Sync translations with transifex

This commit is contained in:
mate-i18n 2015-05-07 08:21:09 +02:00 committed by Stefano Karapetsas
parent d7f6d2697c
commit 5fe62f39eb
9 changed files with 342 additions and 338 deletions

View File

@ -3,15 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adolfo JaymeBarrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2014
# Adolfo JaymeBarrientos, 2014
# Emiliano Fascetti, 2015
# Lluís Tusquellas <lutusq@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-21 20:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 19:49+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo JaymeBarrientos <fitoschido@ubuntu.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-05 01:06+0000\n"
"Last-Translator: Emiliano Fascetti\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Use Default Font"
msgstr "Usar tipo de letra predeterminado"
msgstr "Usar tipografía predeterminada"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "Indica si debe utilizarse la tipografía predeterminada del sistema en v
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Editor Font"
msgstr "Tipo de letra del editor"
msgstr "Tipografía del editor"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
@ -712,7 +713,7 @@ msgstr "Editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
msgstr "Tipografía"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor _font: "
@ -720,7 +721,7 @@ msgstr "Tipogra_fía del editor: "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Elija el tipo de letra del editor"
msgstr "Elija la tipografía del editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Color Scheme"
@ -732,7 +733,7 @@ msgstr "_Añadir…"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Font & Colors"
msgstr "Tipo de letra y colores"
msgstr "Tipografías y colores"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "Plugins"
@ -796,7 +797,7 @@ msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "Establecer la codificación de caracteres que usar al abrir los archivos listados en la línea de órdenes"
msgstr "Establecer la codificación de caracteres que usar al abrir los archivos listados en la línea de comandos"
#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
@ -833,7 +834,7 @@ msgstr "- Edite archivos de texto"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "%s\nEjecute «%s --help» para ver una lista completa de las órdenes disponibles.\n"
msgstr "%s\nEjecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones disponibles de la línea de comandos.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@ -855,7 +856,7 @@ msgstr "Abrir archivos"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "El archivo «%s» es de solo lectura."
msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
@ -981,7 +982,7 @@ msgstr "Documento no guardado %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
#: ../pluma/pluma-window.c:2283 ../pluma/pluma-window.c:2288
msgid "Read-Only"
msgstr "Solo lectura"
msgstr "Sólo lectura"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:791 ../pluma/pluma-window.c:3693
msgid "Documents"
@ -1554,7 +1555,7 @@ msgstr "Imprimir ca_beceras de página"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
msgstr "Tipografías"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@ -2293,7 +2294,7 @@ msgstr "Herramientas externas"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Ejecutar órdenes externas y scripts de consola."
msgstr "Ejecutar comandos externos y scripts de consola."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
@ -2318,11 +2319,11 @@ msgstr "Salida de la consola"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "No se pudo ejecutar la orden: %s"
msgstr "No se pudo ejecutar el comando: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Debe estar dentro de una palabra para ejecutar esta orden"
msgstr "Debe estar dentro de una palabra para ejecutar este comando"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
@ -2488,11 +2489,11 @@ msgstr "Eliminar los espacios sobrantes inútiles de su archivo"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
msgstr "Ejecutar orden"
msgstr "Ejecutar comando"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "Ejecutar una orden personalizada y poner su salida en un documento nuevo"
msgstr "Ejecutar un comando personalizado y poner su salida en un documento nuevo"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
@ -2520,7 +2521,7 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr "Si es TRUE el complemento del examinador de archivos verá el directorio del primer documento abierto dado que el examinador de archivos no se ha usado aún. (Entonces esto generalmente se aplica a abrir un documento desde la línea de órdenes o abriéndolo con Caja, etc.)"
msgstr "Si es TRUE el complemento del examinador de archivos verá el directorio del primer documento abierto dado que el examinador de archivos no se ha usado aún. (Entonces esto generalmente se aplica a abrir un documento desde la línea de comandos o abriéndolo con Caja, etc.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@ -3112,12 +3113,12 @@ msgstr "El archivo «%s» no es un archivador de recortes válido"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr "La ejecución de la orden de Python (%s) excede el tiempo máximo, ejecución interrumpida."
msgstr "La ejecución del comando Python (%s) excede el tiempo máximo, ejecución abortada."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Falló la ejecución de la orden de Python (%s): %s"
msgstr "Falló la ejecución del comando Python (%s): %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
@ -4804,7 +4805,7 @@ msgstr "Tipografía negrita"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Typeface type"
msgstr "Tipo de letra"
msgstr "Tipo de tipografía"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"

