चयनित स्निपेट वापस लें"
|
|
|
|
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
|
|
msgid ""
|
|
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
|
|
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following error occurred while importing: %s"
|
|
msgstr "आयात के दौरान निम्नलिखित त्रुटि आयी: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
|
|
msgid "Import successfully completed"
|
|
msgstr "आयात सफलतापूर्वक संपन्न"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
|
|
msgid "All supported archives"
|
|
msgstr "सभी समर्थित अभिलेख"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
|
|
msgid "Gzip compressed archive"
|
|
msgstr "Gzip संकुचित अभिलेख"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
|
|
msgid "Bzip2 compressed archive"
|
|
msgstr "Bzip2 संकुचित अभिलेख"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
|
|
msgid "Single snippets file"
|
|
msgstr "एकल स्निपेट फ़ाइल"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "सभी फ़ाइल"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
|
|
msgstr "निर्यात के दौरान त्रुटि निम्नलिखित त्रुटि आई: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
|
|
msgid "Export successfully completed"
|
|
msgstr "निर्यात सफलतापूर्वक संपन्न"
|
|
|
|
#. Ask if system snippets should also be exported
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
|
|
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
|
|
msgstr "अपने निर्यात में क्या आप चयनित <b>तंत्र</b> स्निपेट शामिल करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
|
|
msgid "There are no snippets selected to be exported"
|
|
msgstr "निर्यात के लिए कोई स्निपेट चयनित नहीं"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
|
|
msgid "Export snippets"
|
|
msgstr "स्निपेट निर्यात करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
|
|
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
|
|
msgstr "नया शॉर्टकट टाइप करें, या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएँ"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
|
|
msgid "Type a new shortcut"
|
|
msgstr "नया शॉर्टकट टाइप करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following files could not be imported: %s"
|
|
msgstr "निम्नलिखित फ़ाइल आयात नहीं की जा सकी: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
|
|
"aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/xedit-sort-plugin.c:88
|
|
msgid "S_ort..."
|
|
msgstr "छाँटें (_o)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/xedit-sort-plugin.c:90
|
|
msgid "Sort the current document or selection"
|
|
msgstr "वर्तमान चयन या दस्तावेज़ छांटे"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.xedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "छाँटें"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.xedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Sorts a document or selected text."
|
|
msgstr "चयनित पाठ या दस्तावेज़ क्रमबद्ध करता है"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
|
|
msgid "_Sort"
|
|
msgstr "छाँटें (_S)"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
|
|
msgid "_Reverse order"
|
|
msgstr "विपरीत अनुक्रम (_R)"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
|
|
msgid "R_emove duplicates"
|
|
msgstr "कॉपियाँ मिटाएँ (_e)"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
|
|
msgid "_Ignore case"
|
|
msgstr "केस अनदेखा करें (_I)"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
|
|
msgid "S_tart at column:"
|
|
msgstr "स्तंभ पर शुरु करें (_t):"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
|
|
msgid "You cannot undo a sort operation"
|
|
msgstr "आप छाँटने की क्रिया को पहले जैसा नहीं कर सकते हैं"
|
|
|
|
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
|
|
#. suggestions for the current misspelled word
|
|
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
|
|
#. suggestions
|
|
#. * for the current misspelled word
|
|
#: ../plugins/spell/xedit-automatic-spell-checker.c:420
|
|
#: ../plugins/spell/xedit-spell-checker-dialog.c:471
|
|
msgid "(no suggested words)"
|
|
msgstr "(कोई सुझाया शब्द नहीं)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xedit-automatic-spell-checker.c:444
|
|
msgid "_More..."
|
|
msgstr "अधिक (_M)..."
|
|
|
|
#. Ignore all
|
|
#: ../plugins/spell/xedit-automatic-spell-checker.c:499
|
|
msgid "_Ignore All"
|
|
msgstr "सभी अनदेखा करें (_I)"
|
|
|
|
#. + Add to Dictionary
|
|
#: ../plugins/spell/xedit-automatic-spell-checker.c:514
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "जोड़ें (_A)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xedit-automatic-spell-checker.c:553
|
|
msgid "_Spelling Suggestions..."
|
|
msgstr "वर्तनी सुझाव (_S)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xedit-spell-checker-dialog.c:282
|
|
msgid "Check Spelling"
|
|
msgstr "वर्तनी जाँचें"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xedit-spell-checker-dialog.c:293
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
msgstr "सुझाव"
|
|
|
|
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
|
|
#. isn't misspelled
|
|
#: ../plugins/spell/xedit-spell-checker-dialog.c:578
|
|
msgid "(correct spelling)"
|
|
msgstr "(सही वर्तनी)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xedit-spell-checker-dialog.c:721
|
|
msgid "Completed spell checking"
|
|
msgstr "वर्तनी जाँच सम्पन्न"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is the language name, and
|
|
#. * the second %s is the locale name. Example:
|
|
#. * "French (France)"
|
|
#: ../plugins/spell/xedit-spell-checker-language.c:285
|
|
#: ../plugins/spell/xedit-spell-checker-language.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "language"
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: this refers to an unknown language code
|
|
#. * (one which isn't in our built-in list).
|
|
#: ../plugins/spell/xedit-spell-checker-language.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "language"
|
|
msgid "Unknown (%s)"
|
|
msgstr "अज्ञात (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: this refers the Default language used by the
|
|
#. * spell checker
|
|
#: ../plugins/spell/xedit-spell-checker-language.c:406
|
|
msgctxt "language"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "तयशुदा"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xedit-spell-language-dialog.c:141
|
|
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Set language"
|
|
msgstr "भाषा नियत करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xedit-spell-language-dialog.c:198
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "भाषाएँ"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xedit-spell-plugin.c:86
|
|
msgid "_Check Spelling..."
