7 Commits
1.0.4 ... 1.0.6

Author SHA1 Message Date
Clement Lefebvre
41fb3ba791 1.0.6 2016-06-25 11:39:23 +01:00
Clement Lefebvre
c903282a8a Added new translations to po/LINGUAS 2016-06-25 11:38:10 +01:00
Clement Lefebvre
40f7fd1476 Updated translations 2016-06-25 11:27:50 +01:00
Clement Lefebvre
4d2c51a965 Merge pull request #20 from mtwebster/dnd
xed-notebook.c: check vertical mouse position when determining
2016-06-23 01:17:47 +01:00
Michael Webster
78080f80bb xed-notebook.c: check vertical mouse position when determining
whether a tab is being manipulated.  We were just checking
horizontal position, which meant that depending on where you start
a drag-and-drop, it might think you're trying to drag a tab instead,
causing undesirable behavior.
2016-06-22 18:08:19 -04:00
Clement Lefebvre
24a6a23e61 1.0.5 2016-05-24 14:31:01 +01:00
Clement Lefebvre
c97c261830 Updated translations 2016-05-24 14:30:19 +01:00
105 changed files with 1651 additions and 855 deletions

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ AC_PREREQ(2.63.2)
m4_define(xed_major_version, 1)
m4_define(xed_minor_version, 0)
m4_define(xed_micro_version, 4)
m4_define(xed_micro_version, 6)
m4_define(xed_version, xed_major_version.xed_minor_version.xed_micro_version)
AC_INIT([xed], [xed_version],

17
debian/changelog vendored
View File

@@ -1,3 +1,20 @@
xed (1.0.6) sarah; urgency=medium
[ Michael Webster ]
* xed-notebook.c: check vertical mouse position when determining whether a tab is being manipulated. We were just checking horizontal position, which meant that depending on where you start a drag-and-drop, it might think you're trying to drag a tab instead, causing undesirable behavior.
[ Clement Lefebvre ]
* Updated translations
* Added new translations to po/LINGUAS
-- Clement Lefebvre <root@linuxmint.com> Sat, 25 Jun 2016 11:38:33 +0100
xed (1.0.5) sarah; urgency=medium
* Updated translations
-- Clement Lefebvre <root@linuxmint.com> Tue, 24 May 2016 14:30:35 +0100
xed (1.0.4) sarah; urgency=medium
[ monsta ]

View File

@@ -1,6 +1,7 @@
#
# xed translations
# please keep this list sorted alphabetically
ab
af
am
ar
@@ -43,6 +44,7 @@ hi
hr
hu
hy
ia
id
is
it
@@ -64,6 +66,7 @@ ml
mn
mr
ms
my
nb
nds
ne

View File

@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: cmn\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: af\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-02 22:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-08 01:10+0000\n"
"Last-Translator: samson <Unknown>\n"
"Language-Team: Amharic "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/am/)\n"
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: am\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr ""
msgstr "ተመሳሳይ ቅንፎች ማድመቂያ"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."

View File

@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: ar\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: as\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: ast\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: az\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: be\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"X-Poedit-Language: Belarsian Latin\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: bg\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: bn\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: bn_IN\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: br\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: bs\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: ca\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: ca@valencia\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: crh\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: cs\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 17:37+0000\n"
"Last-Translator: Clement Lefebvre <root@linuxmint.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-31 14:07+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Welsh "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/cy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? "
"2 : 3;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: cy\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
msgstr ""
msgstr "Cynllun Arddull"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
msgstr ""
msgstr "Awtogadw"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11
msgid ""

147
po/da.po
View File

@@ -9,16 +9,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-20 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: da\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
@@ -32,11 +32,15 @@ msgid ""
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Om systemets standard fastbredde-skrifttype skal anvendes ved "
"tekstredigering i stedet for en skrifttype, der er specifik for xed. Hvis "
"denne indstilling er fravalgt, vil skrifttypen under "
"\"Redigeringsskrifttype\" blive anvendt i stedet for systemskrifttypen."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
msgstr ""
msgstr "\"Monospace 12\""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
@@ -67,36 +71,46 @@ msgid ""
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Om xed skal oprette sikkerhedskopier af filer, der gemmes. Du kan angive "
"sikkerhedskopiens filtypenavn med indstillingen \"Filtypenavn for "
"sikkerhedskopi\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisk gemning"
msgstr "Gem automatisk"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
msgstr ""
"Om xed automatisk skal gemme ændrede filer efter et givent tidsinterval. Du "
"kan angive tidsintervallet med indstillingen \"Interval for at gemme "
"automatisk\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Interval for automatisk gemning"
msgstr "Interval for at gemme automatisk"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Antal minutter efter hvilket xed automatisk vil gemme ændrede filer. Dette "
"vil kun ske, hvis indstillingen \"Gem automatisk\" er valgt."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "VFS-skemaer der kan skrives i"
msgstr "Skrivbare VFS-skemaer"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"Oversigt over VFS-skemaer som xed understøtter i skrivetilstand. Filskemaet "
"er som standard skrivbart."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -107,6 +121,8 @@ msgid ""
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Maksimalt antal handlinger som xed er i stand til at fortryde eller gentage. "
"Anvend \"-1\" for uendeligt antal handlinger."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -142,7 +158,7 @@ msgstr "Indsæt mellemrum"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
msgstr "Om xed skal indsætte mellemrum i stedet for tabulator."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
@@ -150,7 +166,7 @@ msgstr "Automatisk indrykning"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
msgstr ""
msgstr "Om xed skal aktivere automatisk indrykning."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
@@ -158,7 +174,7 @@ msgstr "Vis linjenumre"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
msgstr "Om xed skal vise linjenumre i redigeringsområdet."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
@@ -166,7 +182,7 @@ msgstr "Fremhæv aktuel linje"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether xed should highlight the current line."
msgstr ""
msgstr "Om xed skal fremhæve den aktuelle linje."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Bracket"
@@ -174,7 +190,7 @@ msgstr "Fremhæv modsvarende parentes"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
msgstr "Om xed skal fremhæve parantesen modsvarende den valgte."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
@@ -182,7 +198,7 @@ msgstr "Vis højre margen"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
msgstr "Om xed skal vise højre margen i redigeringsområdet."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
@@ -222,7 +238,7 @@ msgstr "Gendan tidligere markørposition"
msgid ""
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
msgstr "Om xed skal gendanne den tidligere markørposition, når en fil åbnes."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -231,7 +247,7 @@ msgstr "Aktivér søgefremhævning"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
msgstr "Om xed skal fremhæve alle forekomster af den søgte tekst."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -239,7 +255,7 @@ msgstr "Aktivér syntaksfremhævning"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
msgstr ""
msgstr "Om xed skal aktivere syntaksfremhævning."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Toolbar is Visible"
@@ -262,6 +278,12 @@ msgid ""
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Værktøjslinjens knaptype. Mulige værdier er \"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" for at "
"anvende systemets standardtype, \"XED_TOOLBAR_ICONS\" for kun at vise "
"ikoner, \"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" for at vise både ikoner og tekst samt "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" for at vise prioriteret tekst ved siden af "
"ikoner. Bemærk at der skelnes mellem store og små bogstaver, så skriv dem, "
"nøjagtigt som de står her."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -309,6 +331,7 @@ msgstr "Udskriv syntaksfremhævning"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Om xed skal udskrive syntaksfremhævning ved udskrivning af dokumenter."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
@@ -316,7 +339,7 @@ msgstr "Udskriv sidehoveder"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
msgstr ""
msgstr "Om xed skal inkludere sidehoved ved udskrivning af dokumenter."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -344,11 +367,14 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
"Hvis værdien er 0, vil der ikke blive indsat linjenumre ved udskrivning af "
"dokumentet. Ellers vil xed udskrive linjenumre for hvert angivne antal "
"linjer."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
msgstr ""
msgstr "\"Monospace 9\""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Body Font for Printing"
@@ -364,7 +390,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:67
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
msgstr ""
msgstr "\"Sans 11\""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Header Font for Printing"
@@ -381,7 +407,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:70
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
msgstr ""
msgstr "\"Sans 8\""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Line Number Font for Printing"
@@ -399,7 +425,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
msgstr ""
msgstr "[ \"UTF-8\", \"AKTUEL\", \"ISO-8859-15\", \"UTF-16\" ]"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Automatically Detected Encodings"
@@ -411,11 +437,14 @@ msgid ""
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
"Sorteret liste over kodninger anvendt af xed til automatisk at bestemme en "
"fils kodning. \"AKTUEL\" repræsenterer den aktuelle regions kodning. Kun "
"genkendte kodninger anvendes."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
msgstr ""
msgstr "[ \"ISO-8859-15\"]"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Encodings shown in menu"
@@ -454,10 +483,12 @@ msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Oversigt over aktive plugins. Den indeholder de aktive plugins' "
"\"placering\". Se filen .xed-plugin for at få en given plugins placering."
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
msgstr ""
msgstr "Et tekstredigeringsprogram"
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -469,6 +500,13 @@ msgid ""
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
msgstr ""
"<p>Xed er et lille, men effektivt tekstredigeringsprogram. Det har de fleste "
"standardfunktioner, som man kan forvente i et tekstredigeringsprogram, og "
"understøtter fuldt ud Unicode-tekst. Af avancerede funktioner kan nævnes "
"syntaksfremhævning, automatisk indrykning af kildekode samt udskrivning og "
"redigering af flere dokumenter i et vindue.</p> <p>Xed kan udvides med "
"plugins, som bl.a. inkluderer understøttelse for stavekontrol, sammenligning "
"af filer, visning af CVS-changelog og justering af indrykningsniveauer.</p>"
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
msgid "Text Editor"
@@ -655,7 +693,7 @@ msgstr "Kunne ikke fjerne farveskemaet »%s«."
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
msgid "Xed Preferences"
msgstr ""
msgstr "Xed-indstillinger"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
@@ -745,11 +783,11 @@ msgstr "_Aktivér automatisk indrykning"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "File Saving"
msgstr "Filgemning"
msgstr "Gemme fil"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Opret en _sikkerhedskopi af filer før gemning"
msgstr "Opret en _sikkerhedskopi af filer før de gemmes"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Autosave files every"
@@ -863,10 +901,11 @@ msgstr "Vis liste af mulige værdier for kodningstilvalget"
#: ../xed/xed.c:113
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
msgstr ""
"Opret et nyt vindue på øverste niveau i en eksisterende forekomst af xed"
#: ../xed/xed.c:116
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
msgstr ""
msgstr "Opret et nyt dokument i en eksisterende forekomst af xed"
#: ../xed/xed.c:119
msgid "[FILE...]"
@@ -1022,7 +1061,7 @@ msgstr "_Forkast"
#: ../xed/xed-commands-help.c:56
msgid "A small and lightweight text editor"
msgstr ""
msgstr "Et lille tekstredigeringsprogram"
#: ../xed/xed-commands-search.c:115
#, c-format
@@ -1234,11 +1273,11 @@ msgstr "Kontroller at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
msgstr ""
msgstr "xed kan ikke håndtere %s-placeringer."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
msgid "xed cannot handle this location."
msgstr ""
msgstr "xed kan ikke håndtere denne placering."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
msgid "The location of the file cannot be mounted."
@@ -1299,7 +1338,7 @@ msgstr "Uventet fejl: %s"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
msgstr "xed kan ikke finde filen. Måske er den blevet slettet for nyligt."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
#, c-format
@@ -1338,7 +1377,7 @@ msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at åbne filen."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
msgstr "xed kunne ikke genkende tegnkodningen."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
@@ -1397,13 +1436,14 @@ msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
msgstr ""
msgstr "Filen %s er allerede åbnet i et andet xed-vindue."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
msgid ""
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"xed åbnede filen som skrivebeskyttet. Ønsker du alligevel at redigere i den?"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
@@ -1431,12 +1471,12 @@ msgstr "Hvis du gemmer den, går alle eksterne ændringer tabt. Gem alligevel?"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1033
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Kunne ikke oprette en sikkerhedskopi ved gemning af %s"
msgstr "Kunne ikke oprette en sikkerhedskopi, mens %s blev gemt"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1036
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig sikkerhedskopi ved gemning af %s"
msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig sikkerhedskopi, mens %s blev gemt"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1056
msgid ""
@@ -1444,6 +1484,10 @@ msgid ""
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"xed kunne ikke sikkerhedskopiere den gamle version af filen, inden den nye "
"gemmes. Du kan ignorere denne advarsel og gemme filen alligevel, men hvis "
"der opstår en fejl undervejs, kan du miste den gamle version af filen. Gem "
"alligevel?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
@@ -1452,12 +1496,16 @@ msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"xed kan ikke håndtere %s-placeringer i skrivetilstand. Tjek venligst, at du "
"indtastede den korrekte placering og prøv igen."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"xed kan ikke håndtere denne placering i skrivetilstand. Tjek venligst, at du "
"indtastede den korrekte placering og prøv igen."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
#, c-format
@@ -1805,7 +1853,7 @@ msgstr "Fejl ved forkastning af filen »%s«"
#: ../xed/xed-tab.c:1716
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Fejl ved gemning af filen »%s«"
msgstr "Fejl i forsøget på at gemme filen %s"
#: ../xed/xed-tab.c:1737
msgid "Unicode (UTF-8)"
@@ -1884,7 +1932,7 @@ msgstr "_Indhold"
#: ../xed/xed-ui.h:67
msgid "Open the xed manual"
msgstr ""
msgstr "Åbn xed-manualen"
#: ../xed/xed-ui.h:69
msgid "About this application"
@@ -2691,6 +2739,7 @@ msgstr "Tilstandslinjer"
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
msgstr ""
"Understøttelse af Emacs-, Kate- og Vim-lignende-tilstandslinjer for xed."
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
@@ -2735,7 +2784,7 @@ msgstr "Du kan ikke fortryde en sorteringsoperation"
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Autocheck Type"
msgstr ""
msgstr "Indstillinger for automatisk stavekontrol"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
@@ -2835,7 +2884,7 @@ msgstr "Vælg sproget for det aktuelle dokument"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:111
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "Kontroller stavning _automatisk"
msgstr "_Automatisk stavekontrol"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:113
msgid "Automatically spell-check the current document"
@@ -2843,7 +2892,7 @@ msgstr "Kontroller automatisk det aktuelle dokument for stavning"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:753
msgid "Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
msgstr "Konfigurér stavekontrolsplugin..."
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:962
msgid "The document is empty."
@@ -2915,23 +2964,23 @@ msgstr "Sprog"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
msgstr "_Konfigurér stavekontrolsplugin..."
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
msgstr "Kontrollér automatisk stavning når dokumentet indlæses..."
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
msgstr "_Ingen stavekontrol"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
msgstr "_Husk automatisk stavekontrol for hvert dokument"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
msgstr "_Udfør altid automatisk stavekontrol"
#: ../plugins/spell/spell.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
@@ -3810,7 +3859,7 @@ msgstr "Mål - top"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Fastbredde tekst-stil"
msgstr "Monospatieret tekststil"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
@@ -4541,11 +4590,11 @@ msgstr "Indsætter den aktuelle dato og tid ved markørpositionen."
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr ""
msgstr "Gem uden efterstillede mellemrum"
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr ""
msgstr "Fjern efterstillede mellemrum fra linjer, inden der gemmes."
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"