View File

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2014
# Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-21 20:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-16 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-24 21:22+0000\n"
"Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -373,19 +373,19 @@ msgstr "'Karaktereak kodetzea' menuan agertzen diren kodeketen zerrenda, ireki/g
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
msgstr "\"Bilatu\" sarreren historia"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""
msgstr "\"Bilatu\" testu-koadroaren sarreren zerrenda."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
msgstr "\"Ordeztu honekin\" sarreren zerrenda"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""
msgstr "\"Ordeztu honekin\" testu-koadroko sarreren zerrenda."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Active plugins"
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Plugin aktiboen zerrenda. Plugin aktiboen \"Helbidea\" dauka. Ikusi .plu
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
msgstr ""
msgstr "Pluma"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:769
msgid "Text Editor"
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "_Doitu"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
msgstr "_Analizatu ihes-sekuentziak (adibidez \\n)"
#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
@ -2071,7 +2071,7 @@ msgstr "_Maiuskula/minuskula"
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
msgstr "_Analizatu ihes-sekuentziak (adibidez \n)"
#: ../pluma/pluma-view.c:1418
msgid "String you want to search for"
@ -2499,7 +2499,7 @@ msgstr "Bilatu"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
msgstr ""
msgstr "Aldatu .c edo .h fitxategi batera"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
@ -4901,7 +4901,7 @@ msgstr "XUL - Etiketak"
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Prompt type"
msgstr ""
msgstr "Gonbit-mota"
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Selected format"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-21 20:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 21:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-21 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr[2] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:518
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
msgstr "Promjene dokumenta \"%s\" će biti trajno izgubljene."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:523
#, c-format
@ -517,9 +517,9 @@ msgstr "Spremanje je onemogućio administrator sustava."
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "Promjene %d dokumenta će biti trajno izgubljene."
msgstr[1] "Promjene %d dokumenta će biti trajno izgubljene."
msgstr[2] "Promjene %d dokumenta će biti trajno izgubljene."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:709
#, c-format
@ -580,19 +580,19 @@ msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:787
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
msgstr "Odabrana shema boja ne može biti instalirana."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
msgstr "Dodaj shemu"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:819
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
msgstr "D_odaj shemu"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:827
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
msgstr "Datoteke sheme boja"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:834
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Sve datoteke"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:879
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Ne mogu ukloniti shemu boja \"%s\"."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1090
msgid "pluma Preferences"
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Trenutni redak"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
msgstr "Označi trenutni _redak"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Right Margin"
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "Desna margina"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Display right _margin"
msgstr ""
msgstr "Prikaži desnu _marginu"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "_Right margin at column:"
@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "Izaberite boju teksta"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
msgstr "Shema boja"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "_Add..."
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "Nepoznato"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:280
msgid "Automatically Detected"
msgstr ""
msgstr "Automatski otkriveno"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:296
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:311
@ -1462,7 +1462,7 @@ msgstr "Datoteka %s izmjenjena je na disku."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1292
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
msgstr "Želite li odbaciti vaše izmjene i ponovno učitati datoteku?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1294
msgid "Do you want to reload the file?"
@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr ""
msgstr "Ispiši brojeve re_tka"
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
#. print preferences.
@ -2312,11 +2312,11 @@ msgstr "Izvrši vanjske (eksterne) naredbe ili shell skripte"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr ""
msgstr "Upravlja _vanjskim alatima..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr ""
msgstr "Otvara upravitelja vanjskih alata"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
msgid "External _Tools"
@ -2414,7 +2414,7 @@ msgstr "Trenutna riječ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
msgstr ""
msgstr "Prikaži u donjoj ploči"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
@ -2422,7 +2422,7 @@ msgstr "Napravi novi dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
msgstr ""
msgstr "Dodaj trenutnom dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
@ -2434,7 +2434,7 @@ msgstr "Zamjeni trenutni odabir"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
msgstr ""
msgstr "Umetni poziciju pokazivača"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
@ -2523,7 +2523,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr ""
msgstr "Laki pristup datoteci sa bočnog stupca"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Set Location to First Document"

