2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
2014-01-18 06:01:31 -06:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 17:26+0000\n"
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"Language-Team: Nepali "
|
|
|
|
|
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ne/)\n"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
"Language: ne\n"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Use Default Font"
|
|
|
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:2
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
"instead of a font specific to xed. If this option is turned off, then the "
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
|
|
|
|
"font."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
|
|
|
|
|
msgctxt "editor-font"
|
|
|
|
|
msgid "'Monospace 12'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
|
|
|
msgstr "सम्पादक फन्ट"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:5
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
|
|
|
|
|
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"एउटा अनुकुल फन्ट जुन सम्पादित क्षेत्रका लागि प्रयोग गरिनेछ । यदि "
|
|
|
|
|
"\"पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्\" विकल्प बन्द गरिएको भए मात्र यो "
|
|
|
|
|
"प्रभावकारी हुनेछ ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:6
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Style Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "शैली योजना"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:7
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:8
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Create Backup Copies"
|
|
|
|
|
msgstr "जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:9
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
|
|
|
|
|
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Autosave"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
|
|
|
|
|
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Autosave Interval"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:13
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Writable VFS schemes"
|
|
|
|
|
msgstr "लेखनयोग्य VFS योजनाहरू"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:15
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
"writable by default."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:17
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
|
|
|
|
|
"for unlimited number of actions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Line Wrapping Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "लाइन बेराइ मोड"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:19
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
|
|
|
|
|
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
|
|
|
|
|
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
|
|
|
|
|
"here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"सम्पादित क्षेत्रमा लामो लाइनहरू कसरी बेर्ने निश्चित गर्दछ । नबेर्नका लागि "
|
|
|
|
|
"\"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत "
|
|
|
|
|
"क्यारेकटर सिमाका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद राख्नुहोस् "
|
|
|
|
|
"मानहरू केस संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू हयाँ उल्लेख भए जस्तै दुरुस्तै "
|
|
|
|
|
"देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:20
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Tab Size"
|
|
|
|
|
msgstr "ट्याब साइज"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:21
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
|
|
|
|
|
"characters."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ट्याब क्यारेक्टरहरूको सट्टामा प्रदर्शित गरिनु पर्ने खालीस्थानहरूको सङ्ख्या "
|
|
|
|
|
"निर्दिष्ट गर्दछ ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:22
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Insert spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "खालीस्थान घुसाउनुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Automatic indent"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Display Line Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "पङ्क्ति सङ्ख्या प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Highlight Current Line"
|
|
|
|
|
msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether xed should highlight the current line."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Highlight Matching Bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "मिल्दो कोष्ठक हाइलाइट गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Display Right Margin"
|
|
|
|
|
msgstr "दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Right Margin Position"
|
|
|
|
|
msgstr "दायाँ सीमान्त स्थिति"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:35
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Specifies the position of the right margin."
|
|
|
|
|
msgstr "दायाँ सीमान्तको स्थिति निर्दिष्ट गर्दछ ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:36
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Smart Home End"
|
|
|
|
|
msgstr "छरितो गृह समाप्ति"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:37
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
|
|
|
|
|
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
|
|
|
|
|
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
|
|
|
|
|
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
|
|
|
|
|
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
|
|
|
|
|
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
|
|
|
|
|
"the text instead of the start/end of the line."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"गृह र ञन्त्य कुञ्जी थच्दा कसरी कर्सर सर्दछ भन्ने निर्दिष्ट गर्दछ । Use "
|
|
|
|
|
"लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्न सधैँ \"DISABLED\", पहिलो पटक कुञ्जी थिच्दा लाइनको "
|
|
|
|
|
"सुरु/अन्त्यमा सार्न र दोस्रो पटक कुञ्जी थिच्दा सेतो खालीस्थान उपेक्षित पाठको "
|
|
|
|
|
"सुरु/अन्त्यमा सार्न \"AFTER\", लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्नु पहिला पाठको "
|
|
|
|
|
"सुरु/अन्त्यमा सार्न \"BEFORE\" र लाइनको सुरु/अन्त्यको सट्टामा पाठको "
|
|
|
|
|
"सुरु/अन्त्यमा सार्न \"ALWAYS\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:38
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Restore Previous Cursor Position"
|
|
|
|
|
msgstr "अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:39
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
"loaded."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Enable Search Highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "हाइलाइटिङ खोजी सक्षम पार्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइटिङ सक्षम पार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar is Visible"
|
|
|
|
|
msgstr "उपकरणपट्टी दृश्यात्मक छ"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:45
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
|
|
|
|
|
msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:46
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar Buttons Style"
|
|
|
|
|
msgstr "उपकरण पट्टी बटन शैली"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:47
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" to "
|
|
|
|
|
"use the system's default style, \"XED_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, "
|
|
|
|
|
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
|
|
|
|
|
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
|
|
|
|
|
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
|
|
|
|
"mentioned here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Status Bar is Visible"
|
|
|
|
|
msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक छ"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:49
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:50
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Side Pane is Visible"
|
|
|
|
|
msgstr "छेउ फलक दृश्यात्मक छ"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:51
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:52
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Bottom Panel is Visible"
|
|
|
|
|
msgstr "बटम प्यानल दृश्यात्मक छ"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:53
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
|
|
|
|
|
msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर बटम प्यानल दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:54
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Recent Files"
|
|
|
|
|
msgstr "हालको अधिकतम फाइल"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:55
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
|
|
|
|
|
"in the \"Recent Files\" submenu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"हालै खोलिएको फाइलहरूको अधिकतम सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ जुन \"हालको फाइल\" "
|
|
|
|
|
"सहायक मेनुमा प्रदर्शित हुनेछ ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:56
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Print Syntax Highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "वाक्यसंरचना हाइलाइटिङ मुद्रण गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
|
|
|
|
|
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Print Header"
|
|
|
|
|
msgstr "हेडर मुद्रण गर्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
|
|
|
|
|
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "मुद्रण लाइन बेराइ मोड"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:61
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
|
|
|
|
|
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
|
|
|
|
|
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
|
|
|
|
|
"here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेहोर्नु पर्दछ निर्दिष्ट गर्दछ । नबेराइका "
|
|
|
|
|
"लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र "
|
|
|
|
|
"ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् "
|
|
|
|
|
"। याद राख्नुहोस मानहरू केस संवेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख "
|
|
|
|
|
"गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:62
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Print Line Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "लाइन सङ्ख्यामुद्रण गर्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:63
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
|
|
|
|
|
msgctxt "print-font-body-pango"
|
|
|
|
|
msgid "'Monospace 9'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:65
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Body Font for Printing"
|
|
|
|
|
msgstr "मुद्रणका लागि मुख्य फन्ट"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:66
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट "
|
|
|
|
|
"गर्दछ ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:67
|
|
|
|
|
msgctxt "print-font-header-pango"
|
|
|
|
|
msgid "'Sans 11'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:68
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Header Font for Printing"
|
|
|
|
|
msgstr "मुद्रणका लागि हेडर फन्ट"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:69
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
|
|
|
|
|
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरका लागिहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट "
|
|
|
|
|
"निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Header\" विकल्प खुला छ भने मात्र यसले प्रभाव "
|
|
|
|
|
"पार्नेछ ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:70
|
|
|
|
|
msgctxt "print-font-numbers-pango"
|
|
|
|
|
msgid "'Sans 8'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:71
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Line Number Font for Printing"
|
|
|
|
|
msgstr "मुद्रणका लागि लाइन नम्बर फन्ट"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:72
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
|
|
|
|
|
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । "
|
|
|
|
|
"यदि \"Print Line Numbers\" विकल्प शून्य रहित छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ "
|
|
|
|
|
"।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73
|
|
|
|
|
msgctxt "auto-detected"
|
|
|
|
|
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:74
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Automatically Detected Encodings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:75
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
"Sorted list of encodings used by xed for automatically detecting the "
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
|
|
|
|
|
"recognized encodings are used."