120
po/de.po
View File

@@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-23 23:49+0000\n"
"Last-Translator: Tobias Bannert <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-12 11:57+0000\n"
"Last-Translator: Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>\n"
"Language-Team: German "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: de\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
@@ -35,6 +35,10 @@ msgid ""
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Gibt an, ob die vorgegebene dicktengleiche Schrift des Systems zum "
"Bearbeiten von Text, anstelle der in xed angegeben Schrift verwendet werden "
"soll. Falls diese Option deaktiviert ist, wird die unter "
"»Bearbeitungsschrift« angegeben Schrift anstelle der Systemschrift verwendet."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -73,6 +77,9 @@ msgid ""
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Gibt an, ob xed Sicherungskopien erstellen soll, von zu speichernden "
"Dateien. Sie können die Erweiterung für diese Dateien mit der Option "
"»Erweiterung für Sicherungskopien« einstellen."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -83,6 +90,9 @@ msgid ""
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
msgstr ""
"Gibt an, ob xed veränderte Dateien automatisch nach einer bestimmten Zeit "
"speichern soll. Sie können diese Zeit mit der Option »Autosicherungsabstand« "
"einstellen."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -93,6 +103,8 @@ msgid ""
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Minuten, nach denen xed automatisch veränderte Dateien speichert. Das wird "
"nur passieren, wenn die Option »Automatisch speichern« aktiviert ist."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -103,16 +115,21 @@ msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"Liste der von xed im Schreibmodus unterstützen VFS-Schemata. Das Schema "
"»file« ist standardmäßig schreibbar."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Maximale Anzahl der Rückgängig-Aktionen"
msgstr "Höchstzahl der Rückgängigaktionen"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Maximal anzuzeigende Anzahl der Aktionen, die xed rückgängig machen und "
"wiederherstellen kann. Verwenden Sie »-1« für eine unbegrenzte Anzahl an "
"Aktionen."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -151,7 +168,7 @@ msgstr "Leerzeichen einfügen"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
msgstr "Gibt an, ob xed Leerzeichen anstelle von Tabulatoren verwenden soll."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
@@ -159,7 +176,7 @@ msgstr "Automatische Einrückung"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
msgstr ""
msgstr "Gibt an, ob xed den automatischen Einzug verwendet."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
@@ -167,7 +184,7 @@ msgstr "Zeilennummern anzeigen"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
msgstr "Gibt an, ob xed Zeilennummern im Bearbeitungsbereich anzeigt."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
@@ -175,7 +192,7 @@ msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether xed should highlight the current line."
msgstr ""
msgstr "Gibt an, ob xed die aktuelle Zeile hervorheben soll."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Bracket"
@@ -184,6 +201,7 @@ msgstr "Übereinstimmende Klammern hervorheben"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
"Gibt an, ob xed die zur gewählten Klammer gehörende Klammer hervorheben soll."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
@@ -192,6 +210,7 @@ msgstr "Rechten Rand anzeigen"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
"Gibt an, ob xed den rechten Rand im Bearbeitungsbereich anzeigen soll."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
@@ -233,6 +252,8 @@ msgid ""
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Gibt an, ob xed die vorherige Zeigerposition wiederherstellen soll, wenn "
"eine Datei geöffnet wird."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -241,7 +262,7 @@ msgstr "Suchergebnisse hervorheben"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
msgstr "Gibt an, ob xed alle Suchergebnisse hervorheben soll."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -249,7 +270,7 @@ msgstr "Syntax hervorheben"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
msgstr ""
msgstr "Gibt an, ob xed die Syntax hervorheben soll."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Toolbar is Visible"
@@ -257,7 +278,8 @@ msgstr "Werkzeugleiste ist sichtbar"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Soll die Werkzeugleiste in Bearbeitungsfenstern sichtbar sein?"
msgstr ""
"Gibt an, ob die Werkzeugleiste in Bearbeitungsfenstern sichtbar sein soll."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar Buttons Style"
@@ -272,6 +294,13 @@ msgid ""
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Stil der Knöpfe in der Werkzeugleiste. Mögliche Werte sind "
"»XED_TOOLBAR_SYSTEM« für den vom System vorgegebenen Stil, "
"»XED_TOOLBAR_ICONS«, um nur Symbole anzuzeigen, "
"»XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT«, um Symbole und Text anzuzeigen sowie "
"»XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ«, um wichtigen Text neben Symbolen anzuzeigen. "
"Hinweis: Bei den Werten wird zwischen Groß- und Kleinschreibung "
"unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -281,7 +310,8 @@ msgstr "Statusleiste ist sichtbar"
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Soll die Statusleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
"Gibt an, ob die Statusleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters "
"sichtbar sein soll."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:50
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -291,7 +321,8 @@ msgstr "Seitenleiste ist sichtbar"
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Soll die Seitenleiste am linken Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
"Gibt an, ob die Seitenleiste am linken Rand des Bearbeitungsfensters "
"sichtbar sein soll."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -301,7 +332,8 @@ msgstr "Fußleiste ist sichtbar"
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Soll die Fußleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
"Gibt an, ob die Fußleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar "
"sein soll."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -321,7 +353,7 @@ msgstr "Beim Drucken Syntax hervorheben"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
msgstr "Gibt an, ob xed beim Drucken die Syntaxhervorhebung drucken soll."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
@@ -329,7 +361,7 @@ msgstr "Kopfzeilen drucken"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
msgstr ""
msgstr "Gibt an, ob xed beim Drucken die Dokumentenkopfzeilen drucken soll."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -359,6 +391,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
"Wenn dieser Wert 0 ist, werden keine Zeilennummern im Ausdruck eines "
"Dokumentes eingefügt. Andernfalls wird xed alle oben angegeben Zeilennummern "
"einfügen."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -426,6 +461,10 @@ msgid ""
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
"Eine sortierte Liste der von xed zur automatischen Erkennung der "
"Zeichenkodierung eines Dokumentes verwendete Zeichenkodierungen, wobei "
"»CURRENT« die Zeichenkodierung der derzeitigen Standorteinstellungen ist. Es "
"werden ausschließlich bekannte Zeichenkodierungen verwendet."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -447,19 +486,19 @@ msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:79
msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr "Historie der \"Suchen nach\" Einträge"
msgstr "Verlauf der »Suchen nach« Einträge"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:80
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr "Liste der Einträge in der \"Suchen nach\" Textbox"
msgstr "Liste der Einträge im Textfeld »Suchen nach«."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:81
msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr "Historie der \"Ersetzen mit\" Einträge"
msgstr "Verlauf der Einträge »Ersetzen mit«"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:82
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr "Liste der Einträge in der \"Ersetzen mit\" Textbox"
msgstr "Liste der Einträge im Textfeld »Ersetzen mit«"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:83
msgid "Active plugins"
@@ -470,6 +509,9 @@ msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Liste der aktiven Erweiterungen. Sie enthält den Ort (»Location«) der "
"aktiven Erweiterungen. Die Datei ».xed-plugin« ansehen, um den Ort einer "
"bestimmten Erweiterung zu erfahren."
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
@@ -485,6 +527,14 @@ msgid ""
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
msgstr ""
"<p> Xed ist eine kleine, aber mächtiger Textverarbeitung. Sie verfügt über "
"alle Standardfunktionen einer Textverarbeitung und bietet vollständige "
"Unterstützung für internationalen Text in Unicode. Erweiterte Funktionen "
"beinhalten Syntaxhervorhebung und automatische Einrückung von Quelltext, "
"Drucken und Bearbeiten mehrerer Dokumente in einem Fenster. </p> <p> Pluma "
"ist durch ein Erweiterungssystem erweiterbar, das derzeit Unterstützung für "
"Rechtschreibprüfung, Dateivergleiche, die Anzeige von CVS-"
"Änderungsprotokollen und einstellbarer Einrücktiefe bereitstellt. </p>"
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
msgid "Text Editor"
@@ -675,7 +725,7 @@ msgstr "Schema hin_zufügen"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:827
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Farbschema-Dateien"
msgstr "Farbschemadateien"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:834
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:55
@@ -898,10 +948,11 @@ msgstr "Liste aller möglichen Kodierungsoptionen anzeigen"
#: ../xed/xed.c:113
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
msgstr ""
"Ein neues Hauptfenster in einer vorhandenen Instanz von xed erstellen"
#: ../xed/xed.c:116
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
msgstr ""
msgstr "Ein neues Dokument in einer vorhandenen Instanz von xed erstellen"
#: ../xed/xed.c:119
msgid "[FILE...]"
@@ -1281,11 +1332,11 @@ msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
msgstr ""
msgstr "xed kann mit »%s«-Orten nicht umgehen."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
msgid "xed cannot handle this location."
msgstr ""
msgstr "xed kann mit diesem Ort nicht umgehen."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
msgid "The location of the file cannot be mounted."
@@ -1348,6 +1399,7 @@ msgstr "Unerwarteter Fehler: %s"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"Die Datei kann nicht gefunden werden. Vielleicht wurde sie kürzlich gelöscht."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
#, c-format
@@ -1386,7 +1438,7 @@ msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Rechte, um diese Datei zu öffnen."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
msgstr "Die Zeichenkodierung konnte nicht festgestellt werden."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
@@ -1453,13 +1505,15 @@ msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
msgstr ""
msgstr "Die Datei »%s« ist in einem anderen xed-Fenster bereits geöffnet."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
msgid ""
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"xed hat diese Datei im Modus »Nur-Lesen« geöffnet. Möchten Sie sie trotzdem "
"bearbeiten?"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
@@ -1503,6 +1557,10 @@ msgid ""
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"xed konnte keine Sicherheitskopie der alten Datei erstellen, bevor die Neue "
"gespeichert wurde. Sie können diese Warnung vernachlässigen und die Datei "
"trotzdem speichern. Sollte dabei ein Fehler auftreten, könnten Sie die alte "
"Kopie der Datei verlieren. Soll die Datei trotzdem gespeichert werden?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
@@ -1511,12 +1569,16 @@ msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"xed kann Dateien in »%s«-Orten nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob Sie "
"den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"xed kann Dateien in diesem Ort nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob Sie "
"den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
#, c-format
@@ -1950,7 +2012,7 @@ msgstr "I_nhalt"
#: ../xed/xed-ui.h:67
msgid "Open the xed manual"
msgstr ""
msgstr "Die xed-Bedienungsanleitung öffnen"
#: ../xed/xed-ui.h:69
msgid "About this application"
@@ -2773,7 +2835,7 @@ msgstr "Modelines"
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
msgstr ""
msgstr "Emacs-, Kate- und Vim-Modelines-Unterstützung für xed."
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: dz\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -11,16 +11,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 17:14+0000\n"
"Last-Translator: Spyros Kavvadias <thunk77@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-29 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Jim Spentzos <Unknown>\n"
"Language-Team: Greek "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: el\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
@@ -34,11 +34,16 @@ msgid ""
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Αν θα χρησιμοποιείται η προεπιλεγμένη γραμματοσειρά συστήματος με "
"καθορισμένο πλάτος για την επεξεργασία του κειμένου αντί μια συγκεκριμένη "
"γραμματοσειρά του xed. Αν αυτή η επιλογή απενεργοποιηθεί, τότε η "
"γραμματοσειρά που ορίστηκε στην επιλογή \"Γραμματοσειρά Επεξεργασίας\" θα "
"χρησιμοποιηθεί αντί για τη γραμματοσειρά συστήματος."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
msgstr ""
msgstr "'Monospace 12'"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
@@ -72,6 +77,9 @@ msgid ""
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Αν θα πρέπει το xed να δημιουργεί εφεδρικά αντίγραφα για τα αρχεία που "
"αποθηκεύει. Μπορείτε να ορίσετε την επέκταση του εφεδρικού αρχείου με την "
"επιλογή \"Επέκταση Εφεδρικού Αντιγράφου\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -82,6 +90,9 @@ msgid ""
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
msgstr ""
"Αν θα πρέπει το xed να αποθηκεύει αυτόματα τα τροποποιημένα αρχεία μετά από "
"ένα χρονικό διάστημα. Μπορείτε να ορίσετε το χρονικό διάστημα με την επιλογή "
"\"Χρονικό Διάστημα Αυτόματης Αποθήκευσης\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -360,7 +371,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
msgstr ""
msgstr "'Monospace 9'"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Body Font for Printing"
@@ -376,7 +387,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:67
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
msgstr ""
msgstr "'Sans 11'"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Header Font for Printing"
@@ -394,7 +405,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:70
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
msgstr ""
msgstr "'Sans 8'"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Line Number Font for Printing"
@@ -412,7 +423,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
msgstr ""
msgstr "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Automatically Detected Encodings"
@@ -428,7 +439,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
msgstr ""
msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Encodings shown in menu"
@@ -471,7 +482,7 @@ msgstr ""
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
msgstr ""
msgstr "Μια Εφαρμογή Επεξεργασίας Κειμένου"
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -687,7 +698,7 @@ msgstr "Αδυναμία απομάκρυνσης σχήματος χρώματ
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
msgid "Xed Preferences"
msgstr ""
msgstr "Προτιμήσεις Xed"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
@@ -1056,7 +1067,7 @@ msgstr "Επαναορά"
#: ../xed/xed-commands-help.c:56
msgid "A small and lightweight text editor"
msgstr ""
msgstr "Μια μικρή και ελαφριά εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου"
#: ../xed/xed-commands-search.c:115
#, c-format
@@ -1273,7 +1284,7 @@ msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
msgid "xed cannot handle this location."
msgstr ""
msgstr "Το xed δεν μπορεί να διαχειριστεί αυτή την τοποθεσία."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
msgid "The location of the file cannot be mounted."
@@ -1334,7 +1345,7 @@ msgstr "Απρόσμενο σφάλμα: %s"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
msgstr "Το xed δεν μπορεί να βρει το αρχείο. Ίσως διαγράφτηκε πρόσφατα."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
#, c-format
@@ -1373,7 +1384,7 @@ msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
msgstr "Το xed δεν μπόρεσε να ανιχνεύσει την κωδικοποίηση χαρακτήρων."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
@@ -1442,7 +1453,7 @@ msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
msgstr ""
msgstr "Αυτό το αρχείο (%s) έχει ήδη ανοιχτεί σε άλλο παράθυρο του xed."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
msgid ""
@@ -2791,7 +2802,7 @@ msgstr "Δεν θα μπορείτε να αναιρέσετε την ενέργ
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Autocheck Type"
msgstr ""
msgstr "Τύπος Αυτόματου Ελέγχου"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
@@ -2899,7 +2910,7 @@ msgstr "Αυτόματος έλεγχος ορθογραφίας στο τρέχ
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:753
msgid "Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
msgstr "Διαμόρφωση προσθέτου Ορθογραφικός Έλεγχος..."
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:962
msgid "The document is empty."
@@ -2971,15 +2982,15 @@ msgstr "Γλώσσα"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
msgstr "ιαμόρφωση προσθέτου Ορθογραφικός Έλεγχος..."
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
msgstr "Αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος κατά τη φόρτωση εγγράφου..."
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
msgstr "_Να μην γίνεται ποτέ αυτόματος έλεγχος"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Remember autocheck by document"
@@ -2987,7 +2998,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
msgstr "_Να γίνεται πάντα αυτόματος έλεγχος"
#: ../plugins/spell/spell.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"

View File

@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: en_AU\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: en_CA\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: en_GB\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: eo\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: es\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: et\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-09 19:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-18 18:23+0000\n"
"Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <Unknown>\n"
"Language-Team: Basque "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/eu/)\n"
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: eu\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Txertatu zuriuneak"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
msgstr "xed-ek tabulazioen ordez zuriuneak txertatu behar dituen ala ez."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Koska automatikoa"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
msgstr ""
msgstr "xed-ek koska automatikoa gaitu behar duen ala ez."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
@@ -161,6 +161,7 @@ msgstr "Bistaratu lerro-zenbakiak"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
"xed-ek editatzeko eremuan lerro-zenbakiak bistaratu behar dituen ala ez."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
@@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "Nabarmendu uneko lerroa"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether xed should highlight the current line."
msgstr ""
msgstr "xed-ek uneko lerroa nabarmendu behar duen ala ez."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Bracket"

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: fa\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -9,16 +9,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 17:12+0000\n"
"Last-Translator: Larso <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-12 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Sami <sami.tikkanen@haxaa.net>\n"
"Language-Team: Finnish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: fi\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
msgstr ""
msgstr "'Monospace 12'"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-25 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-23 11:59+0000\n"
"Last-Translator: Phan Hoang <phahoatho@gmail.com>\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/fr/)\n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: fr\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
@@ -33,6 +33,10 @@ msgid ""
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Indique s'il faut utiliser la taille de police de caractères par défaut dans "
"le système pour éditer des textes à la place de la police spécifique à xed. "
"Si cette option est activée, alors la police sélectionnée dans l'option "
"\"Police de l'éditeur\" va être utilisée à la place de la police du système."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -71,6 +75,9 @@ msgid ""
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Indique s'il faut que xed doit créer des copies de sauvegarde pour les "
"fichiers sauvegardés. Vous pouvez définir l'extension du fichier de "
"sauvegarde avec l'option \"Extension de Copie de Sauvegarde\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -81,6 +88,9 @@ msgid ""
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
msgstr ""
"Indique s'il faut que xed enregistre automatiquement les fichiers modifiés "
"après un intervalle de temps. Vous pouvez définir l'intervalle de temps avec "
"l'option \"Intervalle pour l'enregistrement automatique\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -91,6 +101,9 @@ msgid ""
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Nombre de minutes après lesquelles xed enregistrera automatiquement les "
"fichiers modifiés. Cela ne prendra effet que si l'option \"Enregistrement "
"automatique\" est activée."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -101,6 +114,8 @@ msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"Liste des schémas VFS que xed prend en charge en mode écriture. Le schéma "
"«fichier» est accessible en écriture par défaut."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -111,6 +126,8 @@ msgid ""
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Nombre maximal d'actions que xed sera en mesure d'annuler ou de rétablir. "
"Utilisez \"-1\" pour un nombre illimité d'actions."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -184,6 +201,8 @@ msgstr "Surligner les parenthèses correspondantes"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
"Indique s'il faut que xed doit surligner les parenthèses correspondantes à "
"celle sélectionnée."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
@@ -192,6 +211,8 @@ msgstr "Afficher la marge de droite"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
"Indique s'il faut que xed doit afficher la marge de droite dans la zone "
"dédition."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
@@ -233,6 +254,8 @@ msgid ""
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Indique s'il faut que xed doit rétablir la position précédente du curseur "
"lorsqu'un fichier est chargé."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -242,6 +265,7 @@ msgstr "Activer la coloration de recherche"
msgid ""
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
"Indique s'il faut que xed surligne toutes les occurrences du texte recherché."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -249,7 +273,7 @@ msgstr "Activer la coloration syntaxique"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
msgstr ""
msgstr "Indique s'il faut que xed active la coloration syntaxique."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Toolbar is Visible"
@@ -273,6 +297,13 @@ msgid ""
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Style des boutons de la barre d'outils. Les arguments possibles sont "
"\"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" pour utiliser le style par défaut du système, "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS\" pour afficher les icônes seulement, "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" pour afficher à la fois les icônes et le "
"texte, et \"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" pour afficher le texte à côté des "
"icônes. Notez que ces arguments sont sensibles à la casse, donc soyez sûrs "
"qu'ils apparaissent exactement comme mentionnés ci-dessus."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -325,6 +356,8 @@ msgstr "Imprimer la coloration syntaxique"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Indique s'il faut que xed affiche la coloration syntaxique à l'impression "
"des documents."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
@@ -333,6 +366,8 @@ msgstr "Imprimer l'en-tête"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Indique s'il faut que xed doit inclure un en-tête de document lors de "
"limpression des documents."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -362,6 +397,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
"Si cette valeur est à 0, alors aucuns numéros de ligne ne seront insérés "
"lors de l'impression d'un document. Sinon, xed imprimera les numéros de "
"ligne à chaque numéros de lignes."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -430,6 +468,9 @@ msgid ""
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
"Liste triée des encodages utilisés par xed pour détecter automatiquement le "
"codage d'un fichier. \"ACTUELLE\" représente l'encodage des paramètres "
"régionaux en cours. Les encodages reconnus sont uniquement utilisés."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -474,6 +515,9 @@ msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Liste des Greffons actifs. Il contient l' \"emplacement\" des Greffons "
"actifs. Consultez le fichier .xed-plugin pour lobtention de l' "
"\"emplacement\" du greffon donné."
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
@@ -489,6 +533,15 @@ msgid ""
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
msgstr ""
"<p> Xed est un éditeur de texte petit mais puissant. Il possède la plupart "
"des fonctionnalités standards d'un éditeur de texte et supporte totalement "
"les textes internationaux en Unicode. Les fonctionnalités avancées incluent "
"la coloration et l'indentation automatique de la syntaxe du code source, "
"l'impression et l'édition de documents multiples en une seule fenêtre. </p> "
"<p> Xed est extensible grâce à un système de modules, qui inclue "
"actuellement le support de la vérification orthographique, de la comparaison "
"de fichiers, du visionnage des ChangeLogs CVS, et de l'ajustement des "
"niveaux d'intendation. </p>"
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
msgid "Text Editor"
@@ -694,7 +747,7 @@ msgstr "Impossible de supprimer le jeu de couleurs « %s »."
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
msgid "Xed Preferences"
msgstr ""
msgstr "Préférences de Xed"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
@@ -903,10 +956,11 @@ msgstr "Affiche la liste des valeurs possibles pour l'option de codage"
#: ../xed/xed.c:113
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
msgstr ""
"Créer une nouvelle fenêtre supérieure dans une instance existante de xed"
#: ../xed/xed.c:116
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
msgstr ""
msgstr "Créer un nouveau document dans une instance existante de xed"
#: ../xed/xed.c:119
msgid "[FILE...]"
@@ -1280,11 +1334,11 @@ msgstr "Vérifiez avoir correctement saisi l'emplacement et réessayez."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
msgstr ""
msgstr "xed ne peut pas gérer les emplacements de %s."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
msgid "xed cannot handle this location."
msgstr ""
msgstr "xed ne peut pas gérer cet emplacement."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
msgid "The location of the file cannot be mounted."
@@ -1343,7 +1397,7 @@ msgstr "Erreur inattendue : %s"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
msgstr "xed ne trouve pas le fichier. Peut-être il a récemment été supprimé."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
#, c-format
@@ -1382,7 +1436,7 @@ msgstr "Vous n'avez pas les droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
msgstr "xed n'a pas été en mesure de détecter le codage de caractères."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
@@ -1444,13 +1498,15 @@ msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
msgstr ""
msgstr "Ce fichier (%s) est déjà ouvert dans une autre fenêtre de xed."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
msgid ""
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"xed a ouvert cette instance du fichier dans un mode non éditable. Voulez-"
"vous l'éditer quand même ?"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
@@ -1496,6 +1552,10 @@ msgid ""
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"xed n'a pas pu sauvegarder l'ancienne copie du fichier avant d'enregistrer "
"la nouvelle. Vous pouvez ignorer cet avertissement et enregistrer le fichier "
"malgré tout, mais si une erreur se produit lors de l'enregistrement, vous "
"risquez de perdre l'ancienne copie du fichier. Enregistrer malgré tout ?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
@@ -1504,12 +1564,16 @@ msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"xed ne peut pas gérer ces adresses %s en mode écriture. Veuillez vérifier "
"que vous avez tapé correctement l'adresse et réessayer."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"xed ne peut pas gérer cette adresse en mode écriture. Veuillez vérifier que "
"vous avez tapé correctement l'adresse et réessayer."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
#, c-format
@@ -1937,7 +2001,7 @@ msgstr "_Sommaire"
#: ../xed/xed-ui.h:67
msgid "Open the xed manual"
msgstr ""
msgstr "Ouvrir le manuel de xed"
#: ../xed/xed-ui.h:69
msgid "About this application"
@@ -2753,7 +2817,7 @@ msgstr "Modificateurs"
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
msgstr ""
msgstr "Prise en charge des modes Emacs, Kate et Vim."
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."