View File

@ -3,16 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# andjeng, 2013
# Mohamad Hasan Al Banna, 2012
# willysr <willysr@slackware-id.org>, 2014
# Ibnu Daru AJi, 2013
# La Ode Muh. Fadlun Akbar <fadlun.net@gmail.com>, 2015
# Hasan Al Banna, 2012
# Willy Sudiarto Raharjo <willysr@slackware-id.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-21 20:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-10 10:26+0000\n"
"Last-Translator: willysr <willysr@slackware-id.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-08 15:47+0000\n"
"Last-Translator: La Ode Muh. Fadlun Akbar <fadlun.net@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2629,16 +2630,16 @@ msgstr "Terjadi kesalahan"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr "Tak bisa memindahkan berkas ke tong sampah, Anda\ningin menghapusnya saja?"
msgstr "Tidak dapat memindahkan berkas ke tempat sampah, Anda\ningin menghapusnya permanen?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1073
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Berkas %s tidak bisa dipindahkan ke tong sampah."
msgstr "Berkas %s tidak dapat dipindahkan ke tempah sampah."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1076
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Berkas yang dipilih tak bisa dipindah ke tong sampah."
msgstr "Berkas yang dipilih tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109
#, c-format
@ -2697,11 +2698,11 @@ msgstr "_Tapis"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Buang ke Tong Sa_mpah"
msgstr "_Pindahkan ke Tempat Sampah"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Pindahkan berkas atau direktori terpilih ke tong sampah"
msgstr "Pindahkan berkas atau direktori terpilih ke tempat sampah"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
msgid "_Delete"