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
|
|
|
|
|
msgctxt "shown-in-menu"
|
|
|
|
|
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:77
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Encodings shown in menu"
|
|
|
|
|
msgstr "मेनुमा देखिने सङ्केतन"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:78
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
|
|
|
|
|
"selector. Only recognized encodings are used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:79
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "History for \"search for\" entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:80
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:81
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "History for \"replace with\" entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:82
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:83
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Active plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "सक्रिय प्लगइनहरू"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:84
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "A Text Editor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p> Xed is a small, but powerful text editor. It has most standard text "
|
|
|
|
|
"editor functions and fully supports international text in Unicode. Advanced "
|
|
|
|
|
"features include syntax highlighting and automatic indentation of source "
|
|
|
|
|
"code, printing and editing of multiple documents in one window. </p> <p> Xed "
|
|
|
|
|
"is extensible through a plugin system, which currently includes support for "
|
|
|
|
|
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
|
|
|
|
|
"indentation levels. </p>"
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "पाठ सम्पादक"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:2
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Edit text files"
|
|
|
|
|
msgstr "पाठ फाइल सम्पादन गर्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:144
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Log Out _without Saving"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:148
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Cancel Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "लगआउट रद्द गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:155
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Close _without Saving"
|
|
|
|
|
msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:204
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रश्न"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:404
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
|
|
|
|
|
"lost."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा "
|
|
|
|
|
"नष्ट हुनेछ ।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा "
|
|
|
|
|
"नष्ट हुनेछ ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:413
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट "
|
|
|
|
|
"हुनेछ ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:419
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
|
|
|
|
|
"permanently lost."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
|
|
|
|
|
"permanently lost."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू "
|
|
|
|
|
"स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू "
|
|
|
|
|
"स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:429
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
|
|
|
|
|
"lost."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा "
|
|
|
|
|
"नष्ट हुनेछ ।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटहरूका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा "
|
|
|
|
|
"नष्ट हुनेछ ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:444
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घण्टाको परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट "
|
|
|
|
|
"हुनेछ ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:450
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
|
|
|
|
|
"permanently lost."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
|
|
|
|
|
"permanently lost."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी "
|
|
|
|
|
"रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी "
|
|
|
|
|
"रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:465
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा "
|
|
|
|
|
"नष्ट हुनेछ ।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाहरूका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा "
|
|
|
|
|
"नष्ट हुनेछ ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:521
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:712
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजात छ । बन्द गर्नु पहिला "
|
|
|
|
|
"परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजातहरू छन् । बन्द गर्नु पहिला "
|
|
|
|
|
"परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:729
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "S_elect the documents you want to save:"
|
|
|
|
|
msgstr "तपाईँले बचत गर्न चाहनुभएको कागजातहरू चयन गर्नुहोस्:"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#. Secondary label
|
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:751
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, तपाईँका सबै परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट "
|
|
|
|
|
"हुनेछन् ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:321
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Character Encodings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:384
|
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:445
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Description"
|
|
|
|
|
msgstr "वर्णन"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:393
|
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:454
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "सङ्केतन"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:1
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Character encodings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:2
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "A_vailable encodings:"
|
|
|
|
|
msgstr "उपलब्ध सङ्केतनहरू:"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.ui.h:3
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
|
|
|
|
msgstr "मेनुमा देखाएको सङ्केतनहरू:"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:574
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:584
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रणाली स्थिर चौडाइ (%s) फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:787
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
|
|
|
|
|
msgstr "चयन गरिएको रङ योजना स्थापना गर्न सकिँदैन ।"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:812
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Add Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "योजना थप्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:819
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "A_dd Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "योजना थप्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:827
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Color Scheme Files"
|
|
|
|
|
msgstr "रङ योजना फाइलहरू"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:834
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:55
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "सबै फाइलहरू"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:879
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" रङ योजना हटाउन सकेन ।"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Xed Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "प्राथमिकताहरू"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:2
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:9
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Text Wrapping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:3
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid " "
|
|
|
|
|
msgstr " "
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:4
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:10
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Enable text _wrapping"
|
|
|
|
|
msgstr "पाठ बेराइ सक्षम पार्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:5
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:11
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Do not _split words over two lines"
|
|
|
|
|
msgstr "दुई लाइनहरूमा शब्दहरू विभाजन नगर्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:6
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:3
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Line Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:7 ../xed/xed-view.c:2035
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Display line numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "लाइन नम्बर प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:8
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Current Line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:9
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Highlight current _line"
|
|
|
|
|
msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:10
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:11
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Display right _margin"
|
|
|
|
|
msgstr "दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:12
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Right margin at column:"
|
|
|
|
|
msgstr "स्तम्भमा दायाँ सिमान्त:"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:13
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Bracket Matching"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:14
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Highlight matching _bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "मिल्दो कोष्ठक हाइलाइट गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:15
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "दृष्य"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:16
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Tab Stops"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:17
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Tab width:"
|
|
|
|
|
msgstr "ट्याब चौडाइ:"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:18
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:19
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Automatic Indentation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:20
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Enable automatic indentation"
|
|
|
|
|
msgstr "स्वाचालित इण्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:21
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "File Saving"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:22
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
|
|
|
|
|
msgstr "बचत गर्नु पहिला फाइलहरूको जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:23
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Autosave files every"
|
|
|
|
|
msgstr "हरेक फाइललाई स्वत बचत गर्नुहोस"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:24
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "_minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "मिनेट"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:25
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "सम्पादक"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:26
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:27
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Editor _font: "
|
|
|
|
|
msgstr "सम्पादक फन्ट: "
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:28
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Pick the editor font"
|
|
|
|
|
msgstr "सम्पादक फन्ट राख्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:29
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Color Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:30
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Add..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:31
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Font & Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "फन्ट र रङहरू"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:32
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "प्लगइनहरू"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:302
|
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:1 ../xed/xed-window.c:1455
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:313 ../xed/xed-window.c:1453
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "फेला पार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:417
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
|
|
|
msgstr "सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.c:418
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:589
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:2
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Replace All"
|
|
|
|
|
msgstr "सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:3
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Search for: "
|
|
|
|
|
msgstr "यसका लागि खोजी र्नुहोस्: "
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:4
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Replace _with: "
|
|
|
|
|
msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्: "
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:5
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Match case"
|
|
|
|
|
msgstr "केस मिलाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:6
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Match _entire word only"
|
|
|
|
|
msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:7
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Search _backwards"
|
|
|
|
|
msgstr "पछाडि खोजी गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:8
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Wrap around"
|
|
|
|
|
msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/dialogs/xed-search-dialog.ui.h:9
|
2014-01-18 06:01:31 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed.c:104
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Show the application's version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed.c:107
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
|
|
|
|
|
"command line"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"आदेश रेखामा सुचीबद्ध गरिएका फाइलहरू खोल्न प्रयोग गरिने क्यारेक्टर सङ्केतनहरू "
|
|
|
|
|
"सेट गर्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed.c:107
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "ENCODING"
|
|
|
|
|
msgstr "ENCODING"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed.c:110
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed.c:113
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed.c:116
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed.c:119
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "[FILE...]"
|
|
|
|
|
msgstr "[FILE...]"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed.c:174
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid encoding.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: अवैध सङ्केतन ।\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Setup command line options
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed.c:520
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "- Edit text files"
|
|
|
|
|
msgstr "पाठ फाइलहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed.c:529
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:250
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading file '%s'…"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' फाइल लोड गर्दैछ..."
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:259
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading %d file…"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Loading %d files…"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d फाइल लोड गर्दैछ..."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d फाइलहरू लोड गर्दैछ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:465
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Open Files"
|
|
|
|
|
msgstr "फाइलहरू खोल्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:576
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" is read-only."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" फाइल पढ्ने मात्र हो ।"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:581
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"तपाईँले बचत गरिरहनुभएको एउटासँग यसलाई प्रतिस्थापन गर्न प्रयास गर्न "
|
|
|
|
|
"चाहनुहुन्छ?"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:650 ../xed/xed-commands-file.c:873
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Saving file '%s'…"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' फाइल बचत गर्दैछ..."
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:758
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Save As…"
|
|
|
|
|
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1087
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reverting the document '%s'…"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' फाइल कागजात पछाडि उल्टाउँदैछ..."
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1132
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
|
|
|
|
|
msgstr "%s कागजाता बचत नगरिएको परिवर्तनहरू उल्टाउनुहुन्छ?"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1141
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
|
|
|
|
|
"lost."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"अन्तिम %ld सेकेण्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"अन्तिम %ld सेकेण्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट "
|
|
|
|
|
"हुनेछन् ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1150
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgstr "अन्तिम मिनटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1156
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
|
|
|
|
|
"permanently lost."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
|
|
|
|
|
"permanently lost."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट "
|
|
|
|
|
"हुनेछन् ।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा "
|
|
|
|
|
"नष्ट हुनेछन् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1166
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
|
|
|
|
|
"lost."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"अन्तिम %ld मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"अन्तिम %ld मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1181
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"अन्तिम घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1187
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
|
|
|
|
|
"permanently lost."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
|
|
|
|
|
"permanently lost."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"अन्तिम घण्टा र %d मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट "
|
|
|
|
|
"हुनेछन् ।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"अन्तिम घण्टा र %d मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट "
|
|
|
|
|
"हुनेछन् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1202
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"अन्तिम %d घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"अन्तिम %d घण्टाहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1228
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Revert"
|
|
|
|
|
msgstr "उल्टाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-help.c:56
|
|
|
|
|
msgid "A small and lightweight text editor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-search.c:115
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Found and replaced %d occurrence"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d घटना फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d घटनाहरू फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-search.c:125
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Found and replaced one occurrence"
|
|
|
|
|
msgstr "एउटा घटना फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is replaced by the text
|
|
|
|
|
#. entered by the user in the search box
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-search.c:146
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-document.c:1090 ../xed/xed-document.c:1110
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unsaved Document %d"
|
|
|
|
|
msgstr "बचत नगरिएको %d कागजात"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-documents-panel.c:101 ../xed/xed-documents-panel.c:115
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:2180 ../xed/xed-window.c:2185
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Read-Only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-documents-panel.c:796 ../xed/xed-window.c:3539
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "कागजातहरू"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:138 ../xed/xed-encodings.c:180
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:182 ../xed/xed-encodings.c:184
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:186 ../xed/xed-encodings.c:188
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:190 ../xed/xed-encodings.c:192
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
|
|
msgstr "युनिकोड"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:151 ../xed/xed-encodings.c:175
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:225 ../xed/xed-encodings.c:268
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Western"
|
|
|
|
|
msgstr "पश्चिमी"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:153 ../xed/xed-encodings.c:227
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:264
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Central European"
|
|
|
|
|
msgstr "केन्द्रिय युरोपेली"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:155
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "South European"
|
|
|
|
|
msgstr "दक्षिण युरोपेली"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:157 ../xed/xed-encodings.c:171
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:278
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Baltic"
|
|
|
|
|
msgstr "बाल्टिक"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:159 ../xed/xed-encodings.c:229
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:242 ../xed/xed-encodings.c:246
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:248 ../xed/xed-encodings.c:266
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
|
|
|
msgstr "सिरिलिक"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:161 ../xed/xed-encodings.c:235
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:276
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
|
msgstr "अरेबिक"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:163 ../xed/xed-encodings.c:270
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr "ग्रीक"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:165
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
|
|
|
msgstr "हिब्रु दृश्य"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:167 ../xed/xed-encodings.c:231
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:272
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
|
msgstr "टर्कीस"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:169
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Nordic"
|
|
|
|
|
msgstr "नर्डिक"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:173
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Celtic"
|
|
|
|
|
msgstr "सेल्टिक"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:177
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
|
msgstr "रोमानियाली"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:195
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
|
|
msgstr "आर्मेनियाली"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:197 ../xed/xed-encodings.c:199
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:213
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
|
|
|
msgstr "चिनीयाँ परम्परा"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:201
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
|
|
|
msgstr "सिरिलिक/रसियाली"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:204 ../xed/xed-encodings.c:206
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:208 ../xed/xed-encodings.c:238
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:253
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
|
msgstr "जापनी"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:211 ../xed/xed-encodings.c:240
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:244 ../xed/xed-encodings.c:259
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
|
msgstr "कोरियाली"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:216 ../xed/xed-encodings.c:218
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:220
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
|
|
|
msgstr "सरलीकृत चीनियाँ"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:222
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
|
msgstr "जर्जीयाली"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:233 ../xed/xed-encodings.c:274
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr "हिब्रु"
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:250
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
|
|
|
msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियाली"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:255 ../xed/xed-encodings.c:261
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:280
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
|
msgstr "भियतनामी"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:257
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
|
msgstr "थाई"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings.c:431
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:272
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Automatically Detected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:288
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:303
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current Locale (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "हालको लोक्याल (%s)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:353
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Add or Remove..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:56
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "All Text Files"
|
|
|
|
|
msgstr "सबै पाठ फाइलहरू"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:88
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "C_haracter Encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:157
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "L_ine Ending:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:180
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unix/Linux"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:186
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Mac OS Classic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:192
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-help.c:81
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "There was an error displaying the help."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:196
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:498
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "पुन: प्रयास गर्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:217
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not find the file %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s फाइल फेला पार्न सकेन ।"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:219
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:258
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:265
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"कृपया तपाईले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास "
|
|
|
|
|
"गर्नुहोस् ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
msgid "xed cannot handle %s locations."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
msgid "xed cannot handle this location."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:252
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:256
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is a directory."