View File

@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
"4);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: ga\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: gl\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: gu\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: he\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: hi\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: hr\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

102
po/hu.po
View File

@@ -1,26 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# i_sty <szollosi.istv4n@gmail.com>, 2014
# Rezső Páder <rezso@rezso.net>, 2013
# i_sty <szollosi.istv4n@gmail.com>, 2014.
# Rezső Páder <rezso@rezso.net>, 2013.
# Kálmán "KAMI" Szalai <kami911@gmail.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-14 17:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-10 06:31+0000\n"
"Last-Translator: KAMI <kami911@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hu/)\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: hu\n"
"(http: //www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hu/)\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
@@ -33,6 +33,10 @@ msgid ""
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"A rendszer alapértelmezett rögzített szélességű betűkészletének használata "
"szövegszerkesztésre az xed szövegszerkesztőben beállított betűkészlet "
"helyett Ha ez a beállítás ki van kapcsolva, a „Szerkesztő betűkészlete” "
"beállítás lesz felhasználva a rendszer betűkészlete helyett."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -68,6 +72,8 @@ msgid ""
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"A biztonsági mentések ki/bekapcsolása. A biztonsági mentés kiterjesztését "
"beállíthatja a „Biztonsági mentés kiterjesztése” beállításnál."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -78,6 +84,8 @@ msgid ""
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
msgstr ""
"A módosított fájlok automatikus mentésének ki/bekapcsolása. Az automatikus "
"mentés időközét beállíthatja az „Automatikus mentés időköze” beállítással."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -88,6 +96,8 @@ msgid ""
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Az automatikus mentés időközének megadása (percekben). Csak akkor lép "
"érvénybe ha az „Automatikus mentés” beállítás be van kapcsolva."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -98,6 +108,8 @@ msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"Az xed szövegszerkesztő által írás módban támogatott VFS sémák felsorolása. "
"A 'file' séma alapértelmezetten írható."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -108,6 +120,9 @@ msgid ""
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Az xed szövegszerkesztő által visszavonható/mégis elvégezhető műveletek "
"maximális száma. Végtelen műveletszám engedélyezéséhez használja a „-1” "
"értéket."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -143,7 +158,7 @@ msgstr "Szóközök beszúrása"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
msgstr "Tabulátor helyett szóköz használatának ki/bekapcsolása."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
@@ -151,7 +166,7 @@ msgstr "Automatikus behúzás"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
msgstr ""
msgstr "Automatikus behúzás engedélyezése."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
@@ -159,7 +174,7 @@ msgstr "Sorok számának megjelenítése"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
msgstr "A sorok számának megjelenítése a szerkesztő területen."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
@@ -167,7 +182,7 @@ msgstr "Jelenlegi sor kiemelése"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether xed should highlight the current line."
msgstr ""
msgstr "Az xed szövegszerkesztő kiemelje-e a jelenlegi sort?"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Bracket"
@@ -175,7 +190,7 @@ msgstr "Zárójel párjának kiemelése"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
msgstr "Az xed szövegszerkesztő kiemelje-e a kijelölt zárójel párját?"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
@@ -183,7 +198,7 @@ msgstr "Jobb oldali margó megjelenítése"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
msgstr "A jobb oldali margó megjelenítése a szerkesztő területen."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
@@ -223,7 +238,7 @@ msgstr "Kurzor előző helyének helyreállítása"
msgid ""
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
msgstr "Az utolsó kurzorpozíció visszaállítás egy fájl betöltésekor."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -233,6 +248,7 @@ msgstr "Találatok kiemelésének engedélyezése"
msgid ""
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
"Az xed szövegszerkesztő kiemelje-e a keresett szöveg összes előfordulását."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -240,7 +256,7 @@ msgstr "Szintaxiskiemelés engedélyezése"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
msgstr ""
msgstr "Szintaxiskiemelés engedélyezésének ki/bekapcsolása."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Toolbar is Visible"
@@ -264,6 +280,13 @@ msgid ""
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Az eszköztárgombok stílusa. A lehetséges értékek: „XED_TOOLBAR_SYSTEM” a "
"rendszer alapértelmezett stílusának használatához, „XED_TOOLBAR_ICONS” csak "
"az ikonok megjelenítéséhez, „XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT” az ikonok és szöveg "
"megjelenítéséhez és „XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ” csak a kiemelt ikonok "
"szövegének megjelenítése az ikonok mellett. Ne feledje, hogy az értékek kis- "
"és nagybetű érzékenyek, ezért győződjön meg róla, hogy pontosan az itt lévő "
"értékek vannak beállítva."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -309,7 +332,7 @@ msgstr "Szintaxiskiemelés nyomtatása"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
msgstr "Nyomtatáskor a szintaxiskiemelés ki/bekapcsolása."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
@@ -317,7 +340,7 @@ msgstr "Fejléc nyomtatása"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
msgstr ""
msgstr "Nyomtatáskor a dokumentumok fejlécének ki/bekapcsolása."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -346,6 +369,8 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
"Ha ez az érték 0, a sorok száma nem kerül beillesztésre nyomtatáskor. Egyéb "
"esetben az xed szövegszerkesztő ennyi soronként nyomtatja a sorok számát."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -411,6 +436,9 @@ msgid ""
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
"Az xed szövegszerkesztő által fájlok kódolásának automatikus felismerésére "
"használt kódolások rendezett listája. A „CURRENT” jelenti a jelenlegi locale "
"kódolását. Csak a felismert kódolások kerülnek felhasználásra."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -454,6 +482,9 @@ msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Az aktív bővítmények listája. Az aktív bővítmények helyét („Location”) "
"tartalmazza. Lásd a .xed-plugin fájlt az adott bővítményhez tartozó "
"„Location” értékért."
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
@@ -469,6 +500,15 @@ msgid ""
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
msgstr ""
"<p> Azxed szövegszerkesztő egy kicsi de hatékony szövegszerkesztő. "
"Rendelkezik a legtöbb általánosan használt szerkesztési funkcióval és teljes "
"mértékben támogatja a nemzetközi szövegek kezelését az Unicode segítségével. "
"Olyan haladó szolgáltatásokat is nyújt, mint a szintaxis kiemelés, "
"automatikus behúzások kezelése a forráskód fájlokban, a nyomtatást és a több "
"dokumentum egyablakos szerkesztését.</p> <p>Az Xed rugalmas bővítménykezelő "
"rendszerének hála helyesírás-ellenőrzés, fájl-összehasonlítás, CVS "
"változtatási naplók olvasása és a behúzási szintek megváltoztatása "
"képességekkel is felruházható.</p>"
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
msgid "Text Editor"
@@ -667,7 +707,7 @@ msgstr "Nem távolítható el a(z) „%s” színséma."
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
msgid "Xed Preferences"
msgstr ""
msgstr "Beállítások"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
@@ -876,10 +916,13 @@ msgstr "A kódolás beállításhoz használható értékek listájának megjele
#: ../xed/xed.c:113
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
msgstr ""
"Új felső szintű ablak létrehozása az xed szövegszerkesztő egy már futó "
"példányában"
#: ../xed/xed.c:116
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
msgstr ""
"Új dokumentum létrehozása egy már megnyitott xed szövegszerkesztő példányban"
#: ../xed/xed.c:119
msgid "[FILE...]"
@@ -1243,11 +1286,11 @@ msgstr "Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
msgstr ""
msgstr "Az xed szövegszerkesztő nem tudja kezelni a(z) „%s” helyeket."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
msgid "xed cannot handle this location."
msgstr ""
msgstr "Az xed szövegszerkesztő nem tudja ezt a helyet kezelni."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
msgid "The location of the file cannot be mounted."
@@ -1307,6 +1350,8 @@ msgstr "Váratlan hiba: %s"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"Az xed szövegszerkesztő nem találja a fájlt. Lehet, hogy nemrég le lett "
"törölve."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
#, c-format
@@ -1346,6 +1391,7 @@ msgstr "Nincs jogosultsága a fájl megnyitásához."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
"Az xed szövegszerkesztő nem volt képes megállapítani a karakterkódolást."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
@@ -1405,12 +1451,15 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
msgstr ""
"Ez a fájl „%s” már meg van nyitva egy másik xed szövegszerkesztő ablakban."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
msgid ""
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"Azxed szövegszerkesztő ezt a fájlt csak olvasható módban nyitotta meg. "
"Mindenképpen szerkeszti?"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
@@ -1453,6 +1502,10 @@ msgid ""
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"Nem sikerült elkészíteni a régi másolat biztonsági mentését az új mentése "
"előtt. Figyelmen kívül hagyhatja ezt a figyelmeztetést, és mentheti a fájlt, "
"de ha hiba lép fel a mentésnél, elvesztheti a fájl régi másolatát. "
"Mindenképp menti?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
@@ -1461,12 +1514,16 @@ msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"Nem lehet kezelni a(z) „%s:” típusú helyeket írás módban. Ellenőrizze, hogy "
"pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"Nem lehet ezt a helyet írás módban kezelni. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-"
"e be a helyet, és próbálja újra."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
#, c-format
@@ -1893,7 +1950,7 @@ msgstr "_Tartalom"
#: ../xed/xed-ui.h:67
msgid "Open the xed manual"
msgstr ""
msgstr "A kézikönyv megnyitása"
#: ../xed/xed-ui.h:69
msgid "About this application"
@@ -2700,6 +2757,7 @@ msgstr "Módsorok"
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
msgstr ""
"Emacs, Kate és Vim-stílusú módsorok támogatása az xed szövegszerkesztő."
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."

View File

@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"

190
po/ia.po
View File

@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-27 12:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-22 13:22+0000\n"
"Last-Translator: karm <melo@carmu.com>\n"
"Language-Team: Interlingua <ia@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
@@ -49,9 +49,9 @@ msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"Un typo de characteres personalisate que essera usate pro le area de "
"modification. Isto prendera effecto sol si le option \"Usa Typo de "
"characteres Base\" es disactivate."
"Un typo de character personalisate que essera usate pro le area de "
"modification. Iste prendera effecto sol si le option \"Usa typo de character "
"predefinite\" es disactivate."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -135,11 +135,11 @@ msgid ""
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Specifica como pacchettar longe lineas in le area de modification. Usar "
"\"GTK_WRAP_NONE\" pro nulle inveloppar, \"GTK_WRAP_WORD\" pro inveloppar un "
"parola limites, e \"GTK_WRAP_CHAR\" pro inveloppar a individual limites de "
"character. Nota que le valores es sensibile al majusculas, assi assecura te "
"que illos appare justo como mentionate ci."
"Specifica como longe pacchettar le lineas in le area de modification. Usa "
"\"GTK_WRAP_NONE\" pro nulle inveloppar, \"GTK_WRAP_WORD\" pro inveloppar al "
"limites del parola, e \"GTK_WRAP_CHAR\" pro inveloppar al limites del "
"character individual. Nota que le valores es sensibile al majusculas, assi "
"rende te secur que illos pare justo como mentionate ci."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:20
msgid "Tab Size"
@@ -224,13 +224,13 @@ msgid ""
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Specifica como le cursor move quando es pulsate le claves A DOMO e FIN. Usa "
"\"DISACTIVATE\" pro mover sempre al initio/fin del linea, \"POST\" pro mover "
"al initio/fin del linea le prime vice le claves es pulsate e al initio/fin "
"del texto, ignorante le spatios blanc le secunda vice que le claves es "
"pulsate, \"ANTE\" pro mover al initio/fin del texto ante mover al initio/fin "
"del linea e \"SEMPRE\" pro mover sempre al initio/fin del texto in vice del "
"initio/fin del linea."
"Specifica como le cursor move quando es pulsate le claves HOME e END. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -363,9 +363,11 @@ msgid ""
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Specifica como pacchettar longe lineas pro le stampa. Usar \"GTK_WRAP_NONE\" "
"pro nulle inveloppar, \"GTK_WRAP_WORD\" pro inveloppar un parola limites, e "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" pro inveloppar a limites individual de characteres."
"Specifica como a pacchettar lineas longe pro le stampa. Usa "
"\"GTK_WRAP_NONE\" pro nulle inveloppar, \"GTK_WRAP_WORD\" pro inveloppar al "
"limites del parola, e \"GTK_WRAP_CHAR\" pro inveloppar al limites del "
"character individual. Nota que le valores es sensibile al majusculas, assi "
"rende te secur que illos pare justo como mentionate ci."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Line Numbers"
@@ -402,16 +404,16 @@ msgstr "'Sans 11'"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Typo de character del titolo pro le stampa"
msgstr "Typo de character del titulo pro le stampa"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Specifica le typo de characteres a usar pro le titulos de pagina durante le "
"stampa de un documento. Iste prendera effecto solmente si le option "
"\"Stampar le titulo\" es activate."
"Specifica le typo de character a usar pro le titulos de pagina durante le "
"stampa de un documento. Iste sol prendera effecto si le option \"Stampar "
"titulo\" es activate."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:70
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -427,9 +429,9 @@ msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Specifica le typo de characteres a usar pro le numeros de linea durante le "
"stampa. Iste prendera effecto solmente si le option \"Stampar le numeros de "
"linea\" es activate."
"Specifica le typo de character a usar pro le numeros de linea durante le "
"stampa. Isto prendera effecto solmente si le option \"Stampar numeros del "
"linea\" es non-zero."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73
msgctxt "auto-detected"
@@ -463,8 +465,9 @@ msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"Lista del codificationes presentate in le menu Codification de character in "
"un selector aperir/salvar file."
"Lista del codificationes presentate in le menu Codification de character, in "
"le selector de file aperir/salvar. Sol le codificationes recognoscite es "
"usate."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:79
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -496,7 +499,7 @@ msgstr ""
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
msgstr "Un aplication pro redigere textos"
msgstr "Un application pro rediger textos"
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -638,11 +641,11 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Il ha %d documento con cambios non salvate. Salvar le cambios ante le "
"clausura?"
"Il ha %d documento con modificationes non salvate. Salvar le modificationes "
"ante le clausura?"
msgstr[1] ""
"Il ha %d documentos con cambios non salvate. Salvar le cambios ante le "
"clausura?"
"Il ha %d documentos con modificationes non salvate. Salvar le modificationes "
"ante le clausura?"
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:729
msgid "S_elect the documents you want to save:"
@@ -1303,8 +1306,7 @@ msgstr "Impossibile trovar le file %s."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:265
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Per favor controla que tu ha inscribite le position correctemente e prova "
"ancora."
"Per favor controla que tu ha scribite le region correctemente e prova ancora."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
@@ -1324,7 +1326,7 @@ msgstr "Le location del file non pote esser montate."
msgid ""
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
"Le location del file non pote esser accedite pois que illo non es montate."
"Le region del file non pote esser accedite pois que illo non es montate."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:256
#, c-format
@@ -1334,7 +1336,7 @@ msgstr "%s es un directorio"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:263
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s non es un position valide"
msgstr "%s non es un region valide"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:293
#, c-format
@@ -1352,7 +1354,7 @@ msgid ""
"try again."
msgstr ""
"Le nomine del hospite non esseva valide. Per favor controla que tu ha "
"inscribite le position correctemente e prova ancora."
"scribite le region correctemente e prova ancora."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:314
#, c-format
@@ -1361,7 +1363,7 @@ msgstr "%s non es un file regular."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:319
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Connexion foras tempore. Per favor proba ancora."
msgstr "Connexion foras tempore limite. Per favor reproba."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:342
msgid "The file is too big."
@@ -1428,7 +1430,7 @@ msgstr "Elige un codification de character per le menu e prova ancora."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:639
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Il ha esssite un problrms in le apertura del file %s."
msgstr "Il ha essite un problema in le apertura del file %s."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:641
msgid ""
@@ -1436,7 +1438,7 @@ msgid ""
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
"Le file tu ha aperte ha alcun characteres non valide. Si tu continua a "
"modificar iste file tu poterea render iste documento inutile."
"modificar iste file tu pote render iste documento inutile."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:644
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
@@ -1457,7 +1459,7 @@ msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:665
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Impossiile aperir le file %s."
msgstr "Impossibile aperir le file %s."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:725
#, c-format
@@ -1488,7 +1490,7 @@ msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "S_alvar comocumque"
msgstr "S_alvar comocunque"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:903
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1011
@@ -1507,7 +1509,7 @@ msgstr "Le file %s ha essite modificate desde su lectura."
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Si tu salva lo, tote le cambios externe pote esser perdite. Salvar lo "
"Si tu lo salva, tote le modificationes externe pote esser perdite. Salvar lo "
"comocunque?"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1033
@@ -1556,16 +1558,16 @@ msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s non es un position valide. Per favor controla que tu ha inserite le "
"position correctemente e reproba."
"%s non es un region valide Per favor controla que tu ha scribite le region "
"correctemente e prova ancora."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Tu non ha le licentias necessari pro salvar le file. Per favor controla que "
"tu ha inscribite le position correctemente e prova ancora."
"Tu non ha le licentias necessari a salvar le file. Per favor controla que tu "
"ha scribite le region correctemente e prova ancora."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1149
msgid ""
@@ -1573,15 +1575,15 @@ msgid ""
"and try again."
msgstr ""
"Il non ha bastante spatio de disco pro salvar le file. Per favor libera "
"alcun spatio del disco e prova ancora."
"alcun spatio de disco e prova ancora."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1154
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Tu sta essayar a salvar le file sur un disco solmente a leger. Per favor "
"controla que tu ha inscribite le position correctemente e prova ancora."
"Tu es provante a salvar le file sur un disco solmente a leger. Per favor "
"controla que tu ha scribite le region correctemente e prova ancora."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1160
msgid ""
@@ -1594,8 +1596,8 @@ msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"Le disco a ubi tu sta essayar a salvar le file ha un limitation sur le "
"longitude del nomines de file. Per favor usa un nomine plus corte."
"Le disco ubi tu es provante a salvar le file ha un limitation sur le "
"longitude del nomines de file. Per favor usa un nomine plus breve."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1172
msgid ""
@@ -1603,9 +1605,9 @@ msgid ""
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
"Le disco a ubi tu sta essayar a salvar le file ha un limitation sur le "
"dimensiones del file. Per favor prova le salvamento de un file minor o salva "
"lo in un disco que non ha iste limitation."
"Le disco a tu es provante a salvar le file ha un limitation sur dimensiones "
"de file. Per favor prova a salvar un file minor o a salvar lo in un disco "
"que non ha iste limitation."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1188
#, c-format
@@ -1634,7 +1636,7 @@ msgstr "_Recargar"
#: ../xed/xed-panel.c:372 ../xed/xed-panel.c:549
msgid "Empty"
msgstr "Vacuar"
msgstr "Vacue"
#: ../xed/xed-panel.c:439
msgid "Hide panel"
@@ -1725,7 +1727,7 @@ msgstr "Stampar le titulos (_headers) del pagina"
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "Typos de charactere"
msgstr "Typos de character"
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1770,7 +1772,7 @@ msgstr "Le numero total de paginas in le documento"
#: ../xed/xed-print-preview.c:649
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Monstrar plure oaginas"
msgstr "Monstrar plure paginas"
#: ../xed/xed-print-preview.c:662
msgid "Zoom 1:1"
@@ -1794,7 +1796,7 @@ msgstr "_Clauder le vista preliminar"
#: ../xed/xed-print-preview.c:704
msgid "Close print preview"
msgstr "Claudser le vista preliminar de stampa"
msgstr "Clauder le vista preliminar de stampa"
#: ../xed/xed-print-preview.c:774
#, c-format
@@ -1807,7 +1809,7 @@ msgstr "Vista preliminar del pagina"
#: ../xed/xed-print-preview.c:959
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Le pre-visualisation de un pagina in le documento pro esser stampate"
msgstr "Le vista preliminar de un pagina in le documento a stampar"
#: ../xed/xed-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
@@ -1925,7 +1927,7 @@ msgstr "_File"
#: ../xed/xed-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "Modificar (_Edit)"
msgstr "R_Ediger"
#: ../xed/xed-ui.h:49
msgid "_View"
@@ -2073,7 +2075,7 @@ msgstr "Cercar in avante pro le mesme texto"
#: ../xed/xed-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Trovar le pre_vie"
msgstr "Cercar le pre_vie"
#: ../xed/xed-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -2203,7 +2205,7 @@ msgstr "Per favor controla tu installation."
#: ../xed/xed-utils.c:1177
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Incapace a aperir le file UI %s. Error: %s"
msgstr "Incapace a aperir le file de UI %s. Error: %s"
#: ../xed/xed-utils.c:1197
#, c-format
@@ -2420,10 +2422,10 @@ msgid ""
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""
"Si TRUE le plug-in del explorator de files videra le directorio del prime "
"documento date aperte que le explorator de files non ha usate ancora. (Assi "
"Si TRUE le plug-in del explorator de files videra le directorio del date "
"documento prime aperte que le explorator de files non ha ancora usate. (Assi "
"iste generalmente es applicabile al apertura de un documento per le linea de "
"commando o pro aperir lo con Caja, et cetera)"
"commando o apertura de illo per Caja, etc.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2437,8 +2439,8 @@ msgid ""
"files)."
msgstr ""
"Iste valor determina qual files obtener filtrate per le explorator de files. "
"Valide valores es: necun (filtrar nihil), occultate (filtrar le files "
"occultate), binari (Filtrar le files binari) e occultate_e_binari (filtrar "
"Valores valide es: necun (filtrar nihil), occultate (filtrar le files "
"occultate), binari (filtrar le files binari) e hidden_and_binary (filtrar "
"ambe le files occultate e binari)."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
@@ -2450,8 +2452,8 @@ msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"Le patrono del filtro pro le qual filtrar le explorator de files. Iste "
"filtro obra sur le modo del filtro."
"Le modello de filtro con le qual filtrar le explorator de files. Iste filtro "
"obra sur le summitate del filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2487,9 +2489,9 @@ msgid ""
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"Le directorio radice del explorator de files virtual a usar durante le "
"cargamento del plug-in del explorator de files quando onload/tree_view es "
"TRUE."
"Le directorio de radice virtual del explorator de files a usar durante le "
"cargamento del plug-in del explorator de files quando onload/tree_view es "
"TRUE. Le radice virtual debe sempre esser sub le radice actual."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2521,15 +2523,15 @@ msgstr "Aperir un terminal al directorio actualmente aperte"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:557
msgid "File Browser"
msgstr "Exploratore de files"
msgstr "Explorator de files"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:674
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Un error ha occurrite in le creation de un nove directorio"
msgstr "Un error ha occurrite a crear un nove directorio"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:677
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Un error ha occurrite in le creation de un nove file"
msgstr "Un error ha occurrite a crear un nove file"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:682
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
@@ -2595,8 +2597,8 @@ msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Le file re-nominate es currentemente filtrate foras. Tu necessita adjustar "
"tu preferentias de filtro pro render lo visibile"
"Le file re-nominate es actualmente filtrate foras. Tu necessita a adjustar "
"tu preferentias del filtro pro render le file visibile"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3544
@@ -2608,8 +2610,8 @@ msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Le nove file es currentemente filtrate foras. Tu necessita adjustar tu "
"preferentias de filtro pro render lo visibile"
"Le nove file es actualmente filtrate foras. Tu necessita a adjustar tu "
"preferentias del filtro pro render le file visibile"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3597
@@ -2621,16 +2623,16 @@ msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"Le nove directorio es currentemente filtrate foras. Tu necessita adjustar tu "
"preferentias de filtro pro render lo visibile"
"Le nove directorio es actualmente filtrate foras. Tu necessita adjustar tu "
"preferentias del filtro pro render le directorio visibile"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:724
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signa-libros"
msgstr "Marcatores de libro"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:805
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtro"
msgstr "_Filtrar"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:810
msgid "_Move to Trash"
@@ -2720,7 +2722,7 @@ msgstr "Vider le plica in le gerente de files"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:865
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Monstrar le celate ( _Hidden)"
msgstr "Monstrar los celate ( _Hidden)"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:866
msgid "Show hidden files and folders"
@@ -2728,7 +2730,7 @@ msgstr "Monstrar le files e plicas celate"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:868
msgid "Show _Binary"
msgstr "Monstrar _Binari"
msgstr "Monstrar los _Binari"
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:869
msgid "Show binary files"
@@ -2800,7 +2802,7 @@ msgstr "Ordinar"
#: ../plugins/sort/sort.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordinar un documento o un selection de texto"
msgstr "Ordina un documento o un selection de texto"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
msgid "_Sort"
@@ -2850,7 +2852,7 @@ msgstr "_Ignorar toto"
#. + Add to Dictionary
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:518
msgid "_Add"
msgstr "_Adder"
msgstr "_Adde"
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:557
msgid "_Spelling Suggestions..."
@@ -3804,7 +3806,7 @@ msgstr "Spatio inter le cellas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Crucia"
msgstr "Cruciar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4630,7 +4632,7 @@ msgstr "Inserer Data/Tempore"
#: ../plugins/time/time.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Insere le data e le tempore actual al position del cursor."
msgstr "Inserer le data e le tempore actual al position del cursor."
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save Without Trailing Spaces"
@@ -4656,7 +4658,7 @@ msgstr "Usar le formato _selegite"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Use un formato personalisate"
msgstr "_Usar un formato personalisate"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:7