|
|
msgstr "वर्तनी जाँचें (_C)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xedit-spell-plugin.c:88
|
|
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
|
|
msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ में गलत वर्तनी हेतु जाँचें"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xedit-spell-plugin.c:94
|
|
msgid "Set _Language..."
|
|
msgstr "भाषा नियत करें (_L)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xedit-spell-plugin.c:96
|
|
msgid "Set the language of the current document"
|
|
msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ की भाषा नियत करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xedit-spell-plugin.c:105
|
|
msgid "_Autocheck Spelling"
|
|
msgstr "वर्तनी स्वचालित जाँचें(_A)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xedit-spell-plugin.c:107
|
|
msgid "Automatically spell-check the current document"
|
|
msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ की वर्तनी जाँच स्वचालित करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xedit-spell-plugin.c:752
|
|
msgid "The document is empty."
|
|
msgstr "दस्तावेज़ खाली है."
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xedit-spell-plugin.c:782
|
|
msgid "No misspelled words"
|
|
msgstr "कोई गलत वर्तनी वाला शब्द नहीं"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "Select the _language of the current document."
|
|
msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ की भाषा चुनें (_l)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "वर्तनी जाँचें"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
|
|
msgid "Misspelled word:"
|
|
msgstr "गलत वर्तनी वाला शब्द:"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
|
|
msgid "word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
|
|
msgid "Change _to:"
|
|
msgstr "में बदलें (_t):"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
|
|
msgid "Check _Word"
|
|
msgstr "शब्द जाँचें (_W)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
|
|
msgid "_Suggestions:"
|
|
msgstr "सुझाव (_S):"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "उपेक्षा करें (_I)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
|
|
msgid "Cha_nge"
|
|
msgstr "बदलें (_n)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
|
|
msgid "Ignore _All"
|
|
msgstr "सभी उपेक्षा करें (_A)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
|
|
msgid "Change A_ll"
|
|
msgstr "सभी बदलें (_l)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
|
|
msgid "User dictionary:"
|
|
msgstr "उपयोक्ता शब्दकोश:"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
|
|
msgid "Add w_ord"
|
|
msgstr "शब्द जोड़ें (_o)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "भाषा:"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell.xedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
msgstr "वर्तनी जाँचकर्ता"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell.xedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Checks the spelling of the current document."
|
|
msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ में वर्तनी जाँचता है."
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/xedit-taglist-plugin.c:98
|
|
#: ../plugins/taglist/xedit-taglist-plugin-panel.c:716
|
|
#: ../plugins/taglist/xedit-taglist-plugin-panel.c:732
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "टैग्स"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/xedit-taglist-plugin-panel.c:623
|
|
msgid "Select the group of tags you want to use"
|
|
msgstr "आप जिस समूह टैग का उपयोग करना चाहते हैं उसका चयन करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/xedit-taglist-plugin-panel.c:642
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन (_P)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/xedit-taglist-plugin-panel.c:713
|
|
msgid "Available Tag Lists"
|
|
msgstr "उपलब्ध टैग सूचियाँ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
|
|
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
|
|
msgstr "XHTML 1.0 - टैग"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
|
|
msgid "Abbreviated form"
|
|
msgstr "संक्षिप्ताक्षर प्रपत्र"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "संक्षिप्ताक्षर"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
|
|
msgid "Accessibility key character"
|
|
msgstr "सुगमता कुंजी वर्ण"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
|
|
msgid "Acronym"
|
|
msgstr "संक्षिप्ताक्षर"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "पंक्तिबद्ध करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
|
|
msgid "Alignment character"
|
|
msgstr "संरेखित वर्ण"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "वैकल्पिक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
|
|
msgid "Anchor URI"
|
|
msgstr "लंगर URI"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "लंगर"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
|
|
msgid "Applet class file code (deprecated)"
|
|
msgstr "एप्पलेट वर्ग फ़ाइल कोड (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
|
|
msgid "Associated information"
|
|
msgstr "संयुक्त सूचना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
|
|
msgid "Author info"
|
|
msgstr "लेखक सूचना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
|
|
msgid "Axis related headers"
|
|
msgstr "अक्ष संबंधित शीर्षिका"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
|
|
msgid "Background color (deprecated)"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि रंग (पदावनत)"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
|
|
msgid "Background texture tile (deprecated)"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि टेक्चर टाइल (पदावनत)"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
|
|
msgid "Base font (deprecated)"
|
|
msgstr "आधार फ़ॉन्ट (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
|
|
msgid "Base URI"
|
|
msgstr "आधार URI"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "गाढ़ा"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
|
|
msgid "Border (deprecated)"
|
|
msgstr "किनारा (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
|
|
msgid "Cell rowspan"
|
|
msgstr "कोष्ठ रॉउसन"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
|
|
msgid "Center (deprecated)"
|
|
msgstr "केंद्र (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
|
|
msgid "Character encoding of linked resource"
|
|
msgstr "कड़ीबद्ध संसाधन का वर्ण एन्कोडिंग"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
|
|
msgid "Checked state"
|
|
msgstr "जाँचा गयी स्थिति"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "प्रशस्ति पत्र"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
|
|
msgid "Cite reason for change"
|
|
msgstr "परिवर्तन के लिए तर्क दें"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
|
|
msgid "Class implementation ID"