View File

@ -4,13 +4,13 @@
#
# Translators:
# Carlos Moreira <crolidge@gmail.com>, 2013
# Carlos Moreira <crolidge@gmail.com>, 2013-2014
# Carlos Moreira <crolidge@gmail.com>, 2013-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-21 20:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-25 16:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-17 12:30+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr "Se deverá ser utilizada o tipo de letra fixa pré-definida para editar texto em vez daquela que for indicada no pluma. Se esta opção estiver inativa, o tipo de letra indicado na opção \"Editor Font\" será utilizada."
msgstr "Se deverá ser utilizada o tipo de letra fixa pré-definida para editar texto em vez daquela específica do pluma. Se esta opção estiver inativa, o tipo de letra indicado na opção \"Tipo de letra do editor\" será utilizada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Editor Font"
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Restaurar a posição anterior do cursor"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr "Se o pluma deverá ou não repor a posição anterior do cursor ao ler um ficheiro."
msgstr "Se o pluma deverá ou não repor a posição anterior do cursor ao carregar um ficheiro."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Enable Search Highlighting"
@ -390,13 +390,13 @@ msgstr "Lista de entradas na caixa de texto \"substituir por\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Active plugins"
msgstr "\"Plugins\" ativos"
msgstr "Suplementos ativos"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr "Lista dos \"plugins\" ativos. Contém a \"Location\" dos \"plugins\" ativos. Consulte o ficheiro .pluma-plugin para obter a \"Location\" de um dado \"plugin\"."
msgstr "Lista dos suplementos ativos. Contém a \"Localização\" dos suplementos ativos. Consulte o ficheiro .pluma-plugin para obter a \"Localização\" de um dado suplemento."
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "_Sair da sessão sem gravar"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Cancelar a saída da sessão"
msgstr "_Cancelar saída da sessão"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "Tipo de letra e cores"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "Plugins"
msgstr "\"Plugins\""
msgstr "Suplementos"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:305
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1530
@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr "Ocultar painel"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgstr "Suplemento"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
@ -1497,15 +1497,15 @@ msgstr "_Desativar todos"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "_Plugins ativos:"
msgstr "_Suplementos ativos:"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Sobre o plugin"
msgstr "_Sobre o suplemento"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigurar plugin"
msgstr "C_onfigurar suplemento"
#: ../pluma/pluma-print-job.c:551
#, c-format
@ -2520,7 +2520,7 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr "Se \"TRUE\" o plugin de navegador de ficheiros irá ver o diretório do primeiro documento aberto, uma vez que o navegador ainda não tinha sido utilizado. (Isto é aplicável à abertura de ficheiros pela linha de comandosm, pelo Caja, etc.)"
msgstr "Se VERDADEIRO, o suplemento de navegador de ficheiros irá ver o diretório do primeiro documento aberto em que o navegador ainda não tenha sido utilizado. (Isto é aplicável à abertura de ficheiros pela linha de comandos, pelo Caja, etc.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@ -2552,7 +2552,7 @@ msgstr "Abrir com vista de árvore"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr "Abrir o plugin de navegação de ficheiros em vista de árvore em vez de em vista de marcadores"
msgstr "Abrir o suplemento de navegação de ficheiros em vista de árvore, em vez de em vista de marcadores"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@ -2562,7 +2562,7 @@ msgstr "Diretório raiz do navegador de ficheiros"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr "O diretório raiz a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar o plugin e se onload/tree_view for TRUE."
msgstr "O diretório raiz a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar o suplemento e se onload/tree_view for VERDADEIRO."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@ -2573,7 +2573,7 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
msgstr "O diretório raiz virtual a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar o plugin e se onload/tree_view for TRUE. A raiz virtual tem de ser sempre abaixo da raiz atual."
msgstr "O diretório raiz virtual a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar o suplemento e se onload/tree_view for VERDADEIRO. A raiz virtual deve estar sempre abaixo da raiz atual."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@ -4926,7 +4926,7 @@ msgstr "Formatos disponíveis"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:721
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Configurar plugin de inserção de data/hora..."
msgstr "Configurar suplemento de inserção de data/hora..."
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
@ -4970,7 +4970,7 @@ msgstr "01-11-2009 17:52:00"
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurar plugin de data/hora"
msgstr "Configurar suplemento de data/hora"
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."