View File

@@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 17:07+0000\n"
"Last-Translator: La Ode Muh. Fadlun Akbar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-31 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Aldi Halim <namuhin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: id\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
msgstr "Penxedit Huruf"
msgstr "Pengubah Bentuk Huruf"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
msgstr "Skema Gaya"
msgstr "Gaya Skema"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
msgstr "Menyimpan otomatis"
msgstr "Simpan otomatis"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11
msgid ""

View File

@@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: xedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-22 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-05 01:07+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: is\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
@@ -64,6 +64,8 @@ msgid ""
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Hvort gera eigi öryggisafrit af skjölum sem eru vistuð. Þú getur stillt "
"skráarendinguna með valkostinum \"Skráarending öryggisafrita\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -74,6 +76,9 @@ msgid ""
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
msgstr ""
"Hvort eigi að vista sjálfkrafa breyttar skrár eftir einhvern ákveðinn tíma. "
"Þú getur valið tímalengdina með valmöguleikanum \"Tími milli sjálfvirkrar "
"vistunar\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -84,6 +89,8 @@ msgid ""
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Mínútur þar til xed vistar sjálfvirkt breytt skjöl. Þetta hefur einungis "
"áhrif ef \"Vista sjálfvirkt\" er valið."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -104,6 +111,8 @@ msgid ""
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Hámarksfjöldi aðgerða sem ritillinn getur afturkallað eða endurgert. Notaðu "
"\"-1\" fyrir óendanlegan fjölda."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -138,7 +147,7 @@ msgstr "Bæta inn bilum"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
msgstr "Hvort skipta eigi út inndráttarmerkjum fyrir stafbil."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
@@ -146,7 +155,7 @@ msgstr "Sjálfvirkur inndráttur"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
msgstr ""
msgstr "Hvort draga eigi línur sjálfvirkt inn."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
@@ -154,7 +163,7 @@ msgstr "Birta línunúmer"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
msgstr "Hvort birta eigi línunúmer í ritilsglugga."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
@@ -162,7 +171,7 @@ msgstr "Lýsa upp núverandi línu"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether xed should highlight the current line."
msgstr ""
msgstr "Hvort lýsa eigi upp línu bendils."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Bracket"
@@ -171,6 +180,7 @@ msgstr "Lýsa upp svigapör"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
"Hvort lýsa eigi upp svigann sem tilheyrir þeim sem valinn er af svigaparinu."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
@@ -178,7 +188,7 @@ msgstr "Sýna hægri spássíu"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
msgstr "Hvort birta eigi hægri spássíu í ritilsglugganum."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
@@ -211,7 +221,7 @@ msgstr "Endursetja fyrri stöðu bendils"
msgid ""
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
msgstr "Hvort endurvekja eigi fyrri stöðu bendils þegar skjal er opnað."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -220,7 +230,7 @@ msgstr "Virkja litun leitarorða"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
msgstr "Hvort lýsa eigi upp öll tilfelli leitarstrengs."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -228,7 +238,7 @@ msgstr "Virkja litun skipanna"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
msgstr ""
msgstr "Hvort lýsa eigi upp málskipan."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Toolbar is Visible"
@@ -297,7 +307,7 @@ msgstr "Prenta upplýsingu málskipunar"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
msgstr "Hvort prenta eigi upplýsingu málskipunar þegar skjöl eru prentuð."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
@@ -305,7 +315,7 @@ msgstr "Prenta haus"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
msgstr ""
msgstr "Hvort prenta eigi haus skjals þegar skjöl eru prentuð."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -333,6 +343,8 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
"Ef þetta gildi er 0, þá munu engin línunúmer sjást þegar skjalið er prentað. "
"Annars verða línunúmer prentuð með tilgreindu millibili."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -438,6 +450,9 @@ msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Listi yfir virkar viðbætur. Listinn inniheldur \"staðsetningu\" virku "
"viðbótanna. Sjá skrána .xed-plugin til að finna \"staðsetningu\" tiltekinnar "
"viðbótar."
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
@@ -640,7 +655,7 @@ msgstr "Gat ekki fjarlægt litastefið \"%s\"."
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
msgid "Xed Preferences"
msgstr ""
msgstr "Stillingar Xed"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
@@ -846,11 +861,11 @@ msgstr "Birta lista yfir möguleg gildi fyrir stafakóðun"
#: ../xed/xed.c:113
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
msgstr ""
msgstr "Búa til nýjan efstastigs glugga í þegar opnu tilviki af xed"
#: ../xed/xed.c:116
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
msgstr ""
msgstr "Búa til nýtt skjal í þegar opnu tilviki af xed"
#: ../xed/xed.c:119
msgid "[FILE...]"
@@ -1224,11 +1239,11 @@ msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
msgstr ""
msgstr "xed getur ekki meðhöndlað %s staðsetningar."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
msgid "xed cannot handle this location."
msgstr ""
msgstr "xed er ekki fært um að sýna þessa staðsetningu."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
msgid "The location of the file cannot be mounted."
@@ -1290,6 +1305,7 @@ msgstr "Óvænt villa: %s"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"xed fann ekki skrána. Það er hugsanlegt að henni hafi verið eytt nýlega."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
#, c-format
@@ -1326,7 +1342,7 @@ msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að opna þessa skrá."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
msgstr "Það tókst ekki að finna út rétta stafatöflu."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
@@ -1386,13 +1402,15 @@ msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
msgstr ""
msgstr "Þessi skrá (“(%s) er þegar opin í öðrum glugga."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
msgid ""
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"xed opnaði þetta tilvik af skránni í skrifvörðum ham. Viltu samt breyta "
"henni?"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
@@ -1442,12 +1460,16 @@ msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"Get ekki meðhöndlað %s staðsetningar í skrifham. Athugaðu hvort þú skrifaðir "
"staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"Get ekki meðhöndlað þessa staðsetningu í skrifham. Athugaðu hvort þú "
"skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
#, c-format
@@ -1868,7 +1890,7 @@ msgstr "Efn_i"
#: ../xed/xed-ui.h:67
msgid "Open the xed manual"
msgstr ""
msgstr "Opna xed handbókina"
#: ../xed/xed-ui.h:69
msgid "About this application"
@@ -2374,7 +2396,7 @@ msgstr "Virkja endurheimtingu frá fjartengdum stöðum"
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr ""
msgstr "Stillir hvort virkja eigi endurheimtingu frá fjartengdum stöðum."
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:235
msgid "File System"
@@ -2654,6 +2676,8 @@ msgstr "Upplýsingalínur (modelines)"
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
msgstr ""
"Stuðningur xedit við upplýsingalínur (modelines) eins og í Emacs, Kate og "
"Vim."
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
@@ -2938,7 +2962,7 @@ msgstr "Skammstöfun"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr ""
msgstr "Stafur fyrir auðveldað aðgengi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
@@ -2950,7 +2974,7 @@ msgstr "Jafna"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr ""
msgstr "Jöfnunarstafur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"

131
po/it.po
View File

@@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 16:34+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-16 07:45+0000\n"
"Last-Translator: Mad Hatter <vanhelgen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: it\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
@@ -33,11 +33,15 @@ msgid ""
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Imposta se usare il font a larghezza fissa di default del sistema per "
"modificare il testo al posto di un font specifico per xed. Se questa opzione "
"è disattivata allora il font indicato nell'opzione \"Font dell'editor\" "
"verrà usato al posto del font di sistema."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
msgstr ""
msgstr "\"Monospace 12\""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
@@ -69,6 +73,9 @@ msgid ""
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Imposta se xed debba creare copie di backup dei file che salva. Si può "
"specificare l'estensione del file di backup con l'opzione \"Estensione copia "
"di backup\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -79,6 +86,9 @@ msgid ""
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
msgstr ""
"Se xed deve salvare automaticamente le modifiche dopo un intervallo di "
"tempo. Tu puoi impostare l'intervallo con l'opzione \"Intervallo di auto-"
"salvataggio\""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -89,6 +99,8 @@ msgid ""
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Minuti di attesa prima del salvataggio automatico delle modifiche di xed. "
"Entra in funzione solo se l'opzione \"Autosalva\" è attivata."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -99,6 +111,8 @@ msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"Lista degli schemi VFS sopportati da xed in modalità scrittura. Il 'file' "
"schema è normalmente modificabile."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -109,6 +123,8 @@ msgid ""
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Massimo numero di azioni che xed potrà disfare o rifare. Usa \"-1\" per "
"indicare: senza limiti."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -148,7 +164,7 @@ msgstr "Inserisci spazi"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
msgstr "Se xed deve inserire spazi al posto delle tabulazioni"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
@@ -156,7 +172,7 @@ msgstr "Rientro automatico"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
msgstr ""
msgstr "Se xed deve attivare l'indentazione automatica"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
@@ -164,7 +180,7 @@ msgstr "Mostra i numeri di riga"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
msgstr "Se xed deve mostrare i numeri di linea nell'area di modifica."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
@@ -172,7 +188,7 @@ msgstr "Evidenzia riga corrente"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether xed should highlight the current line."
msgstr ""
msgstr "Se xed deve evidenziare la riga corrente."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Bracket"
@@ -181,6 +197,7 @@ msgstr "Evidenzia parentesi corrispondente"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
"Se xed deve evidenziare la parentesi che concorda con quella selezionata."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
@@ -188,7 +205,7 @@ msgstr "Mostra il margine destro"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
msgstr "Se xed deve mostrare il margine destro nell'area di modifica."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
@@ -229,6 +246,8 @@ msgid ""
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Se xed deve ripristinare la precedente posizione del cursore alla riapertura "
"di un file."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -237,7 +256,7 @@ msgstr "Attiva l'evidenziazione del testo cercato"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
msgstr "Se xed deve evidenziare tutte le occorrenze del testo cercato."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -245,7 +264,7 @@ msgstr "Attiva l'evidenziazione della sintassi"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
msgstr ""
msgstr "Se xed deve attivare la messa in evidenza della sintassi."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Toolbar is Visible"
@@ -270,6 +289,13 @@ msgid ""
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Imposta lo stile dei pulsanti della barra degli strumenti. Valori possibili "
"sono \"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" per usare lo stile di default del sistema, "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS\" per mostrare solo le icone, "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" per mostrare sia le icone che il testo, e "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" per mostrare testo con priorità con le "
"icone. Si noti che i valori sono case-sensitive, quindi assicurarsi che "
"compaiano esattamente come compaiono qui."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -323,6 +349,8 @@ msgstr "Stampa l'evidenziazione della sintassi"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Se xed deve stampare la messa in evidenza della sintassi nella stampa di "
"documenti."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
@@ -331,6 +359,7 @@ msgstr "Intestazione di stampa"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Se xed deve includere un titolo di documento nella stampa di documenti."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -361,11 +390,14 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
"Se questo valore è 0, stampando il documento non verrà inserito alcun numero "
"di riga. Altrimenti xed stamperà i numeri di linea ogni numero di linee qui "
"specificato."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
msgstr ""
msgstr "'Monospace 9'"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Body Font for Printing"
@@ -381,7 +413,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:67
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
msgstr ""
msgstr "'Sans 11'"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Header Font for Printing"
@@ -399,7 +431,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:70
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
msgstr ""
msgstr "'Sans 8'"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Line Number Font for Printing"
@@ -417,7 +449,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
msgstr ""
msgstr "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Automatically Detected Encodings"
@@ -429,11 +461,14 @@ msgid ""
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
"Lista ordinata di codifiche usate da xed per rivelare automaticamente la "
"codifica di un file. \"CURRENT\" rappresenta la codifica locale. Sono usate "
"soltanto le codifiche riconosciute."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
msgstr ""
msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Encodings shown in menu"
@@ -473,10 +508,12 @@ msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Elenco dei plugin attivi. Contiene la \"posizione\" dei plugin attivi. "
"Vedere il file .xed-plugin per ottenere la \"posizione\" di un certo plugin."
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
msgstr ""
msgstr "Un editor di testo"
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -488,6 +525,15 @@ msgid ""
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
msgstr ""
"<p> Xed è un piccolo ma potente editor di testo. Possiede la maggior parte "
"delle funzioni standard degli editor di testo e supporta completamente testi "
"internazionali in Unicode. Tra le caratteristiche avanzate sono comprese "
"l'evidenziazione della sintassi e l'indentazione automatica del codice "
"sorgente, la stampa e la modifica di più documenti in un'unica finestra. "
"</p> <p> Xed è estendibile grazie a un sistema di plugin che attualmente "
"comprendono il supporto per il controllo della digitazione, il raffronto dei "
"file, la visione dei ChangeLog CVS e l'aggiustamento dei livelli di "
"indentazione. </p>"
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
msgid "Text Editor"
@@ -690,7 +736,7 @@ msgstr "Impossibile rimuovere lo schema colore «%s»."
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
msgid "Xed Preferences"
msgstr ""
msgstr "Opzioni di Xed"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
@@ -899,10 +945,11 @@ msgstr "Visualizza l'elenco dei possibili valori per l'opzione di codifica"
#: ../xed/xed.c:113
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
msgstr ""
"Creare una nuova finestra di massimo livello in un'istanza esistente di xed"
#: ../xed/xed.c:116
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
msgstr ""
msgstr "Creare un nuovo documento in un'istanza esistente di xed"
#: ../xed/xed.c:119
msgid "[FILE...]"
@@ -1064,7 +1111,7 @@ msgstr "_Ripristina"
#: ../xed/xed-commands-help.c:56
msgid "A small and lightweight text editor"
msgstr ""
msgstr "Un editor di testo piccolo e leggero"
#: ../xed/xed-commands-search.c:115
#, c-format
@@ -1276,11 +1323,11 @@ msgstr "Controllare di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
msgstr ""
msgstr "xed non può trattare le posizioni %s ."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
msgid "xed cannot handle this location."
msgstr ""
msgstr "xed non può trattare questa posizione."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
msgid "The location of the file cannot be mounted."
@@ -1340,7 +1387,7 @@ msgstr "Errore inatteso: %s"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
msgstr "xed non può trovare il file. Forse è stato cancellato di recente."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
#, c-format
@@ -1379,7 +1426,7 @@ msgstr "Permessi non sufficienti per aprire il file."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
msgstr "xed non è stato in grado di rivelare la codifica del carattere."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
@@ -1441,13 +1488,15 @@ msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
msgstr ""
msgstr "Il file (%s) è già aperto in un'altra finestra."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
msgid ""
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"xed ha aperto l'istanza di questo file in modalità non modificabile. "
"Desideri modificarlo comunque?"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
@@ -1492,6 +1541,10 @@ msgid ""
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"xed non può fare il backup della vecchia copia del file prima di aver "
"salvato quello nuovo. Si può ignorare questo avvertimento e salvare comunque "
"il file, ma se si verifica un errore durante il salvataggio è possibile "
"perdere la vecchia copia del file. Salvare comunque?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
@@ -1500,12 +1553,16 @@ msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"xed non può gestire posizioni %s in modalità di scrittura. Controllare di "
"aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"xed non può trattare questa posizione in modalità scrittura. Per favore "
"controlla di aver inserito la posizione correttamente e riprova."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
#, c-format
@@ -1933,7 +1990,7 @@ msgstr "_Sommario"
#: ../xed/xed-ui.h:67
msgid "Open the xed manual"
msgstr ""
msgstr "Aprire il manuale di xed"
#: ../xed/xed-ui.h:69
msgid "About this application"
@@ -2740,7 +2797,7 @@ msgstr "Modeline"
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
msgstr ""
msgstr "Supporto xed per le modalità linea in stile Emacs, Kate e Vim."
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
@@ -2785,7 +2842,7 @@ msgstr "Le operazioni di ordinamento non possono essere annullate"
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Autocheck Type"
msgstr ""
msgstr "Autocorrezione della scrittura"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
@@ -2893,7 +2950,7 @@ msgstr "Controlla automaticamente l'ortografia del documento corrente"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:753
msgid "Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
msgstr "Configurare il plugin di controllo ortografico..."
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:962
msgid "The document is empty."
@@ -2965,23 +3022,23 @@ msgstr "Lingua"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
msgstr "_Configurare il plugin di controllo ortografico..."
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
msgstr "Autocorregge l'ortografia durante la carica del documento..."
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
msgstr "Mai (_Never) autocorreggere"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
msgstr "_Ricordare il controllo automatico per documento"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
msgstr "Sempre (_Always) autocorreggere"
#: ../plugins/spell/spell.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
@@ -4591,11 +4648,11 @@ msgstr "Inserisce la data e l'ora nella posizione corrente."
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr ""
msgstr "Salvare senza spazi in coda"
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr ""
msgstr "Toglie gli spazi in coda alle stringhe prima di salvare."
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"

View File

@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: ja\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: ka\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-27 08:33+0000\n"
"Last-Translator: Балкыбаев Мурат <d2vsd1@mail.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-24 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Murat Balkybaev <d2vsd1@mail.ru>\n"
"Language-Team: Kazakh "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/kk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: kk\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
msgstr ""
msgstr "'Monospace 12'"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
@@ -472,6 +472,7 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "Сақтамасаңыз, соңғы %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
msgstr[1] "Сақтамасаңыз, соңғы %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:413
msgid ""
@@ -488,6 +489,8 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Сақтамасаңыз, соңғы минут және %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
msgstr[1] ""
"Сақтамасаңыз, соңғы минут және %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
@@ -497,6 +500,7 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "Сақтамасаңыз, соңғы %ld минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
msgstr[1] "Сақтамасаңыз, соңғы %ld минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:444
msgid ""
@@ -513,6 +517,8 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Сақтамасаңыз, соңғы сағат және %d минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
msgstr[1] ""
"Сақтамасаңыз, соңғы сағат және %d минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:465
#, c-format
@@ -521,6 +527,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Сақтамасаңыз, соңғы %d сағатта жасалған өзгерістер жоғалады."
msgstr[1] "Сақтамасаңыз, соңғы %d сағатта жасалған өзгерістер жоғалады."
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
@@ -536,6 +543,9 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Сақталмаған өзгерістері бар %d құжат бар болып тұр. Жабу алдында "
"өзгерістерді сақтау керек пе?"
msgstr[1] ""
"Сақталмаған өзгерістері бар %d құжаттар бар болып тұр. Жабу алдында "
"өзгерістерді сақтау керек пе?"
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:729
msgid "S_elect the documents you want to save:"
@@ -841,6 +851,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Командалық жолдың барлық опцияларын қарау үшін '%s --help' енгізіңіз.\n"
#: ../xed/xed-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -852,6 +864,7 @@ msgstr "'%s' файлы жүктелуде…"
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "%d файл жүктелуде..."
msgstr[1] "%d файл жүктелуде..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../xed/xed-commands-file.c:465
@@ -894,6 +907,7 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "Соңғы %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
msgstr[1] "Соңғы %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1150
msgid ""
@@ -909,6 +923,7 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "Соңғы минут және %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
msgstr[1] "Соңғы минут және %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1166
#, c-format
@@ -918,6 +933,7 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "Соңғы %ld минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
msgstr[1] "Соңғы %ld минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1181
msgid ""
@@ -933,6 +949,7 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "Соңғы сағат және %d минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
msgstr[1] "Соңғы сағат және %d минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1202
#, c-format
@@ -941,6 +958,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Соңғы %d сағатта жасалған өзгерістер жоғалады."
msgstr[1] "Соңғы %d сағатта жасалған өзгерістер жоғалады."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1228
msgid "_Revert"
@@ -955,6 +973,7 @@ msgstr ""
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d сәйкестік табылды және алмастырылды"
msgstr[1] "%d сәйкестіктер табылды және алмастырылды"
#: ../xed/xed-commands-search.c:125
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1641,6 +1660,7 @@ msgstr " Жол %d, Бағ %d"
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "%d беттің қателері бар"
msgstr[1] "%d беттердің қателері бар"
#: ../xed/xed-style-scheme-manager.c:220
#, c-format

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: kn\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: ko\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: ku\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: ky\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"

168
po/lt.po
View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-25 18:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-04 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Moo <hazap@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/lt/)\n"
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: lt\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
@@ -34,6 +34,10 @@ msgid ""
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Ar teksto redagavimui, vietoj xed specifinio šrifto naudoti sistemos "
"numatytąjį lygiaplotį šriftą. Jei ši parinktis išjungta, tuomet vietoj "
"sistemos šrifto, bus naudojamas \"Redaktoriaus šriftas\" parinktyje "
"nurodytas šriftas."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -69,26 +73,33 @@ msgid ""
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Ar programa xed turėtų kurti atsargines kopijas tų failų, kuriuos ji įrašo. "
"Jūs galite nustatyti atsarginės kopijos failo plėtinį per \"Atsarginės "
"kopijos plėtinio\" parinktį."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
msgstr "Automatinis saugojimas"
msgstr "Automatinis įrašymas"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
msgstr ""
"Ar xed turėtų periodiškai automatiškai įrašinėti pakeistus failus. Periodą "
"galima nustatyti \"Automatinis įrašymas\" parametre."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Automatinio išsaugojimo intervalas"
msgstr "Automatinio įrašymo intervalas"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Minučių skaičius, po kurio xed automatiškai įrašys modifikuotus failus. Tai "
"veiks tik tuo atveju, jeigu bus įjungta \"Automatinio įrašymo\" parinktis."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -99,6 +110,8 @@ msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"VFS schemų, kurias xed palaiko įrašymo veiksenoje, sąrašas. Schema \"file\" "
"yra įrašoma pagal numatymą."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -109,6 +122,8 @@ msgid ""
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Maksimalus veiksmų skaičius, kuriuos xed galės atšaukti arba pakartoti iš "
"naujo. Neribotam veiksmų skaičiui naudokite „-1“."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -176,7 +191,7 @@ msgstr "Paryškinti atitinkantį skliaustelį"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
msgstr "Ar xed turėtų paryškinti skliaustelį, kuris atitinka pažymėtąjį."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
@@ -184,7 +199,7 @@ msgstr "Rodyti dešinę paraštę"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
msgstr "Ar xed turėtų rodyti dešinę paraštę redagavimo srityje."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
@@ -224,7 +239,7 @@ msgstr "Perkelti kursorių į ankstesnę poziciją"
msgid ""
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
msgstr "Ar xed įkėlus failą turėtų perkelti žymeklį į buvusią poziciją."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -233,7 +248,7 @@ msgstr "Įjungti paieškos paryškinimus"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
msgstr "Ar xed turėtų paryškinti visus ieškomo teksto pasikartojimus."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -264,6 +279,14 @@ msgid ""
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Įrankių juostos mygtukų stilius. Galimos reikšmės yra "
"\"XED_TOOLBAR_SYSTEM\", kad būtų naudojamas sistemos numatytasis stilius, "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS\", kad būtų rodomos tik piktogramos, "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", kad būtų rodomos ir piktogramos, ir tekstas, "
"ir \"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", kad šalia piktogramų būtų rodomas pagal "
"svarbą išdėstytas tekstas. Turėkite omenyje, kad yra skirtumas ar reikšmės "
"rašomos mažosiomis, ar didžiosiomis raidėmis, todėl užtikrinkite, kad jos "
"atrodytų būtent taip kaip paminėta čia."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -348,6 +371,8 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
"Jei ši reikšmė yra 0, tai spausdinant nebus įterptas nė vienas eilutės "
"numeris. Kitu atveju, xed spausdins eilučių numerius kas tiek eilučių."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -412,6 +437,9 @@ msgid ""
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
"Surikiuotas koduočių sąrašas, kurį xed naudoja nustatydama failo koduotę. "
"\"CURRENT\" yra dabartinės lokalės koduotė. Yra naudojamos tik atpažįstamos "
"koduotės."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -455,6 +483,8 @@ msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Aktyvių įskiepių sąrašas. Jame yra aktyvių įskiepių „Vietos“. Žiūrėkite .xed-"
"plugin failą, norėdami rasti nurodyto įskiepio „Vietą“."
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
@@ -470,6 +500,14 @@ msgid ""
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
msgstr ""
"<p> Xed yra mažas, tačiau galingas tekstų redaktorius. Jame yra daugelis "
"standartinio teksto redaktoriaus funkcijų ir jis pilnai palaiko "
"tarptautinius tekstus Unicode pavidalu. Prie išplėstinių ypatybių galima "
"priskirti sintaksės paryškinimą ir automatines šaltinio kodo įtraukas, kelių "
"dokumentų spausdinimą ir redagavimą viename lange. </p> <p> Xed yra "
"išplečiamas per įskiepių sistemą, į kurią šiuo metu įeina rašybos "
"tikrinimas, failų palyginimas, CVS keitimų žurnalų rodymas bei įtraukos "
"lygių reguliavimas. </p>"
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
msgid "Text Editor"
@@ -503,20 +541,20 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld sekundę, bus "
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld sekundę, bus "
"prarasti."
msgstr[1] ""
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundes, bus "
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundes, bus "
"prarasti."
msgstr[2] ""
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundžių, bus "
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundžių, bus "
"prarasti."
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:413
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę, bus prarasti."
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę, bus prarasti."
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:419
#, c-format
@@ -527,13 +565,13 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę minutę ir %ld sekundę "
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai padaryti per paskutinę minutę ir %ld sekundę "
"bus prarasti."
msgstr[1] ""
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę minutę ir %ld "
"sekundes bus prarasti."
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai padaryti per paskutinę minutę ir %ld sekundes "
"bus prarasti."
msgstr[2] ""
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę minutę ir %ld "
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, padaryti per paskutinę minutę ir %ld "
"sekundžių bus prarasti."
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:429
@@ -544,21 +582,20 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld minutę, bus "
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld minutę, bus "
"prarasti."
msgstr[1] ""
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minutes, bus "
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minutes, bus "
"prarasti."
msgstr[2] ""
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minučių, bus "
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minučių, bus "
"prarasti."
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:444
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą, bus "
"negrįžtamai prarasti."
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą, bus prarasti."
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:450
#, c-format
@@ -569,13 +606,13 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę valandą ir %d minutę "
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, padaryti per paskutinę valandą ir %d minutę "
"bus prarasti."
msgstr[1] ""
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę valandą ir %d minutes "
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, padaryti per paskutinę valandą ir %d minutes "
"bus prarasti."
msgstr[2] ""
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę valandą ir %d minučių "
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, padaryti per paskutinę valandą ir %d minučių "
"bus prarasti."
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:465
@@ -585,13 +622,13 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus "
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutinę %d valandą, bus "
"prarasti."
msgstr[1] ""
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus "
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus "
"prarasti."
msgstr[2] ""
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per %d paskutinių valandų, bus "
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per %d paskutinių valandų, bus "
"prarasti."
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:521
@@ -606,20 +643,20 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Yra %d dokumentas su neišsaugotais pakeitimais. Išsaugoti prieš uždarant?"
"Yra %d dokumentas su neįrašytais pakeitimais. Įrašyti prieš užveriant?"
msgstr[1] ""
"Yra %d dokumentai su neišsaugotais pakeitimais. Išsaugoti prieš uždarant?"
"Yra %d dokumentai su neįrašytais pakeitimais. Įrašyti prieš užveriant?"
msgstr[2] ""
"Yra %d dokumentų su neišsaugotais pakeitimais. Išsaugoti prieš uždarant?"
"Yra %d dokumentų su neįrašytais pakeitimais. Įrašyti prieš užveriant?"
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:729
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Pasi_rinkite norimus išsaugoti dokumentus:"
msgstr "Pasi_rinkite norimus įrašyti dokumentus:"
#. Secondary label
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:751
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Jeigu neišsaugosite, visi Jūsų pakeitimai bus prarasti."
msgstr "Jeigu neįrašysite, visi jūsų pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:321
msgid "Character Encodings"
@@ -892,11 +929,11 @@ msgstr "Parodyti koduotės parinkties galimų reikšmių sąrašą"
#: ../xed/xed.c:113
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
msgstr ""
msgstr "Sukurti naują viršutinį langą esamame xed programos egzemplioriuje"
#: ../xed/xed.c:116
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
msgstr ""
msgstr "Sukurti naują dokumentą esamame xed programos egzemplioriuje"
#: ../xed/xed.c:119
msgid "[FILE...]"
@@ -955,7 +992,7 @@ msgstr "Saugomas failas „%s“…"
#: ../xed/xed-commands-file.c:758
msgid "Save As…"
msgstr "Išsaugoti kaip"
msgstr "Įrašyti kaip..."
#: ../xed/xed-commands-file.c:1087
#, c-format
@@ -965,7 +1002,7 @@ msgstr "Atkuriamas dokumentas „%s“…"
#: ../xed/xed-commands-file.c:1132
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Atkurti neišsaugotus pakeitimus dokumente „%s“?"
msgstr "Atkurti neįrašytus pakeitimus dokumente „%s“?"
#: ../xed/xed-commands-file.c:1141
#, c-format
@@ -1069,7 +1106,7 @@ msgstr "„%s“ nerasta"
#: ../xed/xed-document.c:1090 ../xed/xed-document.c:1110
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Neišsaugotas dokumentas %d"
msgstr "Neįrašytas dokumentas %d"
#: ../xed/xed-documents-panel.c:101 ../xed/xed-documents-panel.c:115
#: ../xed/xed-window.c:2180 ../xed/xed-window.c:2185
@@ -1409,7 +1446,7 @@ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:725
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s naudojant %s simbolių koduotę."
msgstr "Nepavyko įrašyti failo %s, naudojant %s simbolių koduotę."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:728
msgid ""
@@ -1429,6 +1466,8 @@ msgid ""
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"xed atvėrė šio failo egzempliorių neredaguojamu būdu. Ar vis tiek norite jį "
"redaguoti?"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
@@ -1438,7 +1477,7 @@ msgstr "_Vis tiek išsaugoti"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:903
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1011
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Nesaugoti"
msgstr "_Neįrašyti"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
@@ -1452,8 +1491,7 @@ msgstr "Failas %s nuo jo perskaitymo buvo pakeistas."
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Jeigu jį išsaugosite, visi išoriniai pakeitimai bus prarasti. Vis tiek "
"išsaugoti?"
"Jeigu jį įrašysite, visi išoriniai pakeitimai bus prarasti. Vis tiek įrašyti?"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1033
#, c-format
@@ -1471,6 +1509,10 @@ msgid ""
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"Programai xed nepavyko padaryti atsarginės seno failo kopijos prieš įrašant "
"naują. Galite nepaisyti šio įspėjimo ir vis tiek įrašyti failą, bet jeigu "
"įrašant įvyks klaida, tuomet galite prarasti senojo failo kopiją. Vis tiek "
"įrašyti?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
@@ -1479,12 +1521,16 @@ msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"Programai xed nepavyko apdoroti %s vietų rašymo veiksenoje. Patikrinkite, ar "
"teisingai nurodėte vietą ir bandykite dar kartą."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"Programai xed nepavyko apdoroti šios vietos rašymo veiksenoje. Patikrinkite, "
"ar teisingai nurodėte vietą, ir bandykite dar kartą."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
#, c-format
@@ -1508,7 +1554,7 @@ msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"Išsaugoti failui nepakanka laisvos vietos diske. Atlaisvinkite šiek tiek "
"Įrašyti failui nepakanka laisvos vietos diske. Atlaisvinkite šiek tiek "
"vietos diske ir bandykite iš naujo."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1154
@@ -1516,8 +1562,8 @@ msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Bandote išsaugoti failą tik skaitymui skirtame diske. Patikrinkite, ar "
"teisingai nurodėte vietą, ir bandykite dar kartą."
"Bandote įrašyti failą tik skaitymui skirtame diske. Patikrinkite, ar "
"teisingai nurodėte vietą ir bandykite dar kartą."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1160
msgid ""
@@ -1538,14 +1584,14 @@ msgid ""
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
"Diske, į kurį norite išsaugoti failą, yra apribojimai failų dydžiams. "
"Pabandykite išsaugoti mažesnį failą, arba saugokite į diską, kuriame tokių "
"Diske, į kurį norite įrašyti failą, yra apribojimai failų dydžiams. "
"Pabandykite įrašyti mažesnį failą, arba rašykite į diską, kuriame tokių "
"apribojimų nėra."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1188
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
msgstr "Nepavyko įrašyti failo %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
@@ -1923,19 +1969,19 @@ msgstr "Išeiti iš viso ekrano veiksenos"
#: ../xed/xed-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Išsaugoti esamą failą"
msgstr "Įrašyti esamą failą"
#: ../xed/xed-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "Išsaugoti k_aip..."
msgstr "Įrašyti _kaip..."
#: ../xed/xed-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Išsaugoti esamą failą kitu vardu"
msgstr "Įrašyti esamą failą kitu pavadinimu"
#: ../xed/xed-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Atstatyti iki išsaugotos failo versijos"
msgstr "Atkurti iki įrašytos failo versijos"
#: ../xed/xed-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -2050,11 +2096,11 @@ msgstr "Didėjanti teksto paieška"
#. Documents menu
#: ../xed/xed-ui.h:127
msgid "_Save All"
msgstr "_Išsaugoti visus"
msgstr "Įrašyti _visus"
#: ../xed/xed-ui.h:128
msgid "Save all open files"
msgstr "Išsaugoti visus atvertus failus"
msgstr "Įrašyti visus atvertus failus"
#: ../xed/xed-ui.h:129
msgid "_Close All"
@@ -2216,7 +2262,7 @@ msgstr "Atverti"
#: ../xed/xed-window.c:1449
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
msgstr "Įrašyti"
#: ../xed/xed-window.c:1451
msgid "Print"
@@ -2410,7 +2456,7 @@ msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"failų naršyklės šakninis aplankas naudojamas įkeliant failų naršyklės "
"Failų naršyklės šakninis aplankas naudojamas įkeliant failų naršyklės "
"įskiepį ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikšmėms."
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
@@ -2423,7 +2469,7 @@ msgid ""
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"failų naršyklės virtualus šakninis aplankas naudojamas įkeliant failų "
"Failų naršyklės virtualus šakninis aplankas naudojamas įkeliant failų "
"naršyklės įskiepį ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikšmėms. Virtualus "
"šakninis aplankas visada turi būti žemiau tikrojo šakninio."
@@ -2718,7 +2764,7 @@ msgstr "Veiksenų eilutės"
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
msgstr ""
msgstr "Emacs, Kate ir Vim stiliaus veiksenų eilučių palaikymas skirtas xed."
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
@@ -4557,7 +4603,7 @@ msgstr "Galimi formatai"
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:713
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Konfigūruoti datos/laiko įterpimo įrankį..."
msgstr "Konfigūruoti datos/laiko įterpimo įskiepį..."
#: ../plugins/time/time.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
@@ -4569,7 +4615,7 @@ msgstr "Žymeklio vietoje įterpia esamą datą ir laiką"
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr "Išsaugoti be tarpų eilučių pabaigoje"
msgstr "Įrašyti be tarpų eilučių pabaigoje"
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
@@ -4608,7 +4654,7 @@ msgstr "2009-11-01 07:52:00"
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfigūruoti datos/laiko įrankį"
msgstr "Konfigūruoti datos/laiko įskiepį"
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."

View File

@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: lv\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: mai\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: mg\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: mk\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: ml\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: mn\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: mr\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: ms\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: nb\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: nds\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: ne\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: nl\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: nn\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: oc\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: or\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: pa\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-30 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Damian Woźniak <fiszet@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-29 08:37+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: pl\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
@@ -33,6 +33,9 @@ msgid ""
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Czy używać domyślnej systemowo szerokości czcionki do edycji tekstu zamiast "
"czcionki określonej dla xed. Jeśli ta opcja jest wyłączona to będzie używana "
"czcionka wymieniona w opcji \"Czcionka edytora\" zamiast systemowej."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -69,6 +72,9 @@ msgid ""
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Czy xed powinien tworzyć kopie zapasowe plików, które zapisuje. Można "
"ustawić rozszerzenie pliku kopii zapasowej za pomocą opcji \"Rozszerzenie "
"kopii zapasowej\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -79,16 +85,21 @@ msgid ""
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
msgstr ""
"Czy xed powinien automatycznie zapisywać zmodyfikowane pliki w przedziale "
"czasowym. Można ustawić przedział czasowy za pomocą opcji \"Przedział "
"automatycznego zapisu\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Okres między automatycznymi zapisami"
msgstr "Przedział automatycznego zapisu"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Liczba minut, po których xed automatycznie zapisze zmodyfikowane pliki. "
"Będzie to miało skutek tylko wtedy, gdy włączona jest opcja \"Autozapis\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -99,6 +110,8 @@ msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"Lista schematów VFS, które xed obsługuje w trybie zapisu. 'Plik' schematu "
"jest domyślnie zapisywalny."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -109,6 +122,8 @@ msgid ""
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Maksymalna liczba działań, które xed będzie mógł cofnąć lub ponowić. Użyj \"-"
"1\" dla nieograniczonej liczby działań."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -147,7 +162,7 @@ msgstr "Wstawianie spacji"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
msgstr "Czy xed powinien wstawiać spacje zamiast tabulatorów."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
@@ -155,7 +170,7 @@ msgstr "Automatyczne wcięcia"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
msgstr ""
msgstr "Czy xed powinien włączyć automatyczne wcięcia tekstu."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
@@ -163,7 +178,7 @@ msgstr "Wyświetlanie numerów wierszy"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
msgstr "Czy xed powinien wyświetlać numery linii w obszarze edycji."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
@@ -171,7 +186,7 @@ msgstr "Wyróżnianie bieżącej linii"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether xed should highlight the current line."
msgstr ""
msgstr "Czy xed powinien podświetlać bieżącą linię."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Bracket"
@@ -180,6 +195,7 @@ msgstr "Wyróżnianie pasujących nawiasów"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
"Czy xed powinien podświetlać pary nawiasów, po zaznaczeniu jednego z nich."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
@@ -187,7 +203,7 @@ msgstr "Wyświetlanie prawego marginesu"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
msgstr "Czy xed powinien wyświetlać prawy margines w obszarze edycji."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
@@ -229,6 +245,7 @@ msgid ""
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Czy xed powinien przywrócić poprzednią pozycję kursora, po wczytaniu pliku."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -237,7 +254,7 @@ msgstr "Włączone wyróżnianie wyników wyszukiwania"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
msgstr "Czy xed powinien podświetlić wszystkie wystąpienia szukanego tekstu."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -245,7 +262,7 @@ msgstr "Włączone wyróżnianie elementów składni"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
msgstr ""
msgstr "Czy xed powinien włączyć podświetlanie składni."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Toolbar is Visible"
@@ -270,6 +287,13 @@ msgid ""
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Styl dla przycisków paska narzędzi. Możliwe wartości to "
"\"XED_TOOLBAR_SYSTEM\", aby użyć domyślnego stylu systemu; "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS\", aby wyświetlić tylko ikony; "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", aby wyświetlić ikony oraz tekst; "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", aby wyświetlić tekst obok ikon. Należy "
"pamiętać, że wartości rozróżniają wielkość liter, więc upewnij się, że "
"wyglądają dokładnie, jak powyżej."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -323,6 +347,8 @@ msgstr "Drukowanie wyróżniania elementów składni"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Czy xed powinien drukować podświetlenia składni, podczas drukowania "
"dokumentów."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
@@ -330,7 +356,7 @@ msgstr "Drukowanie nagłówków"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
msgstr ""
msgstr "Czy xed powinien dołączać nagłówek dokumentu, podczas druku."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -360,6 +386,8 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
"Jeśli ta wartość jest 0, numery linii nie będą wstawione podczas drukowania "
"dokumentu. W przeciwnym wypadku, xed będzie drukował numery linii."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -424,6 +452,9 @@ msgid ""
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
"Posortowana lista kodowań używanych przez xed do automatycznego wykrywania "
"kodowania pliku. \"AKTUALNY\" reprezentuje bieżące kodowanie znaków. Używane "
"są tylko rozpoznawalne kodowania."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -467,6 +498,8 @@ msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Lista aktywnych wtyczek. Zawiera \"Lokację\" aktywnych wtyczek. Zobacz plik "
".xed-plugin, aby uzyskać \"Ścieżkę\" danej wtyczki."
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
@@ -482,6 +515,14 @@ msgid ""
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
msgstr ""
"<p> Xed jest małym, ale potężnym edytorem tekstu. Posiada większość "
"standardowych funkcji edytora tekstu oraz w pełni wspiera międzynarodowe "
"kodowanie znaków w Unicode. Zaawansowane funkcje obejmują podświetlanie "
"składni, automatyczne wcięcia kodu źródłowego, drukowanie oraz edytowanie "
"wielu dokumentów w jednym oknie.</p> <p>Xed jest rozszerzalny poprzez system "
"wtyczek, które obecnie obejmują wsparcie dla sprawdzania pisowni, "
"porównywania plików, przeglądania dzienników zmian CVS oraz dostosowania "
"poziomu wcięcia.</p>"
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
msgid "Text Editor"
@@ -700,7 +741,7 @@ msgstr "Nie można usunąć schematu kolorów \"%s\"."
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
msgid "Xed Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferencje Xed"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
@@ -908,11 +949,11 @@ msgstr "Wyświetla listę możliwych wartości dla opcji kodowania"
#: ../xed/xed.c:113
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
msgstr ""
msgstr "Tworzenie nowego okna wysokiego poziomu w istniejącej instancji xed"
#: ../xed/xed.c:116
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
msgstr ""
msgstr "Utwórz nowy dokument w istniejącej instancji xed"
#: ../xed/xed.c:119
msgid "[FILE...]"
@@ -1295,11 +1336,11 @@ msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
msgstr ""
msgstr "xed nie może obsłużyć lokalizacji %s."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
msgid "xed cannot handle this location."
msgstr ""
msgstr "xed nie może obsłużyć tej lokalizacji."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
msgid "The location of the file cannot be mounted."
@@ -1358,7 +1399,7 @@ msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd: %s"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
msgstr "xed nie może znaleźć pliku. Prawdopodobnie został niedawno usunięty."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
#, c-format
@@ -1397,7 +1438,7 @@ msgstr "Brak odpowiednich uprawnień do otwarcia tego pliku."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
msgstr "xed nie był w stanie wykryć kodowania znaków."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
@@ -1456,13 +1497,15 @@ msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
msgstr ""
msgstr "Ten plik (%s) jest już otwarty w innym oknie xed."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
msgid ""
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"xed otworzył instancję pliku w nieedytowalny sposób. Czy mimo to chcesz go "
"edytować?"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
@@ -1508,6 +1551,10 @@ msgid ""
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"Xed nie mógł wykonać kopii zapasowej starej kopii pliku przed zapisaniem "
"nowej. Możesz zignorować to ostrzeżenie oraz zapisać plik mimo tego, ale "
"jeśli wystąpi błąd podczas zapisywania możesz utracić starą kopię pliku. "
"Zapisać mimo tego?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
@@ -1516,12 +1563,16 @@ msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"Xed nie może obsłużyć lokacji %s w trybie zapisu. Prosimy sprawdzić, czy "
"podano poprawnie lokację oraz spróbować ponownie."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"Xed nie może obsłużyć tej lokacji w trybie zapisu. Prosimy sprawdzić, czy "
"podano poprawnie lokację i spróbować ponownie."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
#, c-format
@@ -1949,7 +2000,7 @@ msgstr "_Spis treści"
#: ../xed/xed-ui.h:67
msgid "Open the xed manual"
msgstr ""
msgstr "Otwórz podręcznik xed"
#: ../xed/xed-ui.h:69
msgid "About this application"
@@ -2756,7 +2807,7 @@ msgstr "Wiersze trybu"
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
msgstr ""
msgstr "Obsługa trybów stylów linii Emacs, Kate i Vim dla xed."
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: ps\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: pt\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -11,16 +11,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-16 01:41+0000\n"
"Last-Translator: brunomelniic <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-12 01:57+0000\n"
"Last-Translator: Gilberto vagner <vagner.unix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: pt_BR\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
@@ -34,6 +34,10 @@ msgid ""
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Se usar fonte de largura padrão fixo do sistema para editar texto em vez de "
"uma fonte específica para fixo. Se esta opção estiver desligada, então a "
"fonte chamada na opção \"Editor de Font\" será usado em vez de a fonte do "
"sistema."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -71,6 +75,9 @@ msgid ""
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Se o xed deve criar cópias de segurança dos arquivos que ele salva. Você "
"pode definir a extensão do arquivo de backup com a opção \"Copiar extensão "
"Backup\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -81,6 +88,9 @@ msgid ""
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
msgstr ""
"Se o xed deve salvar automaticamente arquivos modificados depois de um "
"intervalo de tempo. Você pode definir o intervalo de tempo com a opção "
"\"Intervalo Autosave\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -91,6 +101,8 @@ msgid ""
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Número de minutos após o qual o xed irá salvar automaticamente arquivos "
"modificados. Isso só terá efeito se a opção \"Autosave\" está ligado."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -101,6 +113,8 @@ msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"Lista dos regimes de VFS suportes xed no modo de escrita. O esquema de "
"'arquivo' é gravável por padrão."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -111,6 +125,8 @@ msgid ""
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Número máximo de ações que xed será capaz de desfazer ou refazer. Use \"-1\" "
"para um número ilimitado de ações."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -146,7 +162,7 @@ msgstr "Inserir espaços"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
msgstr "Se o xed deve inserir espaços em vez de tabulações."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
@@ -154,7 +170,7 @@ msgstr "Recuo automático"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
msgstr ""
msgstr "Se o xed deve permitir o recuo automático."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
@@ -162,7 +178,7 @@ msgstr "Mostrar números de linha"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
msgstr "Se o xed deve exibir números de linha na área de edição."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
@@ -170,7 +186,7 @@ msgstr "Destacar linha atual"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether xed should highlight the current line."
msgstr ""
msgstr "Se o xed deve destacar a linha atual."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Bracket"
@@ -178,7 +194,7 @@ msgstr "Destacar parênteses correspondentes"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
msgstr "Se o xed deve destacar o suporte correspondente a parte selecionada."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
@@ -186,7 +202,7 @@ msgstr "Mostrar margem direita"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
msgstr "Se o xed deve exibir a margem direita na área de edição."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
@@ -227,6 +243,8 @@ msgid ""
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Se o xed deve restaurar a posição do cursor anterior, quando um arquivo é "
"carregado."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -235,7 +253,7 @@ msgstr "Habilitar destaque de pesquisa"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
msgstr "Se o xed deve destacar todas as ocorrências do texto pesquisado."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -243,7 +261,7 @@ msgstr "Habilitar destaque de sintaxe"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
msgstr ""
msgstr "Se o xed deve permitir destaque de sintaxe."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Toolbar is Visible"
@@ -266,6 +284,13 @@ msgid ""
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Estilo para os botões da barra de ferramentas. Os valores possíveis são "
"\"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" para usar o estilo padrão do sistema, "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS\" para mostrar ícones apenas, "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" para mostrar ambos ícones e texto e "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" para mostrar texto priorizado ao lado dos "
"ícones. Note que os valores diferenciam maiúsculas de minúsculas, então "
"tenha certeza que apareçam conforme mencionados aqui."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -312,7 +337,7 @@ msgstr "Imprimir destaque de sintaxe"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
msgstr "Se o xed deve imprimir destaque de sintaxe ao imprimir documentos."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
@@ -321,6 +346,7 @@ msgstr "Imprimir cabeçalho"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Se o xed deve incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -348,6 +374,8 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
"Se este valor for 0, então não há números de linha, será inserido ao "
"imprimir um documento. Caso contrário, o xed vai imprimir números de linhas."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -412,6 +440,9 @@ msgid ""
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
"lista ordenada de codificações usados pelo xed para detectar automaticamente "
"a codificação de um arquivo. \"CURRENT\" representa a codificação local "
"atual. codificações só é reconhecidos quando são usados."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -456,6 +487,8 @@ msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Lista de plugins ativos. Contem a \"Localização\" dos plugins ativos. Veja o "
"arquivo .xed-plugin para obter a \"Localização\" de dado plugin."
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
@@ -471,6 +504,14 @@ msgid ""
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
msgstr ""
"<p> Xed é um pequeno, mas poderoso, editor de textos. Ele possui a maioria "
"das funções padrões de editores de textos e suporta totalmente texto "
"internacional em Unicode. Os recursos avançados incluem realçamento de "
"sintaxe e indentação automática de código-fonte, impressão e a edição de "
"múltiplos documentos em uma janela. </p>\r\n"
"<p> Xed é extensível por meio de um sistema de plugins, que atualmente "
"incluem suporte para verificação ortográfica, comparar arquivos, visualizar "
"ChangeLogs de CVS e ajustar níveis de indentação. </p>"
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
msgid "Text Editor"
@@ -673,7 +714,7 @@ msgstr "Não foi possível remover o esquema de cores \"%s\"."
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
msgid "Xed Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferências do xed"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
@@ -881,11 +922,11 @@ msgstr "Mostra uma lista de possíveis valores para a opção de codificação"
#: ../xed/xed.c:113
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
msgstr ""
msgstr "Criar uma nova janela de topo em uma instância existente do xed"
#: ../xed/xed.c:116
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
msgstr ""
msgstr "Criar um novo documento em uma instância existente do xed"
#: ../xed/xed.c:119
msgid "[FILE...]"
@@ -1260,11 +1301,11 @@ msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
msgstr ""
msgstr "xed não consegue lidar com locais %s ."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
msgid "xed cannot handle this location."
msgstr ""
msgstr "xed não consegue lidar com esse local."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
msgid "The location of the file cannot be mounted."
@@ -1325,6 +1366,8 @@ msgstr "Erro inesperado: %s"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"xed não conseguiu encontrar o arquivo. Talvez ele tenha sido recentemente "
"deletado."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
#, c-format
@@ -1363,7 +1406,7 @@ msgstr "Você não tem a permissão necessária para abrir o arquivo."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
msgstr "xed não foi capaz de detectar a codificação de caracteres."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
@@ -1427,13 +1470,15 @@ msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
msgstr ""
msgstr "Este arquivo (%s) já está aberto em outra janela do xed."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
msgid ""
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"xed abriu esta instância do arquivo de modo não-editável. Deseja continuar a "
"editá-lo de qualquer maneira?"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
@@ -1477,6 +1522,10 @@ msgid ""
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"xed não conseguiu resgatar a cópia antiga do arquivo antes de salvar a nova. "
"Pode ignorar este aviso e salvar o arquivo de qualquer maneira, mas se um "
"erro ocorrer durante o salvamento, você poderá perder a cópia antiga do "
"arquivo. Salvar de qualquer modo?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
@@ -1485,12 +1534,16 @@ msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"xed não consegue lidar com locais %s em modo de leitura. Por favor, "
"certifique-se de que tenha digitado o local corretamente e tente novamente."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"xed não consegue lidar com esse local em modo de leitura. Por favor, "
"certifique-se de que tenha digitado o local corretamente e tente novamente."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
#, c-format
@@ -1918,7 +1971,7 @@ msgstr "S_umário"
#: ../xed/xed-ui.h:67
msgid "Open the xed manual"
msgstr ""
msgstr "Abre o manual xed"
#: ../xed/xed-ui.h:69
msgid "About this application"
@@ -2728,7 +2781,7 @@ msgstr "Modelines"
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
msgstr ""
msgstr "Suporte de 'modelines' para xed ao estilo de Emacs, Kate e Vim."
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."

View File

@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-28 21:03+0000\n"
"Last-Translator: CD <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-10 13:38+0000\n"
"Last-Translator: Flaviu <flaviu@gmx.com>\n"
"Language-Team: Romanian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: ro\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Evidențiază rândul curent"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether xed should highlight the current line."
msgstr ""
msgstr "Dacă xed ar trebui să evidențieze linia curentă."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Bracket"

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-26 14:07+0000\n"
"Last-Translator: Владимир <vovan_kireev@mail.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-07 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Snow fire <vovan_kireev@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: ru\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
@@ -34,6 +34,10 @@ msgid ""
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Использовать для редактирования текста шрифт фиксированной ширины вместо "
"шрифта, установленного по умолчению в xed. Если выключить эту опцию, то "
"вместо системного шрифта будет использован шрифт, указанный в опции \"Шрифт "
"окна редактирования\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -106,6 +110,8 @@ msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"Список схем VFS, поддерживаемых xed в режиме записи. Схема \"файл\" "
"используется по умолчанию."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -250,7 +256,7 @@ msgstr "Выделять xed все найденные значения иско
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Включить подсветку синтаксиса"
msgstr "Выделять синтаксис"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
@@ -277,6 +283,12 @@ msgid ""
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Стиль кнопок панели инструментов. Возможные значения: "
"\"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" для стиля по умолчанию, \"XED_TOOLBAR_ICONS\" для "
"отображения только значков, \"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для отображения "
"значков и текста и \"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для приоритетного "
"текста рядом со значками. Обратите внимание, значения чувствительны к "
"регистру, убедитесь что они введены именно так, как указано здесь."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -326,6 +338,7 @@ msgstr "Печатать подсветку синтаксиса"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Следует ли xed отображать подсветку синтаксиса на печатаемых документах."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
@@ -333,7 +346,7 @@ msgstr "Печатать заголовки страниц"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
msgstr ""
msgstr "Печатать заголовок при печати документа"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -361,6 +374,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
"Если это значение равно 0, номера строк не будут указаны при печати "
"документа. В противном случае, xed будет выводить на печать номер каждой "
"строки."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -425,6 +441,9 @@ msgid ""
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
"Упорядоченный список кодировок, используемых xed для автоматического "
"определения кодировки файла. \"ТЕКУЩИЙ\" представляет cобой используемую "
"кодировку. Используется только опознанная кодировка."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -457,7 +476,7 @@ msgstr "История записей в \"заменить на\""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:82
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr "Список записей в текстовом поле \"заменить на\"."
msgstr "Список записей в \"заменить на\""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:83
msgid "Active plugins"
@@ -468,6 +487,9 @@ msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Список активных плагинов. Он содержит месторасположение активных плагинов. "
"Смотрите файл .xed-plugin для получения месторасположения необходимого "
"плагина."
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
@@ -483,6 +505,13 @@ msgid ""
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
msgstr ""
"Xed - небольшой, но мощный текстовый редактор. Он обладает большинством "
"стандартных функций и полностью поддерживает Юникод. Дополнительные функции "
"включают подсветку синтаксиса и автоматическое определение исходного кода, "
"печать и редактирование нескольких документов в одном окне. Xed расширяем с "
"помощью плагинов, которые на данный момент включают проверку орфографии, "
"сравнение файлов, просмотр логов изменений CVS и корректировку уровней "
"отступа."
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
msgid "Text Editor"
@@ -516,7 +545,7 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld секунду будут безвозвратно "
"Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld секунд будут безвозвратно "
"утрачены."
msgstr[1] ""
"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунды будут безвозвратно "
@@ -529,8 +558,7 @@ msgstr[2] ""
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту будут безвозвратно "
"утрачены."
"Не сохраненные за последнюю минуту изменения будут безвозвратно утеряны."
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:419
#, c-format
@@ -541,7 +569,7 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунду будут "
"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут "
"безвозвратно утрачены."
msgstr[1] ""
"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунды будут "
@@ -570,8 +598,7 @@ msgstr[2] ""
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:444
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Если вы не сохраните, изменения за последний час будут безвозвратно утрачены."
msgstr "Не сохраненные за последний час изменения будут безвозвратно утеряны"
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:450
#, c-format
@@ -600,11 +627,10 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Если вы не сохраните, изменения за %d час будут безвозвратно утрачены."
msgstr[1] ""
"Если вы не сохраните, изменения за последние %d часа будут безвозвратно "
"утрачены."
"Если не сохранить, изменения за последние %d часа будут безвозвратно утеряны."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно "
"утрачены."
"Если не сохранить, изменения за последние %d часов будут безвозвратно "
"утеряны."
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
@@ -699,7 +725,7 @@ msgstr "Не удалось удалить цветовую схему «%s»."
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
msgid "Xed Preferences"
msgstr ""
msgstr "Настройки Xed"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
@@ -907,11 +933,11 @@ msgstr "Показывать список возможных значений д
#: ../xed/xed.c:113
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
msgstr ""
msgstr "Создать новое окно верхнего уровня в существующем экземпляре в xed"
#: ../xed/xed.c:116
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
msgstr ""
msgstr "Создать новый документ в существующем экземпляре в xed"
#: ../xed/xed.c:119
msgid "[FILE...]"
@@ -1462,7 +1488,7 @@ msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
msgstr ""
msgstr "Этот файл (%s) уже открыт в другом окне xen."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
msgid ""
@@ -1525,12 +1551,16 @@ msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"xed не может работать с месторасположением %s в режиме записи. Убедитесь, "
"что вы правильно ввели адрес и попытайтесь снова."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"xed не может работать с этим месторасположением в режиме записи. Убедитесь, "
"что вы ввели адрес корректно и попытайтесь снова."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
#, c-format
@@ -2765,7 +2795,7 @@ msgstr "Строки режимов"
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
msgstr ""
msgstr "Поддержка модлайнов формата Emacs, Kate и Vim для xed."
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."