|
|
msgstr "वर्ग कार्यान्वयन ID"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
|
|
msgid "Class list"
|
|
msgstr "टैग सूची"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
|
|
msgid "Clear text flow control"
|
|
msgstr "पाठ त्रुटि नियंत्रण साफ करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
|
|
msgid "Code content type"
|
|
msgstr "कोड सामग्री प्रकार"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
|
|
msgid "Color of selected links (deprecated)"
|
|
msgstr "चयनित कड़ी का रंग (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
|
|
msgid "Column span"
|
|
msgstr "स्तंभ स्पैन"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "स्तंभ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "टिप्पणी"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
|
|
msgid "Computer code fragment"
|
|
msgstr "कंप्यूटर कोड फ्रैगमेंट"
|
|
|
|
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
|
|
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
|
|
msgid "Content type (deprecated)"
|
|
msgstr "विषय प्रकार (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "निर्देशांक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
|
|
msgid "Date and time of change"
|
|
msgstr "परिवर्तन की तिथि व समय"
|
|
|
|
#. NOTE: used in "object" tag
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
|
|
msgid "Declare flag"
|
|
msgstr "फ्लैग घोषित करें"
|
|
|
|
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
|
|
#. It indicates that the script is not going to generate any document
|
|
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
|
|
msgid "Defer attribute"
|
|
msgstr "गुण अंतर करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
|
|
msgid "Definition description"
|
|
msgstr "परिभाषा वर्णन"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
|
|
msgid "Definition list"
|
|
msgstr "परिभाषा सूची"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
|
|
msgid "Definition term"
|
|
msgstr "परिभाषा पद"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
|
|
msgid "Deleted text"
|
|
msgstr "मिटाया पाठ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
|
|
msgid "Directionality"
|
|
msgstr "दैशिकता"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
|
|
msgid "Directionality (deprecated)"
|
|
msgstr "दैशिकता (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "निष्क्रिय"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
|
|
msgid "DIV container"
|
|
msgstr "DIV धारक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
|
|
msgid "DIV Style container"
|
|
msgstr "DIV शैली धारक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
|
|
msgid "Document base"
|
|
msgstr "दस्तावेज़ आधार"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
|
|
msgid "Document body"
|
|
msgstr "दस्तावेज़ शरीर"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
|
|
msgid "Document head"
|
|
msgstr "दस्तावेज़ शीर्ष"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
|
|
msgid "Element ID"
|
|
msgstr "तत्व ID"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
|
|
msgid "Document title"
|
|
msgstr "दास्तावेज़ शीर्षक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
|
|
msgid "Document type"
|
|
msgstr "दस्तावेज़ प्रकार"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
|
|
msgid "Emphasis"
|
|
msgstr "बलाघात"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
|
|
msgid "Encode type"
|
|
msgstr "एन्कोड प्रकार"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
|
|
msgid "Font face (deprecated)"
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट मुखरा (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
|
|
msgid "For label"
|
|
msgstr "लेबल के लिए"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
|
|
msgid "Forced line break"
|
|
msgstr "जबरदस्ती पंक्ति अंतराल"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
|
|
msgid "Form action handler"
|
|
msgstr "प्रारूप क्रिया नियंत्रणकर्ता"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
|
|
msgid "Form control group"
|
|
msgstr "प्रारूप नियंत्रण समूह"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
|
|
msgid "Form field label text"
|
|
msgstr "प्रारूप क्षेत्र लेबल पाठ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
|
|
msgid "Form input type"
|
|
msgstr "प्रारूप आगत प्रकार"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
|
|
msgid "Form input"
|
|
msgstr "प्रारूप आगत"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
|
|
msgid "Form method"
|
|
msgstr "प्रारूप विधि"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "प्रारूप"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
|
|
msgid "Forward link"
|
|
msgstr "कड़ी अग्रेषित करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
|
|
msgid "Frame render parts"
|
|
msgstr "फ्रेम रेंडर पार्ट"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
|
|
msgid "Frame source"
|
|
msgstr "फ्रेम स्रोत"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
|
|
msgid "Frame target"
|
|
msgstr "फ्रेम लक्ष्य"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "फ्रेम "
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
|
|
msgid "Frame border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
|
|
msgid "Frameset columns"
|
|
msgstr "फ्रेमसेट स्तंभ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
|
|
msgid "Frameset rows"
|
|
msgstr "फ्रेमसेट पंक्ति"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
|
|
msgid "Frameset"
|
|
msgstr "फ्रेमसेट"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
|
|
msgid "Frame spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
|
|
msgid "Generic embedded object"
|
|
msgstr "जेनेरिक एंबेडेड ऑब्जेक्ट"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
|
|
msgid "Generic metainformation"
|
|
msgstr "जेनेरिक मेटाइनफोरमेशन"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
|
|
msgid "Generic span"
|
|
msgstr "जेनेरिक स्पैन"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
|
|
msgid "Header cell IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
|
|
msgid "Heading 1"
|
|
msgstr "शीर्षक 1"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
|
|
msgid "Heading 2"
|
|
msgstr "शीर्षक 2"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
|
|
msgid "Heading 3"
|
|
msgstr "शीर्षक 3"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
|
|
msgid "Heading 4"
|
|
msgstr "शीर्षक 4"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
|
|
msgid "Heading 5"
|
|
msgstr "शीर्षक 5"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
|
|
msgid "Heading 6"
|
|
msgstr "शीर्षक 6"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "ऊँचाई"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
|
|
msgid "Horizontal rule"
|
|
msgstr "क्षैतिज नियम"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
|
|
msgid "Horizontal space (deprecated)"
|
|
msgstr "क्षैतिज स्थान (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
|
|
msgid "HREF URI"
|
|
msgstr "HREF URI"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
|
|
msgid "HTML root element"
|
|
msgstr "HTML रूट तत्व"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
|
|
msgid "HTTP header name"
|
|
msgstr "HTTP शीर्षिका नाम"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
|
|
msgid "I18N BiDi override"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
|
|
msgid "Image map area"
|
|
msgstr "छवि नक़्शा क्षेत्र"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
|
|
msgid "Image map name"
|
|
msgstr "छवि नक़्शा नाम"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
|
|
msgid "Image map"
|
|
msgstr "छवि नक़्शा"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "छवि"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
|
|
msgid "Inline frame"
|
|
msgstr "अवैध फ़ाइल नाम"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
|
|
msgid "Inserted text"
|
|
msgstr "तिथि/समय प्रविष्ट करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
|
|
msgid "Instance definition"
|
|
msgstr "उदाहरण परिभाषा"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
|
|
msgid "Italic text"
|
|
msgstr "इटालिक पाठ"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
|
|
msgid "Java applet (deprecated)"
|
|
msgstr "जावा एप्पलेट (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "लेबल"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
|
|
msgid "Language code"
|
|
msgstr "भाषा कोड"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
|
|
msgid "Large text style"
|
|
msgstr "बड़ी पाठ शैली"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
|
|
msgid "Link color (deprecated)"
|
|
msgstr "कड़ी रंग (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
|
|
msgid "List item"
|
|
msgstr "सूची वस्तु"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
|
|
msgid "List of MIME types for file upload"
|
|
msgstr "फ़ाइल अपलोड के लिए MIME प्रकार की सूची"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
|
|
msgid "List of supported character sets"
|
|
msgstr "समर्थित वर्ण सेट की सूची"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
|
|
msgid "Local change to font"
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट में स्थानीय परिवर्तन"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
|
|
msgid "Long description link"
|
|
msgstr "लंबा वर्णन कड़ी"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
|
|
msgid "Long quotation"
|
|
msgstr "लंबा उद्धरण"
|
|
|
|
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
|
|
msgid "Margin pixel height"
|
|
msgstr "हाशिया पिक्सेल ऊंचाई"
|
|
|
|
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
|
|
msgid "Margin pixel width"
|
|
msgstr "हाशिया पिक्सेल चौड़ाई"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
|
|
msgid "Maximum length of text field"
|
|
msgstr "पाठ क्षेत्र की अधिकतम लंबाई"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
|
|
msgid "Output media"
|
|
msgstr "आउटपुट मीडिया"
|
|
|
|
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
|
|
#. but those are most common, and will likely be used.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
|
|
msgid "Media-independent link"
|
|
msgstr "मीडिया स्वतंत्र सूची"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
|
|
msgid "Menu list (deprecated)"
|
|
msgstr "मेन्यू सूची (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
|
|
msgid "Multi-line text field"
|
|
msgstr "बहु पंक्ति पाठ क्षेत्र"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "बहुमुखी"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
|
|
msgid "Named property value"
|
|
msgstr "नामित संपत्ति मान"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
|
|
msgid "No frames"
|
|
msgstr "कोई फ्रेम नहीं"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
|
|
msgid "No resize"
|
|
msgstr "आकार मत बदलें"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
|
|
msgid "No script"
|
|
msgstr "कोई स्क्रिप्ट नहीं"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
|
|
msgid "No shade (deprecated)"
|
|
msgstr "कोई छाया नहीं (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
|
|
msgid "No URI"
|
|
msgstr "कोई URI नहीं"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
|
|
msgid "No word wrap (deprecated)"
|
|
msgstr "कोई शब्द लपेटना नहीं (पदावनत)"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
|
|
msgid "Object applet file (deprecated)"
|
|
msgstr "वस्तु एप्पलेट फ़ाइल (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
|
|
msgid "Object data reference"
|
|
msgstr "वस्तु आंकड़ा संदर्भ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
|
|
msgid "Offset for alignment character"
|
|
msgstr "पंक्तिबद्ध वर्ण के लिए ऑफसेट"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
|
|
msgid "OnBlur event"
|
|
msgstr "OnBlur घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
|
|
msgid "OnChange event"
|
|
msgstr "OnChange घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
|
|
msgid "OnClick event"
|
|
msgstr "OnClick घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
|
|
msgid "OnDblClick event"
|
|
msgstr "OnDblClick घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
|
|
msgid "OnFocus event"
|
|
msgstr "OnFocus घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
|
|
msgid "OnKeyDown event"
|
|
msgstr "OnKeyDown घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
|
|
msgid "OnKeyPress event"
|
|
msgstr "OnKeyPress घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
|
|
msgid "OnKeyUp event"
|
|
msgstr "OnKeyUp घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
|
|
msgid "OnLoad event"
|
|
msgstr "OnLoad घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
|
|
msgid "OnMouseDown event"
|
|
msgstr "OnMouseDown घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
|
|
msgid "OnMouseMove event"
|
|
msgstr "OnMouseMove घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
|
|
msgid "OnMouseOut event"
|
|
msgstr "OnMouseOut घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
|
|
msgid "OnMouseOver event"
|
|
msgstr "OnMouseOver घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
|
|
msgid "OnMouseUp event"
|
|
msgstr "OnMouseUp घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
|
|
msgid "OnReset event"
|
|
msgstr "OnReset घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
|
|
msgid "OnSelect event"
|
|
msgstr "OnSubmit घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
|
|
msgid "OnSubmit event"
|
|
msgstr "OnSubmit घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
|
|
msgid "OnUnload event"
|
|
msgstr "OnUnload घटना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
|
|
msgid "Option group"
|
|
msgstr "विकल्प समूह"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
|
|
msgid "Option selector"
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट चयनक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
|
|
msgid "Ordered list"
|
|
msgstr "आदेश दी गई सूची"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
|
|
msgid "Paragraph class"
|
|
msgstr "अनुच्छेद वर्ग"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
|
|
msgid "Paragraph style"
|
|
msgstr "अनुच्छेद शैली"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "अनुच्छेद"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
|
|
msgid "Preformatted text"
|
|
msgstr "पूर्वसंरूपित पाठ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
|
|
msgid "Profile metainfo dictionary"
|
|
msgstr "प्रोफाइल मेटाइंफो शब्दकोश"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
|
|
msgid "Push button"
|
|
msgstr "पुश बटन"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
|
|
msgid "ReadOnly text and password"
|
|
msgstr "सिर्फ पठनीय पाठ और कूटशब्द"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
|
|
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
|
|
msgstr "घटा हुआ अंतरण (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
|
|
msgid "Reverse link"
|
|
msgstr "विपरीत कड़ी"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "पंक्ति"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
|
|
msgid "Rulings between rows and columns"
|
|
msgstr "कतार व स्तंभ के बीच रूलिंग"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
|
|
msgid "Sample program output, scripts"
|
|
msgstr "नमूना प्रोग्राम आउटपुट, स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
|
|
msgid "Scope covered by header cells"
|
|
msgstr "शीर्षिका कोष्ठ द्वारा कवर किया गया स्कोप"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
|
|
msgid "Script language name"
|
|
msgstr "भाषा नाम स्क्रिप्ट करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
|
|
msgid "Script statements"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट कथन"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
msgstr "स्क्रॉलबार"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
|
|
msgid "Selectable option"
|
|
msgstr "चयन योग्य विकल्प"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "चयनित"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
|
|
msgid "Server-side image map"
|
|
msgstr "सर्वर साइड छवि नक़्शा"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
|
|
msgid "Short inline quotation"
|
|
msgstr "छोटा इनलाइन उद्धरण"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
|
|
msgid "Size (deprecated)"
|
|
msgstr "आकार (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
|
|
msgid "Small text style"
|
|
msgstr "छोटा पाठ शैली"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "स्रोत"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
|
|
msgid "Space-separated archive list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
|
|
msgid "Spacing between cells"
|
|
msgstr "कोष्ठ के बीच में स्पेसिंग"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
|
|
msgid "Spacing within cells"
|
|
msgstr "कोष्ठ के अंदर अंतरण"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr "स्पैन"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
|
|
msgid "Standby load message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
|
|
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
|
|
msgstr "आरंभिक शृंखला संख्या (पदावनत)"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
|
|
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
|
|
msgstr "आर-पार कटा पाठ (पदावनत)"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
|
|
msgid "Strike-through text (deprecated)"
|
|
msgstr "पाठ आर-पार काटें (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
|
|
msgid "Strong emphasis"
|
|
msgstr "ज्यादा बलाघात"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
|
|
msgid "Style info"
|
|
msgstr "शैली सूचना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "उपस्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "अधिस्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
|
|
msgid "Table body"
|
|
msgstr "सारणी शरीर"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
|
|
msgid "Table caption"
|
|
msgstr "सारणी शीर्षक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
|
|
msgid "Table column group properties"
|
|
msgstr "सारणी स्तंभ समूह गुण"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
|
|
msgid "Table column properties"
|
|
msgstr "सारणी स्तंभ गुण"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
|
|
msgid "Table data cell"
|
|
msgstr "सारणी आँकड़ा कोष्ठ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
|
|
msgid "Table footer"
|
|
msgstr "सारणी पादिका"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
|
|
msgid "Table header cell"
|
|
msgstr "सारणी शीर्षिका कोष्ठ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
|
|
msgid "Table header"
|
|
msgstr "सारणी शीर्ष"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
|
|
msgid "Table row"
|
|
msgstr "सारणी पंक्ति"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
|
|
msgid "Table summary"
|
|
msgstr "सारणी सारांश"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "सारणी"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
|
|
msgid "Target - Blank"
|
|
msgstr "लक्ष्य - रिक्त"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
|
|
msgid "Target - Parent"
|
|
msgstr "लक्ष्य - जनक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
|
|
msgid "Target - Self"
|
|
msgstr "लक्ष्य - स्वयं"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
|
|
msgid "Target - Top"
|
|
msgstr "Target - शीर्ष"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
|
|
msgid "Teletype or monospace text style"
|
|
msgstr "टेलीटाइप या मोनोस्पेस पाठ शैली"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
|
|
msgid "Text color (deprecated)"
|
|
msgstr "पाठ रंग (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
|
|
msgid "Text entered by user"
|
|
msgstr "उपयोक्ता द्वारा दाखिल पाठ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
|
|
msgid "Underlined text style"
|
|
msgstr "रेखांकित पाठ शैली"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
|
|
msgid "Unordered list"
|
|
msgstr "अक्रमब्ध सूची"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
|
|
msgid "Use image map"
|
|
msgstr "छवि नक़्शा का प्रयोग करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
|
|
msgid "Value interpretation"
|
|
msgstr "मान निर्वचन"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "मान"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
|
|
msgid "Variable or program argument"
|
|
msgstr "चर या प्रोग्राम तर्क"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
|
|
msgid "Vertical cell alignment"
|
|
msgstr "लंबवत कोष्ठ पंक्तिबद्ध"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
|
|
msgid "Vertical space (deprecated)"
|
|
msgstr "लंबवत स्थान (पदावनत)"
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
|
|
msgid "Visited link color (deprecated)"
|
|
msgstr "देखा गया कड़ी रंग (पदावनत)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "चौड़ाई"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
|
|
msgid "HTML - Tags"
|
|
msgstr "HTML - टैग"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "ऊपर"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
|
|
msgid "Applet class file code"
|
|
msgstr "एप्पलेट वर्ग फ़ाइल कोड"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
|
|
msgid "Array"
|
|
msgstr "सरणी"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि रंग"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
|
|
msgid "Background texture tile"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि टेक्चर टाइल"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
|
|
msgid "Base font"
|
|
msgstr "आधार फ़ॉन्ट"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
|
|
msgid "Border color"
|
|
msgstr "किनारा रंग"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "किनारा"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "केंद्र"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
|
|
msgid "Checked (state)"
|
|
msgstr "जाँचा गया (स्थिति)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
|
|
msgid "Color of selected links"
|
|
msgstr "चयनित पंक्तियों का रंग"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
|
|
msgid "Content scheme"
|
|
msgstr "विषय योजना"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
|
|
msgid "Content type"
|
|
msgstr "विषय प्रकार"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "दिशा"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
|
|
msgid "Directory list"
|
|
msgstr "निर्देशिका सूची"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
|
|
msgid "HTML version"
|
|
msgstr "HTML संस्करण"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
|
|
msgid "Embedded object"
|
|
msgstr "अंतःस्थापित वस्तु"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "आकृति"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
|
|
msgid "Font face"
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट मुखरा"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
|
|
msgid "Frameborder"
|
|
msgstr "फ्रेमबार्डर"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
|
|
msgid "Framespacing"
|
|
msgstr "फ्रेमस्पेसिंग"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
|
|
msgid "Horizontal space"
|
|
msgstr "क्षैतिज स्थान"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
|
|
msgid "Image source"
|
|
msgstr "छवि स्रोत"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
|
|
msgid "Inline layer"
|
|
msgstr "इनलाइन स्तर"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
|
|
msgid "Java applet"
|
|
msgstr "जावा एप्पलेट"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "स्तर"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
|
|
msgid "Link color"
|
|
msgstr "कड़ी रंग"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "अनुसूचन"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
|
|
msgid "Mail link"
|
|
msgstr "डाक कड़ी"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
|
|
msgid "Marquee"
|
|
msgstr "Marquee"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
|
|
msgid "Menu list"
|
|
msgstr "मैनू सूची"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
|
|
msgid "Multicolumn"
|
|
msgstr "बहुकॉलम"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
|
|
msgid "Next ID"
|
|
msgstr "अगला ID"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
|
|
msgid "No embedded objects"
|
|
msgstr "कोई अंतःस्थापित वस्तु नहीं"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
|
|
msgid "No layers"
|
|
msgstr "कोई स्तर नहीं"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
|
|
msgid "No line break"
|
|
msgstr "कोई पंक्ति टूटन नहीं"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
|
|
msgid "No shade"
|
|
msgstr "कोई छायांकन नहीं"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
|
|
msgid "No word wrap"
|
|
msgstr "कोई शब्द रैप नहीं"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "नोट"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
|
|
msgid "Object applet file"
|
|
msgstr "वस्तु एप्पलेट फ़ाइल"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
|
|
msgid "Preformatted listing"
|
|
msgstr "पूर्वसंरूपित सूचन"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
|
|
msgid "Prompt message"
|
|
msgstr "प्रांप्ट संदेश"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "उद्धरण"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "सीमा"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
|
|
msgid "Reduced spacing"
|
|
msgstr "घटा हुआ अंतरण"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "रूट"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
|
|
msgid "Single line prompt"
|
|
msgstr "एकल लाइन प्रांप्ट"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
|
|
msgid "Soft line break"
|
|
msgstr "सॉफ्ट लाइन अंतराल"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "ध्वनि"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
|
|
msgid "Spacer"
|
|
msgstr "विभाजक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
|
|
msgid "Square root"
|
|
msgstr "वर्ग मूल"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
|
|
msgid "Starting sequence number"
|
|
msgstr "शृंखला संख्या को आरंभ कर रहा है"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
|
|
msgid "Strike-through text style"
|
|
msgstr "पाठ शैली आर-पार काट दें"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
|
|
msgid "Strike-through text"
|
|
msgstr "पाठ आर पार काटें"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
|
|
msgid "Tab order position"
|
|
msgstr "टैब क्रम स्थिति"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
|
|
msgid "Text color"
|
|
msgstr "पाठ रंग"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "पाठ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
|
|
msgid "Top margin in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
|
|
msgid "Vertical space"
|
|
msgstr "लंबवत स्थान"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
|
|
msgid "Visited link color"
|
|
msgstr "देखा गया कड़ी रंग"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
|
|
msgid "HTML - Special Characters"
|
|
msgstr "HTML - विशेष वर्ण"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
|
|
msgid "Non-breaking space"
|
|
msgstr "बिना अंतराल स्थान"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
|
|
msgid "Latex - Tags"
|
|
msgstr "Latex - टैग"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
|
|
msgid "Bibliography (cite)"
|
|
msgstr "ग्रंथसूची (साइट)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
|
|
msgid "Bibliography (item)"
|
|
msgstr "ग्रंथसूची (मद)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
|
|
msgid "Bibliography (shortcite)"
|
|
msgstr "ग्रंथसूची (शॉर्टसाइट)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
|
|
msgid "Bibliography (thebibliography)"
|
|
msgstr "ग्रंथसूची (thebibliography)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
|
|
msgid "Brackets ()"
|
|
msgstr "कोष्ठक ()"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
|
|
msgid "Brackets []"
|
|
msgstr "कोष्ठक []"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
|
|
msgid "Brackets {}"
|
|
msgstr "कोष्ठक {}"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
|
|
msgid "Brackets <>"
|
|
msgstr "कोष्ठक <>"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
|
|
msgid "File input"
|
|
msgstr "फ़ाइल टिप्पणी"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
|
|
msgid "Function cosine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
|
|
msgid "Function e^"
|
|
msgstr "फंक्शन e^"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
|
|
msgid "Function exp"
|
|
msgstr "फंक्शन एक्स"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
|
|
msgid "Function log"
|
|
msgstr "फंक्शन लॉग"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
|
|
msgid "Function log10"
|
|
msgstr "फंक्शन लॉग log10"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
|
|
msgid "Function sine"
|
|
msgstr "फंक्शन साइन"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
|
|
msgid "Greek alpha"
|
|
msgstr "युनानी अल्फा"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
|
|
msgid "Greek beta"
|
|
msgstr "युनानी बीटा"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
|
|
msgid "Greek epsilon"
|
|
msgstr "यूनानी एप्सिलोन"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
|
|
msgid "Greek gamma"
|
|
msgstr "युनानी गामा"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
|
|
msgid "Greek lambda"
|
|
msgstr "ग्रीक लैंब्डा"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
|
|
msgid "Greek rho"
|
|
msgstr "युनानी rho"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
|
|
msgid "Greek tau"
|
|
msgstr "युनानी tau"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
|
|
msgid "Header 0 (chapter)"
|
|
msgstr "शीर्षिका 0 (अध्याय)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
|
|
msgid "Header 0 (chapter*)"
|
|
msgstr "Header 0 (chapter*)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
|
|
msgid "Header 1 (section)"
|
|
msgstr "Header 1 (section)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
|
|
msgid "Header 1 (section*)"
|
|
msgstr "Header 1 (section*)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
|
|
msgid "Header 2 (subsection)"
|
|
msgstr "शीर्षिका 2 (उपखंड)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
|
|
msgid "Header 2 (subsection*)"
|
|
msgstr "शीर्षिका 2 (उपखंड*)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
|
|
msgid "Header 3 (subsubsection)"
|
|
msgstr "शीर्षिका 3 (उपखंड)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
|
|
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
|
|
msgstr "शीर्षिका 3 (उपखंड*)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
|
|
msgid "Header 4 (paragraph)"
|
|
msgstr "शीर्षिका 4 (अनुच्छेद)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
|
|
msgid "Header appendix"
|
|
msgstr "शीर्षिका परिशिष्ट"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
|
|
msgid "List description"
|
|
msgstr "वर्णन की सूची दें"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
|
|
msgid "List enumerate"
|
|
msgstr "सूची बड़ा करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
|
|
msgid "List itemize"
|
|
msgstr "मद रूप में सूची बनायें"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
|
|
msgid "Item with label"
|
|
msgstr "लेबल के साथ मद"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "वस्तु"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
|
|
msgid "Maths (display)"
|
|
msgstr "गणित (दिखाएँ)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
|
|
msgid "Maths (inline)"
|
|
msgstr "गणित (इनलाइन)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
|
|
msgid "Operator fraction"
|
|
msgstr "ऑपरेटर अंश"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
|
|
msgid "Operator integral (display)"
|
|
msgstr "ऑपरेटर इंटगरल (प्रदर्शन)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
|
|
msgid "Operator integral (inline)"
|
|
msgstr "ऑपरेटर इंटगरल (इनलाइन)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
|
|
msgid "Operator sum (display)"
|
|
msgstr "ऑपरेटर योग (डिसप्ले)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
|
|
msgid "Operator sum (inline)"
|
|
msgstr "ऑपरेटर योग (इनलाइन)"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
|
|
msgid "Reference label"
|
|
msgstr "संदर्भ लेबल"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
|
|
msgid "Reference ref"
|
|
msgstr "संदर्भ ref"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
|
|
msgid "Symbol <<"
|
|
msgstr "संकेत <<"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
|
|
msgid "Symbol <="
|
|
msgstr "संकेत <="
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
|
|
msgid "Symbol >="
|
|
msgstr "संकेत >="
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
|
|
msgid "Symbol >>"
|
|
msgstr "संकेत >>"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
|
|
msgid "Symbol and"
|
|
msgstr "संकेत और"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
|
|
msgid "Symbol const"
|
|
msgstr "Symbol const"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
|
|
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
|
|
msgstr "Symbol d2-by-dt2-आंशिक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
|
|
msgid "Symbol dagger"
|
|
msgstr "Symbol dagger"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
|
|
msgid "Symbol d-by-dt"
|
|
msgstr "Symbol d-by-dt"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
|
|
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
|
|
msgstr "Symbol d-by-dt-आंशिक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
|
|
msgid "Symbol equiv"
|
|
msgstr "Symbol equiv"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
|
|
msgid "Symbol en-dash --"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
|
|
msgid "Symbol em-dash ---"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
|
|
msgid "Symbol infinity"
|
|
msgstr "Symbol अनंत"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
|
|
msgid "Symbol mathspace ,"
|
|
msgstr "Symbol mathspace ,"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
|
|
msgid "Symbol mathspace ."
|
|
msgstr "Symbol mathspace ."
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
|
|
msgid "Symbol mathspace _"
|
|
msgstr "Symbol mathspace _"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
|
|
msgid "Symbol mathspace __"
|
|
msgstr "Symbol mathspace __"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
|
|
msgid "Symbol simeq"
|
|
msgstr "संकेत simeq"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
|
|
msgid "Symbol star"
|
|
msgstr "संकेत तारा"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
|
|
msgid "Typeface bold"
|
|
msgstr "टाइपफेस बोल्ड"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
|
|
msgid "Typeface type"
|
|
msgstr "टाइपफेस प्रकार"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
|
|
msgid "Typeface italic"
|
|
msgstr "टाइपफेस इटालिक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
|
|
msgid "Typeface slanted"
|
|
msgstr "टाइपफेस झुका हुआ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
|
|
msgid "Unbreakable text"
|
|
msgstr "न टूटने वाला पाठ"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
|
|
msgid "Footnote"
|
|
msgstr "पाद टिप्पणी"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/taglist.xedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Tag list"
|
|
msgstr "टैग सूची"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/taglist.xedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
|
|
"document without having to type them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
|
|
msgid "XSLT - Elements"
|
|
msgstr "XSLT - तत्व"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
|
|
msgid "XSLT - Functions"
|
|
msgstr "XSLT - प्रकार्य"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
|
|
msgid "XSLT - Axes"
|
|
msgstr "XSLT - अक्ष"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
|
|
msgid "ancestor"
|
|
msgstr "पूर्वज"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
|
|
msgid "ancestor-or-self"
|
|
msgstr "पूर्वज या स्वयं"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
|
|
msgid "attribute"
|
|
msgstr "गुण"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
|
|
msgid "child"
|
|
msgstr "संतति"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
|
|
msgid "descendant"
|
|
msgstr "उत्तराधिकारी"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
|
|
msgid "descendant-or-self"
|
|
msgstr "descendant-or-self"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
|
|
msgid "following"
|
|
msgstr "अनुसरण कर रहा है"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
|
|
msgid "following-sibling"
|
|
msgstr "सिबलिंग का अनुसरण कर रहा है"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
|
|
msgid "namespace"
|
|
msgstr "नेमस्पेस"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
|
|
msgid "parent"
|
|
msgstr "जनक"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
|
|
msgid "preceding"
|
|
msgstr "preceding"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
|
|
msgid "preceding-sibling"
|
|
msgstr "preceding-sibling"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
|
|
msgid "self"
|
|
msgstr "स्वयं"
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
|
|
msgid "XUL - Tags"
|
|
msgstr "XUL - टैग"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Prompt type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid "Selected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Custom format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xedit-time-plugin.c:181
|
|
msgid "In_sert Date and Time..."
|
|
msgstr "तिथि/समय प्रविष्ट करें (_s)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xedit-time-plugin.c:183
|
|
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
|
|
msgstr "संकेतक के स्थान पर वर्तमान तिथि तथा समय प्रविष्ट करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xedit-time-plugin.c:568
|
|
msgid "Available formats"
|
|
msgstr "उपलब्ध प्रारूप"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xedit-time-plugin.c:721
|
|
msgid "Configure insert date/time plugin..."
|
|
msgstr "तिथि/समय प्रविष्ट करने वाले प्लगइन को विन्यस्त करें ..."
|
|
|
|
#: ../plugins/time/time.xedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Insert Date/Time"
|
|
msgstr "तिथि/समय प्रविष्ट करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/time.xedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
|
|
msgstr "संकेतक के स्थान पर वर्तमान तिथि तथा समय प्रविष्ट करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xedit-time-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Insert Date and Time"
|
|
msgstr "तिथि व समय प्रविष्ट करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xedit-time-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "डालें (_I)"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xedit-time-dialog.ui.h:3
|
|
#: ../plugins/time/xedit-time-setup-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "Use the _selected format"
|
|
msgstr "चयनित प्रारूप का उपयोग करें (_s)"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xedit-time-dialog.ui.h:5
|
|
#: ../plugins/time/xedit-time-setup-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "_Use custom format"
|
|
msgstr "मनपसंद प्रारूप का उपयोग करें (_U)"
|
|
|
|
#. Translators: Use the more common date format in your locale
|
|
#: ../plugins/time/xedit-time-dialog.ui.h:7
|
|
#: ../plugins/time/xedit-time-setup-dialog.ui.h:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
|
|
#. entry above
|
|
#: ../plugins/time/xedit-time-dialog.ui.h:8
|
|
#: ../plugins/time/xedit-time-setup-dialog.ui.h:11
|
|
msgid "01/11/2009 17:52:00"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xedit-time-setup-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Configure date/time plugin"
|
|
msgstr "तिथि/समय प्लगइन विन्यस्त करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xedit-time-setup-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "When inserting date/time..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xedit-time-setup-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "_Prompt for a format"
|
|
msgstr "प्रारूप हेतु पूछें (_P)"
|