View File

@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel <danny34ever@yahoo.com>, 2015
# sorinn <nemes.sorin@gmail.com>, 2014
# sidro <slacky2005@gmail.com>, 2014
msgid ""
@ -10,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-21 20:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-18 08:56+0000\n"
"Last-Translator: sidro <slacky2005@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-20 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Daniel <danny34ever@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "Specifică dacă să fie utilizat fontul implicit, cu lățime fixă, al
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Editor Font"
msgstr "Font editare"
msgstr "Font editor"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
@ -3183,7 +3184,7 @@ msgstr "Nu puteți anula o operație de sortare"
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:471
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(nici o sugestie)"
msgstr "(nicio sugestie)"
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ján Ďanovský <dagsoftware@yahoo.com>, 2013-2014
# Ján Ďanovský <dagsoftware@yahoo.com>, 2013-2015
# Juraj Oravec <sgd.orava@gmail.com>, 2013
# Juraj Oravec <sgd.orava@gmail.com>, 2013
# Tibor Kaputa <tibbbi2@gmail.com>, 2014
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-21 20:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 16:51+0000\n"
"Last-Translator: Ján Ďanovský <dagsoftware@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr "Určuje, či na úpravu textu použiť namiesto špeciálneho písma pre plumu predvolené systémové písmo s pevnou šírkou. Ak je táto voľba vypnutá, namiesto systémového písma bude použité písmo s názvom „Editor Font“."
msgstr "Určuje, či na úpravu textu použiť namiesto špeciálneho písma pre Plumu predvolené systémové písmo s pevnou šírkou. Ak je táto možnosť vypnutá, namiesto systémového písma bude použité písmo s názvom „Editor Font“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Editor Font"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Písmo editora"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr "Vlastné písmo, ktoré sa použije pre oblasť editora. Nastavenie sa prejaví iba ak je voľba „Use Default Font“ vypnutá."
msgstr "Vlastné písmo, ktoré sa použije pre oblasť editora. Nastavenie sa prejaví iba ak je možnosť „Použiť predvolené písmo“ vypnutá."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Style Scheme"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Vytvárať záložné kópie"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr "Určuje, či má pluma pri ukladaní súborov vytvárať ich záložné kópie. Ich príponu môžete nastaviť voľbou „Prípona záložných súborov“."
msgstr "Určuje, či má Pluma pri ukladaní súborov vytvárať ich záložné kópie. Ich príponu môžete nastaviť v možnosti „Prípona záložných súborov“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr "Určuje, či má pluma automaticky ukladať zmeny súborov po určitom časovom intervale. Tento interval môžete zmeniť voľbou „Autosave Interval“."
msgstr "Určuje, či má Pluma automaticky ukladať zmeny súborov po určitom časovom intervale. Tento interval môžete zmeniť v možnosti „Interval autoukladania“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Interval pre automatické ukladanie"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr "Počet minút, po ktorých pluma automaticky uloží zmenené súbory. To sa prejaví iba ak je voľba „Autosave“ zapnutá."
msgstr "Počet minút, po ktorých Pluma automaticky uloží zmenené súbory. To sa prejaví iba ak je možnosť „Automatické ukladanie“ zapnutá."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Writable VFS schemes"
@ -194,7 +194,7 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr "Určuje, ako sa bude kurzor pohybovať pri stlačení HOME a END. Pre stále presunutie na začiatok/koniec riadku použite „VYPNUTÉ“. Ak chcete, aby sa kurzor po prvom stlačení presunul na začiatok/koniec riadka a po druhom na koniec textu ignorujúc biele znaky, zadajte „PO“. Voľbu „PRED“ použite, ak chcete, aby sa kurzor najprv presunul na začiatok/koniec textu, potom na začiatok/koniec riadka. Použite „STÁLE“ ak chcete, aby sa kurzor stále presunul na začiatok/koniec textu bez presunu na začiatok/koniec riadka."