View File

@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: si\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

105
po/sk.po
View File

@@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-21 11:08+0000\n"
"Last-Translator: mr99_9 <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-08 10:42+0000\n"
"Last-Translator: redhawk <sido.miroslav@yandex.com>\n"
"Language-Team: Slovak "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: sk\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
@@ -35,6 +35,10 @@ msgid ""
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Či sa má použiť predvolené písmo s pevnou šírkou systému pre editáciu textu "
"miesto písma špecifického pre fixné. Ak je táto voľba vypnutá, potom je "
"písmo pomenované v položke \"Editor font\" bude použitý namiesto systémového "
"písma."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -71,6 +75,8 @@ msgid ""
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Či xed má vytvoriť záložné kópie pre ukladané súbory. Môžete nastaviť "
"záložný súbor príponu s voľbou \"záložné kópie príponou\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -81,6 +87,9 @@ msgid ""
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
msgstr ""
"či by xed mal automaticky ukladať zmenené súbory po časovom intervale. "
"Môžete nastaviť časový interval s možnosťou automatického ukladania "
"\"Interval\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -91,6 +100,8 @@ msgid ""
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Počet minút, po ktorých xed automaticky uloží zmenené súbory. To bude mať "
"vplyv iba v prípade, že je voľba \"Automatické ukladanie\" zapnuté."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -101,6 +112,8 @@ msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"Zoznam schém VFS, ktoré xed podporuje v režime zápisu. Ďalej len \"Súbor\" "
"schéma je zapisovať v predvolenom nastavení."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -111,6 +124,8 @@ msgid ""
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Maximálny počet akcií, ktoré xed bude môcť vrátiť späť alebo opakovať. "
"Použite \"-1\" pre neobmedzený počet akcií."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -146,7 +161,7 @@ msgstr "Vložiť medzery"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
msgstr "Či xed má vložiť medzery miesto tab."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
@@ -154,7 +169,7 @@ msgstr "Automatické zarážky"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
msgstr ""
msgstr "Či xed má zapnúť automatické dosádzanie"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
@@ -162,7 +177,7 @@ msgstr "Zobraziť čísla riadkov"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
msgstr "Či xed má zobrazovať čísla riadkov v editovanej oblasti"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
@@ -170,7 +185,7 @@ msgstr "Zvýrazniť aktuálny riadok"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether xed should highlight the current line."
msgstr ""
msgstr "Či xed má zvýrazniť súčastný riadok"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Bracket"
@@ -178,7 +193,7 @@ msgstr "Zvýrazniť zodpovedajúcu zátvorku"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
msgstr "Či xed má zvýrazniť zátvorku pri výbere"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
@@ -186,7 +201,7 @@ msgstr "Zobrazovať pravý okraj"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
msgstr "Či xed má zobraziť pravý okraj editovanej zóny"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
@@ -226,7 +241,7 @@ msgstr "Obnoviť predchádzajúce umiestnenie kurzora"
msgid ""
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
msgstr "Či xed má obnoviť predošlú pozíciu pri znovuotvorení súboru"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -235,7 +250,7 @@ msgstr "Povoliť zvýrazňovanie vyhľadávania"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
msgstr "Či xed má zvýrazniť všetky nájdené časti vyhľadávaného textu"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -243,7 +258,7 @@ msgstr "Povoliť zvýrazňovanie syntaxe"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
msgstr ""
msgstr "Či xed má zvýrazniť syntax"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Toolbar is Visible"
@@ -266,6 +281,12 @@ msgid ""
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Štýl pre tlačidlá panela nástrojov. Možné hodnoty sú \"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"pre predvolený štýl, \"XED_TOOLBAR_ICONS\" pre zobrazenie ikon, "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" pre zobrazenie textu a ikon, "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" Pre prednostnené zobrazenie textu vedľa "
"ikon. Všimnite si, že hodnoty sú citlivé na veľkosť písmen, takže sa uistite "
"že ich zapisujete presne tak, ako je uvedené tu."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -314,7 +335,7 @@ msgstr "Tlačiť zvýrazňovanie syntaxe"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
msgstr "Či xed má tlačiť zvýraznený syntax pri tlači dokumentu"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
@@ -322,7 +343,7 @@ msgstr "Tlačiť hlavičku"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
msgstr ""
msgstr "Či xed má vložiť hlavičku dokumentu pri tlači dokumentu"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -350,6 +371,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
"Ak je táto hodnota 0, potom žiadne čísla riadkov nebudú vložené pri tlači "
"dokumentu. V opačnom prípade dlhodobého bude tlačiť čísla riadkov pri každom "
"riadku."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -402,7 +426,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
msgstr ""
msgstr "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Automatically Detected Encodings"
@@ -414,6 +438,9 @@ msgid ""
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
"Triedený zoznam kódovania používan xed pre automatickú detekciu kódovanie "
"súboru. \"CURRENT\" predstavuje aktuálne lokálne kódovanie. používajú sa len "
"rozpoznané kódovania."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -457,6 +484,8 @@ msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Zoznam aktívnych pluginov. Obsahuje \"umiestnenie\" aktívnych pluginov. "
"Zobraz súbor .xed-plugin pre nájdenie \"umiestnenia\" pluginov"
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
@@ -472,6 +501,13 @@ msgid ""
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
msgstr ""
"<p> Xed je malý, ale výkonný textový editor. Má väčšinu funkcií štandardných "
"textový editorov a plne podporuje medzinárodné kódovanie v Unicode. Medzi "
"pokročilé funkcie patrí zvýraznenie syntaxu a automatické odsadzovanie "
"zdrojového kódu, tlač a editáciu viacerých dokumentov v jednom okne </p> <p> "
"Xed je rozšíriteľný pomocou zásuvných modulov systému, ktorý v súčasnosti "
"zahŕňa podporu pre kontrolu pravopisu, porovnávanie súborov, prezeranie CVS "
"zozname zmien, a nastavenie úrovní odsadenia.</p>"
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
msgid "Text Editor"
@@ -675,7 +711,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť farebnú schému „%s“."
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
msgid "Xed Preferences"
msgstr ""
msgstr "Nastavenia XED"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
@@ -883,11 +919,11 @@ msgstr "Zobraziť zoznam možných hodnôt pre možnosť kódovania"
#: ../xed/xed.c:113
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
msgstr ""
msgstr "Vytvor nové nadradené okno v súčasnom xede"
#: ../xed/xed.c:116
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
msgstr ""
msgstr "Vytvor nový dokument v súčasnom xede"
#: ../xed/xed.c:119
msgid "[FILE...]"
@@ -1262,11 +1298,11 @@ msgstr "Prosím overte, či ste polohu zapísali správne a skúste znova."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
msgstr ""
msgstr "xed nenašiel %s umiestnenie."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
msgid "xed cannot handle this location."
msgstr ""
msgstr "xed nemôže použiť toto umiestnenie"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
msgid "The location of the file cannot be mounted."
@@ -1325,7 +1361,7 @@ msgstr "Neočakávaná chyba: %s"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
msgstr "xed nenašiel súbor. Možno bol zmazaný"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
#, c-format
@@ -1364,7 +1400,7 @@ msgstr "Nemáte potrebné oprávnenie na otvorenie tohto súboru."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
msgstr "xed nemôže nájsť kódovanie"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
@@ -1423,13 +1459,13 @@ msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
msgstr ""
msgstr "Súbor (%s) je otvorený xedom v inom okne."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
msgid ""
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
msgstr "xed otvoril súboro v režime bez editácie. Chcete ho editovať?"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
@@ -1473,6 +1509,9 @@ msgid ""
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"xed nemohol zálohovať starú kópiu súboru pred uložením novej. Toto "
"upozornenie môžete ignorovať a uložte súbor rovnako, ale ak dôjde k chybe "
"pri ukladaní, mohli by ste prísť o starú kópiu súboru. Uložiť?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
@@ -1481,12 +1520,16 @@ msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"xed nemôže otvoriť %s umiestnenie v zapisovacom móde. Prosím skontrolujte "
"správnosť umiestnenia a skúste to opäť."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"xed nemôže otvoriť umiestnenie v zapisovacom móde. Prosím skontrolujte "
"správnosť umiestnenia a skúste to opäť."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
#, c-format
@@ -1913,7 +1956,7 @@ msgstr "_Obsah"
#: ../xed/xed-ui.h:67
msgid "Open the xed manual"
msgstr ""
msgstr "Otvoriť návod pre xed"
#: ../xed/xed-ui.h:69
msgid "About this application"
@@ -2720,7 +2763,7 @@ msgstr "Riadky s režimom"
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
msgstr ""
msgstr "xed podporuje Emacs, Kate a Vim"
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
@@ -2873,7 +2916,7 @@ msgstr "Automaticky kontrolovať pravopis pre aktuálny dokument"
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:753
msgid "Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
msgstr "Nastavte plugin pre kontrolu pravopisu..."
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:962
msgid "The document is empty."
@@ -2949,7 +2992,7 @@ msgstr "_Nastaviť zásuvný modul kontroly pravopisu..."
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
msgstr "Automatická kontrola pravopisu pri otvorení..."
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
msgid "_Never autocheck"
@@ -4571,11 +4614,11 @@ msgstr "Vloží aktuálny dátum a čas na pozíciu kurzora."
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr ""
msgstr "Uložiť bez medzier"
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr ""
msgstr "Odstrániť medzery na konci riadkov pred uložením"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"

View File

@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: sl\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-10 13:12+0000\n"
"Last-Translator: Indrit Bashkimi <indrit.bashkimi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sq/)\n"
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: sq\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
@@ -246,17 +246,16 @@ msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Paneli i instrumentëve është i dukshëm"
msgstr "Paneli i mjeteve është i dukshëm"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
"Tregon nëse paneli i instrumentëve duhet të jetë i dukshëm në dritaret e "
"shkrimit."
"Tregon nëse paneli i mjeteve duhet të jetë i dukshëm në dritaret e shkrimit."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Stili i butonëve të panelit të instrumentëve"
msgstr "Stili i butonëve të panelit të mjeteve"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
@@ -1863,7 +1862,7 @@ msgstr "_Kërko"
#: ../xed/xed-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "Ins_trumentë"
msgstr "_Mjete"
#: ../xed/xed-ui.h:52
msgid "_Documents"
@@ -2088,11 +2087,11 @@ msgstr "Dil nga programi"
#: ../xed/xed-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Paneli i instrumentëve"
msgstr "_Paneli i mjeteve"
#: ../xed/xed-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Ndrysho dukshmërinë e shtyllës së instrumentëve në dritaren aktuale"
msgstr "Ndrysho dukshmërinë e shtyllës së mjeteve në dritaren aktuale"
#: ../xed/xed-ui.h:158
msgid "_Statusbar"

View File

@@ -2,22 +2,22 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Translators:
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014, 2016.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 20142016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-21 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Clement Lefebvre <root@linuxmint.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-15 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: sr\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
@@ -31,6 +31,10 @@ msgid ""
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"сДа ли ће да користи системски подразумевани словни лик сталне ширине за "
"уређивање текста уместо словног лика одређеног у програму. Ако је ова опција "
"искључена, онда ће словни лик именован у „Уређивачу словног лика“ бити "
"коришћен уместо системског."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -68,6 +72,8 @@ msgid ""
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Да ли треба да направи резервне примерке за датотеке које чува.Можете да "
"подесите проширење датотеке резерве опцијом „Проширење примерка резерве“."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -78,6 +84,8 @@ msgid ""
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
msgstr ""
"Да ли треба аутоматски да сачува измењене датотеке након временског периода. "
"Временски период можете да подесите опцијом „Периодично чување“."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -88,6 +96,8 @@ msgid ""
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Број минута након којих ће програм сам сачувати измењене датотеке. Ово ће "
"имати утицаја само ако је укључена опција „Периодично чување“."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -98,6 +108,8 @@ msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"Списак могућности уписа на виртуелне системе датотека које подржава у режиму "
"уписа. Шема „file“ је подразумевано уписива."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -108,6 +120,8 @@ msgid ""
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Највећи број радњи које се могу опозвати или повратити. Користите -1 за "
"неограничени број радњи."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -144,7 +158,7 @@ msgstr "Уметање размака"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
msgstr "Да ли треба да умеће размаке уместо табулатора."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
@@ -152,7 +166,7 @@ msgstr "Самостално увлачење"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
msgstr ""
msgstr "Да ли треба да укључи самостално увлачење."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
@@ -160,7 +174,7 @@ msgstr "Приказ бројева редова"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
msgstr "Да ли треба да прикаже бројеве редова у области за уређивање."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
@@ -168,7 +182,7 @@ msgstr "Истицање текућег реда"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether xed should highlight the current line."
msgstr ""
msgstr "Да ли треба да истакне текући ред."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Bracket"
@@ -176,7 +190,7 @@ msgstr "Истицање упарених заграда"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
msgstr "Да ли треба да истакне заграду која одговара изабраној."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
@@ -184,7 +198,7 @@ msgstr "Приказ десне маргине"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
msgstr "Да ли треба да прикаже десну маргину у области за уређивање."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
@@ -224,6 +238,7 @@ msgid ""
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Да ли треба да врати претходни положај курсора када се учита датотека."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -232,7 +247,7 @@ msgstr "Укључивање истицања претраге"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
msgstr "Да ли треба да истакне сва појављивања траженог текста."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -240,7 +255,7 @@ msgstr "Укључивање истицања синтаксе"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
msgstr ""
msgstr "Да ли треба да укључи истицање синтаксе."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Toolbar is Visible"
@@ -252,7 +267,7 @@ msgstr "Да ли трака алата треба да буде видљива.
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Изглед траке алата дугмади"
msgstr "Изглед дугмади траке алата"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
@@ -263,6 +278,12 @@ msgid ""
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Изглед за дугмад траке алата. Могуће вредности су „XED_TOOLBAR_SYSTEM“ за "
"коришћење подразумеваног стила система, „XED_TOOLBAR_ICONS“ за приказ само "
"иконица, „XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ за приказ и иконица и текста, и "
"„XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ за приказ текста поред иконица. Знајте само "
"да су вредности осетљиве на величину слова, и потрудите се да буду исте као "
"и овде."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -314,7 +335,7 @@ msgstr "Штампање истицања синтаксе"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
msgstr "Да ли треба да штампа истицање синтаксе приликом штампања документа."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
@@ -323,6 +344,7 @@ msgstr "Штампање заглавља"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Да ли треба да обухвати заглавље документа приликом штампања документа."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -351,6 +373,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
"Ако је ова вредност 0, онда се неће уметати бројеви редова приликом штампања "
"документа. У супротном, штампаће се бројеви редова на сваком од овог броја "
"редова."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -418,6 +443,9 @@ msgid ""
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
"Поређани списак кодирања која користи програм за самостално откривање "
"кодирања датотеке. „CURRENT“ представља кодирање текућег језика. Користе се "
"само позната кодирања."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -461,6 +489,8 @@ msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Списак активних прикључака. Садржи „место“ активних прикључака. Погледајте "
"датотеку „.xed-plugin“ да сазнате „место“ датог прикључка."
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
@@ -476,6 +506,13 @@ msgid ""
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
msgstr ""
"<p> Иксед је мали, али моћан уређивач текста. Поседује најуобичајеније "
"функције уређивача текста и у потпуности подржава међународни текст у "
"Уникоду. У напредне функције спадају истицање синтаксе и самостално увлачење "
"изворног кода, штампање и уређивање више докумената у једном прозору. </p> "
"<p> Иксед се може проширити путем система прикључака, у који тренутно спада "
"подршка за проверу писања, упоређивање датотека, преглед дневника измена ЦВС-"
"а и дотеривање нивоа увлачења . </p>"
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
msgid "Text Editor"
@@ -682,7 +719,7 @@ msgstr "Не могу да уклоним поставку боја „%s“."
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
msgid "Xed Preferences"
msgstr ""
msgstr "Поставке програма"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
@@ -890,11 +927,11 @@ msgstr "Приказује списак могућих вредности за
#: ../xed/xed.c:113
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
msgstr ""
msgstr "Прави нови прозор највишег нивоа у постојећем примерку програма"
#: ../xed/xed.c:116
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
msgstr ""
msgstr "Прави нови прозор у постојећем примерку програма"
#: ../xed/xed.c:119
msgid "[FILE...]"
@@ -1274,11 +1311,11 @@ msgstr "Проверите да ли сте тачно навели путању
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
msgstr ""
msgstr "Програм не може да ради са „%s“ местима."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
msgid "xed cannot handle this location."
msgstr ""
msgstr "Програм не може да ради са овим местом."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
msgid "The location of the file cannot be mounted."
@@ -1337,7 +1374,7 @@ msgstr "Неочекивана грешка: %s"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
msgstr "Не могу да пронађем датотеку. Можда је недавно обрисана."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
#, c-format
@@ -1375,7 +1412,7 @@ msgstr "Немате потребне дозволе да отворите да
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
msgstr "Не могу да откријем кодирање знакова."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
@@ -1435,13 +1472,15 @@ msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
msgstr ""
msgstr "Ова датотека (%s) је већ отворена у другом прозору."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
msgid ""
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"Примерак ове датотеке је отворен на начин који не дозвољава уређивање. Да ли "
"ипак желите да је уређујете?"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
@@ -1486,6 +1525,10 @@ msgid ""
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"Не могу да направим резерву старог примерка датотеке пре чувања нове. Можете "
"да занемарите ово упозорење и да ипак сачувате датотеку, али ако дође до "
"грешке током чувања, можете да изгубите стари примерак датотеке. Да ипак "
"сачувам?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
@@ -1494,12 +1537,16 @@ msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"Не могу да радим са „%s“ местима у режиму уписа. Проверите да ли сте унели "
"исправну путању и покушајте поново."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"Не могу да радим са овим местом у режиму уписа. Проверите да ли сте унели "
"исправну путању и покушајте поново."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
#, c-format
@@ -1928,7 +1975,7 @@ msgstr "_Садржај"
#: ../xed/xed-ui.h:67
msgid "Open the xed manual"
msgstr ""
msgstr "Отворите упутство програма"
#: ../xed/xed-ui.h:69
msgid "About this application"
@@ -2737,7 +2784,7 @@ msgstr "Линије режима"
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
msgstr ""
msgstr "Подршка режима редова у стилу Емакса, Кејта и Вима за иксед-а."
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."

View File

@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: sr@latin\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-26 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-19 14:51+0000\n"
"Last-Translator: jema <jerker.malm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sv/)\n"
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: sv\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
@@ -32,6 +32,10 @@ msgid ""
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Om xed skall använda systemets förvalda typsnitt med fixerad bredd istället "
"för ett som är specifikt för xed. Om denna inställning inaktiveras kommer "
"det typsnitt som namnges i \"Redigerings typsnitt\" att användas istället "
"för systemets typsnitt."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -68,6 +72,8 @@ msgid ""
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Om xed skall skapa säkerhetskopior när det sparar. Du kan välja filändelse "
"på säkerhetskopiorna med inställningen \"Filändelse för säkerhetskopior\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -78,6 +84,9 @@ msgid ""
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
msgstr ""
"Om xed skall spara ändrade filer efter en angiven tidsperiod. Du kan ställa "
"in önskat intervall i inställningen \"Tidsintervall för automatisk "
"sparning\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -88,6 +97,8 @@ msgid ""
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Antalet minuter innan xed automatiskt sparar ändrade filer. Detta kommer "
"endast att ha effekt om alternativet \"Spara automatiskt\" är påslaget."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -98,6 +109,8 @@ msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"En lista med VFS scheman som xed stödjer i skrivläge. Som standard är "
"\"fil\" schemat skrivbart."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -108,6 +121,8 @@ msgid ""
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Det maximala antalet åtgärder xed ska kunna ångra eller göra om. Använd \"-"
"1\" för oändligt antal."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -143,7 +158,7 @@ msgstr "Infoga blanksteg"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
msgstr "Om xed skall ersätta tab med mellanslag."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
@@ -151,7 +166,7 @@ msgstr "Automatisk indentering"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
msgstr ""
msgstr "Om xed skall använda automatisk indention."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
@@ -159,7 +174,7 @@ msgstr "Visa radnummer"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
msgstr "Om xed skall visa radnummer i redigeringsfönstret."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
@@ -167,7 +182,7 @@ msgstr "Färgmarkera aktuell rad"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether xed should highlight the current line."
msgstr ""
msgstr "Om xed skall markera den aktiva raden."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Bracket"
@@ -175,7 +190,7 @@ msgstr "Färgmarkera matchande klammer"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
msgstr "Om xed skall markera matchande parenteser."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
@@ -183,7 +198,7 @@ msgstr "Visa högermarginal"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
msgstr "Om xed skall visa den högra marginalen i redigeringsfönstret."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
@@ -223,7 +238,7 @@ msgstr "Återställ tidigare markörposition"
msgid ""
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
msgstr "Om xed skall återställa markörens position när en fil laddas."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -232,7 +247,7 @@ msgstr "Aktivera färgmarkering vid sökning"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
msgstr "Om xed skall markera alla förekomster av eftersökt text."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -240,7 +255,7 @@ msgstr "Aktivera syntaxmarkering"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
msgstr ""
msgstr "Om xed skall använda syntaxmarkering."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Toolbar is Visible"
@@ -263,6 +278,13 @@ msgid ""
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Utseende för knappar på verktygsraden. Alternativen är: "
"\"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" använder systemets förvalda utseende, "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS\" för att bara visa ikoner, "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" för att visa ikoner och text, samt "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" för att visa prioriterad text bredvid "
"ikoner. Notera att alternativen är skriftlägeskänsliga och måste användas "
"precis som dom står här."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -312,7 +334,7 @@ msgstr "Skriv ut syntaxmarkering"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
msgstr "Om xed skall ta med syntaxmarkeringar vid utskrift."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
@@ -320,7 +342,7 @@ msgstr "Skriv ut sidhuvud"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
msgstr ""
msgstr "Om xed skall ta med dokumenthuvudet vid utskrift."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -349,6 +371,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
"Om detta värde är 0 så kommer inga radnummer att flikas in när dokumentet "
"skrivs ut. Om värdet inte är 0 kommer xed att flika in aktuellt radnummer "
"varje angivet antal rader."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -416,6 +441,10 @@ msgid ""
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
"En sorterad lista med de teckenkodningar som xed använder för att automatisk "
"identifiera teckenkodningen i en fil. Texten \"Aktuell\" visar den "
"teckenkodning som gäller för de aktuella formatinställningarna. Bara "
"igenkända teckenkodningar används."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -459,6 +488,8 @@ msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Lista över aktiva insticksprogram med programmens \"plats\". Se filen .xed-"
"plugin för att se ett insticksprograms \"plats\"."
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
@@ -474,6 +505,14 @@ msgid ""
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
msgstr ""
"<p>Xed är en liten men kraftfull textredigerare. Den har de flesta "
"standardfunktioner för textredigerare och tack vare unicode fullt stöd för "
"dokument med olika språk. Bland de avancerade funktionerna finns "
"syntaxmarkering, automatisk indentering av källkod, utskrift och redigering "
"av flera dokument i ett och samma fönster.</p><p>Xed kan byggas ut med hjälp "
"av insticksprogram. Bland dessa finns funktioner för rättstavning, jämföra "
"filer, läsa ändringsloggar i CVS format och inställningar för "
"indentering.</p>"
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
msgid "Text Editor"
@@ -677,7 +716,7 @@ msgstr "Kunde inte ta bort färgschemat \"%s\"."
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
msgid "Xed Preferences"
msgstr ""
msgstr "Xed inställningar."
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
@@ -885,11 +924,11 @@ msgstr "Visa en lista över möjliga värden för kodningsalternativet"
#: ../xed/xed.c:113
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
msgstr ""
msgstr "Skapa ett nytt huvudfönster i xed"
#: ../xed/xed.c:116
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
msgstr ""
msgstr "Skapa ett nytt dokument i xed"
#: ../xed/xed.c:119
msgid "[FILE...]"
@@ -1263,11 +1302,11 @@ msgstr "Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
msgstr ""
msgstr "xed kan inte hantera %s platser."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
msgid "xed cannot handle this location."
msgstr ""
msgstr "xed kan inte använda denna plats."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
msgid "The location of the file cannot be mounted."
@@ -1327,7 +1366,7 @@ msgstr "Oväntat fel: %s"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
msgstr "xed kan inte hitta filen. Kan den vara borttagen?"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
#, c-format
@@ -1366,7 +1405,7 @@ msgstr "Du har inte tillräckliga rättigheter för att öppna filen."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
msgstr "xed har inte kunnat identifiera teckenkodningen"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
@@ -1425,13 +1464,13 @@ msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
msgstr ""
msgstr "Filen (%s) är redan öppen i ett annat xed fönster."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
msgid ""
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
msgstr "xed öppnade filen i skrivskyddat läge, vill du ändra i den ändå?"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
@@ -1473,6 +1512,10 @@ msgid ""
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"xed kunde inte säkerhetskopiera den tidigare versionen av filen innan den "
"nya sparas. Om du förbiser denna varning sparas filen ändå men om något "
"skulle gå fel när filen sparas kan du förlora den tidigare versionen. Vill "
"du spara ändå?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
@@ -1481,12 +1524,16 @@ msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"I skrivläge kan xed inte använda %s platser. Kontrollera att du angett "
"platsen korrekt och vänligen prova igen."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"I skrivläge kan xed inte använda denna plats. Kontrollera att du angett "
"platsen korrekt och vänligen prova igen."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
#, c-format
@@ -1912,7 +1959,7 @@ msgstr "_Innehåll"
#: ../xed/xed-ui.h:67
msgid "Open the xed manual"
msgstr ""
msgstr "Öppna manulen för xed."
#: ../xed/xed-ui.h:69
msgid "About this application"
@@ -2719,7 +2766,7 @@ msgstr "Lägesrader"
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
msgstr ""
msgstr "Lägesrader liknande Emacs, Kate och Vim för xed"
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
@@ -2956,7 +3003,7 @@ msgstr "_Kontrollera aldrig automatiskt"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
msgstr "_Spara automatisk kontroll per dokument"
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "_Always autocheck"

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: ta\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: te\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: th\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: tk\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-22 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-02 11:42+0000\n"
"Last-Translator: kelebek333 <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/tr/)\n"
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: tr\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
@@ -35,6 +35,9 @@ msgid ""
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine xed için belirtilen "
"yazıtipinin kullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine "
"\"Düzenleyici yazıtipi\" seçeneğinde belirlenmiş olan yazıtipini kullanılır."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -72,6 +75,8 @@ msgid ""
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Xed kaydettiği dosyalar için yedek kopyalar oluşturur. Yedek dosya "
"uzantısını \"Yedek Kopya Uzantısı\" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -82,6 +87,9 @@ msgid ""
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
msgstr ""
"Xed'in değiştirilen dosyaları belli süre aralıklarıyla kendiliğinden "
"kaydedip kaydetmeyeceğini belirler. Süreyi \"Otomatik Kayıt Aralığı\" "
"seçeneğiyle belirleyebilirsiniz."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -92,6 +100,8 @@ msgid ""
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Xed'in değiştirilen dosyaları otomatik olarak kaydetmesi için geçecek dakika "
"sayısı. Bu sadece \"Otomatik Kayıt\" seçeneği etkinleştirildiyse etki eder."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -102,6 +112,8 @@ msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"Yazma kipinde xed'in desteklediği VFS şemaları listesi. 'file' şeması "
"öntanımlı olarak yazılabilirdir."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -112,6 +124,8 @@ msgid ""
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Xed'in geri ya da ileri alabileceği azami işlem miktarının sayısı. Sınırsız "
"sayıda işlem için \"-1\" kullanın."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -181,6 +195,8 @@ msgstr "Eşleşen Parantezleri Vurgula"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
"Xed'in seçilen parantezlerle eşleşenleri vurgulayıp vurgulamayacağını "
"belirler."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
@@ -188,7 +204,7 @@ msgstr "Sağ Kenar Boşluğunu Göster"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
msgstr "Xed'in düzenleme alanında sağ kenar boşluğunu göstermesi."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
@@ -229,6 +245,7 @@ msgid ""
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Xed'e bir dosya yüklendiği zaman, imlecin önceki konumuna geri getirilmesi."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -237,7 +254,7 @@ msgstr "Arama Vurgulamayı Etkinleştir"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
msgstr "Xed'in arama metinde geçen tüm tekrarları vurgulaması."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -245,7 +262,7 @@ msgstr "Sözdizimi Vurgulamayı Etkinleştir"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
msgstr ""
msgstr "Xed'in sözdizimi renklendirmesini etkinleştirmesi."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Toolbar is Visible"
@@ -268,6 +285,12 @@ msgid ""
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Araç çubuğu düğmeleri stili. Geçerli değerler, sistemin geçerli stili için "
"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", sadece simgeleri görüntülemek için "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", hem simge hem metin görüntülemek için "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", hem simge hem de metni yan yana "
"görüntülemek için \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" olabilir. Değerler "
"büyük/küçük harfe duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -318,6 +341,7 @@ msgstr "Vurgulanan Sözdizimlerini Yazdır"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Xed'in belge yazdırmada sözdizimi reklendirmesi yazdırmasını kullanması."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
@@ -325,7 +349,7 @@ msgstr "Sayfa Başlıklarını Yazdır"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
msgstr ""
msgstr "Xed'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -353,7 +377,7 @@ msgstr "Satır Sayılarını Yazdır"
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
msgstr "Xed'in sözdizimi renklendirmesini etkinleştirmesi."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -421,6 +445,9 @@ msgid ""
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
"Bir dosyanın kodlamasını otomatik olarak algılamak için, xed tarafından "
"kullanılan kodlamaların sıralanmış listesi. \"CURRENT\" geçerli yerel "
"kodlamayı temsil eder. Sadece tanınan kodlamalar kullanılır."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -464,6 +491,8 @@ msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Etkin eklentilerin listesi. Etkin eklentilerin \"Konumu\"nu içerir. "
"Eklentilerin \"Konumu\" için .xed-plugin dosyasına bakınız."
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
@@ -479,6 +508,14 @@ msgid ""
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
msgstr ""
"<p> Xed küçük ama güçlü metin düzenleyicisidir. Çoğu standart metin "
"düzenleyici işlevlerine sahiptir ve Unicode uluslarası metinleri için tam "
"desteği vardır. Dizim renklendirme ve kaynak kod için otomatik girinti gibi "
"gelişmiş özellikler ile tek pencere içindeki çoklu belgeleri düzenleme ve "
"yazdırmayı destekler. </p> <p> Xed bir eklenti sistemi yardımıyla "
"genişletilebilir, hali hazırda yazım denetimi, dosya karşılaştırma, CVS "
"değişim günlüğügörüntüleme ve girinti düzylerini ayarlama özeliklerini "
"içerir. </p>"
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
msgid "Text Editor"
@@ -683,7 +720,7 @@ msgstr "\"%s\" renk şeması silinemedi."
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
msgid "Xed Preferences"
msgstr ""
msgstr "Xed Tercihleri"
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
@@ -890,10 +927,11 @@ msgstr "Kodlama seçeneği için geçerli değerlerin listesini göster"
#: ../xed/xed.c:113
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
msgstr ""
"Xed'in bir mevcut örneği olması durumunda yeni bir üst-düzey pencere oluştur"
#: ../xed/xed.c:116
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
msgstr ""
msgstr "Xed'in mevcut durumuna yeni bir belge oluştur"
#: ../xed/xed.c:119
msgid "[FILE...]"
@@ -1259,11 +1297,11 @@ msgstr "Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
msgstr ""
msgstr "xed %s konumlarını işleyemiyor."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
msgid "xed cannot handle this location."
msgstr ""
msgstr "xed bu konumu işleyemiyor."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
msgid "The location of the file cannot be mounted."
@@ -1322,7 +1360,7 @@ msgstr "Beklenmeyen hata: %s"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
msgstr "xed dosyayı bulamıyor. Dosya yakın bir zamanda silinmiş olabilir."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
#, c-format
@@ -1361,7 +1399,7 @@ msgstr "Dosyayı açmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
msgstr "xed karakter kodlamasını tespit edemedi."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
@@ -1420,13 +1458,15 @@ msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
msgstr ""
msgstr "Bu dosya (%s) zaten başka bir xed penceresinde açık."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
msgid ""
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"xed, bu dosya örneğini düzenlenemeyecek bir yolda açtı. Buna rağmen dosyayı "
"düzenlemek istiyor musunuz?"
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
@@ -1469,6 +1509,10 @@ msgid ""
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"xed dosyanın yeni kopyasını kaydetmeden önce eski kopyayı yedekleyemedi. Bu "
"uyarıyı görmezden gelip dosyayı kaydedebilirsiniz, fakat kayıt sırasında bir "
"hata oluşursa dosyanın eski kopyasını kaybedebilirsiniz. Buna rağmen "
"kaydetmek ister misiniz?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
@@ -1477,12 +1521,16 @@ msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"xed yazma kipinde %s konumlarını işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza "
"emin olun ve tekrar deneyin."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"xed yazma kipinde bu konumu işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin "
"olun ve tekrar deneyin."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
#, c-format
@@ -1908,7 +1956,7 @@ msgstr "_İçindekiler"
#: ../xed/xed-ui.h:67
msgid "Open the xed manual"
msgstr ""
msgstr "Xed rehberini aç"
#: ../xed/xed-ui.h:69
msgid "About this application"
@@ -2715,7 +2763,7 @@ msgstr "Kip Satırları"
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
msgstr ""
msgstr "Xed için Emacs, Kate ve Vim-style kip satırları desteği."
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-26 14:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-07 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n"
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: uk\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
@@ -38,6 +38,10 @@ msgid ""
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Використовувати для редагування тексту шрифт фіксованої ширини замість "
"шрифту, встановленого типовим в xed. Якщо вимкнути цю опцію, то замість "
"системного шрифту буде використано шрифт, вказаний у опції \"Шрифт вікна "
"редагування\"."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -113,6 +117,8 @@ msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"Перелік схем VFS, які підтримує xed у режимі запису. Схема \"файл\" "
"використовується типово."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -283,6 +289,12 @@ msgid ""
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Стиль кнопок панелі знарядь. Можливі значення: \"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" для "
"типового стилю, \"XED_TOOLBAR_ICONS\" для відображення лише піктограм, "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для відображення піктограм і тексту й "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для пріоритетного тексту поряд з "
"піктограмами. Зверніть увагу, значення чутливі до регістру, переконайтеся що "
"вони уведені саме так, як вказано тут."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -332,6 +344,7 @@ msgstr "Друкувати виділення синтаксису"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Чи xed повинен друкувати підсвічування синтаксису при друку документів."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
@@ -339,7 +352,7 @@ msgstr "Друкувати заголовки сторінок"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
msgstr ""
msgstr "Друкувати заголовок при друку документу"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -368,6 +381,8 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
"Якщо це значення дорівнює 0, номери рядків не будуть вставлятися при "
"друкуванні документу. В іншому випадку, xed буде друкувати номери рядків."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -432,6 +447,9 @@ msgid ""
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
"Впорядкований перелік кодувань, що використовуються xed для автоматичного "
"визначення кодування файлу. \"ПОТОЧНИЙ\" являє cобою кодування, що "
"використовується. Використовується лише розпізнане кодування."
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -475,6 +493,8 @@ msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Перелік активних втулок. Він містить місцерозташування активних втулок. "
"Дивіться файл .xed-plugin для отримання місцерозташування необхідної втулки."
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
@@ -490,6 +510,12 @@ msgid ""
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
msgstr ""
"Xed - невеликий, але потужний текстовий редактор. Він має більшість "
"стандартних функцій й повністю підтримує Юнікод. Додаткові функції включають "
"підсвічування синтаксису та автоматичне визначення джерельного коду, друк і "
"редагування декількох документів у одному вікні. Xed розширюваний за "
"допомогою втулок, які на дану мить включають перевірку орфографії, "
"порівняння файлів, перегляд логів змін CVS та коригування рівнів відступу."
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
msgid "Text Editor"
@@ -901,11 +927,11 @@ msgstr "Показати перелік можливих значень пара
#: ../xed/xed.c:113
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
msgstr ""
msgstr "Створити нове вікно вищого рівню у існуючому примірнику xed"
#: ../xed/xed.c:116
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
msgstr ""
msgstr "Створити новий документ в існуючому примірнику xed"
#: ../xed/xed.c:119
msgid "[FILE...]"
@@ -1448,7 +1474,7 @@ msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
msgstr ""
msgstr "Цей файл (%s) вже відкрито в іншому вікні xed."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
msgid ""
@@ -1511,12 +1537,16 @@ msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"Xed не може опрацювати розташування у режимі запису %s. Будь ласка, "
"перевірте, що Ви увели розташування правильно і спробуйте ще раз."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"Xed не може опрацювати це розташування у режимі запису. Будь ласка, "
"перевірте, що Ви увели розташування правильно і спробуйте ще раз."
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
#, c-format
@@ -2748,7 +2778,7 @@ msgstr "Рядки режимів"
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
msgstr ""
msgstr "Підтримка модлайнів формату Emacs, Kate і Vim для xed."
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."

View File

@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: ur\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: vi\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: wa\n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1

View File

@@ -1,8 +1,3 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@@ -12,11 +7,13 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
"Language: \n"
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
@@ -59,8 +56,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
@@ -69,9 +66,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether xed should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
@@ -100,8 +96,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
@@ -239,9 +235,9 @@ msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"XED_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" to "
"use the system's default style, \"XED_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
@@ -261,7 +257,8 @@ msgid "Side Pane is Visible"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:51
msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:52
@@ -319,8 +316,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of "
"lines."
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
@@ -433,10 +429,10 @@ msgid ""
"<p> Xed is a small, but powerful text editor. It has most standard text "
"editor functions and fully supports international text in Unicode. Advanced "
"features include syntax highlighting and automatic indentation of source "
"code, printing and editing of multiple documents in one window. </p> <p> "
"Xed is extensible through a plugin system, which currently includes "
"support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and "
"adjusting indentation levels. </p>"
"code, printing and editing of multiple documents in one window. </p> <p> Xed "
"is extensible through a plugin system, which currently includes support for "
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
msgstr ""
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
@@ -500,7 +496,8 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:444
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:450
@@ -530,7 +527,8 @@ msgstr ""
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:712
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
@@ -923,7 +921,8 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:1181
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../xed/xed-commands-file.c:1187
@@ -1175,7 +1174,8 @@ msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:252
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgid ""
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:256
@@ -1341,7 +1341,8 @@ msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:944
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1033
@@ -1401,7 +1402,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1160
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgid ""
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1165
@@ -1647,7 +1649,8 @@ msgstr[1] ""
#: ../xed/xed-style-scheme-manager.c:220
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgid ""
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
@@ -2654,7 +2657,7 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#.
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -2664,7 +2667,7 @@ msgstr ""
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#.
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -2673,7 +2676,7 @@ msgstr ""
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
#.
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More