|
|
|
|
|
msgstr "%s एउटा डाइरेक्टरी हो ।"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:263
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not a valid location."
|
|
|
|
|
msgstr "%s वैध स्थान होइन ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:293
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
|
|
|
|
|
"correct and try again."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s होष्ट फेला पार्न सकिएन । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङ्हरू ठीक सँग जाँच "
|
|
|
|
|
"गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:306
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
|
|
|
|
|
"try again."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:314
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not a regular file."
|
|
|
|
|
msgstr "%s एउटा नियमित फाइल होइन ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:319
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Connection timed out. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "जडान समय समाप्त भयो । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:342
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "The file is too big."
|
|
|
|
|
msgstr "फाइल धेरै ठूलो छ ।"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:383
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "अनपेक्षित त्रुटि: %s"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not revert the file %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s फाइल उल्टाउन सकेन ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:455
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Ch_aracter Encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
|
|
|
|
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:507
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:794
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Edit Any_way"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
|
|
|
|
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:512
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:799
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "D_on't Edit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:620
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
|
|
|
|
|
"found within this limit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:624
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
|
|
|
|
|
msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"कृपया तपाईँले खोल्न प्रयास नगर्नु भएको एउटा बाइनरी फाइल जाँच गर्नुहोस् ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:633
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:639
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "There was a problem opening the file %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:641
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
|
|
|
|
|
"this file you could make this document useless."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:644
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:651
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:655
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:730
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:665
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open the file %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s फाइल खोल्न सकेन"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:725
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:728
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
|
|
|
|
|
"the specified character encoding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
|
|
|
|
|
"edit it anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "S_ave Anyway"
|
|
|
|
|
msgstr "जसरी पनि बचत गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:903
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1011
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "D_on't Save"
|
|
|
|
|
msgstr "बचत नगर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
|
|
|
|
|
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#. not accurate (since last load/save)
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:925
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file %s has been modified since reading it."
|
|
|
|
|
msgstr "%s फाइल पढिए देखि परिमार्जन गरिएको छ ।"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:944
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"यदि तपाईँले यसलाई बचत गर्नुभएमा, सबै बाह्य परिवर्तनहरू नष्ट हुन सक्नेछ । जे "
|
|
|
|
|
"भए पनि यसलाई बचत गर्नुहुन्छ?"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1033
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s बचत गरिरहेको बेला जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1036
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s बचत गरिरहेको बेला एउटा अस्थायी जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1056
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
"xed could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
|
|
|
|
|
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
"the location correctly and try again."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
|
|
|
|
|
"the location correctly and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
|
|
|
|
|
"correctly and try again."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s वैध स्थान होइन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् "
|
|
|
|
|
"र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1143
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
|
|
|
|
|
"that you typed the location correctly and try again."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"यो फाइल बचत गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैन । कृपया तपाईँले टाइप "
|
|
|
|
|
"गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1149
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
|
|
|
|
|
"and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"त्यहाँ फाइल बचत गर्नका लागि पर्याप्त डिस्क खालीस्थान छैन । कृपया केही डिस्क "
|
|
|
|
|
"खालीस्थान स्वतन्त्र गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1154
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
|
|
|
|
|
"typed the location correctly and try again."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"तपाईँले पढ्ने मात्र डिस्कमा फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको छ । कृपया "
|
|
|
|
|
"तपाईँले स्थान सही तरिकाले टाइप गर्नुभएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास "
|
|
|
|
|
"गर्नुहोस् ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1160
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgstr "एउटै नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1165
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
|
|
|
|
|
"the file names. Please use a shorter name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको डिस्कमा फाइल नामको लम्बाइमा सिमा छ "
|
|
|
|
|
"। कृपया छोटो नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1172
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
|
|
|
|
|
"have this limitation."
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1188
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not save the file %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s फाइल बचत गर्न सकेन ।"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
|
|
|
|
|
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#. not accurate (since last load/save)
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1232
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file %s changed on disk."
|
|
|
|
|
msgstr "%s फाइल डिस्कमा परिवर्तन गर्यो ।"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1237
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
|
|
|
|
|
msgstr "तपाईँ परिवर्तनहरू छोड्न फाइल पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1239
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to reload the file?"
|
|
|
|
|
msgstr "तपाईले फाइल पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1244
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-panel.c:372 ../xed/xed-panel.c:549
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "खाली"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-panel.c:439
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Hide panel"
|
|
|
|
|
msgstr "प्यानल लुकाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:54
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "प्लगइन"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:55
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:508
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
msgstr "बारेमा"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:516
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "C_onfigure"
|
|
|
|
|
msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:525
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "A_ctivate"
|
|
|
|
|
msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:536
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Ac_tivate All"
|
|
|
|
|
msgstr "सबै सक्रिय पार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:541
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Deactivate All"
|
|
|
|
|
msgstr "सबै निष्क्रिय पार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:809
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Active _Plugins:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:842
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_About Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "प्लगइनका बारेमा"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-plugin-manager.c:846
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "C_onfigure Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-job.c:551
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "फाइल: %s"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-job.c:560
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Page %N of %Q"
|
|
|
|
|
msgstr "%Q को पृष्ठ %N"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-job.c:817
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:1
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Syntax Highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:2
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Print synta_x highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:4
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Print line nu_mbers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:6
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Number every"
|
|
|
|
|
msgstr "हरेक नम्बर"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:8
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "lines"
|
|
|
|
|
msgstr "लाइन"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:12
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Page header"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:13
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Print page _headers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:14
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "फन्टहरू"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:15
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Body:"
|
|
|
|
|
msgstr "बडी:"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:16
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Line numbers:"
|
|
|
|
|
msgstr "लाइन नम्बर:"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:17
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "He_aders and footers:"
|
|
|
|
|
msgstr "हेडर र फुटर:"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:18
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Restore Default Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्टहरू पुन: भण्डारण गर्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:572
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show the previous page"
|
|
|
|
|
msgstr "अघिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:584
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show the next page"
|
|
|
|
|
msgstr "पछिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:600
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Current page (Alt+P)"
|
|
|
|
|
msgstr "हालको पृष्ठ (Alt+P)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:623
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "of"
|
|
|
|
|
msgstr "को"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:631
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Page total"
|
|
|
|
|
msgstr "जम्मा पृष्ठ"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:632
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "The total number of pages in the document"
|
|
|
|
|
msgstr "कागजातमा पृष्ठहरूको जम्मा सङ्ख्या"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:649
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show multiple pages"
|
|
|
|
|
msgstr "बहुविध पृष्ठहरू देखाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:662
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
|
|
|
msgstr "जुम १:१"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:671
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Zoom to fit the whole page"
|
|
|
|
|
msgstr "पूरा पृष्ठ मिलाउन जुम गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:680
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Zoom the page in"
|
|
|
|
|
msgstr "पृष्ठ जुम बढाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:689
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Zoom the page out"
|
|
|
|
|
msgstr "पृष्ठको जुम घटाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:701
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Close Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:704
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Close print preview"
|
|
|
|
|
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:774
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:958
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Page Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:959
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
|
|
|
|
|
msgstr "मुद्रण गर्नुपर्ने कागजातमा पृष्टको पूर्वावलोकन"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-smart-charset-converter.c:319
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-statusbar.c:74 ../xed/xed-statusbar.c:80
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "OVR"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-statusbar.c:74 ../xed/xed-statusbar.c:80
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "INS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-statusbar.c:266
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Ln %d, Col %d"
|
|
|
|
|
msgstr " Ln %d, Col %d"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-statusbar.c:367
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There is a tab with errors"
|
|
|
|
|
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "त्यहाँ त्रुटिहरूसँग एउटा ट्याब छ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "त्यहाँ त्रुटिहरूसँग %d ट्याबहरू छन्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-style-scheme-manager.c:220
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Directory '%s' डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिएन: प्रमूल() सँग जिएमके डाइरेक्टरी "
|
|
|
|
|
"असफल भयो: %s"
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
2011-11-07 16:52:18 -06:00
|
|
|
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:664
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reverting %s from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s बाट %s उल्टाउँदै"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:671
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reverting %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s उल्टाउँदै"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
2011-11-07 16:52:18 -06:00
|
|
|
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:687
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading %s from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s बाट %s लोड गर्दै"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:694
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s लोड गर्दै"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
2011-11-07 16:52:18 -06:00
|
|
|
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:777
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Saving %s to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s लाई %s मा बचत गर्दै"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:784
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Saving %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s बचत गर्दै"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Read only
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1659
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "RO"
|
|
|
|
|
msgstr "RO"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1706
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening file %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s फाइल खोल्दा त्रुटि"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1711
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reverting file %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s फाइल उल्टाउँदा त्रुटि"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1716
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error saving file %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s फाइल बचत गर्दा त्रुटि"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1737
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
|
msgstr "युनिकोड (UTF-8)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1744
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "नाम:"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1745
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "MIME Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "माइम प्रकार:"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1746
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "सङ्केतन:"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab-label.c:285
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Close document"
|
|
|
|
|
msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toplevel
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:47
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "फाइल"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:48
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:49
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "दृश्य"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:50
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Search"
|
|
|
|
|
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:51
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "उपकरणहरू"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:52
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "कागजातहरू"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:53
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "मद्दत गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:57
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
|
|
|
msgstr "एउटा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:58
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Open..."
|
|
|
|
|
msgstr "खोल्नुहोस्..."
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:59 ../xed/xed-window.c:1383
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Open a file"
|
|
|
|
|
msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Edit menu
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:62
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Pr_eferences"
|
|
|
|
|
msgstr "प्राथमिकताहरू"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:63
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Configure the application"
|
|
|
|
|
msgstr "यो अनुप्रयोग कन्फिगर गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Help menu
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:66
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "सामाग्रीहरू"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:67
|
|
|
|
|
msgid "Open the xed manual"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:69
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "About this application"
|
|
|
|
|
msgstr "यस अनुप्रयोगको बारेमा"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:73
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Leave fullscreen mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:81
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "हालको फाइल बचत गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:82
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
|
|
|
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:83
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|
|
|
|
msgstr "हालको फाइल फरक नामले बचत गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:85
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Revert to a saved version of the file"
|
|
|
|
|
msgstr "फाइलको बचत गरिएको संस्करणमा उल्टाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:86
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Print Previe_w"
|
|
|
|
|
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:87
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Print preview"
|
|
|
|
|
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:88
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Print..."
|
|
|
|
|
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:89
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Print the current page"
|
|
|
|
|
msgstr "हालको पृष्ठ मुद्रण गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:93
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
|
|
|
msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा ल्याउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:95
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Redo the last undone action"
|
|
|
|
|
msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:97
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
|
|
|
msgstr "चयन काट्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:99
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
|
|
|
msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:101
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "क्लिपबोर्ड टाँस्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:103
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Delete the selected text"
|
|
|
|
|
msgstr "चयन गरिएको पाठ मेट्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:104
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:105
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Select the entire document"
|
|
|
|
|
msgstr "सम्पूर्ण कागजात चयन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. View menu
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:108
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Highlight Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "हाइलाइट मोड"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Search menu
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:111
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Find..."
|
|
|
|
|
msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:112
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Search for text"
|
|
|
|
|
msgstr "पाठका लागि खोजी गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:113
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Find Ne_xt"
|
|
|
|
|
msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:114
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Search forwards for the same text"
|
|
|
|
|
msgstr "उस्तै पाठका लागि अघिल्तिर खोजी गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:115
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Find Pre_vious"
|
|
|
|
|
msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:116
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Search backwards for the same text"
|
|
|
|
|
msgstr "उस्तै पाठका लागि पछिल्तिर खोजी गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:117
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Replace..."
|
|
|
|
|
msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्..."
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:118
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Search for and replace text"
|
|
|
|
|
msgstr "पाठ खोजी गर्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:119
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Clear Highlight"
|
|
|
|
|
msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:120
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Clear highlighting of search matches"
|
|
|
|
|
msgstr "खोजी जोडाहरूको हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:121
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Go to _Line..."
|
|
|
|
|
msgstr "लाइनमा जानुहोस्..."
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:122
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Go to a specific line"
|
|
|
|
|
msgstr "विशिष्ट लाइनमा जानुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:123
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Incremental Search..."
|
|
|
|
|
msgstr "बढोत्तरीत खोजी..."
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:124
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Incrementally search for text"
|
|
|
|
|
msgstr "पाठका लागि बढ्दोक्रममा खोजी गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Documents menu
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:127
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Save All"
|
|
|
|
|
msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:128
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Save all open files"
|
|
|
|
|
msgstr "सबै खुला फाइल बचत गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:129
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Close All"
|
|
|
|
|
msgstr "सबै बन्द गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:130
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Close all open files"
|
|
|
|
|
msgstr "सबै खुला फाइलहरू बन्द गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:131
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Previous Document"
|
|
|
|
|
msgstr "अघिल्लो कागजात"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:132
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Activate previous document"
|
|
|
|
|
msgstr "अघिल्लो कागजात सक्रिय पार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:133
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Next Document"
|
|
|
|
|
msgstr "पछिल्लो कागजात"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:134
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Activate next document"
|
|
|
|
|
msgstr "पछिल्लो कागजात सक्रिय पार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:135
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Move to New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा सार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:136
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Move the current document to a new window"
|
|
|
|
|
msgstr "हालको कागजात नयाँ सञ्झ्यालमा सार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:143
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "हालको फाइल बन्द गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:150
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Quit the program"
|
|
|
|
|
msgstr "कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:155
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "उपकरण पट्टी"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:156
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
|
|
|
|
|
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा उपकरण पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:158
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:159
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
|
|
|
|
|
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:162
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Edit text in fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:169
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Side _Pane"
|
|
|
|
|
msgstr "छेउ फलक"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:170
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
|
|
|
|
|
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा छेउ फलक देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:172
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Bottom Pane"
|
|
|
|
|
msgstr "तलको फलक"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:173
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
|
|
|
|
|
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा तलको फलक देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-utils.c:1100
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr "कृपया तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-utils.c:1177
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-utils.c:1197
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: '/ on <remote-share>'
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-utils.c:1357
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "/ on %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. create "Wrap Around" menu item.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-view.c:1257
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Wrap Around"
|
|
|
|
|
msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-view.c:1267
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Match _Entire Word Only"
|
|
|
|
|
msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. create "Match Case" menu item.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-view.c:1277
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Match Case"
|
|
|
|
|
msgstr "केस मिलाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2014-01-18 06:01:31 -06:00
|
|
|
|
#. create "Parse escapes" menu item.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-view.c:1287
|
2014-01-18 06:01:31 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
|
|
|
|
|
")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-view.c:1401
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "String you want to search for"
|
|
|
|
|
msgstr "तपाईँले खोजी गर्न चाहनुभएको स्ट्रिङ"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-view.c:1410
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Line you want to move the cursor to"
|
|
|
|
|
msgstr "यसमा कर्सर सार्न तपाईँले चाहनुभएको लाइन"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:936
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use %s highlight mode"
|
|
|
|
|
msgstr "%s हाइलाइट मोड प्रयोग गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#. add the "Plain Text" item before all the others
|
|
|
|
|
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:993 ../xed/xed-window.c:1885
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:994
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Disable syntax highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "वाक्य संरचना अक्षम पार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:1280
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' खोल्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:1385
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Open a recently used file"
|
|
|
|
|
msgstr "भर्खरै प्रयोग गरिएको फाइल खोल्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:1391
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "खोल्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:1449
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "बचत गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:1451
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:1610
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Activate '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' सक्रिय बनाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:1863
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Use Spaces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:1934
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Tab Width"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/changecase.xed-plugin.desktop.in.h:1
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Change Case"
|
|
|
|
|
msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/changecase.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Changes the case of selected text."
|
|
|
|
|
msgstr "चयन गरिएको पाठको केस परिवर्तन गर्दछ ।"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:222
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "C_hange Case"
|
|
|
|
|
msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:223
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "All _Upper Case"
|
|
|
|
|
msgstr "सबै ठूलो वर्णमाला"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:224
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Change selected text to upper case"
|
|
|
|
|
msgstr "चयन गरिएको पाठलाई ठूलो वर्णमालामा परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:226
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "All _Lower Case"
|
|
|
|
|
msgstr "सबै सानो वर्णमाला"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:227
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Change selected text to lower case"
|
|
|
|
|
msgstr "चयन गरिएको पाठलाई सानो वर्णमा परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:229
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Invert Case"
|
|
|
|
|
msgstr "केस उल्टाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:230
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Invert the case of selected text"
|
|
|
|
|
msgstr "चयन गरिएको पाठको केस उल्टाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:232
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Title Case"
|
|
|
|
|
msgstr "शिर्षक केस"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/xed-changecase-plugin.c:233
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको शब्दको पहिलो अक्षर ठूलो बनाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.xed-plugin.desktop.in.h:1
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Document Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "कागजात तथ्याङ्क"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
|
|
|
|
|
"characters and non-space characters in it."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"हालको कागजातको विश्लेषण गर्दछ र यस भित्र शब्दहरूको सङ्ख्या, लाइनहरू, "
|
|
|
|
|
"क्यारेक्टरहरू र खालीस्थान नभएका क्यारेक्टरहरू प्रतिवेदन गर्दछ ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "_Update"
|
|
|
|
|
msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "बाइट्स"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Characters (no spaces)"
|
|
|
|
|
msgstr "क्यारेक्टरहरू (खालीस्थान छैन)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Characters (with spaces)"
|
|
|
|
|
msgstr "क्यारेक्टरहरू (खालीस्थान समेत)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Words"
|
|
|
|
|
msgstr "शब्दहरू"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "लाइनहरू"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
|
|
msgstr "कागजात"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "चयन"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:423
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Document Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "कागजात तथ्याङ्क"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:425
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Get statistical information on the current document"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.xed-plugin.desktop.in.h:1
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "File Browser Pane"
|
|
|
|
|
msgstr "फाइल ब्राउजर फलक"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Easy file access from the side pane"
|
|
|
|
|
msgstr "छेउ फलकबाट सरल फाइल पहुँच"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Set Location to First Document"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
|
|
|
|
|
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
|
|
|
|
|
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
|
|
|
|
|
"with Caja, etc.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "File Browser Filter Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर मोड"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
|
|
|
|
|
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
|
|
|
|
|
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
|
|
|
|
|
"files)."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"यो मानले फाइल ब्राउजरबाट फाइलहरूले के फिल्टर गर्दछ भन्ने निर्धारण गर्दछ । "
|
|
|
|
|
"वैध मानहरू हुन: कुनै पनि होइन (केही पनि फिलटर गर्दैन), लुकाइएको (लुकाइएको "
|
|
|
|
|
"फाइलहरू फिल्टर गर्दछ), बाइनरी (बाइनरी फाइलहरू फिल्टर गर्दछ) र लुकाइएको र "
|
|
|
|
|
"बाइनरी (लुकाइएको र बाइनरी दुवै फाइलहरू फिल्टर गर्दछ)"
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "File Browser Filter Pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर बान्की"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
|
|
|
|
|
"of the filter_mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"यससँग फाइल ब्राउजर फिल्टर गर्न फिल्टर बान्की । यो फिल्टरले फिल्टरमोडको माथि "
|
|
|
|
|
"कार्य गर्दछ ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Open With Tree View"
|
|
|
|
|
msgstr "ट्रि दृश्यसँग खोल्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
|
|
|
|
|
"bookmarks view"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"फाइल ब्राउजर प्लगइनले पुस्तकचिनोहरूको दृश्यको सट्टा लोड गरिएको प्राप्त गर्दा "
|
|
|
|
|
"ट्रि दृश्य खोल्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "File Browser Root Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "फाइल ब्राउजर मूल डाइरेक्टरी"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
|
|
|
|
|
"and onload/tree_view is TRUE."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गर्दा र अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा प्रयोग गर्नलाई "
|
|
|
|
|
"फाइल ब्राउजर मूल डाइरेक्टरी ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
|
|
|
|
|
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
|
|
|
|
|
"the actual root."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गरिरहेको बेला प्रयोग "
|
|
|
|
|
"गर्नलाई फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी । अवास्तविक मूल सधैँ वास्तविक "
|
|
|
|
|
"मूल भन्दा तल हुनु पर्दछ ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
|
|
|
|
|
msgstr "टाढाको स्थानको पुन: भण्डारण सक्षम पार्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
|
|
|
|
|
msgstr "टाढाको स्थानहरूको पुन: भण्डारण सक्षम पार्ने या नपार्ने सेट गर्दछ ।"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:235
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
|
|
msgstr "फाइल प्रणाली"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:407
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Set root to active document"
|
|
|
|
|
msgstr "कागजात सक्रिय पार्न मूल सेट गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:409
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set the root to the active document location"
|
|
|
|
|
msgstr "सक्रिय कागजात स्थानमा मूल सेट गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:414
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Open terminal here"
|
|
|
|
|
msgstr "यहाँ टर्मिनल खोल्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:416
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
|
|
|
|
|
msgstr "हालै खोलिएको डाइरेक्टरीमा एउटा टर्मिनल खोल्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:557
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "File Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "फाइल ब्राउजर"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:674
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred while creating a new directory"
|
|
|
|
|
msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:677
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred while creating a new file"
|
|
|
|
|
msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:682
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
|
|
|
|
|
msgstr "फाइल वा डाइरेक्टरी पुन: नामाकरण गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:687
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
|
|
|
|
|
msgstr "फाइल वा डाइरेक्टरी मेट्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:692
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
|
|
|
|
|
msgstr "फाइल प्रबन्धकमा डाइरेक्टरी खोल्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:696
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred while setting a root directory"
|
|
|
|
|
msgstr "मूल डाइरेक्टरी सेट गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:700
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred while loading a directory"
|
|
|
|
|
msgstr "डाइरेक्टरी लोड गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:703
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred"
|
|
|
|
|
msgstr "एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:934
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot move file to trash, do you\n"
|
|
|
|
|
"want to delete permanently?"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ\n"
|
|
|
|
|
"स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ?"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:938
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:941
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
|
|
|
|
|
msgstr "चयन गरिएका फाइलहरू रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:971
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ?"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:974
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
|
|
|
|
|
msgstr "तपाईँ चयन गरिएका फाइलहरू स्थायी रूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:977
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|
|
|
|
msgstr "यदि तपाईँले एउटा वस्तु मेट्नु भएमा, यो स्थायी रूपमा नष्ट हुन्छ ।"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:1667
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
|
|
|
msgstr "(खाली)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3305
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|
|
|
|
"settings to make the file visible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3544
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "file"
|
|
|
|
|
msgstr "फाइल"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3568
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|
|
|
|
"settings to make the file visible"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको "
|
|
|
|
|
"फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न आवश्यक छ"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3597
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "directory"
|
|
|
|
|
msgstr "डाइरेक्टरी"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3617
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|
|
|
|
"settings to make the directory visible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:724
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "पुस्तकचिनो"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:805
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "फिल्टर"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:810
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Move to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:811
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Move selected file or folder to trash"
|
|
|
|
|
msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:813
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "मेट्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:814
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Delete selected file or folder"
|
|
|
|
|
msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर मेट्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:821
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Open selected file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:827
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "माथि"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:828
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रमूल फोल्डर खोल्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:833
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "नयाँ फोल्डर"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:834
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Add new empty folder"
|
|
|
|
|
msgstr "नयाँ खाली फोल्डर थप्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:836
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "New F_ile"
|
|
|
|
|
msgstr "नयाँ फाइल"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:837
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Add new empty file"
|
|
|
|
|
msgstr "नयाँ खाली फाइल थप्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:842
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:843
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Rename selected file or folder"
|
|
|
|
|
msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डरको पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:849
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Previous Location"
|
|
|
|
|
msgstr "अघिल्लो स्थान"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:851
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
|
|
|
msgstr "पहिल्यै हेरिएको स्थानमा जानुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:853
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Next Location"
|
|
|
|
|
msgstr "पछिल्लो स्थान"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:854
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
|
|
|
msgstr "पछि हेरिएको स्थानमा जानुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:855
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Re_fresh View"
|
|
|
|
|
msgstr "दृश्य ताजा पार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:856
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Refresh the view"
|
|
|
|
|
msgstr "दृश्य ताजा पार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:857
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:875
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_View Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "फोल्डर हेर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:858
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:876
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "View folder in file manager"
|
|
|
|
|
msgstr "फाइल प्रबन्धकमा फोल्डर हेर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:865
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show _Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "लुकेका देखाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:866
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show hidden files and folders"
|
|
|
|
|
msgstr "लुकाइएको फाइलहरू र फोल्डरहरू देखाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:868
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show _Binary"
|
|
|
|
|
msgstr "बाइनरी देखाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:869
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show binary files"
|
|
|
|
|
msgstr "बाइनरी फाइलहरू देखाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1001
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1010
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1031
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Previous location"
|
|
|
|
|
msgstr "अघिल्लो स्थान"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1003
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Go to previous location"
|
|
|
|
|
msgstr "अघिल्लो स्थानमा जानुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1005
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1026
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Go to a previously opened location"
|
|
|
|
|
msgstr "अगाडि खोलिएको स्थानमा जानुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1022
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Next location"
|
|
|
|
|
msgstr "पछिल्लो स्थान"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1024
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Go to next location"
|
|
|
|
|
msgstr "पछिल्लो स्थानमा जानुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1236
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Match Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "फाइल नाम मिलाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2168
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2248
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open media: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2295
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not mount volume: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#. ex:ts=8:noet:
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:1
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Modelines"
|
|
|
|
|
msgstr "मोडलाइनहरू"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "S_ort..."
|
|
|
|
|
msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्..."
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:90
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Sort the current document or selection"
|
|
|
|
|
msgstr "हालको कागजात वा चयन क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.xed-plugin.desktop.in.h:1
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
|
|
|
msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Sorts a document or selected text."
|
|
|
|
|
msgstr "कागजात वा चयन गरिएको पाठ क्रमबद्ध गर्दछ ।"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "_Sort"
|
|
|
|
|
msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "_Reverse order"
|
|
|
|
|
msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "R_emove duplicates"
|
|
|
|
|
msgstr "नक्कल प्रतिहरू हटाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "_Ignore case"
|
|
|
|
|
msgstr "केस उपेक्षा गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "S_tart at column:"
|
|
|
|
|
msgstr "स्तम्भमा सुरु गर्नुहोस्:"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "You cannot undo a sort operation"
|
|
|
|
|
msgstr "तपाईँले क्रमबद्ध सञ्चालन पूर्वस्थितिमा ल्याउन सक्नुहुन्न"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Autocheck Type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
|
|
|
|
|
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#. * for the current misspelled word
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:420
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:455
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "(no suggested words)"
|
|
|
|
|
msgstr "(कुनै सुझाब दिइएको शब्दहरू छैन)"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:444
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_More..."
|
|
|
|
|
msgstr "अरू..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Ignore all
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:503
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Ignore All"
|
|
|
|
|
msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. + Add to Dictionary
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:518
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
|
msgstr "थप्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:557
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Spelling Suggestions..."
|
|
|
|
|
msgstr "हिज्जे सुझाव..."
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:270
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Check Spelling"
|
|
|
|
|
msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:281
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
|
|
|
msgstr "सुझाव"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:562
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "(correct spelling)"
|
|
|
|
|
msgstr "(सही हिज्जे)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-dialog.c:709
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Completed spell checking"
|
|
|
|
|
msgstr "हिज्जे जाँच पूरा भयो"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is the language name, and
|
|
|
|
|
#. * the second %s is the locale name. Example:
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#. * "French (France)"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#.
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:285
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:291
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgctxt "language"
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#. Translators: this refers to an unknown language code
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#. * (one which isn't in our built-in list).
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#.
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:300
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgctxt "language"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#. Translators: this refers the Default language used by the
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#. * spell checker
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#.
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:406
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgctxt "language"
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:141
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set language"
|
|
|
|
|
msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-language-dialog.c:195
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Languages"
|
|
|
|
|
msgstr "भाषाहरू"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:92
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Check Spelling..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:94
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
|
|
|
|
|
msgstr "गलत हिज्जेका लागि हालको कागजात जाँच गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:100
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set _Language..."
|
|
|
|
|
msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्..."
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:102
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set the language of the current document"
|
|
|
|
|
msgstr "हालको कागजातको भाषा सेट गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:111
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Autocheck Spelling"
|
|
|
|
|
msgstr "हिज्जे स्वतः जाँच गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:113
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Automatically spell-check the current document"
|
|
|
|
|
msgstr "हालको कागजातको स्वाचालित रूपमा हेज्जे जाँच गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:753
|
|
|
|
|
msgid "Configure Spell Checker plugin..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:962
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "The document is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "कागजात खाली छ ।"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:992
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "No misspelled words"
|
|
|
|
|
msgstr "कुनै गलत हिज्जे भएका शब्दहरू छैन"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Select the _language of the current document."
|
|
|
|
|
msgstr "हालको कागजातको भाषा चयन गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
|
|
|
msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Misspelled word:"
|
|
|
|
|
msgstr "गलत हिज्जे भएको शब्द:"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "word"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Change _to:"
|
|
|
|
|
msgstr "यसमा परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Check _Word"
|
|
|
|
|
msgstr "शब्द जाँच गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
|
|
|
|
|
msgid "_Suggestions:"
|
|
|
|
|
msgstr "सुझाव:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
|
|
|
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Cha_nge"
|
|
|
|
|
msgstr "परिवर्तन"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Ignore _All"
|
|
|
|
|
msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Change A_ll"
|
|
|
|
|
msgstr "सबै परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "User dictionary:"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रयोगकर्ता डाइरेक्टरी:"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Add w_ord"
|
|
|
|
|
msgstr "शब्द थप्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
|
|
msgstr "भाषा:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Autocheck spelling on document load..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "_Never autocheck"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Remember autocheck by document"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "_Always autocheck"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell.xed-plugin.desktop.in.h:1
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
|
|
|
msgstr "हिज्जे परीक्षक"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Checks the spelling of the current document."
|
|
|
|
|
msgstr "हालको कागजातको हिज्जे जाँच गर्दछ ।"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin.c:98
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:725
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:741
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "ट्यागहरू"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:622
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Select the group of tags you want to use"
|
|
|
|
|
msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको ट्यागको समूह चयन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:641
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:722
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Available Tag Lists"
|
|
|
|
|
msgstr "उपलब्ध ट्याग सूचीहरू"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "XHTML १.० - ट्यागहरू"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Abbreviated form"
|
|
|
|
|
msgstr "संक्षिप्त रूप"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
|
|
|
msgstr "संक्षेप"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Accessibility key character"
|
|
|
|
|
msgstr "कुञ्जी क्यारेक्टर पहुँचता"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Acronym"
|
|
|
|
|
msgstr "विपरीतार्थक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Align"
|
|
|
|
|
msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Alignment character"
|
|
|
|
|
msgstr "पङ्क्तिवद्व क्यारेक्टर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Alternative"
|
|
|
|
|
msgstr "वैकल्पिक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Anchor URI"
|
|
|
|
|
msgstr "एङ्कर URI"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Anchor"
|
|
|
|
|
msgstr "एङ्कर"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Applet class file code (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल सङ्केत (छोडिएको)"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Associated information"
|
|
|
|
|
msgstr "सम्बन्धित सूचना"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Author info"
|
|
|
|
|
msgstr "लेखक सूचना"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Axis related headers"
|
|
|
|
|
msgstr "अक्ष सम्बन्धित हेडरहरू"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Background color (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि रङ (छोडिएको)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Background texture tile (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि बनावट टायल (छोडिएको)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Base font (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "आधार फन्ट (छोडिएको)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
|
|
|
|
|
msgid "Base URI"
|
|
|
|
|
msgstr "आधार URI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
|
msgstr "बाक्लो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Border (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "किनारा (छोडिएको)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Cell rowspan"
|
|
|
|
|
msgstr "कक्ष पङ्क्ति नियन्त्रण"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Center (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "केन्द्र (छोडिएको)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Character encoding of linked resource"
|
|
|
|
|
msgstr "लिङ्क संसाधनको क्यारेक्टर सङ्केतन"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Checked state"
|
|
|
|
|
msgstr "जाँच गरिएको स्थिति"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Citation"
|
|
|
|
|
msgstr "उद्धरण"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Cite reason for change"
|
|
|
|
|
msgstr "परवर्तनका लागि कारण उद्धरण गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Class implementation ID"
|
|
|
|
|
msgstr "वर्ग कार्यान्वयन आईडी"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Class list"
|
|
|
|
|
msgstr "वर्ग सूची"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Clear text flow control"
|
|
|
|
|
msgstr "पाठ प्रवाह नियन्त्रण खाली गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Code content type"
|
|
|
|
|
msgstr "सङ्केत सामाग्री प्रकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Color of selected links (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "चयन गरिएका लिङ्कहरूको रङ (छोडिएको)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Column span"
|
|
|
|
|
msgstr "स्तम्भ विस्तार"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "स्तम्भहरू"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "टिप्पणी"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Computer code fragment"
|
|
|
|
|
msgstr "कम्प्युटर सङ्केत खण्ड"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
|
|
|
|
|
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Content type (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "सामाग्री प्रकार (छोडिएको)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
|
|
|
msgstr "समन्वय गर्दछ"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Date and time of change"
|
|
|
|
|
msgstr "परिवर्तनको मिति र समय"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. NOTE: used in "object" tag
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Declare flag"
|
|
|
|
|
msgstr "झण्डा घोषणा गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
|
|
|
|
|
#. It indicates that the script is not going to generate any document
|
|
|
|
|
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Defer attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "विशेषता भिन्नता"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Definition description"
|
|
|
|
|
msgstr "परिभाषा वर्णन"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Definition list"
|
|
|
|
|
msgstr "परिभाषा सूची"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Definition term"
|
|
|
|
|
msgstr "परिभाषा टर्म"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Deleted text"
|
|
|
|
|
msgstr "मेटिएको पाठ"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Directionality"
|
|
|
|
|
msgstr "निर्देशनात्मकता"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Directionality (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "निर्देशनात्मकता (छोडिएको)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "अक्षम पारियो"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
|
|
|
|
|
msgid "DIV container"
|
|
|
|
|
msgstr "DIV कन्टेनर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
|
|
|
|
|
msgid "DIV Style container"
|
|
|
|
|
msgstr "DIV शैली कन्टेनर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Document base"
|
|
|
|
|
msgstr "कागजात आधार"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Document body"
|
|
|
|
|
msgstr "कागजात मूख्य भाग"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Document head"
|
|
|
|
|
msgstr "कागजात शिर्ष"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
|
|
|
|
|
msgid "Element ID"
|
|
|
|
|
msgstr "तत्व आईडी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Document title"
|
|
|
|
|
msgstr "कागजात शिर्षक"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Document type"
|
|
|
|
|
msgstr "कागजात प्रकार"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Emphasis"
|
|
|
|
|
msgstr "महत्व"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Encode type"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रकार सङ्केतन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Font face (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "फन्ट फेस (छोडिएको)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "For label"
|
|
|
|
|
msgstr "लेबुलका लागि"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Forced line break"
|
|
|
|
|
msgstr "लाइन विच्छेदनका लागि बल गर्यो"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Form action handler"
|
|
|
|
|
msgstr "कार्य ह्याण्डलकर्ता फारम"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Form control group"
|
|
|
|
|
msgstr "फारम नियन्त्रण समुह"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Form field label text"
|
|
|
|
|
msgstr "फारम फाँट लेबुल पाठ"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Form input type"
|
|
|
|
|
msgstr "आगत प्रकार फारम"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
|
|
|
|
|
msgid "Form input"
|
|
|
|
|
msgstr "आगत फारम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Form method"
|
|
|
|
|
msgstr "पद्दती फारम"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
|
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
|
|
|
msgstr "फारम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Forward link"
|
|
|
|
|
msgstr "लिङ्क फर्वार्ड गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Frame render parts"
|
|
|
|
|
msgstr "फ्रेम रेन्डर भागहरू"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Frame source"
|
|
|
|
|
msgstr "फ्रेम स्रोत"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Frame target"
|
|
|
|
|
msgstr "फ्रेम लक्ष्य"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
|
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "फ्रेम"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
|
|
|
|
|
msgid "Frame border"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Frameset columns"
|
|
|
|
|
msgstr "स्तम्भहरू फ्रेमसेट गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Frameset rows"
|
|
|
|
|
msgstr "पङ्क्तिहरू फ्रेमसेट गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
|
|
|
|
|
msgid "Frameset"
|
|
|
|
|
msgstr "फ्रेमसेट"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
|
|
|
|
|
msgid "Frame spacing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Generic embedded object"
|
|
|
|
|
msgstr "जेनेरिक सम्मिलित वस्तु"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Generic metainformation"
|
|
|
|
|
msgstr "जेनेरिक मेटा सूचना"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Generic span"
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgstr "जेनेरिक विस्तार"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
|
|
|
|
|
msgid "Header cell IDs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Heading 1"
|
|
|
|
|
msgstr "शिर्षक १"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Heading 2"
|
|
|
|
|
msgstr "शिर्षक २"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Heading 3"
|
|
|
|
|
msgstr "शिर्षक ३"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Heading 4"
|
|
|
|
|
msgstr "शिर्षक ४"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Heading 5"
|
|
|
|
|
msgstr "शिर्षक ५"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Heading 6"
|
|
|
|
|
msgstr "शिर्षक ६"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
|
|
msgstr "उचाइ"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal rule"
|
|
|
|
|
msgstr "तेर्सो नियम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal space (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "तेर्सो खालीस्थान (छोडिएको)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
|
|
|
|
|
msgid "HREF URI"
|
|
|
|
|
msgstr "HREF URI"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
|
|
|
|
|
msgid "HTML root element"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML मूल तत्व"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
|
|
|
|
|
msgid "HTTP header name"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP हेडर नाम"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
|
|
|
|
|
msgid "I18N BiDi override"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Image map area"
|
|
|
|
|
msgstr "छवि मानचित्र क्षेत्र"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Image map name"
|
|
|
|
|
msgstr "छवि मानचित्र नाम"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
|
|
|
|
|
msgid "Image map"
|
|
|
|
|
msgstr "छवि मानचित्र"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
|
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "छवि"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Inline frame"
|
|
|
|
|
msgstr "इनलाइन फ्रेम"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Inserted text"
|
|
|
|
|
msgstr "घुसाइएको पाठ"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Instance definition"
|
|
|
|
|
msgstr "दृष्टान्त परिभाषा"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Italic text"
|
|
|
|
|
msgstr "छड्के पाठ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Java applet (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "जाभा एप्लेट (छोडिएको)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Label"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr "लेबुल"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Language code"
|
|
|
|
|
msgstr "भाषा सङ्केत"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Large text style"
|
|
|
|
|
msgstr "ठूलो पाठ शैली"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Link color (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "लिङ्क रङ (छोडिएको)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "List item"
|
|
|
|
|
msgstr "वस्तु सूची"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "List of MIME types for file upload"
|
|
|
|
|
msgstr "फाइल अपलोडका लागि MIME प्रकारहरूको सूची"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "List of supported character sets"
|
|
|
|
|
msgstr "समर्थित क्यारेक्टर सेटहरूको सूची"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Local change to font"
|
|
|
|
|
msgstr "फन्टमा स्थानीय परिवर्तन"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Long description link"
|
|
|
|
|
msgstr "लामो वर्णन लिङ्क"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Long quotation"
|
|
|
|
|
msgstr "लामो उद्धरण"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Margin pixel height"
|
|
|
|
|
msgstr "सीमान्त पिक्सेल उचाइ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Margin pixel width"
|
|
|
|
|
msgstr "सीमान्त पिक्सेल चौडाइ"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Maximum length of text field"
|
|
|
|
|
msgstr "पाठ फाँटको अधिकतम लम्बाइ"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
|
|
|
|
|
msgid "Output media"
|
|
|
|
|
msgstr "निर्गत सञ्चार"
|
|
|
|
|
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
|
|
|
|
|
#. but those are most common, and will likely be used.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Media-independent link"
|
|
|
|
|
msgstr "सञ्चार-स्वतन्त्र लिङ्क"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Menu list (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "मेनु सूची (छोडिएको)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Multi-line text field"
|
|
|
|
|
msgstr "वहु-रेखा पाठ फाँट"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Multiple"
|
|
|
|
|
msgstr "बहुविध"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Named property value"
|
|
|
|
|
msgstr "गुण मान नामाकरण गरियो"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
|
|
|
|
|
msgid "No frames"
|
|
|
|
|
msgstr "कुनै फ्रेमहरू छैनन्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
|
|
|
|
|
msgid "No resize"
|
|
|
|
|
msgstr "रिसाइज छैन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
|
|
|
|
|
msgid "No script"
|
|
|
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट छैन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
|
|
|
|
|
msgid "No shade (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "छायाँ छैन (छोडिएको)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "No URI"
|
|
|
|
|
msgstr "URI छैन"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
|
|
|
|
|
msgid "No word wrap (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "शब्द बेरिएको छैन (छोडिएको)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
|
|
|
|
|
msgid "Object applet file (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "वस्तु एप्लेट फाइल (छोडिएको)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
|
|
|
|
|
msgid "Object data reference"
|
|
|
|
|
msgstr "वस्तु डेटा सन्दर्भ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
|
|
|
|
|
msgid "Offset for alignment character"
|
|
|
|
|
msgstr "पङ्क्तिबद्ध क्यारेक्टरका लागि अफसेट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
|
|
|
|
|
msgid "OnBlur event"
|
|
|
|
|
msgstr "OnBlur घटना"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
|
|
|
|
|
msgid "OnChange event"
|
|
|
|
|
msgstr "OnChange घटना"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
|
|
|
|
|
msgid "OnClick event"
|
|
|
|
|
msgstr "OnClick घटना"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
|
|
|
|
|
msgid "OnDblClick event"
|
|
|
|
|
msgstr "OnDblClick घटना"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
|
|
|
|
|
msgid "OnFocus event"
|
|
|
|
|
msgstr "OnFocus घटना"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
|
|
|
|
|
msgid "OnKeyDown event"
|
|
|
|
|
msgstr "OnKeyDown घटना"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
|
|
|
|
|
msgid "OnKeyPress event"
|
|
|
|
|
msgstr "OnKeyPress घटना"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
|
|
|
|
|
msgid "OnKeyUp event"
|
|
|
|
|
msgstr "OnKeyUp घटना"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
|
|
|
|
|
msgid "OnLoad event"
|
|
|
|
|
msgstr "OnLoad घटना"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
|
|
|
|
|
msgid "OnMouseDown event"
|
|
|
|
|
msgstr "OnMouseDown घटना"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
|
|
|
|
|
msgid "OnMouseMove event"
|
|
|
|
|
msgstr "OnMouseMove घटना"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
|
|
|
|
|
msgid "OnMouseOut event"
|
|
|
|
|
msgstr "OnMouseOut घटना"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
|
|
|
|
|
msgid "OnMouseOver event"
|
|
|
|
|
msgstr "OnMouseOver घटना"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
|
|
|
|
|
msgid "OnMouseUp event"
|
|
|
|
|
msgstr "OnMouseUp घटना"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
|
|
|
|
|
msgid "OnReset event"
|
|
|
|
|
msgstr "OnReset घटना"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
|
|
|
|
|
msgid "OnSelect event"
|
|
|
|
|
msgstr "OnSelect घटना"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
|
|
|
|
|
msgid "OnSubmit event"
|
|
|
|
|
msgstr "OnSubmit घटना"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
|
|
|
|
|
msgid "OnUnload event"
|
|
|
|
|
msgstr "OnUnload घटना"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
|
|
|
|
|
msgid "Option group"
|
|
|
|
|
msgstr "विकल्प समूह"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
|
|
|
|
|
msgid "Option selector"
|
|
|
|
|
msgstr "विकल्प चयनकर्ता"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
|
|
|
|
|
msgid "Ordered list"
|
|
|
|
|
msgstr "क्रमबद्ध सूची"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
|
|
|
|
|
msgid "Paragraph class"
|
|
|
|
|
msgstr "अनुच्छेद वर्ग"
|
|
|
|
|
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Paragraph style"
|
|
|
|
|
msgstr "अनुच्छेद शैली"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr "अनुच्छेद"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Preformatted text"
|
|
|
|
|
msgstr "पूर्वढाचाँबद्ध पाठ"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Profile metainfo dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रोफाइल मेटा सूचना शब्दकोश"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Push button"
|
|
|
|
|
msgstr "बटन थिच्नुहोस"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "ReadOnly text and password"
|
|
|
|
|
msgstr "पढ्ने मात्र पाठ र पासवर्ड"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
|
|
|
|
|
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "घटाइएको खालीस्थान (छोडिएको)"
|
|
|
|
|
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Reverse link"
|
|
|
|
|
msgstr "लिङ्क उल्टो पार्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
|
|
|
msgstr "पङ्क्तिहरू"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
|
|
|
|
|
msgid "Rulings between rows and columns"
|
|
|
|
|
msgstr "पङ्क्तिहरू र स्तम्भहरू बीचमा रुलिङ"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Sample program output, scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "नमुना कार्यक्रम प्रतिफल, स्क्रिप्टहरू"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Scope covered by header cells"
|
|
|
|
|
msgstr "हेडर कक्षहरूद्वारा ढाकिएको कार्यक्षेत्र"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Script language name"
|
|
|
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट भाषा नाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
|
|
|
|
|
msgid "Script statements"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
|
|
|
msgstr "स्क्रोलपट्टी"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Selectable option"
|
|
|
|
|
msgstr "चयन योग्य विकल्प"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "चयन गरिएको"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Server-side image map"
|
|
|
|
|
msgstr "सर्भर-साइड छवि मानचित्र"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Shape"
|
|
|
|
|
msgstr "आकार"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Short inline quotation"
|
|
|
|
|
msgstr "छोटो इनलाइन उद्धरण"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Size (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "साइज (छोडिएको)"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Small text style"
|
|
|
|
|
msgstr "सानो पाठ शैली"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "स्रोत"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Space-separated archive list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Spacing between cells"
|
|
|
|
|
msgstr "कक्षहरूको बीचमा खालीस्थान"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Spacing within cells"
|
|
|
|
|
msgstr "कक्षहरूमा खालीस्थान"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Span"
|
|
|
|
|
msgstr "विस्तार"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Standby load message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "अनुक्रम सङ्ख्या सुरु गर्दै (छोडिएको)"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ शैली (छोडिएको)"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Strike-through text (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ (छोडिएको)"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Strong emphasis"
|
|
|
|
|
msgstr "बलियो ग्राह्यता"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Style info"
|
|
|
|
|
msgstr "शैलि सूचना"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
|
|
|
msgstr "सबस्क्रिप्ट"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
|
|
|
msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Table body"
|
|
|
|
|
msgstr "तालिका मुख्य भाग"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Table caption"
|
|
|
|
|
msgstr "तालिका क्याप्सन"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Table column group properties"
|
|
|
|
|
msgstr "तालिका स्तम्भ समूह गुणहरू"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Table column properties"
|
|
|
|
|
msgstr "तालिका स्तम्भ गुणहरू"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Table data cell"
|
|
|
|
|
msgstr "तालिका डेटा कक्ष"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Table footer"
|
|
|
|
|
msgstr "तालिका फुटर"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Table header cell"
|
|
|
|
|
msgstr "तालिका हेडर कक्ष"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Table header"
|
|
|
|
|
msgstr "तालिका हेडर"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Table row"
|
|
|
|
|
msgstr "तालिका पङ्क्ति"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Table summary"
|
|
|
|
|
msgstr "तालिका सारांश"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
|
|
msgstr "तालिका"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Target - Blank"
|
|
|
|
|
msgstr "लक्ष्य - खाली"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
|
|
|
|
|
msgid "Target - Parent"
|
|
|
|
|
msgstr "लक्ष्य - प्रमूल"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Target - Self"
|
|
|
|
|
msgstr "लक्ष्य - स्वयं"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Target - Top"
|
|
|
|
|
msgstr "लक्ष्य - माथि"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Teletype or monospace text style"
|
|
|
|
|
msgstr "टेलिटाइप वा मोनोस्पेश पाठ शैली"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Text color (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "पाठको रङ (छोडिएको)"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Text entered by user"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रयोगकर्ताद्वारा प्रविष्टि गरिएको पाठ"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
|
|
|
|
|
msgid "Underlined text style"
|
|
|
|
|
msgstr "अधोरेखा गरिएको पाठ शैली"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unordered list"
|
|
|
|
|
msgstr "क्रमबद्ध नगरिएको सूची"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Use image map"
|
|
|
|
|
msgstr "छवि माचित्र प्रयोग गर्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Value interpretation"
|
|
|
|
|
msgstr "मान व्याख्या"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "मान"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Variable or program argument"
|
|
|
|
|
msgstr "चल वा कार्यक्रम तर्क"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Vertical cell alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "ठाडो कक्ष पङ्क्तिबद्धता"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Vertical space (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "ठाडो खालीस्थान (छोडिएको)"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Visited link color (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "हेरिएको लिङ्क रङ (छोडिएको)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
|
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
|
msgstr "चौडाइ"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "HTML - Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML - ट्यागहरू"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Above"
|
|
|
|
|
msgstr "माथि"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Applet class file code"
|
|
|
|
|
msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल सङ्केत"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Array"
|
|
|
|
|
msgstr "एरे"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Background texture tile"
|
|
|
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि बनावट टायल"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Base font"
|
|
|
|
|
msgstr "आधार फन्ट"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Border color"
|
|
|
|
|
msgstr "किनारा रङ"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Border"
|
|
|
|
|
msgstr "किनारा"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
|
msgstr "केन्द्र"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Checked (state)"
|
|
|
|
|
msgstr "जाँच गरिएको (स्थिति)"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Color of selected links"
|
|
|
|
|
msgstr "चयन गरिएका लिङ्कहरूको रङ"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Content scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "समाग्री योजना"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
|
|
|
|
|
msgid "Content type"
|
|
|
|
|
msgstr "सामाग्री प्रकार"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
|
|
msgstr "निर्देशन"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Directory list"
|
|
|
|
|
msgstr "डाइरेक्टरी सूची"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
|
|
|
|
|
msgid "HTML version"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML संस्करण"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Embedded object"
|
|
|
|
|
msgstr "सम्मिलित वस्तु"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Figure"
|
|
|
|
|
msgstr "आकृती"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
|
|
|
|
|
msgid "Font face"
|
|
|
|
|
msgstr "फन्ट फेस"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Frameborder"
|
|
|
|
|
msgstr "फ्रेम किनारा"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Framespacing"
|
|
|
|
|
msgstr "फ्रेमस्पेसिङ"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Heading"
|
|
|
|
|
msgstr "शिर्षक"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal space"
|
|
|
|
|
msgstr "तेर्सो खालीस्थान"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Image source"
|
|
|
|
|
msgstr "छवि स्रोत"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Inline layer"
|
|
|
|
|
msgstr "इनलाइन तह"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Java applet"
|
|
|
|
|
msgstr "जाभा एप्लेट"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "तह"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Link color"
|
|
|
|
|
msgstr "लिङ्क रङ"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Listing"
|
|
|
|
|
msgstr "सूचीबद्ध गर्दै"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Mail link"
|
|
|
|
|
msgstr "पत्राचार लिङ्क"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Marquee"
|
|
|
|
|
msgstr "मार्क्यु"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Menu list"
|
|
|
|
|
msgstr "मेनु सूची"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Multicolumn"
|
|
|
|
|
msgstr "बहुस्तम्भ"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Next ID"
|
|
|
|
|
msgstr "पछिल्लो आईडी"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "No embedded objects"
|
|
|
|
|
msgstr "कुनै सम्मिलित वस्तुहरू छैन"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "No layers"
|
|
|
|
|
msgstr "तहहरू छैनन्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "No line break"
|
|
|
|
|
msgstr "लाइन विच्छेद छैन ।"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "No shade"
|
|
|
|
|
msgstr "छायाँ छैन"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "No word wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "शब्द बेरिएको छैन"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
|
msgstr "द्रष्टव्य"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Object applet file"
|
|
|
|
|
msgstr "वस्तु एप्लेट फाइल"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Preformatted listing"
|
|
|
|
|
msgstr "पूर्वढाचाँबद्ध सुची"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Prompt message"
|
|
|
|
|
msgstr "सन्देश प्रवर्धन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
|
|
|
|
|
msgid "Quote"
|
|
|
|
|
msgstr "उद्धरण गर्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Range"
|
|
|
|
|
msgstr "दायरा"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Reduced spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "घटाइएको खालीस्थान"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
|
|
msgstr "मूल"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Single line prompt"
|
|
|
|
|
msgstr "एकल लाइन प्रवर्धन"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "साइज"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Soft line break"
|
|
|
|
|
msgstr "सफ्ट लाइन विच्छेद"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "ध्वनि"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Spacer"
|
|
|
|
|
msgstr "स्पेसर"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Square root"
|
|
|
|
|
msgstr "वर्गमूल"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Starting sequence number"
|
|
|
|
|
msgstr "अनुक्रम सङ्ख्या सुरु गर्दै"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Strike-through text style"
|
|
|
|
|
msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ शैली"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Strike-through text"
|
|
|
|
|
msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
|
|
|
|
|
msgid "Tab order position"
|
|
|
|
|
msgstr "ट्याब क्रम स्थिति"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
|
|
|
|
|
msgid "Text color"
|
|
|
|
|
msgstr "पाठको रङ"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "पाठ"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Top margin in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Vertical space"
|
|
|
|
|
msgstr "ठाडो खालीस्थान"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Visited link color"
|
|
|
|
|
msgstr "हेरिएको लिङ्क रङ"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "HTML - Special Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML - विशेष क्यारेक्टरहरू"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
|
|
|
|
|
msgid "Non-breaking space"
|
|
|
|
|
msgstr "बिच्छेदन बिहिन खालीस्थान"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Latex - Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Latex - ट्यागहरू"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Bibliography (cite)"
|
|
|
|
|
msgstr "सन्दर्भ सूची (उद्धरण गर्नुहोस्)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Bibliography (item)"
|
|
|
|
|
msgstr "सन्दर्भ सूची (वस्तु)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Bibliography (shortcite)"
|
|
|
|
|
msgstr "सन्दर्भ सुची (शर्टसाइट)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Bibliography (thebibliography)"
|
|
|
|
|
msgstr "सन्दर्भ सूची (सन्दर्भ सूची)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Brackets ()"
|
|
|
|
|
msgstr "कोष्ठकहरू ()"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Brackets []"
|
|
|
|
|
msgstr "कोष्ठकहरू []"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Brackets {}"
|
|
|
|
|
msgstr "कोष्ठकहरू {}"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Brackets <>"
|
|
|
|
|
msgstr "कोष्ठकहरू <>"
|
|
|
|
|
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
|
|
|
|
|
msgid "File input"
|
|
|
|
|
msgstr "फाइल आगत"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Function cosine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Function e^"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रकार्य e^"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Function exp"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रकार्य exp"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Function log"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रकार्य लग"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Function log10"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रकार्य लग१०"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Function sine"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रकार्य साइन"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Greek alpha"
|
|
|
|
|
msgstr "ग्रीक अल्फा"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Greek beta"
|
|
|
|
|
msgstr "ग्रीक बेटा"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Greek epsilon"
|
|
|
|
|
msgstr "ग्रीक एप्सिलन"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Greek gamma"
|
|
|
|
|
msgstr "ग्रीक गामा"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Greek lambda"
|
|
|
|
|
msgstr "ग्रीक ल्याम्ब्डा"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Greek rho"
|
|
|
|
|
msgstr "ग्रीक रो"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Greek tau"
|
|
|
|
|
msgstr "ग्रीक ताउ"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Header 0 (chapter)"
|
|
|
|
|
msgstr "हेडर ० (अध्याय)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Header 0 (chapter*)"
|
|
|
|
|
msgstr "हेडर ० (अध्याय*)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Header 1 (section)"
|
|
|
|
|
msgstr "हेडर १ (सेक्सन)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Header 1 (section*)"
|
|
|
|
|
msgstr "हेडर १ (सेक्सन*)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Header 2 (subsection)"
|
|
|
|
|
msgstr "हेडर २ (सबसेक्सन)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Header 2 (subsection*)"
|
|
|
|
|
msgstr "हेडर २ (सबसेक्सन*)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Header 3 (subsubsection)"
|
|
|
|
|
msgstr "हेडर ३ (सबसबसेक्सन)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
|
|
|
|
|
msgstr "हेडर ३ (सबसबसेक्सन*)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Header 4 (paragraph)"
|
|
|
|
|
msgstr "हेडर ४ (अनुच्छेद)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Header appendix"
|
|
|
|
|
msgstr "हेडर परिशिष्ट"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "List description"
|
|
|
|
|
msgstr "सूची वर्णन"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "List enumerate"
|
|
|
|
|
msgstr "सूची गणना गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "List itemize"
|
|
|
|
|
msgstr "सूची छुट्टाछुट्टै उल्लेख गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
|
|
|
|
|
msgid "Item with label"
|
|
|
|
|
msgstr "लेबुल सहित वस्तु"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
|
|
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
|
|
msgstr "वस्तु"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Maths (display)"
|
|
|
|
|
msgstr "गणित (प्रदर्शन गर्नुहोस्)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Maths (inline)"
|
|
|
|
|
msgstr "गणित (इनलाइन)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Operator fraction"
|
|
|
|
|
msgstr "सञ्चालक भिन्न"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Operator integral (display)"
|
|
|
|
|
msgstr "सञ्चालक इन्टिग्रल (प्रदर्शन गर्नुहोस्)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Operator integral (inline)"
|
|
|
|
|
msgstr "सञ्चालक इन्टिग्रल (इनलाइन)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Operator sum (display)"
|
|
|
|
|
msgstr "सञ्चालक जम्मा (प्रदर्शन गर्नुहोस्)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Operator sum (inline)"
|
|
|
|
|
msgstr "सञ्चालक जम्मा (इनलाइन)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Reference label"
|
|
|
|
|
msgstr "सन्दर्भ लेबुल"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Reference ref"
|
|
|
|
|
msgstr "सन्दर्भ ref"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Symbol <<"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक <<"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Symbol <="
|
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक <="
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Symbol >="
|
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक >="
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Symbol >>"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक >>"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Symbol and"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक र"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Symbol const"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक const"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
|
|
|
|
|
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक d2-by-dt2-आंशिक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
|
|
|
|
|
msgid "Symbol dagger"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक ड्यागर"
|
|
|
|
|
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
|
|
|
|
|
msgid "Symbol d-by-dt"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक d-by-dt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
|
|
|
|
|
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक d-by-dt-आंशिक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Symbol equiv"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक equiv"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Symbol en-dash --"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Symbol em-dash ---"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
|
|
|
|
|
msgid "Symbol infinity"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक अनन्त"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Symbol mathspace ,"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक म्याथस्पेस ,"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Symbol mathspace ."
|
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक म्याथस्पेस ।"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Symbol mathspace _"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक म्याथस्पेस _"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Symbol mathspace __"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रतिक म्याथस्पेस __"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Symbol simeq"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक सिमेक"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Symbol star"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक तारा"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Typeface bold"
|
|
|
|
|
msgstr "टाइपफेस बाक्लो"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
|
|
|
|
|
msgid "Typeface type"
|
|
|
|
|
msgstr "टाइपफेस प्रकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Typeface italic"
|
|
|
|
|
msgstr "टाइपफेस छड्के"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Typeface slanted"
|
|
|
|
|
msgstr "टाइपफेस तेर्सो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
|
|
|
|
|
msgid "Unbreakable text"
|
|
|
|
|
msgstr "विच्छेद गर्न अयोग्य पाठ"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
|
|
|
|
|
msgid "Footnote"
|
|
|
|
|
msgstr "पद टिप्पणी"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/taglist.xed-plugin.desktop.in.h:1
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Tag list"
|
|
|
|
|
msgstr "ट्याग सूची"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/taglist.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
|
|
|
|
|
"document without having to type them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "XSLT - Elements"
|
|
|
|
|
msgstr "XSLT - तत्वहरू"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "XSLT - Functions"
|
|
|
|
|
msgstr "XSLT - प्रकार्यहरू"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "XSLT - Axes"
|
|
|
|
|
msgstr "XSLT - अक्षहरू"
|
|
|
|
|
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "ancestor"
|
|
|
|
|
msgstr "पूर्वज"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "ancestor-or-self"
|
|
|
|
|
msgstr "पूर्वज-वा-स्वयं"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid "attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "विशेषता"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "child"
|
|
|
|
|
msgstr "शाखा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
|
|
|
|
|
msgid "descendant"
|
|
|
|
|
msgstr "सन्तति"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
|
|
|
|
|
msgid "descendant-or-self"
|
|
|
|
|
msgstr "सन्तति-वा-स्वयं"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
|
|
|
|
|
msgid "following"
|
|
|
|
|
msgstr "पछिल्ला"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
|
|
|
|
|
msgid "following-sibling"
|
|
|
|
|
msgstr "पछिल्ला-सिब्लिङ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
|
|
|
|
|
msgid "namespace"
|
|
|
|
|
msgstr "namespace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
|
|
|
|
|
msgid "parent"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रमूल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
|
|
|
|
|
msgid "preceding"
|
|
|
|
|
msgstr "अघिल्ला"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
|
|
|
|
|
msgid "preceding-sibling"
|
|
|
|
|
msgstr "अघिल्ला-सिब्लिङ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
|
|
|
|
|
msgid "self"
|
|
|
|
|
msgstr "स्वयं"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "XUL - Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "XUL - ट्यागहरू"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Prompt type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Selected format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Custom format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:179
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "In_sert Date and Time..."
|
|
|
|
|
msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्..."
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:181
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र समय घुसाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:562
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Available formats"
|
|
|
|
|
msgstr "उपलब्ध ढाँचाहरू"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:713
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Configure insert date/time plugin..."
|
|
|
|
|
msgstr "घुसाइएको मिति/समय प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्..."
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/time.xed-plugin.desktop.in.h:1
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Insert Date/Time"
|
|
|
|
|
msgstr "मिति/समय घुसाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/time.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
|
|
|
|
|
msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र समय घुसाउँदछ ।"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Save Without Trailing Spaces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:1
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Insert Date and Time"
|
|
|
|
|
msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:2
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Insert"
|
|
|
|
|
msgstr "घुसाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:3
|
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:5
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Use the _selected format"
|
|
|
|
|
msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:5
|
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:6
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Use custom format"
|
|
|
|
|
msgstr "अनुकुलन ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#. Translators: Use the more common date format in your locale
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:7
|
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:9
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:8
|
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:11
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "01/11/2009 17:52:00"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:1
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Configure date/time plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "मिति/समय प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:2
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "When inserting date/time..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:4
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Prompt for a format"
|
|
|
|
|
msgstr "ढाँचाका लागि प्रवर्धन गर्नुहोस्"
|