msgstr "Určuje, ako sa bude kurzor pohybovať pri stlačení HOME a END. Pre stále presunutie na začiatok/koniec riadku použite „VYPNUTÉ“. Ak chcete, aby sa kurzor po prvom stlačení presunul na začiatok/koniec riadka a po druhom na koniec textu ignorujúc biele znaky, zadajte „PO“. Možnosť „PRED“ použite, ak chcete, aby sa kurzor najprv presunul na začiatok/koniec textu, potom na začiatok/koniec riadka. Použite „STÁLE“ ak chcete, aby sa kurzor stále presunul na začiatok/koniec textu bez presunu na začiatok/koniec riadka."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Maximálny počet nedávno otvorených súborov"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr "Určuje maximálny počet nedávno otvorených súborov zobrazených v ponuke „Nedávne súbory“."
msgstr "Určuje maximálny počet nedávno otvorených súborov zobrazených v menu „Nedávne súbory“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Print Syntax Highlighting"
@ -366,13 +366,13 @@ msgstr "Triedený zoznam kódovaní použitých plumou pre automatické zistenie
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Kódovania zobrazené v ponuke"
msgstr "Kódovania zobrazené v menu"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr "Zoznam kódovaní zobrazených v ponuke Kódovanie znakov v dialógovom okne otvárania/ukladania súborov. Sú použité iba rozpoznané kódovania."
msgstr "Zoznam kódovaní zobrazených v menu Kódovanie znakov v dialógovom okne otvárania/ukladania súborov. Sú použité iba rozpoznané kódovania."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "History for \"search for\" entries"
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "_Dostupné kódovania:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Kódovania zobrazené v ponuke:"
msgstr "_Kódovania zobrazené v menu:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:574
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "KÓDOVANIE"
#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Zobraziť zoznam možných hodnôt pre voľbu kódovania"
msgstr "Zobraziť zoznam možných hodnôt pre možnosť kódovania"
#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "Prosím skontrolujte, či sa nepokúšate otvoriť binárny súbor."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:667
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte z ponuky kódovanie znakov a skúste to znovu."
msgstr "Vyberte z menu kódovanie znakov a skúste to znovu."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
#, c-format
@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s použítím kódovania znakov %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:689
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:764
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte z ponuky iné kódovanie znakov a skúste znovu."
msgstr "Vyberte z menu iné kódovanie znakov a skúste znovu."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
#, c-format
@ -1840,7 +1840,7 @@ msgstr "Uložiť _ako..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Uložiť aktuálny súbor pod iným menom"
msgstr "Uložiť aktuálny súbor pod iným názvom"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
@ -2537,7 +2537,7 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, zásuvný modul prehliadača súborov prehliadne priečinok prvého otvoreného dokumentu za predpokladu, že prehliadač súborov ešte nebol použitý. (Preto sa toto vzťahuje najmä na otvorenie dokumentu pomocou príkazového riadka, alebo pomocou Caja atď.)"
msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, zásuvný modul prehliadača súborov prehliadne priečinok prvého otvoreného dokumentu za predpokladu, že prehliadač súborov ešte nebol použitý. (Preto sa toto vzťahuje najmä na otvorenie dokumentu pomocou príkazového riadka, alebo pomocou Caja atď.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"

109
po/sq.po
View File

@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Indrit Bashkimi <indrit.bashkimi@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-04 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-04 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-21 20:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-17 11:49+0000\n"
"Last-Translator: Indrit Bashkimi <indrit.bashkimi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Aktivizo krijimin e kopjeve të backup për file që ruhen. Prapashtesa
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr ""
msgstr "Vetë-ruaj"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
@ -70,7 +71,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr ""
msgstr "Intervali i vetë-ruajtjes"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
@ -131,7 +132,7 @@ msgstr "Aktivizon futjen e hapësirave në vend të tab-eve."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Automatic indent"
msgstr ""
msgstr "Kryeradhë automatike"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
@ -398,7 +399,7 @@ msgstr "Lista e plugins aktivë. Përmban \"Vendodhjen\" e plugins të aktivizua
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
msgstr ""
msgstr "Pluma"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:769
msgid "Text Editor"
@ -630,7 +631,7 @@ msgstr "Mos e _ndaj fjalën në dy rreshta"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
msgstr "Numrat e rreshtave"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:2070
msgid "_Display line numbers"
@ -969,7 +970,7 @@ msgstr "U gjet dhe u zëvendësua një korrispondues"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:147
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" nuk u gjet"
#: ../pluma/pluma-document.c:1080 ../pluma/pluma-document.c:1095
#, c-format
@ -977,11 +978,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Dokument i paruajtur %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
#: ../pluma/pluma-window.c:2279 ../pluma/pluma-window.c:2284
#: ../pluma/pluma-window.c:2283 ../pluma/pluma-window.c:2288
msgid "Read-Only"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:791 ../pluma/pluma-window.c:3689
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:791 ../pluma/pluma-window.c:3693
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentë"
@ -1129,7 +1130,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
msgstr "Unix/Linux"
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
msgid "Mac OS Classic"
@ -1137,7 +1138,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
msgid "Windows"
msgstr ""
msgstr "Windows"
#: ../pluma/pluma-help.c:104
msgid "There was an error displaying the help."
@ -1278,7 +1279,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së skedarit %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675
msgid ""
@ -1663,7 +1664,7 @@ msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Ka një skedë me gabime"
msgstr[1] "Ka %d skeda me gabime"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:215
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:220
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "I pamundur krijimi i directory '%s': g_mkdir_with_parents() dështoi: %s"
@ -2088,7 +2089,7 @@ msgstr "Përdor mënyrën %s të vënies në dukje"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: ../pluma/pluma-window.c:1068 ../pluma/pluma-window.c:1980
#: ../pluma/pluma-window.c:1068 ../pluma/pluma-window.c:1984
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@ -2123,22 +2124,22 @@ msgid "Print"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
#: ../pluma/pluma-window.c:1705
#: ../pluma/pluma-window.c:1709
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivo '%s'"
#: ../pluma/pluma-window.c:1958
#: ../pluma/pluma-window.c:1962
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
msgstr "Përdor hapësirat"
#: ../pluma/pluma-window.c:2029
#: ../pluma/pluma-window.c:2033
msgid "Tab Width"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-window.c:3893
#: ../pluma/pluma-window.c:3897
msgid "About pluma"
msgstr ""
msgstr "Rreth Pluma"
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
@ -2186,7 +2187,7 @@ msgstr "Kthe në të madhe gërmën e parë për secilën nga fjalët e zgjedhur
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check update"
msgstr ""
msgstr "Kontrollo për përditësime"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
@ -2199,7 +2200,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
msgstr ""
msgstr "_Shkarko"
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
@ -2336,7 +2337,7 @@ msgstr "U mbyll"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
msgid "All languages"
msgstr ""
msgstr "Të gjitha gjuhët"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
@ -2441,7 +2442,7 @@ msgstr "Përgjegjësi i instrumentëve të jashtëm"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
msgstr "Ins_trumentë:"
msgstr "_Mjete:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
@ -2494,7 +2495,7 @@ msgstr "Ekzekuton një komandë të personalizuar dhe vë rezultatin e saj në n
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Kërko"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@ -2605,63 +2606,63 @@ msgstr "Hap një terminal në directory e hapur aktualisht"
msgid "File Browser"
msgstr "Shfletuesi i file"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:803
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:809
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të një directory të re"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:806
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:812
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të një file të ri"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:811
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:817
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "U ndesh një gabim gjatë ndryshimit të emrit të një file apo directory"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:816
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:822
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "U ndesh një gabim gjatë eleminimit të një file apo directory"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:827
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "U ndesh një gabim gjatë hapjes së një directory në menazhuesin e file"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:825
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "U ndesh një gabim gjatë përcaktimit të directory bazë"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:829
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:835
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "U ndesh një gabim gjatë ngarkimit të një directory"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:832
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:838
msgid "An error occurred"
msgstr "U verifikua një gabim"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1063
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr "File nuk mund të çohet në kosh, dëshiron\nta eleminosh përgjithmonë?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1067
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1073
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "E pamundur lëvizja e file «%s» në kosh."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1070
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1076
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "File e zgjedhur nuk mund të hidhen në kosh."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1103
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë \"%s\"?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1106
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1112
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Je i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë file e zgjedhur?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1115
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Një element i eleminuar do të humbasë përgjithmonë."
@ -2995,7 +2996,7 @@ msgstr "Gjatë importimit u ndesh gabimi në vijim: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr ""
msgstr "Importimi përfundoi me sukses"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
@ -3032,7 +3033,7 @@ msgstr "Gjatë eksportimit u ndesh gabimi në vijim: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr ""
msgstr "Eksportimi u plotësua me sukses"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
@ -3077,7 +3078,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr ""
msgstr "Skedari \"%s\" nuk ekziston"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
@ -3212,7 +3213,7 @@ msgstr "Kontrolli i drejtshkrimit u kompletua"
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
@ -3240,7 +3241,7 @@ msgstr "Gjuhët"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
msgstr ""
msgstr "_Kontrolli i drejtshkrimit..."
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
@ -3328,7 +3329,7 @@ msgstr "Gjuha:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Gjuha"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
@ -3339,20 +3340,20 @@ msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Kontrollon drejtshkrimin e dokumentit aktual."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:716
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:732
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:726
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:742
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:623
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:633
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Zgjidh grupin e tags që dëshiron të përdorësh"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:642
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:652
msgid "_Preview"
msgstr "_Pamja e parë"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:713
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:723
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Lista e Tag në dispozicion"
@ -4957,14 +4958,14 @@ msgstr "_Përdor një format të personalizuar"
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"

360
po/uk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff