Compare commits
7 Commits
Author | SHA1 | Date | |
---|---|---|---|
|
41fb3ba791 | ||
|
c903282a8a | ||
|
40f7fd1476 | ||
|
4d2c51a965 | ||
|
78080f80bb | ||
|
24a6a23e61 | ||
|
c97c261830 |
@@ -4,7 +4,7 @@ AC_PREREQ(2.63.2)
|
||||
|
||||
m4_define(xed_major_version, 1)
|
||||
m4_define(xed_minor_version, 0)
|
||||
m4_define(xed_micro_version, 4)
|
||||
m4_define(xed_micro_version, 6)
|
||||
m4_define(xed_version, xed_major_version.xed_minor_version.xed_micro_version)
|
||||
|
||||
AC_INIT([xed], [xed_version],
|
||||
|
17
debian/changelog
vendored
17
debian/changelog
vendored
@@ -1,3 +1,20 @@
|
||||
xed (1.0.6) sarah; urgency=medium
|
||||
|
||||
[ Michael Webster ]
|
||||
* xed-notebook.c: check vertical mouse position when determining whether a tab is being manipulated. We were just checking horizontal position, which meant that depending on where you start a drag-and-drop, it might think you're trying to drag a tab instead, causing undesirable behavior.
|
||||
|
||||
[ Clement Lefebvre ]
|
||||
* Updated translations
|
||||
* Added new translations to po/LINGUAS
|
||||
|
||||
-- Clement Lefebvre <root@linuxmint.com> Sat, 25 Jun 2016 11:38:33 +0100
|
||||
|
||||
xed (1.0.5) sarah; urgency=medium
|
||||
|
||||
* Updated translations
|
||||
|
||||
-- Clement Lefebvre <root@linuxmint.com> Tue, 24 May 2016 14:30:35 +0100
|
||||
|
||||
xed (1.0.4) sarah; urgency=medium
|
||||
|
||||
[ monsta ]
|
||||
|
@@ -1,6 +1,7 @@
|
||||
#
|
||||
# xed translations
|
||||
# please keep this list sorted alphabetically
|
||||
ab
|
||||
af
|
||||
am
|
||||
ar
|
||||
@@ -43,6 +44,7 @@ hi
|
||||
hr
|
||||
hu
|
||||
hy
|
||||
ia
|
||||
id
|
||||
is
|
||||
it
|
||||
@@ -64,6 +66,7 @@ ml
|
||||
mn
|
||||
mr
|
||||
ms
|
||||
my
|
||||
nb
|
||||
nds
|
||||
ne
|
||||
|
4
po/ab.po
4
po/ab.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: cmn\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/af.po
4
po/af.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: af\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
8
po/am.po
8
po/am.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-02 22:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-08 01:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: samson <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Amharic "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/am/)\n"
|
||||
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: am\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
|
||||
msgid "Highlight Matching Bracket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ተመሳሳይ ቅንፎች ማድመቂያ"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
|
||||
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
|
||||
|
4
po/ar.po
4
po/ar.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
|
||||
"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/as.po
4
po/as.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: as\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: ast\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/az.po
4
po/az.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: az\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/be.po
4
po/be.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Belarsian Latin\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/bg.po
4
po/bg.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/bn.po
4
po/bn.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: bn\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: bn_IN\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/br.po
4
po/br.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: br\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/bs.po
4
po/bs.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/ca.po
4
po/ca.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: crh\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/cs.po
4
po/cs.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
12
po/cy.po
12
po/cy.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 17:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clement Lefebvre <root@linuxmint.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-31 14:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Welsh "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/cy/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? "
|
||||
"2 : 3;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: cy\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Style Scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cynllun Arddull"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
|
||||
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Autosave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Awtogadw"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
147
po/da.po
147
po/da.po
@@ -9,16 +9,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 16:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-20 18:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/da/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
@@ -32,11 +32,15 @@ msgid ""
|
||||
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
||||
"font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om systemets standard fastbredde-skrifttype skal anvendes ved "
|
||||
"tekstredigering i stedet for en skrifttype, der er specifik for xed. Hvis "
|
||||
"denne indstilling er fravalgt, vil skrifttypen under "
|
||||
"\"Redigeringsskrifttype\" blive anvendt i stedet for systemskrifttypen."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgctxt "editor-font"
|
||||
msgid "'Monospace 12'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Monospace 12\""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Editor Font"
|
||||
@@ -67,36 +71,46 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
|
||||
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om xed skal oprette sikkerhedskopier af filer, der gemmes. Du kan angive "
|
||||
"sikkerhedskopiens filtypenavn med indstillingen \"Filtypenavn for "
|
||||
"sikkerhedskopi\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Autosave"
|
||||
msgstr "Automatisk gemning"
|
||||
msgstr "Gem automatisk"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
|
||||
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om xed automatisk skal gemme ændrede filer efter et givent tidsinterval. Du "
|
||||
"kan angive tidsintervallet med indstillingen \"Interval for at gemme "
|
||||
"automatisk\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Autosave Interval"
|
||||
msgstr "Interval for automatisk gemning"
|
||||
msgstr "Interval for at gemme automatisk"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
|
||||
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antal minutter efter hvilket xed automatisk vil gemme ændrede filer. Dette "
|
||||
"vil kun ske, hvis indstillingen \"Gem automatisk\" er valgt."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Writable VFS schemes"
|
||||
msgstr "VFS-skemaer der kan skrives i"
|
||||
msgstr "Skrivbare VFS-skemaer"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
|
||||
"writable by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oversigt over VFS-skemaer som xed understøtter i skrivetilstand. Filskemaet "
|
||||
"er som standard skrivbart."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
|
||||
@@ -107,6 +121,8 @@ msgid ""
|
||||
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
|
||||
"for unlimited number of actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maksimalt antal handlinger som xed er i stand til at fortryde eller gentage. "
|
||||
"Anvend \"-1\" for uendeligt antal handlinger."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Line Wrapping Mode"
|
||||
@@ -142,7 +158,7 @@ msgstr "Indsæt mellemrum"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om xed skal indsætte mellemrum i stedet for tabulator."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Automatic indent"
|
||||
@@ -150,7 +166,7 @@ msgstr "Automatisk indrykning"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om xed skal aktivere automatisk indrykning."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
|
||||
msgid "Display Line Numbers"
|
||||
@@ -158,7 +174,7 @@ msgstr "Vis linjenumre"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
|
||||
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om xed skal vise linjenumre i redigeringsområdet."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
|
||||
msgid "Highlight Current Line"
|
||||
@@ -166,7 +182,7 @@ msgstr "Fremhæv aktuel linje"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
|
||||
msgid "Whether xed should highlight the current line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om xed skal fremhæve den aktuelle linje."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
|
||||
msgid "Highlight Matching Bracket"
|
||||
@@ -174,7 +190,7 @@ msgstr "Fremhæv modsvarende parentes"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
|
||||
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om xed skal fremhæve parantesen modsvarende den valgte."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
|
||||
msgid "Display Right Margin"
|
||||
@@ -182,7 +198,7 @@ msgstr "Vis højre margen"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
|
||||
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om xed skal vise højre margen i redigeringsområdet."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
|
||||
msgid "Right Margin Position"
|
||||
@@ -222,7 +238,7 @@ msgstr "Gendan tidligere markørposition"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
|
||||
"loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om xed skal gendanne den tidligere markørposition, når en fil åbnes."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
|
||||
msgid "Enable Search Highlighting"
|
||||
@@ -231,7 +247,7 @@ msgstr "Aktivér søgefremhævning"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om xed skal fremhæve alle forekomster af den søgte tekst."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
|
||||
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
||||
@@ -239,7 +255,7 @@ msgstr "Aktivér syntaksfremhævning"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
|
||||
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om xed skal aktivere syntaksfremhævning."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
|
||||
msgid "Toolbar is Visible"
|
||||
@@ -262,6 +278,12 @@ msgid ""
|
||||
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
||||
"mentioned here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Værktøjslinjens knaptype. Mulige værdier er \"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" for at "
|
||||
"anvende systemets standardtype, \"XED_TOOLBAR_ICONS\" for kun at vise "
|
||||
"ikoner, \"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" for at vise både ikoner og tekst samt "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" for at vise prioriteret tekst ved siden af "
|
||||
"ikoner. Bemærk at der skelnes mellem store og små bogstaver, så skriv dem, "
|
||||
"nøjagtigt som de står her."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
|
||||
msgid "Status Bar is Visible"
|
||||
@@ -309,6 +331,7 @@ msgstr "Udskriv syntaksfremhævning"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
|
||||
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om xed skal udskrive syntaksfremhævning ved udskrivning af dokumenter."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
|
||||
msgid "Print Header"
|
||||
@@ -316,7 +339,7 @@ msgstr "Udskriv sidehoveder"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
|
||||
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om xed skal inkludere sidehoved ved udskrivning af dokumenter."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
|
||||
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
||||
@@ -344,11 +367,14 @@ msgid ""
|
||||
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
||||
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis værdien er 0, vil der ikke blive indsat linjenumre ved udskrivning af "
|
||||
"dokumentet. Ellers vil xed udskrive linjenumre for hvert angivne antal "
|
||||
"linjer."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
|
||||
msgctxt "print-font-body-pango"
|
||||
msgid "'Monospace 9'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Monospace 9\""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:65
|
||||
msgid "Body Font for Printing"
|
||||
@@ -364,7 +390,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:67
|
||||
msgctxt "print-font-header-pango"
|
||||
msgid "'Sans 11'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Sans 11\""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:68
|
||||
msgid "Header Font for Printing"
|
||||
@@ -381,7 +407,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:70
|
||||
msgctxt "print-font-numbers-pango"
|
||||
msgid "'Sans 8'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Sans 8\""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:71
|
||||
msgid "Line Number Font for Printing"
|
||||
@@ -399,7 +425,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73
|
||||
msgctxt "auto-detected"
|
||||
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ \"UTF-8\", \"AKTUEL\", \"ISO-8859-15\", \"UTF-16\" ]"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:74
|
||||
msgid "Automatically Detected Encodings"
|
||||
@@ -411,11 +437,14 @@ msgid ""
|
||||
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
|
||||
"recognized encodings are used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sorteret liste over kodninger anvendt af xed til automatisk at bestemme en "
|
||||
"fils kodning. \"AKTUEL\" repræsenterer den aktuelle regions kodning. Kun "
|
||||
"genkendte kodninger anvendes."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
|
||||
msgctxt "shown-in-menu"
|
||||
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ \"ISO-8859-15\"]"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:77
|
||||
msgid "Encodings shown in menu"
|
||||
@@ -454,10 +483,12 @@ msgid ""
|
||||
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
||||
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oversigt over aktive plugins. Den indeholder de aktive plugins' "
|
||||
"\"placering\". Se filen .xed-plugin for at få en given plugins placering."
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
|
||||
msgid "A Text Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et tekstredigeringsprogram"
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -469,6 +500,13 @@ msgid ""
|
||||
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
|
||||
"indentation levels. </p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Xed er et lille, men effektivt tekstredigeringsprogram. Det har de fleste "
|
||||
"standardfunktioner, som man kan forvente i et tekstredigeringsprogram, og "
|
||||
"understøtter fuldt ud Unicode-tekst. Af avancerede funktioner kan nævnes "
|
||||
"syntaksfremhævning, automatisk indrykning af kildekode samt udskrivning og "
|
||||
"redigering af flere dokumenter i et vindue.</p> <p>Xed kan udvides med "
|
||||
"plugins, som bl.a. inkluderer understøttelse for stavekontrol, sammenligning "
|
||||
"af filer, visning af CVS-changelog og justering af indrykningsniveauer.</p>"
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
@@ -655,7 +693,7 @@ msgstr "Kunne ikke fjerne farveskemaet »%s«."
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
|
||||
msgid "Xed Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xed-indstillinger"
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
@@ -745,11 +783,11 @@ msgstr "_Aktivér automatisk indrykning"
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:21
|
||||
msgid "File Saving"
|
||||
msgstr "Filgemning"
|
||||
msgstr "Gemme fil"
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:22
|
||||
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
|
||||
msgstr "Opret en _sikkerhedskopi af filer før gemning"
|
||||
msgstr "Opret en _sikkerhedskopi af filer før de gemmes"
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:23
|
||||
msgid "_Autosave files every"
|
||||
@@ -863,10 +901,11 @@ msgstr "Vis liste af mulige værdier for kodningstilvalget"
|
||||
#: ../xed/xed.c:113
|
||||
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opret et nyt vindue på øverste niveau i en eksisterende forekomst af xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:116
|
||||
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opret et nyt dokument i en eksisterende forekomst af xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:119
|
||||
msgid "[FILE...]"
|
||||
@@ -1022,7 +1061,7 @@ msgstr "_Forkast"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-commands-help.c:56
|
||||
msgid "A small and lightweight text editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et lille tekstredigeringsprogram"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-commands-search.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1234,11 +1273,11 @@ msgstr "Kontroller at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xed cannot handle %s locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed kan ikke håndtere %s-placeringer."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
|
||||
msgid "xed cannot handle this location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed kan ikke håndtere denne placering."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
|
||||
msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
||||
@@ -1299,7 +1338,7 @@ msgstr "Uventet fejl: %s"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
|
||||
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed kan ikke finde filen. Måske er den blevet slettet for nyligt."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1338,7 +1377,7 @@ msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at åbne filen."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
|
||||
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed kunne ikke genkende tegnkodningen."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
|
||||
@@ -1397,13 +1436,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filen %s er allerede åbnet i et andet xed-vindue."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
|
||||
msgid ""
|
||||
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
|
||||
"edit it anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed åbnede filen som skrivebeskyttet. Ønsker du alligevel at redigere i den?"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
|
||||
@@ -1431,12 +1471,12 @@ msgstr "Hvis du gemmer den, går alle eksterne ændringer tabt. Gem alligevel?"
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette en sikkerhedskopi ved gemning af %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette en sikkerhedskopi, mens %s blev gemt"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig sikkerhedskopi ved gemning af %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig sikkerhedskopi, mens %s blev gemt"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1056
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1444,6 +1484,10 @@ msgid ""
|
||||
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
|
||||
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed kunne ikke sikkerhedskopiere den gamle version af filen, inden den nye "
|
||||
"gemmes. Du kan ignorere denne advarsel og gemme filen alligevel, men hvis "
|
||||
"der opstår en fejl undervejs, kan du miste den gamle version af filen. Gem "
|
||||
"alligevel?"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
|
||||
@@ -1452,12 +1496,16 @@ msgid ""
|
||||
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed kan ikke håndtere %s-placeringer i skrivetilstand. Tjek venligst, at du "
|
||||
"indtastede den korrekte placering og prøv igen."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
|
||||
msgid ""
|
||||
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed kan ikke håndtere denne placering i skrivetilstand. Tjek venligst, at du "
|
||||
"indtastede den korrekte placering og prøv igen."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1805,7 +1853,7 @@ msgstr "Fejl ved forkastning af filen »%s«"
|
||||
#: ../xed/xed-tab.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving file %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved gemning af filen »%s«"
|
||||
msgstr "Fejl i forsøget på at gemme filen %s"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-tab.c:1737
|
||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||
@@ -1884,7 +1932,7 @@ msgstr "_Indhold"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:67
|
||||
msgid "Open the xed manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Åbn xed-manualen"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:69
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
@@ -2691,6 +2739,7 @@ msgstr "Tilstandslinjer"
|
||||
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Understøttelse af Emacs-, Kate- og Vim-lignende-tilstandslinjer for xed."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
|
||||
msgid "S_ort..."
|
||||
@@ -2735,7 +2784,7 @@ msgstr "Du kan ikke fortryde en sorteringsoperation"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Autocheck Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indstillinger for automatisk stavekontrol"
|
||||
|
||||
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
|
||||
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
|
||||
@@ -2835,7 +2884,7 @@ msgstr "Vælg sproget for det aktuelle dokument"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:111
|
||||
msgid "_Autocheck Spelling"
|
||||
msgstr "Kontroller stavning _automatisk"
|
||||
msgstr "_Automatisk stavekontrol"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:113
|
||||
msgid "Automatically spell-check the current document"
|
||||
@@ -2843,7 +2892,7 @@ msgstr "Kontroller automatisk det aktuelle dokument for stavning"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:753
|
||||
msgid "Configure Spell Checker plugin..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurér stavekontrolsplugin..."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:962
|
||||
msgid "The document is empty."
|
||||
@@ -2915,23 +2964,23 @@ msgstr "Sprog"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Konfigurér stavekontrolsplugin..."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid "Autocheck spelling on document load..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrollér automatisk stavning når dokumentet indlæses..."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
|
||||
msgid "_Never autocheck"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Ingen stavekontrol"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
|
||||
msgid "_Remember autocheck by document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Husk automatisk stavekontrol for hvert dokument"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
|
||||
msgid "_Always autocheck"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Udfør altid automatisk stavekontrol"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/spell.xed-plugin.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Spell Checker"
|
||||
@@ -3810,7 +3859,7 @@ msgstr "Mål - top"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
|
||||
msgid "Teletype or monospace text style"
|
||||
msgstr "Fastbredde tekst-stil"
|
||||
msgstr "Monospatieret tekststil"
|
||||
|
||||
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
||||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
|
||||
@@ -4541,11 +4590,11 @@ msgstr "Indsætter den aktuelle dato og tid ved markørpositionen."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Save Without Trailing Spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gem uden efterstillede mellemrum"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fjern efterstillede mellemrum fra linjer, inden der gemmes."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "Insert Date and Time"
|
||||
|
120
po/de.po
120
po/de.po
@@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-23 23:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tobias Bannert <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-12 11:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
@@ -35,6 +35,10 @@ msgid ""
|
||||
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
||||
"font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt an, ob die vorgegebene dicktengleiche Schrift des Systems zum "
|
||||
"Bearbeiten von Text, anstelle der in xed angegeben Schrift verwendet werden "
|
||||
"soll. Falls diese Option deaktiviert ist, wird die unter "
|
||||
"»Bearbeitungsschrift« angegeben Schrift anstelle der Systemschrift verwendet."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgctxt "editor-font"
|
||||
@@ -73,6 +77,9 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
|
||||
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt an, ob xed Sicherungskopien erstellen soll, von zu speichernden "
|
||||
"Dateien. Sie können die Erweiterung für diese Dateien mit der Option "
|
||||
"»Erweiterung für Sicherungskopien« einstellen."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Autosave"
|
||||
@@ -83,6 +90,9 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
|
||||
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt an, ob xed veränderte Dateien automatisch nach einer bestimmten Zeit "
|
||||
"speichern soll. Sie können diese Zeit mit der Option »Autosicherungsabstand« "
|
||||
"einstellen."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Autosave Interval"
|
||||
@@ -93,6 +103,8 @@ msgid ""
|
||||
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
|
||||
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minuten, nach denen xed automatisch veränderte Dateien speichert. Das wird "
|
||||
"nur passieren, wenn die Option »Automatisch speichern« aktiviert ist."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Writable VFS schemes"
|
||||
@@ -103,16 +115,21 @@ msgid ""
|
||||
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
|
||||
"writable by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste der von xed im Schreibmodus unterstützen VFS-Schemata. Das Schema "
|
||||
"»file« ist standardmäßig schreibbar."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
|
||||
msgstr "Maximale Anzahl der Rückgängig-Aktionen"
|
||||
msgstr "Höchstzahl der Rückgängigaktionen"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
|
||||
"for unlimited number of actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maximal anzuzeigende Anzahl der Aktionen, die xed rückgängig machen und "
|
||||
"wiederherstellen kann. Verwenden Sie »-1« für eine unbegrenzte Anzahl an "
|
||||
"Aktionen."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Line Wrapping Mode"
|
||||
@@ -151,7 +168,7 @@ msgstr "Leerzeichen einfügen"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gibt an, ob xed Leerzeichen anstelle von Tabulatoren verwenden soll."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Automatic indent"
|
||||
@@ -159,7 +176,7 @@ msgstr "Automatische Einrückung"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gibt an, ob xed den automatischen Einzug verwendet."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
|
||||
msgid "Display Line Numbers"
|
||||
@@ -167,7 +184,7 @@ msgstr "Zeilennummern anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
|
||||
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gibt an, ob xed Zeilennummern im Bearbeitungsbereich anzeigt."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
|
||||
msgid "Highlight Current Line"
|
||||
@@ -175,7 +192,7 @@ msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
|
||||
msgid "Whether xed should highlight the current line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gibt an, ob xed die aktuelle Zeile hervorheben soll."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
|
||||
msgid "Highlight Matching Bracket"
|
||||
@@ -184,6 +201,7 @@ msgstr "Übereinstimmende Klammern hervorheben"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
|
||||
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt an, ob xed die zur gewählten Klammer gehörende Klammer hervorheben soll."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
|
||||
msgid "Display Right Margin"
|
||||
@@ -192,6 +210,7 @@ msgstr "Rechten Rand anzeigen"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
|
||||
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt an, ob xed den rechten Rand im Bearbeitungsbereich anzeigen soll."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
|
||||
msgid "Right Margin Position"
|
||||
@@ -233,6 +252,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
|
||||
"loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt an, ob xed die vorherige Zeigerposition wiederherstellen soll, wenn "
|
||||
"eine Datei geöffnet wird."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
|
||||
msgid "Enable Search Highlighting"
|
||||
@@ -241,7 +262,7 @@ msgstr "Suchergebnisse hervorheben"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gibt an, ob xed alle Suchergebnisse hervorheben soll."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
|
||||
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
||||
@@ -249,7 +270,7 @@ msgstr "Syntax hervorheben"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
|
||||
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gibt an, ob xed die Syntax hervorheben soll."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
|
||||
msgid "Toolbar is Visible"
|
||||
@@ -257,7 +278,8 @@ msgstr "Werkzeugleiste ist sichtbar"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:45
|
||||
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
|
||||
msgstr "Soll die Werkzeugleiste in Bearbeitungsfenstern sichtbar sein?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt an, ob die Werkzeugleiste in Bearbeitungsfenstern sichtbar sein soll."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:46
|
||||
msgid "Toolbar Buttons Style"
|
||||
@@ -272,6 +294,13 @@ msgid ""
|
||||
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
||||
"mentioned here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stil der Knöpfe in der Werkzeugleiste. Mögliche Werte sind "
|
||||
"»XED_TOOLBAR_SYSTEM« für den vom System vorgegebenen Stil, "
|
||||
"»XED_TOOLBAR_ICONS«, um nur Symbole anzuzeigen, "
|
||||
"»XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT«, um Symbole und Text anzuzeigen sowie "
|
||||
"»XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ«, um wichtigen Text neben Symbolen anzuzeigen. "
|
||||
"Hinweis: Bei den Werten wird zwischen Groß- und Kleinschreibung "
|
||||
"unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
|
||||
msgid "Status Bar is Visible"
|
||||
@@ -281,7 +310,8 @@ msgstr "Statusleiste ist sichtbar"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soll die Statusleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
|
||||
"Gibt an, ob die Statusleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters "
|
||||
"sichtbar sein soll."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:50
|
||||
msgid "Side Pane is Visible"
|
||||
@@ -291,7 +321,8 @@ msgstr "Seitenleiste ist sichtbar"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soll die Seitenleiste am linken Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
|
||||
"Gibt an, ob die Seitenleiste am linken Rand des Bearbeitungsfensters "
|
||||
"sichtbar sein soll."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:52
|
||||
msgid "Bottom Panel is Visible"
|
||||
@@ -301,7 +332,8 @@ msgstr "Fußleiste ist sichtbar"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soll die Fußleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
|
||||
"Gibt an, ob die Fußleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar "
|
||||
"sein soll."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:54
|
||||
msgid "Maximum Recent Files"
|
||||
@@ -321,7 +353,7 @@ msgstr "Beim Drucken Syntax hervorheben"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
|
||||
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gibt an, ob xed beim Drucken die Syntaxhervorhebung drucken soll."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
|
||||
msgid "Print Header"
|
||||
@@ -329,7 +361,7 @@ msgstr "Kopfzeilen drucken"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
|
||||
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gibt an, ob xed beim Drucken die Dokumentenkopfzeilen drucken soll."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
|
||||
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
||||
@@ -359,6 +391,9 @@ msgid ""
|
||||
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
||||
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn dieser Wert 0 ist, werden keine Zeilennummern im Ausdruck eines "
|
||||
"Dokumentes eingefügt. Andernfalls wird xed alle oben angegeben Zeilennummern "
|
||||
"einfügen."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
|
||||
msgctxt "print-font-body-pango"
|
||||
@@ -426,6 +461,10 @@ msgid ""
|
||||
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
|
||||
"recognized encodings are used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine sortierte Liste der von xed zur automatischen Erkennung der "
|
||||
"Zeichenkodierung eines Dokumentes verwendete Zeichenkodierungen, wobei "
|
||||
"»CURRENT« die Zeichenkodierung der derzeitigen Standorteinstellungen ist. Es "
|
||||
"werden ausschließlich bekannte Zeichenkodierungen verwendet."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
|
||||
msgctxt "shown-in-menu"
|
||||
@@ -447,19 +486,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:79
|
||||
msgid "History for \"search for\" entries"
|
||||
msgstr "Historie der \"Suchen nach\" Einträge"
|
||||
msgstr "Verlauf der »Suchen nach« Einträge"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:80
|
||||
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
|
||||
msgstr "Liste der Einträge in der \"Suchen nach\" Textbox"
|
||||
msgstr "Liste der Einträge im Textfeld »Suchen nach«."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:81
|
||||
msgid "History for \"replace with\" entries"
|
||||
msgstr "Historie der \"Ersetzen mit\" Einträge"
|
||||
msgstr "Verlauf der Einträge »Ersetzen mit«"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:82
|
||||
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
|
||||
msgstr "Liste der Einträge in der \"Ersetzen mit\" Textbox"
|
||||
msgstr "Liste der Einträge im Textfeld »Ersetzen mit«"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:83
|
||||
msgid "Active plugins"
|
||||
@@ -470,6 +509,9 @@ msgid ""
|
||||
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
||||
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste der aktiven Erweiterungen. Sie enthält den Ort (»Location«) der "
|
||||
"aktiven Erweiterungen. Die Datei ».xed-plugin« ansehen, um den Ort einer "
|
||||
"bestimmten Erweiterung zu erfahren."
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
|
||||
msgid "A Text Editor"
|
||||
@@ -485,6 +527,14 @@ msgid ""
|
||||
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
|
||||
"indentation levels. </p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p> Xed ist eine kleine, aber mächtiger Textverarbeitung. Sie verfügt über "
|
||||
"alle Standardfunktionen einer Textverarbeitung und bietet vollständige "
|
||||
"Unterstützung für internationalen Text in Unicode. Erweiterte Funktionen "
|
||||
"beinhalten Syntaxhervorhebung und automatische Einrückung von Quelltext, "
|
||||
"Drucken und Bearbeiten mehrerer Dokumente in einem Fenster. </p> <p> Pluma "
|
||||
"ist durch ein Erweiterungssystem erweiterbar, das derzeit Unterstützung für "
|
||||
"Rechtschreibprüfung, Dateivergleiche, die Anzeige von CVS-"
|
||||
"Änderungsprotokollen und einstellbarer Einrücktiefe bereitstellt. </p>"
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
@@ -675,7 +725,7 @@ msgstr "Schema hin_zufügen"
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:827
|
||||
msgid "Color Scheme Files"
|
||||
msgstr "Farbschema-Dateien"
|
||||
msgstr "Farbschemadateien"
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:834
|
||||
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:55
|
||||
@@ -898,10 +948,11 @@ msgstr "Liste aller möglichen Kodierungsoptionen anzeigen"
|
||||
#: ../xed/xed.c:113
|
||||
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein neues Hauptfenster in einer vorhandenen Instanz von xed erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:116
|
||||
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein neues Dokument in einer vorhandenen Instanz von xed erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:119
|
||||
msgid "[FILE...]"
|
||||
@@ -1281,11 +1332,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xed cannot handle %s locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed kann mit »%s«-Orten nicht umgehen."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
|
||||
msgid "xed cannot handle this location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed kann mit diesem Ort nicht umgehen."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
|
||||
msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
||||
@@ -1348,6 +1399,7 @@ msgstr "Unerwarteter Fehler: %s"
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
|
||||
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Datei kann nicht gefunden werden. Vielleicht wurde sie kürzlich gelöscht."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1386,7 +1438,7 @@ msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Rechte, um diese Datei zu öffnen."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
|
||||
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Zeichenkodierung konnte nicht festgestellt werden."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
|
||||
@@ -1453,13 +1505,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Datei »%s« ist in einem anderen xed-Fenster bereits geöffnet."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
|
||||
msgid ""
|
||||
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
|
||||
"edit it anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed hat diese Datei im Modus »Nur-Lesen« geöffnet. Möchten Sie sie trotzdem "
|
||||
"bearbeiten?"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
|
||||
@@ -1503,6 +1557,10 @@ msgid ""
|
||||
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
|
||||
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed konnte keine Sicherheitskopie der alten Datei erstellen, bevor die Neue "
|
||||
"gespeichert wurde. Sie können diese Warnung vernachlässigen und die Datei "
|
||||
"trotzdem speichern. Sollte dabei ein Fehler auftreten, könnten Sie die alte "
|
||||
"Kopie der Datei verlieren. Soll die Datei trotzdem gespeichert werden?"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
|
||||
@@ -1511,12 +1569,16 @@ msgid ""
|
||||
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed kann Dateien in »%s«-Orten nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob Sie "
|
||||
"den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
|
||||
msgid ""
|
||||
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed kann Dateien in diesem Ort nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob Sie "
|
||||
"den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1950,7 +2012,7 @@ msgstr "I_nhalt"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:67
|
||||
msgid "Open the xed manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die xed-Bedienungsanleitung öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:69
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
@@ -2773,7 +2835,7 @@ msgstr "Modelines"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emacs-, Kate- und Vim-Modelines-Unterstützung für xed."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
|
||||
msgid "S_ort..."
|
||||
|
4
po/dz.po
4
po/dz.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: dz\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
57
po/el.po
57
po/el.po
@@ -11,16 +11,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 17:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Spyros Kavvadias <thunk77@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-29 13:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jim Spentzos <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/el/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
@@ -34,11 +34,16 @@ msgid ""
|
||||
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
||||
"font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν θα χρησιμοποιείται η προεπιλεγμένη γραμματοσειρά συστήματος με "
|
||||
"καθορισμένο πλάτος για την επεξεργασία του κειμένου αντί μια συγκεκριμένη "
|
||||
"γραμματοσειρά του xed. Αν αυτή η επιλογή απενεργοποιηθεί, τότε η "
|
||||
"γραμματοσειρά που ορίστηκε στην επιλογή \"Γραμματοσειρά Επεξεργασίας\" θα "
|
||||
"χρησιμοποιηθεί αντί για τη γραμματοσειρά συστήματος."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgctxt "editor-font"
|
||||
msgid "'Monospace 12'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'Monospace 12'"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Editor Font"
|
||||
@@ -72,6 +77,9 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
|
||||
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν θα πρέπει το xed να δημιουργεί εφεδρικά αντίγραφα για τα αρχεία που "
|
||||
"αποθηκεύει. Μπορείτε να ορίσετε την επέκταση του εφεδρικού αρχείου με την "
|
||||
"επιλογή \"Επέκταση Εφεδρικού Αντιγράφου\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Autosave"
|
||||
@@ -82,6 +90,9 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
|
||||
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν θα πρέπει το xed να αποθηκεύει αυτόματα τα τροποποιημένα αρχεία μετά από "
|
||||
"ένα χρονικό διάστημα. Μπορείτε να ορίσετε το χρονικό διάστημα με την επιλογή "
|
||||
"\"Χρονικό Διάστημα Αυτόματης Αποθήκευσης\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Autosave Interval"
|
||||
@@ -360,7 +371,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
|
||||
msgctxt "print-font-body-pango"
|
||||
msgid "'Monospace 9'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'Monospace 9'"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:65
|
||||
msgid "Body Font for Printing"
|
||||
@@ -376,7 +387,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:67
|
||||
msgctxt "print-font-header-pango"
|
||||
msgid "'Sans 11'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'Sans 11'"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:68
|
||||
msgid "Header Font for Printing"
|
||||
@@ -394,7 +405,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:70
|
||||
msgctxt "print-font-numbers-pango"
|
||||
msgid "'Sans 8'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'Sans 8'"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:71
|
||||
msgid "Line Number Font for Printing"
|
||||
@@ -412,7 +423,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73
|
||||
msgctxt "auto-detected"
|
||||
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:74
|
||||
msgid "Automatically Detected Encodings"
|
||||
@@ -428,7 +439,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
|
||||
msgctxt "shown-in-menu"
|
||||
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:77
|
||||
msgid "Encodings shown in menu"
|
||||
@@ -471,7 +482,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
|
||||
msgid "A Text Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μια Εφαρμογή Επεξεργασίας Κειμένου"
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -687,7 +698,7 @@ msgstr "Αδυναμία απομάκρυνσης σχήματος χρώματ
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
|
||||
msgid "Xed Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προτιμήσεις Xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
@@ -1056,7 +1067,7 @@ msgstr "Επανα_φορά"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-commands-help.c:56
|
||||
msgid "A small and lightweight text editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μια μικρή και ελαφριά εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-commands-search.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1273,7 +1284,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
|
||||
msgid "xed cannot handle this location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το xed δεν μπορεί να διαχειριστεί αυτή την τοποθεσία."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
|
||||
msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
||||
@@ -1334,7 +1345,7 @@ msgstr "Απρόσμενο σφάλμα: %s"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
|
||||
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το xed δεν μπορεί να βρει το αρχείο. Ίσως διαγράφτηκε πρόσφατα."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1373,7 +1384,7 @@ msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
|
||||
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το xed δεν μπόρεσε να ανιχνεύσει την κωδικοποίηση χαρακτήρων."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
|
||||
@@ -1442,7 +1453,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αυτό το αρχείο (%s) έχει ήδη ανοιχτεί σε άλλο παράθυρο του xed."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2791,7 +2802,7 @@ msgstr "Δεν θα μπορείτε να αναιρέσετε την ενέργ
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Autocheck Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τύπος Αυτόματου Ελέγχου"
|
||||
|
||||
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
|
||||
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
|
||||
@@ -2899,7 +2910,7 @@ msgstr "Αυτόματος έλεγχος ορθογραφίας στο τρέχ
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:753
|
||||
msgid "Configure Spell Checker plugin..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διαμόρφωση προσθέτου Ορθογραφικός Έλεγχος..."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:962
|
||||
msgid "The document is empty."
|
||||
@@ -2971,15 +2982,15 @@ msgstr "Γλώσσα"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Διαμόρφωση προσθέτου Ορθογραφικός Έλεγχος..."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid "Autocheck spelling on document load..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος κατά τη φόρτωση εγγράφου..."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
|
||||
msgid "_Never autocheck"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Να μην γίνεται ποτέ αυτόματος έλεγχος"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
|
||||
msgid "_Remember autocheck by document"
|
||||
@@ -2987,7 +2998,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
|
||||
msgid "_Always autocheck"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Να γίνεται πάντα αυτόματος έλεγχος"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/spell.xed-plugin.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Spell Checker"
|
||||
|
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Use Default Font"
|
||||
|
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: en_AU\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: en_CA\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/eo.po
4
po/eo.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/es.po
4
po/es.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/et.po
4
po/et.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
13
po/eu.po
13
po/eu.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-09 19:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-18 18:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/eu/)\n"
|
||||
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Txertatu zuriuneak"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed-ek tabulazioen ordez zuriuneak txertatu behar dituen ala ez."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Automatic indent"
|
||||
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Koska automatikoa"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed-ek koska automatikoa gaitu behar duen ala ez."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
|
||||
msgid "Display Line Numbers"
|
||||
@@ -161,6 +161,7 @@ msgstr "Bistaratu lerro-zenbakiak"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
|
||||
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed-ek editatzeko eremuan lerro-zenbakiak bistaratu behar dituen ala ez."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
|
||||
msgid "Highlight Current Line"
|
||||
@@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "Nabarmendu uneko lerroa"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
|
||||
msgid "Whether xed should highlight the current line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed-ek uneko lerroa nabarmendu behar duen ala ez."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
|
||||
msgid "Highlight Matching Bracket"
|
||||
|
4
po/fa.po
4
po/fa.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
10
po/fi.po
10
po/fi.po
@@ -9,16 +9,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 17:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Larso <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-12 20:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sami <sami.tikkanen@haxaa.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/fi/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgctxt "editor-font"
|
||||
msgid "'Monospace 12'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'Monospace 12'"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Editor Font"
|
||||
|
90
po/fr.po
90
po/fr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-25 09:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-23 11:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Phan Hoang <phahoatho@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
@@ -33,6 +33,10 @@ msgid ""
|
||||
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
||||
"font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique s'il faut utiliser la taille de police de caractères par défaut dans "
|
||||
"le système pour éditer des textes à la place de la police spécifique à xed. "
|
||||
"Si cette option est activée, alors la police sélectionnée dans l'option "
|
||||
"\"Police de l'éditeur\" va être utilisée à la place de la police du système."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgctxt "editor-font"
|
||||
@@ -71,6 +75,9 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
|
||||
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique s'il faut que xed doit créer des copies de sauvegarde pour les "
|
||||
"fichiers sauvegardés. Vous pouvez définir l'extension du fichier de "
|
||||
"sauvegarde avec l'option \"Extension de Copie de Sauvegarde\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Autosave"
|
||||
@@ -81,6 +88,9 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
|
||||
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique s'il faut que xed enregistre automatiquement les fichiers modifiés "
|
||||
"après un intervalle de temps. Vous pouvez définir l'intervalle de temps avec "
|
||||
"l'option \"Intervalle pour l'enregistrement automatique\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Autosave Interval"
|
||||
@@ -91,6 +101,9 @@ msgid ""
|
||||
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
|
||||
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de minutes après lesquelles xed enregistrera automatiquement les "
|
||||
"fichiers modifiés. Cela ne prendra effet que si l'option \"Enregistrement "
|
||||
"automatique\" est activée."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Writable VFS schemes"
|
||||
@@ -101,6 +114,8 @@ msgid ""
|
||||
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
|
||||
"writable by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste des schémas VFS que xed prend en charge en mode écriture. Le schéma "
|
||||
"«fichier» est accessible en écriture par défaut."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
|
||||
@@ -111,6 +126,8 @@ msgid ""
|
||||
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
|
||||
"for unlimited number of actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre maximal d'actions que xed sera en mesure d'annuler ou de rétablir. "
|
||||
"Utilisez \"-1\" pour un nombre illimité d'actions."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Line Wrapping Mode"
|
||||
@@ -184,6 +201,8 @@ msgstr "Surligner les parenthèses correspondantes"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
|
||||
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique s'il faut que xed doit surligner les parenthèses correspondantes à "
|
||||
"celle sélectionnée."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
|
||||
msgid "Display Right Margin"
|
||||
@@ -192,6 +211,8 @@ msgstr "Afficher la marge de droite"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
|
||||
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique s'il faut que xed doit afficher la marge de droite dans la zone "
|
||||
"d’édition."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
|
||||
msgid "Right Margin Position"
|
||||
@@ -233,6 +254,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
|
||||
"loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique s'il faut que xed doit rétablir la position précédente du curseur "
|
||||
"lorsqu'un fichier est chargé."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
|
||||
msgid "Enable Search Highlighting"
|
||||
@@ -242,6 +265,7 @@ msgstr "Activer la coloration de recherche"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique s'il faut que xed surligne toutes les occurrences du texte recherché."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
|
||||
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
||||
@@ -249,7 +273,7 @@ msgstr "Activer la coloration syntaxique"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
|
||||
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indique s'il faut que xed active la coloration syntaxique."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
|
||||
msgid "Toolbar is Visible"
|
||||
@@ -273,6 +297,13 @@ msgid ""
|
||||
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
||||
"mentioned here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Style des boutons de la barre d'outils. Les arguments possibles sont "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" pour utiliser le style par défaut du système, "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_ICONS\" pour afficher les icônes seulement, "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" pour afficher à la fois les icônes et le "
|
||||
"texte, et \"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" pour afficher le texte à côté des "
|
||||
"icônes. Notez que ces arguments sont sensibles à la casse, donc soyez sûrs "
|
||||
"qu'ils apparaissent exactement comme mentionnés ci-dessus."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
|
||||
msgid "Status Bar is Visible"
|
||||
@@ -325,6 +356,8 @@ msgstr "Imprimer la coloration syntaxique"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
|
||||
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique s'il faut que xed affiche la coloration syntaxique à l'impression "
|
||||
"des documents."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
|
||||
msgid "Print Header"
|
||||
@@ -333,6 +366,8 @@ msgstr "Imprimer l'en-tête"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
|
||||
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique s'il faut que xed doit inclure un en-tête de document lors de "
|
||||
"l’impression des documents."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
|
||||
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
||||
@@ -362,6 +397,9 @@ msgid ""
|
||||
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
||||
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette valeur est à 0, alors aucuns numéros de ligne ne seront insérés "
|
||||
"lors de l'impression d'un document. Sinon, xed imprimera les numéros de "
|
||||
"ligne à chaque numéros de lignes."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
|
||||
msgctxt "print-font-body-pango"
|
||||
@@ -430,6 +468,9 @@ msgid ""
|
||||
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
|
||||
"recognized encodings are used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste triée des encodages utilisés par xed pour détecter automatiquement le "
|
||||
"codage d'un fichier. \"ACTUELLE\" représente l'encodage des paramètres "
|
||||
"régionaux en cours. Les encodages reconnus sont uniquement utilisés."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
|
||||
msgctxt "shown-in-menu"
|
||||
@@ -474,6 +515,9 @@ msgid ""
|
||||
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
||||
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste des Greffons actifs. Il contient l' \"emplacement\" des Greffons "
|
||||
"actifs. Consultez le fichier .xed-plugin pour l’obtention de l' "
|
||||
"\"emplacement\" du greffon donné."
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
|
||||
msgid "A Text Editor"
|
||||
@@ -489,6 +533,15 @@ msgid ""
|
||||
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
|
||||
"indentation levels. </p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p> Xed est un éditeur de texte petit mais puissant. Il possède la plupart "
|
||||
"des fonctionnalités standards d'un éditeur de texte et supporte totalement "
|
||||
"les textes internationaux en Unicode. Les fonctionnalités avancées incluent "
|
||||
"la coloration et l'indentation automatique de la syntaxe du code source, "
|
||||
"l'impression et l'édition de documents multiples en une seule fenêtre. </p> "
|
||||
"<p> Xed est extensible grâce à un système de modules, qui inclue "
|
||||
"actuellement le support de la vérification orthographique, de la comparaison "
|
||||
"de fichiers, du visionnage des ChangeLogs CVS, et de l'ajustement des "
|
||||
"niveaux d'intendation. </p>"
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
@@ -694,7 +747,7 @@ msgstr "Impossible de supprimer le jeu de couleurs « %s »."
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
|
||||
msgid "Xed Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Préférences de Xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
@@ -903,10 +956,11 @@ msgstr "Affiche la liste des valeurs possibles pour l'option de codage"
|
||||
#: ../xed/xed.c:113
|
||||
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Créer une nouvelle fenêtre supérieure dans une instance existante de xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:116
|
||||
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer un nouveau document dans une instance existante de xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:119
|
||||
msgid "[FILE...]"
|
||||
@@ -1280,11 +1334,11 @@ msgstr "Vérifiez avoir correctement saisi l'emplacement et réessayez."
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xed cannot handle %s locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed ne peut pas gérer les emplacements de %s."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
|
||||
msgid "xed cannot handle this location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed ne peut pas gérer cet emplacement."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
|
||||
msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
||||
@@ -1343,7 +1397,7 @@ msgstr "Erreur inattendue : %s"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
|
||||
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed ne trouve pas le fichier. Peut-être il a récemment été supprimé."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1382,7 +1436,7 @@ msgstr "Vous n'avez pas les droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
|
||||
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed n'a pas été en mesure de détecter le codage de caractères."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
|
||||
@@ -1444,13 +1498,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ce fichier (%s) est déjà ouvert dans une autre fenêtre de xed."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
|
||||
msgid ""
|
||||
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
|
||||
"edit it anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed a ouvert cette instance du fichier dans un mode non éditable. Voulez-"
|
||||
"vous l'éditer quand même ?"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
|
||||
@@ -1496,6 +1552,10 @@ msgid ""
|
||||
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
|
||||
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed n'a pas pu sauvegarder l'ancienne copie du fichier avant d'enregistrer "
|
||||
"la nouvelle. Vous pouvez ignorer cet avertissement et enregistrer le fichier "
|
||||
"malgré tout, mais si une erreur se produit lors de l'enregistrement, vous "
|
||||
"risquez de perdre l'ancienne copie du fichier. Enregistrer malgré tout ?"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
|
||||
@@ -1504,12 +1564,16 @@ msgid ""
|
||||
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed ne peut pas gérer ces adresses %s en mode écriture. Veuillez vérifier "
|
||||
"que vous avez tapé correctement l'adresse et réessayer."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
|
||||
msgid ""
|
||||
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed ne peut pas gérer cette adresse en mode écriture. Veuillez vérifier que "
|
||||
"vous avez tapé correctement l'adresse et réessayer."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1937,7 +2001,7 @@ msgstr "_Sommaire"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:67
|
||||
msgid "Open the xed manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouvrir le manuel de xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:69
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
@@ -2753,7 +2817,7 @@ msgstr "Modificateurs"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prise en charge des modes Emacs, Kate et Vim."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
|
||||
msgid "S_ort..."
|
||||
|
4
po/ga.po
4
po/ga.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
|
||||
"4);\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/gl.po
4
po/gl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/gu.po
4
po/gu.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: gu\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/he.po
4
po/he.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/hi.po
4
po/hi.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: hi\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/hr.po
4
po/hr.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
102
po/hu.po
102
po/hu.po
@@ -1,26 +1,26 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# i_sty <szollosi.istv4n@gmail.com>, 2014
|
||||
# Rezső Páder <rezso@rezso.net>, 2013
|
||||
# i_sty <szollosi.istv4n@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Rezső Páder <rezso@rezso.net>, 2013.
|
||||
# Kálmán "KAMI" Szalai <kami911@gmail.com>, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-14 17:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-10 06:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: KAMI <kami911@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hu/)\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"(http: //www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hu/)\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Use Default Font"
|
||||
@@ -33,6 +33,10 @@ msgid ""
|
||||
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
||||
"font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A rendszer alapértelmezett rögzített szélességű betűkészletének használata "
|
||||
"szövegszerkesztésre az xed szövegszerkesztőben beállított betűkészlet "
|
||||
"helyett Ha ez a beállítás ki van kapcsolva, a „Szerkesztő betűkészlete” "
|
||||
"beállítás lesz felhasználva a rendszer betűkészlete helyett."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgctxt "editor-font"
|
||||
@@ -68,6 +72,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
|
||||
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A biztonsági mentések ki/bekapcsolása. A biztonsági mentés kiterjesztését "
|
||||
"beállíthatja a „Biztonsági mentés kiterjesztése” beállításnál."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Autosave"
|
||||
@@ -78,6 +84,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
|
||||
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A módosított fájlok automatikus mentésének ki/bekapcsolása. Az automatikus "
|
||||
"mentés időközét beállíthatja az „Automatikus mentés időköze” beállítással."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Autosave Interval"
|
||||
@@ -88,6 +96,8 @@ msgid ""
|
||||
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
|
||||
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az automatikus mentés időközének megadása (percekben). Csak akkor lép "
|
||||
"érvénybe ha az „Automatikus mentés” beállítás be van kapcsolva."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Writable VFS schemes"
|
||||
@@ -98,6 +108,8 @@ msgid ""
|
||||
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
|
||||
"writable by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az xed szövegszerkesztő által írás módban támogatott VFS sémák felsorolása. "
|
||||
"A 'file' séma alapértelmezetten írható."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
|
||||
@@ -108,6 +120,9 @@ msgid ""
|
||||
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
|
||||
"for unlimited number of actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az xed szövegszerkesztő által visszavonható/mégis elvégezhető műveletek "
|
||||
"maximális száma. Végtelen műveletszám engedélyezéséhez használja a „-1” "
|
||||
"értéket."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Line Wrapping Mode"
|
||||
@@ -143,7 +158,7 @@ msgstr "Szóközök beszúrása"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabulátor helyett szóköz használatának ki/bekapcsolása."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Automatic indent"
|
||||
@@ -151,7 +166,7 @@ msgstr "Automatikus behúzás"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatikus behúzás engedélyezése."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
|
||||
msgid "Display Line Numbers"
|
||||
@@ -159,7 +174,7 @@ msgstr "Sorok számának megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
|
||||
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A sorok számának megjelenítése a szerkesztő területen."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
|
||||
msgid "Highlight Current Line"
|
||||
@@ -167,7 +182,7 @@ msgstr "Jelenlegi sor kiemelése"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
|
||||
msgid "Whether xed should highlight the current line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az xed szövegszerkesztő kiemelje-e a jelenlegi sort?"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
|
||||
msgid "Highlight Matching Bracket"
|
||||
@@ -175,7 +190,7 @@ msgstr "Zárójel párjának kiemelése"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
|
||||
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az xed szövegszerkesztő kiemelje-e a kijelölt zárójel párját?"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
|
||||
msgid "Display Right Margin"
|
||||
@@ -183,7 +198,7 @@ msgstr "Jobb oldali margó megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
|
||||
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A jobb oldali margó megjelenítése a szerkesztő területen."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
|
||||
msgid "Right Margin Position"
|
||||
@@ -223,7 +238,7 @@ msgstr "Kurzor előző helyének helyreállítása"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
|
||||
"loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az utolsó kurzorpozíció visszaállítás egy fájl betöltésekor."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
|
||||
msgid "Enable Search Highlighting"
|
||||
@@ -233,6 +248,7 @@ msgstr "Találatok kiemelésének engedélyezése"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az xed szövegszerkesztő kiemelje-e a keresett szöveg összes előfordulását."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
|
||||
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
||||
@@ -240,7 +256,7 @@ msgstr "Szintaxiskiemelés engedélyezése"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
|
||||
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szintaxiskiemelés engedélyezésének ki/bekapcsolása."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
|
||||
msgid "Toolbar is Visible"
|
||||
@@ -264,6 +280,13 @@ msgid ""
|
||||
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
||||
"mentioned here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az eszköztárgombok stílusa. A lehetséges értékek: „XED_TOOLBAR_SYSTEM” a "
|
||||
"rendszer alapértelmezett stílusának használatához, „XED_TOOLBAR_ICONS” csak "
|
||||
"az ikonok megjelenítéséhez, „XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT” az ikonok és szöveg "
|
||||
"megjelenítéséhez és „XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ” csak a kiemelt ikonok "
|
||||
"szövegének megjelenítése az ikonok mellett. Ne feledje, hogy az értékek kis- "
|
||||
"és nagybetű érzékenyek, ezért győződjön meg róla, hogy pontosan az itt lévő "
|
||||
"értékek vannak beállítva."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
|
||||
msgid "Status Bar is Visible"
|
||||
@@ -309,7 +332,7 @@ msgstr "Szintaxiskiemelés nyomtatása"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
|
||||
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nyomtatáskor a szintaxiskiemelés ki/bekapcsolása."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
|
||||
msgid "Print Header"
|
||||
@@ -317,7 +340,7 @@ msgstr "Fejléc nyomtatása"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
|
||||
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nyomtatáskor a dokumentumok fejlécének ki/bekapcsolása."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
|
||||
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
||||
@@ -346,6 +369,8 @@ msgid ""
|
||||
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
||||
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ez az érték 0, a sorok száma nem kerül beillesztésre nyomtatáskor. Egyéb "
|
||||
"esetben az xed szövegszerkesztő ennyi soronként nyomtatja a sorok számát."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
|
||||
msgctxt "print-font-body-pango"
|
||||
@@ -411,6 +436,9 @@ msgid ""
|
||||
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
|
||||
"recognized encodings are used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az xed szövegszerkesztő által fájlok kódolásának automatikus felismerésére "
|
||||
"használt kódolások rendezett listája. A „CURRENT” jelenti a jelenlegi locale "
|
||||
"kódolását. Csak a felismert kódolások kerülnek felhasználásra."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
|
||||
msgctxt "shown-in-menu"
|
||||
@@ -454,6 +482,9 @@ msgid ""
|
||||
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
||||
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az aktív bővítmények listája. Az aktív bővítmények helyét („Location”) "
|
||||
"tartalmazza. Lásd a .xed-plugin fájlt az adott bővítményhez tartozó "
|
||||
"„Location” értékért."
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
|
||||
msgid "A Text Editor"
|
||||
@@ -469,6 +500,15 @@ msgid ""
|
||||
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
|
||||
"indentation levels. </p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p> Azxed szövegszerkesztő egy kicsi de hatékony szövegszerkesztő. "
|
||||
"Rendelkezik a legtöbb általánosan használt szerkesztési funkcióval és teljes "
|
||||
"mértékben támogatja a nemzetközi szövegek kezelését az Unicode segítségével. "
|
||||
"Olyan haladó szolgáltatásokat is nyújt, mint a szintaxis kiemelés, "
|
||||
"automatikus behúzások kezelése a forráskód fájlokban, a nyomtatást és a több "
|
||||
"dokumentum egyablakos szerkesztését.</p> <p>Az Xed rugalmas bővítménykezelő "
|
||||
"rendszerének hála helyesírás-ellenőrzés, fájl-összehasonlítás, CVS "
|
||||
"változtatási naplók olvasása és a behúzási szintek megváltoztatása "
|
||||
"képességekkel is felruházható.</p>"
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
@@ -667,7 +707,7 @@ msgstr "Nem távolítható el a(z) „%s” színséma."
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
|
||||
msgid "Xed Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beállítások"
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
@@ -876,10 +916,13 @@ msgstr "A kódolás beállításhoz használható értékek listájának megjele
|
||||
#: ../xed/xed.c:113
|
||||
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Új felső szintű ablak létrehozása az xed szövegszerkesztő egy már futó "
|
||||
"példányában"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:116
|
||||
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Új dokumentum létrehozása egy már megnyitott xed szövegszerkesztő példányban"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:119
|
||||
msgid "[FILE...]"
|
||||
@@ -1243,11 +1286,11 @@ msgstr "Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xed cannot handle %s locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az xed szövegszerkesztő nem tudja kezelni a(z) „%s” helyeket."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
|
||||
msgid "xed cannot handle this location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az xed szövegszerkesztő nem tudja ezt a helyet kezelni."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
|
||||
msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
||||
@@ -1307,6 +1350,8 @@ msgstr "Váratlan hiba: %s"
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
|
||||
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az xed szövegszerkesztő nem találja a fájlt. Lehet, hogy nemrég le lett "
|
||||
"törölve."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1346,6 +1391,7 @@ msgstr "Nincs jogosultsága a fájl megnyitásához."
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
|
||||
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az xed szövegszerkesztő nem volt képes megállapítani a karakterkódolást."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
|
||||
@@ -1405,12 +1451,15 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a fájl „%s” már meg van nyitva egy másik xed szövegszerkesztő ablakban."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
|
||||
msgid ""
|
||||
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
|
||||
"edit it anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Azxed szövegszerkesztő ezt a fájlt csak olvasható módban nyitotta meg. "
|
||||
"Mindenképpen szerkeszti?"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
|
||||
@@ -1453,6 +1502,10 @@ msgid ""
|
||||
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
|
||||
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült elkészíteni a régi másolat biztonsági mentését az új mentése "
|
||||
"előtt. Figyelmen kívül hagyhatja ezt a figyelmeztetést, és mentheti a fájlt, "
|
||||
"de ha hiba lép fel a mentésnél, elvesztheti a fájl régi másolatát. "
|
||||
"Mindenképp menti?"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
|
||||
@@ -1461,12 +1514,16 @@ msgid ""
|
||||
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem lehet kezelni a(z) „%s:” típusú helyeket írás módban. Ellenőrizze, hogy "
|
||||
"pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
|
||||
msgid ""
|
||||
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem lehet ezt a helyet írás módban kezelni. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-"
|
||||
"e be a helyet, és próbálja újra."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1893,7 +1950,7 @@ msgstr "_Tartalom"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:67
|
||||
msgid "Open the xed manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A kézikönyv megnyitása"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:69
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
@@ -2700,6 +2757,7 @@ msgstr "Módsorok"
|
||||
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emacs, Kate és Vim-stílusú módsorok támogatása az xed szövegszerkesztő."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
|
||||
msgid "S_ort..."
|
||||
|
4
po/hy.po
4
po/hy.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Use Default Font"
|
||||
|
190
po/ia.po
190
po/ia.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-27 12:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-22 13:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: karm <melo@carmu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <ia@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Use Default Font"
|
||||
@@ -49,9 +49,9 @@ msgid ""
|
||||
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
|
||||
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un typo de characteres personalisate que essera usate pro le area de "
|
||||
"modification. Isto prendera effecto sol si le option \"Usa Typo de "
|
||||
"characteres Base\" es disactivate."
|
||||
"Un typo de character personalisate que essera usate pro le area de "
|
||||
"modification. Iste prendera effecto sol si le option \"Usa typo de character "
|
||||
"predefinite\" es disactivate."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Style Scheme"
|
||||
@@ -135,11 +135,11 @@ msgid ""
|
||||
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifica como pacchettar longe lineas in le area de modification. Usar "
|
||||
"\"GTK_WRAP_NONE\" pro nulle inveloppar, \"GTK_WRAP_WORD\" pro inveloppar un "
|
||||
"parola limites, e \"GTK_WRAP_CHAR\" pro inveloppar a individual limites de "
|
||||
"character. Nota que le valores es sensibile al majusculas, assi assecura te "
|
||||
"que illos appare justo como mentionate ci."
|
||||
"Specifica como longe pacchettar le lineas in le area de modification. Usa "
|
||||
"\"GTK_WRAP_NONE\" pro nulle inveloppar, \"GTK_WRAP_WORD\" pro inveloppar al "
|
||||
"limites del parola, e \"GTK_WRAP_CHAR\" pro inveloppar al limites del "
|
||||
"character individual. Nota que le valores es sensibile al majusculas, assi "
|
||||
"rende te secur que illos pare justo como mentionate ci."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Tab Size"
|
||||
@@ -224,13 +224,13 @@ msgid ""
|
||||
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
|
||||
"the text instead of the start/end of the line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifica como le cursor move quando es pulsate le claves A DOMO e FIN. Usa "
|
||||
"\"DISACTIVATE\" pro mover sempre al initio/fin del linea, \"POST\" pro mover "
|
||||
"al initio/fin del linea le prime vice le claves es pulsate e al initio/fin "
|
||||
"del texto, ignorante le spatios blanc le secunda vice que le claves es "
|
||||
"pulsate, \"ANTE\" pro mover al initio/fin del texto ante mover al initio/fin "
|
||||
"del linea e \"SEMPRE\" pro mover sempre al initio/fin del texto in vice del "
|
||||
"initio/fin del linea."
|
||||
"Specifica como le cursor move quando es pulsate le claves HOME e END. Use "
|
||||
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
|
||||
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
|
||||
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
|
||||
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
|
||||
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
|
||||
"the text instead of the start/end of the line."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:38
|
||||
msgid "Restore Previous Cursor Position"
|
||||
@@ -363,9 +363,11 @@ msgid ""
|
||||
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifica como pacchettar longe lineas pro le stampa. Usar \"GTK_WRAP_NONE\" "
|
||||
"pro nulle inveloppar, \"GTK_WRAP_WORD\" pro inveloppar un parola limites, e "
|
||||
"\"GTK_WRAP_CHAR\" pro inveloppar a limites individual de characteres."
|
||||
"Specifica como a pacchettar lineas longe pro le stampa. Usa "
|
||||
"\"GTK_WRAP_NONE\" pro nulle inveloppar, \"GTK_WRAP_WORD\" pro inveloppar al "
|
||||
"limites del parola, e \"GTK_WRAP_CHAR\" pro inveloppar al limites del "
|
||||
"character individual. Nota que le valores es sensibile al majusculas, assi "
|
||||
"rende te secur que illos pare justo como mentionate ci."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:62
|
||||
msgid "Print Line Numbers"
|
||||
@@ -402,16 +404,16 @@ msgstr "'Sans 11'"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:68
|
||||
msgid "Header Font for Printing"
|
||||
msgstr "Typo de character del titolo pro le stampa"
|
||||
msgstr "Typo de character del titulo pro le stampa"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
|
||||
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifica le typo de characteres a usar pro le titulos de pagina durante le "
|
||||
"stampa de un documento. Iste prendera effecto solmente si le option "
|
||||
"\"Stampar le titulo\" es activate."
|
||||
"Specifica le typo de character a usar pro le titulos de pagina durante le "
|
||||
"stampa de un documento. Iste sol prendera effecto si le option \"Stampar "
|
||||
"titulo\" es activate."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:70
|
||||
msgctxt "print-font-numbers-pango"
|
||||
@@ -427,9 +429,9 @@ msgid ""
|
||||
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
|
||||
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifica le typo de characteres a usar pro le numeros de linea durante le "
|
||||
"stampa. Iste prendera effecto solmente si le option \"Stampar le numeros de "
|
||||
"linea\" es activate."
|
||||
"Specifica le typo de character a usar pro le numeros de linea durante le "
|
||||
"stampa. Isto prendera effecto solmente si le option \"Stampar numeros del "
|
||||
"linea\" es non-zero."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73
|
||||
msgctxt "auto-detected"
|
||||
@@ -463,8 +465,9 @@ msgid ""
|
||||
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
|
||||
"selector. Only recognized encodings are used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista del codificationes presentate in le menu Codification de character in "
|
||||
"un selector aperir/salvar file."
|
||||
"Lista del codificationes presentate in le menu Codification de character, in "
|
||||
"le selector de file aperir/salvar. Sol le codificationes recognoscite es "
|
||||
"usate."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:79
|
||||
msgid "History for \"search for\" entries"
|
||||
@@ -496,7 +499,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
|
||||
msgid "A Text Editor"
|
||||
msgstr "Un aplication pro redigere textos"
|
||||
msgstr "Un application pro rediger textos"
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -638,11 +641,11 @@ msgid ""
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Il ha %d documento con cambios non salvate. Salvar le cambios ante le "
|
||||
"clausura?"
|
||||
"Il ha %d documento con modificationes non salvate. Salvar le modificationes "
|
||||
"ante le clausura?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Il ha %d documentos con cambios non salvate. Salvar le cambios ante le "
|
||||
"clausura?"
|
||||
"Il ha %d documentos con modificationes non salvate. Salvar le modificationes "
|
||||
"ante le clausura?"
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:729
|
||||
msgid "S_elect the documents you want to save:"
|
||||
@@ -1303,8 +1306,7 @@ msgstr "Impossibile trovar le file %s."
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:265
|
||||
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per favor controla que tu ha inscribite le position correctemente e prova "
|
||||
"ancora."
|
||||
"Per favor controla que tu ha scribite le region correctemente e prova ancora."
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
|
||||
@@ -1324,7 +1326,7 @@ msgstr "Le location del file non pote esser montate."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le location del file non pote esser accedite pois que illo non es montate."
|
||||
"Le region del file non pote esser accedite pois que illo non es montate."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1334,7 +1336,7 @@ msgstr "%s es un directorio"
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a valid location."
|
||||
msgstr "%s non es un position valide"
|
||||
msgstr "%s non es un region valide"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1352,7 +1354,7 @@ msgid ""
|
||||
"try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nomine del hospite non esseva valide. Per favor controla que tu ha "
|
||||
"inscribite le position correctemente e prova ancora."
|
||||
"scribite le region correctemente e prova ancora."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1361,7 +1363,7 @@ msgstr "%s non es un file regular."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:319
|
||||
msgid "Connection timed out. Please try again."
|
||||
msgstr "Connexion foras tempore. Per favor proba ancora."
|
||||
msgstr "Connexion foras tempore limite. Per favor reproba."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:342
|
||||
msgid "The file is too big."
|
||||
@@ -1428,7 +1430,7 @@ msgstr "Elige un codification de character per le menu e prova ancora."
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was a problem opening the file %s."
|
||||
msgstr "Il ha esssite un problrms in le apertura del file %s."
|
||||
msgstr "Il ha essite un problema in le apertura del file %s."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:641
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1436,7 +1438,7 @@ msgid ""
|
||||
"this file you could make this document useless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le file tu ha aperte ha alcun characteres non valide. Si tu continua a "
|
||||
"modificar iste file tu poterea render iste documento inutile."
|
||||
"modificar iste file tu pote render iste documento inutile."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:644
|
||||
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
|
||||
@@ -1457,7 +1459,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open the file %s."
|
||||
msgstr "Impossiile aperir le file %s."
|
||||
msgstr "Impossibile aperir le file %s."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1488,7 +1490,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
|
||||
msgid "S_ave Anyway"
|
||||
msgstr "S_alvar comocumque"
|
||||
msgstr "S_alvar comocunque"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:903
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1011
|
||||
@@ -1507,7 +1509,7 @@ msgstr "Le file %s ha essite modificate desde su lectura."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tu salva lo, tote le cambios externe pote esser perdite. Salvar lo "
|
||||
"Si tu lo salva, tote le modificationes externe pote esser perdite. Salvar lo "
|
||||
"comocunque?"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1033
|
||||
@@ -1556,16 +1558,16 @@ msgid ""
|
||||
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
|
||||
"correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s non es un position valide. Per favor controla que tu ha inserite le "
|
||||
"position correctemente e reproba."
|
||||
"%s non es un region valide Per favor controla que tu ha scribite le region "
|
||||
"correctemente e prova ancora."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
|
||||
"that you typed the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu non ha le licentias necessari pro salvar le file. Per favor controla que "
|
||||
"tu ha inscribite le position correctemente e prova ancora."
|
||||
"Tu non ha le licentias necessari a salvar le file. Per favor controla que tu "
|
||||
"ha scribite le region correctemente e prova ancora."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1149
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1573,15 +1575,15 @@ msgid ""
|
||||
"and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il non ha bastante spatio de disco pro salvar le file. Per favor libera "
|
||||
"alcun spatio del disco e prova ancora."
|
||||
"alcun spatio de disco e prova ancora."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1154
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
|
||||
"typed the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu sta essayar a salvar le file sur un disco solmente a leger. Per favor "
|
||||
"controla que tu ha inscribite le position correctemente e prova ancora."
|
||||
"Tu es provante a salvar le file sur un disco solmente a leger. Per favor "
|
||||
"controla que tu ha scribite le region correctemente e prova ancora."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1160
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1594,8 +1596,8 @@ msgid ""
|
||||
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
|
||||
"the file names. Please use a shorter name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le disco a ubi tu sta essayar a salvar le file ha un limitation sur le "
|
||||
"longitude del nomines de file. Per favor usa un nomine plus corte."
|
||||
"Le disco ubi tu es provante a salvar le file ha un limitation sur le "
|
||||
"longitude del nomines de file. Per favor usa un nomine plus breve."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1172
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1603,9 +1605,9 @@ msgid ""
|
||||
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
|
||||
"have this limitation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le disco a ubi tu sta essayar a salvar le file ha un limitation sur le "
|
||||
"dimensiones del file. Per favor prova le salvamento de un file minor o salva "
|
||||
"lo in un disco que non ha iste limitation."
|
||||
"Le disco a tu es provante a salvar le file ha un limitation sur dimensiones "
|
||||
"de file. Per favor prova a salvar un file minor o a salvar lo in un disco "
|
||||
"que non ha iste limitation."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1634,7 +1636,7 @@ msgstr "_Recargar"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-panel.c:372 ../xed/xed-panel.c:549
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Vacuar"
|
||||
msgstr "Vacue"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-panel.c:439
|
||||
msgid "Hide panel"
|
||||
@@ -1725,7 +1727,7 @@ msgstr "Stampar le titulos (_headers) del pagina"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:14
|
||||
msgid "Fonts"
|
||||
msgstr "Typos de charactere"
|
||||
msgstr "Typos de character"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-print-preferences.ui.h:15
|
||||
msgid "_Body:"
|
||||
@@ -1770,7 +1772,7 @@ msgstr "Le numero total de paginas in le documento"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-print-preview.c:649
|
||||
msgid "Show multiple pages"
|
||||
msgstr "Monstrar plure oaginas"
|
||||
msgstr "Monstrar plure paginas"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-print-preview.c:662
|
||||
msgid "Zoom 1:1"
|
||||
@@ -1794,7 +1796,7 @@ msgstr "_Clauder le vista preliminar"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-print-preview.c:704
|
||||
msgid "Close print preview"
|
||||
msgstr "Claudser le vista preliminar de stampa"
|
||||
msgstr "Clauder le vista preliminar de stampa"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-print-preview.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1807,7 +1809,7 @@ msgstr "Vista preliminar del pagina"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-print-preview.c:959
|
||||
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
|
||||
msgstr "Le pre-visualisation de un pagina in le documento pro esser stampate"
|
||||
msgstr "Le vista preliminar de un pagina in le documento a stampar"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-smart-charset-converter.c:319
|
||||
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
|
||||
@@ -1925,7 +1927,7 @@ msgstr "_File"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:48
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "Modificar (_Edit)"
|
||||
msgstr "R_Ediger"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:49
|
||||
msgid "_View"
|
||||
@@ -2073,7 +2075,7 @@ msgstr "Cercar in avante pro le mesme texto"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:115
|
||||
msgid "Find Pre_vious"
|
||||
msgstr "Trovar le pre_vie"
|
||||
msgstr "Cercar le pre_vie"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:116
|
||||
msgid "Search backwards for the same text"
|
||||
@@ -2203,7 +2205,7 @@ msgstr "Per favor controla tu installation."
|
||||
#: ../xed/xed-utils.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
|
||||
msgstr "Incapace a aperir le file UI %s. Error: %s"
|
||||
msgstr "Incapace a aperir le file de UI %s. Error: %s"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-utils.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2420,10 +2422,10 @@ msgid ""
|
||||
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
|
||||
"with Caja, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si TRUE le plug-in del explorator de files videra le directorio del prime "
|
||||
"documento date aperte que le explorator de files non ha usate ancora. (Assi "
|
||||
"Si TRUE le plug-in del explorator de files videra le directorio del date "
|
||||
"documento prime aperte que le explorator de files non ha ancora usate. (Assi "
|
||||
"iste generalmente es applicabile al apertura de un documento per le linea de "
|
||||
"commando o pro aperir lo con Caja, et cetera)"
|
||||
"commando o apertura de illo per Caja, etc.)"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "File Browser Filter Mode"
|
||||
@@ -2437,8 +2439,8 @@ msgid ""
|
||||
"files)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iste valor determina qual files obtener filtrate per le explorator de files. "
|
||||
"Valide valores es: necun (filtrar nihil), occultate (filtrar le files "
|
||||
"occultate), binari (Filtrar le files binari) e occultate_e_binari (filtrar "
|
||||
"Valores valide es: necun (filtrar nihil), occultate (filtrar le files "
|
||||
"occultate), binari (filtrar le files binari) e hidden_and_binary (filtrar "
|
||||
"ambe le files occultate e binari)."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
|
||||
@@ -2450,8 +2452,8 @@ msgid ""
|
||||
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
|
||||
"of the filter_mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le patrono del filtro pro le qual filtrar le explorator de files. Iste "
|
||||
"filtro obra sur le modo del filtro."
|
||||
"Le modello de filtro con le qual filtrar le explorator de files. Iste filtro "
|
||||
"obra sur le summitate del filter_mode."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Open With Tree View"
|
||||
@@ -2487,9 +2489,9 @@ msgid ""
|
||||
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
|
||||
"the actual root."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le directorio radice del explorator de files virtual a usar durante le "
|
||||
"cargamento del plug-in del explorator de files quando onload/tree_view es "
|
||||
"TRUE."
|
||||
"Le directorio de radice virtual del explorator de files a usar durante le "
|
||||
"cargamento del plug-in del explorator de files quando onload/tree_view es "
|
||||
"TRUE. Le radice virtual debe sempre esser sub le radice actual."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
|
||||
@@ -2521,15 +2523,15 @@ msgstr "Aperir un terminal al directorio actualmente aperte"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:557
|
||||
msgid "File Browser"
|
||||
msgstr "Exploratore de files"
|
||||
msgstr "Explorator de files"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:674
|
||||
msgid "An error occurred while creating a new directory"
|
||||
msgstr "Un error ha occurrite in le creation de un nove directorio"
|
||||
msgstr "Un error ha occurrite a crear un nove directorio"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:677
|
||||
msgid "An error occurred while creating a new file"
|
||||
msgstr "Un error ha occurrite in le creation de un nove file"
|
||||
msgstr "Un error ha occurrite a crear un nove file"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:682
|
||||
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
|
||||
@@ -2595,8 +2597,8 @@ msgid ""
|
||||
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
||||
"settings to make the file visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le file re-nominate es currentemente filtrate foras. Tu necessita adjustar "
|
||||
"tu preferentias de filtro pro render lo visibile"
|
||||
"Le file re-nominate es actualmente filtrate foras. Tu necessita a adjustar "
|
||||
"tu preferentias del filtro pro render le file visibile"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
|
||||
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3544
|
||||
@@ -2608,8 +2610,8 @@ msgid ""
|
||||
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
||||
"settings to make the file visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nove file es currentemente filtrate foras. Tu necessita adjustar tu "
|
||||
"preferentias de filtro pro render lo visibile"
|
||||
"Le nove file es actualmente filtrate foras. Tu necessita a adjustar tu "
|
||||
"preferentias del filtro pro render le file visibile"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
|
||||
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3597
|
||||
@@ -2621,16 +2623,16 @@ msgid ""
|
||||
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
||||
"settings to make the directory visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nove directorio es currentemente filtrate foras. Tu necessita adjustar tu "
|
||||
"preferentias de filtro pro render lo visibile"
|
||||
"Le nove directorio es actualmente filtrate foras. Tu necessita adjustar tu "
|
||||
"preferentias del filtro pro render le directorio visibile"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:724
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Signa-libros"
|
||||
msgstr "Marcatores de libro"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:805
|
||||
msgid "_Filter"
|
||||
msgstr "_Filtro"
|
||||
msgstr "_Filtrar"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:810
|
||||
msgid "_Move to Trash"
|
||||
@@ -2720,7 +2722,7 @@ msgstr "Vider le plica in le gerente de files"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:865
|
||||
msgid "Show _Hidden"
|
||||
msgstr "Monstrar le celate ( _Hidden)"
|
||||
msgstr "Monstrar los celate ( _Hidden)"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:866
|
||||
msgid "Show hidden files and folders"
|
||||
@@ -2728,7 +2730,7 @@ msgstr "Monstrar le files e plicas celate"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:868
|
||||
msgid "Show _Binary"
|
||||
msgstr "Monstrar _Binari"
|
||||
msgstr "Monstrar los _Binari"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:869
|
||||
msgid "Show binary files"
|
||||
@@ -2800,7 +2802,7 @@ msgstr "Ordinar"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/sort/sort.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Sorts a document or selected text."
|
||||
msgstr "Ordinar un documento o un selection de texto"
|
||||
msgstr "Ordina un documento o un selection de texto"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
|
||||
msgid "_Sort"
|
||||
@@ -2850,7 +2852,7 @@ msgstr "_Ignorar toto"
|
||||
#. + Add to Dictionary
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:518
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Adder"
|
||||
msgstr "_Adde"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-automatic-spell-checker.c:557
|
||||
msgid "_Spelling Suggestions..."
|
||||
@@ -3804,7 +3806,7 @@ msgstr "Spatio inter le cellas"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
|
||||
msgid "Span"
|
||||
msgstr "Crucia"
|
||||
msgstr "Cruciar"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
|
||||
msgid "Standby load message"
|
||||
@@ -4630,7 +4632,7 @@ msgstr "Inserer Data/Tempore"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/time/time.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
|
||||
msgstr "Insere le data e le tempore actual al position del cursor."
|
||||
msgstr "Inserer le data e le tempore actual al position del cursor."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Save Without Trailing Spaces"
|
||||
@@ -4656,7 +4658,7 @@ msgstr "Usar le formato _selegite"
|
||||
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:5
|
||||
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:6
|
||||
msgid "_Use custom format"
|
||||
msgstr "_Use un formato personalisate"
|
||||
msgstr "_Usar un formato personalisate"
|
||||
|
||||
#. Translators: Use the more common date format in your locale
|
||||
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:7
|
||||
|
14
po/id.po
14
po/id.po
@@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 17:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: La Ode Muh. Fadlun Akbar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-31 15:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aldi Halim <namuhin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/id/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Editor Font"
|
||||
msgstr "Penxedit Huruf"
|
||||
msgstr "Pengubah Bentuk Huruf"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Style Scheme"
|
||||
msgstr "Skema Gaya"
|
||||
msgstr "Gaya Skema"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
|
||||
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Autosave"
|
||||
msgstr "Menyimpan otomatis"
|
||||
msgstr "Simpan otomatis"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
72
po/is.po
72
po/is.po
@@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xedit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-22 18:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-05 01:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: is\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
@@ -64,6 +64,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
|
||||
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvort gera eigi öryggisafrit af skjölum sem eru vistuð. Þú getur stillt "
|
||||
"skráarendinguna með valkostinum \"Skráarending öryggisafrita\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Autosave"
|
||||
@@ -74,6 +76,9 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
|
||||
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvort eigi að vista sjálfkrafa breyttar skrár eftir einhvern ákveðinn tíma. "
|
||||
"Þú getur valið tímalengdina með valmöguleikanum \"Tími milli sjálfvirkrar "
|
||||
"vistunar\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Autosave Interval"
|
||||
@@ -84,6 +89,8 @@ msgid ""
|
||||
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
|
||||
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mínútur þar til xed vistar sjálfvirkt breytt skjöl. Þetta hefur einungis "
|
||||
"áhrif ef \"Vista sjálfvirkt\" er valið."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Writable VFS schemes"
|
||||
@@ -104,6 +111,8 @@ msgid ""
|
||||
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
|
||||
"for unlimited number of actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hámarksfjöldi aðgerða sem ritillinn getur afturkallað eða endurgert. Notaðu "
|
||||
"\"-1\" fyrir óendanlegan fjölda."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Line Wrapping Mode"
|
||||
@@ -138,7 +147,7 @@ msgstr "Bæta inn bilum"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvort skipta eigi út inndráttarmerkjum fyrir stafbil."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Automatic indent"
|
||||
@@ -146,7 +155,7 @@ msgstr "Sjálfvirkur inndráttur"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvort draga eigi línur sjálfvirkt inn."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
|
||||
msgid "Display Line Numbers"
|
||||
@@ -154,7 +163,7 @@ msgstr "Birta línunúmer"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
|
||||
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvort birta eigi línunúmer í ritilsglugga."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
|
||||
msgid "Highlight Current Line"
|
||||
@@ -162,7 +171,7 @@ msgstr "Lýsa upp núverandi línu"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
|
||||
msgid "Whether xed should highlight the current line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvort lýsa eigi upp línu bendils."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
|
||||
msgid "Highlight Matching Bracket"
|
||||
@@ -171,6 +180,7 @@ msgstr "Lýsa upp svigapör"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
|
||||
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvort lýsa eigi upp svigann sem tilheyrir þeim sem valinn er af svigaparinu."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
|
||||
msgid "Display Right Margin"
|
||||
@@ -178,7 +188,7 @@ msgstr "Sýna hægri spássíu"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
|
||||
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvort birta eigi hægri spássíu í ritilsglugganum."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
|
||||
msgid "Right Margin Position"
|
||||
@@ -211,7 +221,7 @@ msgstr "Endursetja fyrri stöðu bendils"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
|
||||
"loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvort endurvekja eigi fyrri stöðu bendils þegar skjal er opnað."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
|
||||
msgid "Enable Search Highlighting"
|
||||
@@ -220,7 +230,7 @@ msgstr "Virkja litun leitarorða"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvort lýsa eigi upp öll tilfelli leitarstrengs."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
|
||||
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
||||
@@ -228,7 +238,7 @@ msgstr "Virkja litun skipanna"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
|
||||
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvort lýsa eigi upp málskipan."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
|
||||
msgid "Toolbar is Visible"
|
||||
@@ -297,7 +307,7 @@ msgstr "Prenta upplýsingu málskipunar"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
|
||||
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvort prenta eigi upplýsingu málskipunar þegar skjöl eru prentuð."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
|
||||
msgid "Print Header"
|
||||
@@ -305,7 +315,7 @@ msgstr "Prenta haus"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
|
||||
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvort prenta eigi haus skjals þegar skjöl eru prentuð."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
|
||||
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
||||
@@ -333,6 +343,8 @@ msgid ""
|
||||
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
||||
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ef þetta gildi er 0, þá munu engin línunúmer sjást þegar skjalið er prentað. "
|
||||
"Annars verða línunúmer prentuð með tilgreindu millibili."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
|
||||
msgctxt "print-font-body-pango"
|
||||
@@ -438,6 +450,9 @@ msgid ""
|
||||
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
||||
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Listi yfir virkar viðbætur. Listinn inniheldur \"staðsetningu\" virku "
|
||||
"viðbótanna. Sjá skrána .xed-plugin til að finna \"staðsetningu\" tiltekinnar "
|
||||
"viðbótar."
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
|
||||
msgid "A Text Editor"
|
||||
@@ -640,7 +655,7 @@ msgstr "Gat ekki fjarlægt litastefið \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
|
||||
msgid "Xed Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stillingar Xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
@@ -846,11 +861,11 @@ msgstr "Birta lista yfir möguleg gildi fyrir stafakóðun"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:113
|
||||
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Búa til nýjan efstastigs glugga í þegar opnu tilviki af xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:116
|
||||
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Búa til nýtt skjal í þegar opnu tilviki af xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:119
|
||||
msgid "[FILE...]"
|
||||
@@ -1224,11 +1239,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xed cannot handle %s locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed getur ekki meðhöndlað %s staðsetningar."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
|
||||
msgid "xed cannot handle this location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed er ekki fært um að sýna þessa staðsetningu."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
|
||||
msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
||||
@@ -1290,6 +1305,7 @@ msgstr "Óvænt villa: %s"
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
|
||||
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed fann ekki skrána. Það er hugsanlegt að henni hafi verið eytt nýlega."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1326,7 +1342,7 @@ msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að opna þessa skrá."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
|
||||
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Það tókst ekki að finna út rétta stafatöflu."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
|
||||
@@ -1386,13 +1402,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Þessi skrá (“(%s) er þegar opin í öðrum glugga."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
|
||||
msgid ""
|
||||
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
|
||||
"edit it anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed opnaði þetta tilvik af skránni í skrifvörðum ham. Viltu samt breyta "
|
||||
"henni?"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
|
||||
@@ -1442,12 +1460,16 @@ msgid ""
|
||||
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Get ekki meðhöndlað %s staðsetningar í skrifham. Athugaðu hvort þú skrifaðir "
|
||||
"staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
|
||||
msgid ""
|
||||
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Get ekki meðhöndlað þessa staðsetningu í skrifham. Athugaðu hvort þú "
|
||||
"skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1868,7 +1890,7 @@ msgstr "Efn_i"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:67
|
||||
msgid "Open the xed manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opna xed handbókina"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:69
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
@@ -2374,7 +2396,7 @@ msgstr "Virkja endurheimtingu frá fjartengdum stöðum"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stillir hvort virkja eigi endurheimtingu frá fjartengdum stöðum."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:235
|
||||
msgid "File System"
|
||||
@@ -2654,6 +2676,8 @@ msgstr "Upplýsingalínur (modelines)"
|
||||
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stuðningur xedit við upplýsingalínur (modelines) eins og í Emacs, Kate og "
|
||||
"Vim."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
|
||||
msgid "S_ort..."
|
||||
@@ -2938,7 +2962,7 @@ msgstr "Skammstöfun"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Accessibility key character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stafur fyrir auðveldað aðgengi"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Acronym"
|
||||
@@ -2950,7 +2974,7 @@ msgstr "Jafna"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Alignment character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jöfnunarstafur"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Alternative"
|
||||
|
131
po/it.po
131
po/it.po
@@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 16:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-16 07:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mad Hatter <vanhelgen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
@@ -33,11 +33,15 @@ msgid ""
|
||||
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
||||
"font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposta se usare il font a larghezza fissa di default del sistema per "
|
||||
"modificare il testo al posto di un font specifico per xed. Se questa opzione "
|
||||
"è disattivata allora il font indicato nell'opzione \"Font dell'editor\" "
|
||||
"verrà usato al posto del font di sistema."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgctxt "editor-font"
|
||||
msgid "'Monospace 12'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Monospace 12\""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Editor Font"
|
||||
@@ -69,6 +73,9 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
|
||||
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposta se xed debba creare copie di backup dei file che salva. Si può "
|
||||
"specificare l'estensione del file di backup con l'opzione \"Estensione copia "
|
||||
"di backup\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Autosave"
|
||||
@@ -79,6 +86,9 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
|
||||
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se xed deve salvare automaticamente le modifiche dopo un intervallo di "
|
||||
"tempo. Tu puoi impostare l'intervallo con l'opzione \"Intervallo di auto-"
|
||||
"salvataggio\""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Autosave Interval"
|
||||
@@ -89,6 +99,8 @@ msgid ""
|
||||
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
|
||||
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minuti di attesa prima del salvataggio automatico delle modifiche di xed. "
|
||||
"Entra in funzione solo se l'opzione \"Autosalva\" è attivata."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Writable VFS schemes"
|
||||
@@ -99,6 +111,8 @@ msgid ""
|
||||
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
|
||||
"writable by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista degli schemi VFS sopportati da xed in modalità scrittura. Il 'file' "
|
||||
"schema è normalmente modificabile."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
|
||||
@@ -109,6 +123,8 @@ msgid ""
|
||||
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
|
||||
"for unlimited number of actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Massimo numero di azioni che xed potrà disfare o rifare. Usa \"-1\" per "
|
||||
"indicare: senza limiti."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Line Wrapping Mode"
|
||||
@@ -148,7 +164,7 @@ msgstr "Inserisci spazi"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se xed deve inserire spazi al posto delle tabulazioni"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Automatic indent"
|
||||
@@ -156,7 +172,7 @@ msgstr "Rientro automatico"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se xed deve attivare l'indentazione automatica"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
|
||||
msgid "Display Line Numbers"
|
||||
@@ -164,7 +180,7 @@ msgstr "Mostra i numeri di riga"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
|
||||
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se xed deve mostrare i numeri di linea nell'area di modifica."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
|
||||
msgid "Highlight Current Line"
|
||||
@@ -172,7 +188,7 @@ msgstr "Evidenzia riga corrente"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
|
||||
msgid "Whether xed should highlight the current line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se xed deve evidenziare la riga corrente."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
|
||||
msgid "Highlight Matching Bracket"
|
||||
@@ -181,6 +197,7 @@ msgstr "Evidenzia parentesi corrispondente"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
|
||||
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se xed deve evidenziare la parentesi che concorda con quella selezionata."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
|
||||
msgid "Display Right Margin"
|
||||
@@ -188,7 +205,7 @@ msgstr "Mostra il margine destro"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
|
||||
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se xed deve mostrare il margine destro nell'area di modifica."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
|
||||
msgid "Right Margin Position"
|
||||
@@ -229,6 +246,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
|
||||
"loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se xed deve ripristinare la precedente posizione del cursore alla riapertura "
|
||||
"di un file."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
|
||||
msgid "Enable Search Highlighting"
|
||||
@@ -237,7 +256,7 @@ msgstr "Attiva l'evidenziazione del testo cercato"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se xed deve evidenziare tutte le occorrenze del testo cercato."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
|
||||
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
||||
@@ -245,7 +264,7 @@ msgstr "Attiva l'evidenziazione della sintassi"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
|
||||
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se xed deve attivare la messa in evidenza della sintassi."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
|
||||
msgid "Toolbar is Visible"
|
||||
@@ -270,6 +289,13 @@ msgid ""
|
||||
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
||||
"mentioned here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposta lo stile dei pulsanti della barra degli strumenti. Valori possibili "
|
||||
"sono \"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" per usare lo stile di default del sistema, "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_ICONS\" per mostrare solo le icone, "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" per mostrare sia le icone che il testo, e "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" per mostrare testo con priorità con le "
|
||||
"icone. Si noti che i valori sono case-sensitive, quindi assicurarsi che "
|
||||
"compaiano esattamente come compaiono qui."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
|
||||
msgid "Status Bar is Visible"
|
||||
@@ -323,6 +349,8 @@ msgstr "Stampa l'evidenziazione della sintassi"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
|
||||
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se xed deve stampare la messa in evidenza della sintassi nella stampa di "
|
||||
"documenti."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
|
||||
msgid "Print Header"
|
||||
@@ -331,6 +359,7 @@ msgstr "Intestazione di stampa"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
|
||||
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se xed deve includere un titolo di documento nella stampa di documenti."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
|
||||
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
||||
@@ -361,11 +390,14 @@ msgid ""
|
||||
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
||||
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se questo valore è 0, stampando il documento non verrà inserito alcun numero "
|
||||
"di riga. Altrimenti xed stamperà i numeri di linea ogni numero di linee qui "
|
||||
"specificato."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
|
||||
msgctxt "print-font-body-pango"
|
||||
msgid "'Monospace 9'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'Monospace 9'"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:65
|
||||
msgid "Body Font for Printing"
|
||||
@@ -381,7 +413,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:67
|
||||
msgctxt "print-font-header-pango"
|
||||
msgid "'Sans 11'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'Sans 11'"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:68
|
||||
msgid "Header Font for Printing"
|
||||
@@ -399,7 +431,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:70
|
||||
msgctxt "print-font-numbers-pango"
|
||||
msgid "'Sans 8'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'Sans 8'"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:71
|
||||
msgid "Line Number Font for Printing"
|
||||
@@ -417,7 +449,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73
|
||||
msgctxt "auto-detected"
|
||||
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:74
|
||||
msgid "Automatically Detected Encodings"
|
||||
@@ -429,11 +461,14 @@ msgid ""
|
||||
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
|
||||
"recognized encodings are used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista ordinata di codifiche usate da xed per rivelare automaticamente la "
|
||||
"codifica di un file. \"CURRENT\" rappresenta la codifica locale. Sono usate "
|
||||
"soltanto le codifiche riconosciute."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
|
||||
msgctxt "shown-in-menu"
|
||||
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:77
|
||||
msgid "Encodings shown in menu"
|
||||
@@ -473,10 +508,12 @@ msgid ""
|
||||
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
||||
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elenco dei plugin attivi. Contiene la \"posizione\" dei plugin attivi. "
|
||||
"Vedere il file .xed-plugin per ottenere la \"posizione\" di un certo plugin."
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
|
||||
msgid "A Text Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un editor di testo"
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -488,6 +525,15 @@ msgid ""
|
||||
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
|
||||
"indentation levels. </p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p> Xed è un piccolo ma potente editor di testo. Possiede la maggior parte "
|
||||
"delle funzioni standard degli editor di testo e supporta completamente testi "
|
||||
"internazionali in Unicode. Tra le caratteristiche avanzate sono comprese "
|
||||
"l'evidenziazione della sintassi e l'indentazione automatica del codice "
|
||||
"sorgente, la stampa e la modifica di più documenti in un'unica finestra. "
|
||||
"</p> <p> Xed è estendibile grazie a un sistema di plugin che attualmente "
|
||||
"comprendono il supporto per il controllo della digitazione, il raffronto dei "
|
||||
"file, la visione dei ChangeLog CVS e l'aggiustamento dei livelli di "
|
||||
"indentazione. </p>"
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
@@ -690,7 +736,7 @@ msgstr "Impossibile rimuovere lo schema colore «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
|
||||
msgid "Xed Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzioni di Xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
@@ -899,10 +945,11 @@ msgstr "Visualizza l'elenco dei possibili valori per l'opzione di codifica"
|
||||
#: ../xed/xed.c:113
|
||||
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creare una nuova finestra di massimo livello in un'istanza esistente di xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:116
|
||||
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creare un nuovo documento in un'istanza esistente di xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:119
|
||||
msgid "[FILE...]"
|
||||
@@ -1064,7 +1111,7 @@ msgstr "_Ripristina"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-commands-help.c:56
|
||||
msgid "A small and lightweight text editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un editor di testo piccolo e leggero"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-commands-search.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1276,11 +1323,11 @@ msgstr "Controllare di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xed cannot handle %s locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed non può trattare le posizioni %s ."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
|
||||
msgid "xed cannot handle this location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed non può trattare questa posizione."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
|
||||
msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
||||
@@ -1340,7 +1387,7 @@ msgstr "Errore inatteso: %s"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
|
||||
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed non può trovare il file. Forse è stato cancellato di recente."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1379,7 +1426,7 @@ msgstr "Permessi non sufficienti per aprire il file."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
|
||||
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed non è stato in grado di rivelare la codifica del carattere."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
|
||||
@@ -1441,13 +1488,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il file (%s) è già aperto in un'altra finestra."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
|
||||
msgid ""
|
||||
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
|
||||
"edit it anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed ha aperto l'istanza di questo file in modalità non modificabile. "
|
||||
"Desideri modificarlo comunque?"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
|
||||
@@ -1492,6 +1541,10 @@ msgid ""
|
||||
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
|
||||
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed non può fare il backup della vecchia copia del file prima di aver "
|
||||
"salvato quello nuovo. Si può ignorare questo avvertimento e salvare comunque "
|
||||
"il file, ma se si verifica un errore durante il salvataggio è possibile "
|
||||
"perdere la vecchia copia del file. Salvare comunque?"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
|
||||
@@ -1500,12 +1553,16 @@ msgid ""
|
||||
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed non può gestire posizioni %s in modalità di scrittura. Controllare di "
|
||||
"aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
|
||||
msgid ""
|
||||
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed non può trattare questa posizione in modalità scrittura. Per favore "
|
||||
"controlla di aver inserito la posizione correttamente e riprova."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1933,7 +1990,7 @@ msgstr "_Sommario"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:67
|
||||
msgid "Open the xed manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aprire il manuale di xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:69
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
@@ -2740,7 +2797,7 @@ msgstr "Modeline"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supporto xed per le modalità linea in stile Emacs, Kate e Vim."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
|
||||
msgid "S_ort..."
|
||||
@@ -2785,7 +2842,7 @@ msgstr "Le operazioni di ordinamento non possono essere annullate"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Autocheck Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autocorrezione della scrittura"
|
||||
|
||||
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
|
||||
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
|
||||
@@ -2893,7 +2950,7 @@ msgstr "Controlla automaticamente l'ortografia del documento corrente"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:753
|
||||
msgid "Configure Spell Checker plugin..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurare il plugin di controllo ortografico..."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:962
|
||||
msgid "The document is empty."
|
||||
@@ -2965,23 +3022,23 @@ msgstr "Lingua"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Configurare il plugin di controllo ortografico..."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid "Autocheck spelling on document load..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autocorregge l'ortografia durante la carica del documento..."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
|
||||
msgid "_Never autocheck"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mai (_Never) autocorreggere"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
|
||||
msgid "_Remember autocheck by document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Ricordare il controllo automatico per documento"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
|
||||
msgid "_Always autocheck"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sempre (_Always) autocorreggere"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/spell.xed-plugin.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Spell Checker"
|
||||
@@ -4591,11 +4648,11 @@ msgstr "Inserisce la data e l'ora nella posizione corrente."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Save Without Trailing Spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salvare senza spazi in coda"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toglie gli spazi in coda alle stringhe prima di salvare."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "Insert Date and Time"
|
||||
|
4
po/ja.po
4
po/ja.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/ka.po
4
po/ka.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
32
po/kk.po
32
po/kk.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-27 08:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Балкыбаев Мурат <d2vsd1@mail.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-24 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Murat Balkybaev <d2vsd1@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/kk/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: kk\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgctxt "editor-font"
|
||||
msgid "'Monospace 12'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'Monospace 12'"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Editor Font"
|
||||
@@ -472,6 +472,7 @@ msgid_plural ""
|
||||
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr[0] "Сақтамасаңыз, соңғы %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
|
||||
msgstr[1] "Сақтамасаңыз, соңғы %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:413
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -488,6 +489,8 @@ msgid_plural ""
|
||||
"permanently lost."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Сақтамасаңыз, соңғы минут және %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Сақтамасаңыз, соңғы минут және %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -497,6 +500,7 @@ msgid_plural ""
|
||||
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr[0] "Сақтамасаңыз, соңғы %ld минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
|
||||
msgstr[1] "Сақтамасаңыз, соңғы %ld минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:444
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -513,6 +517,8 @@ msgid_plural ""
|
||||
"permanently lost."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Сақтамасаңыз, соңғы сағат және %d минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Сақтамасаңыз, соңғы сағат және %d минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -521,6 +527,7 @@ msgid ""
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
|
||||
msgstr[0] "Сақтамасаңыз, соңғы %d сағатта жасалған өзгерістер жоғалады."
|
||||
msgstr[1] "Сақтамасаңыз, соңғы %d сағатта жасалған өзгерістер жоғалады."
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -536,6 +543,9 @@ msgid_plural ""
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Сақталмаған өзгерістері бар %d құжат бар болып тұр. Жабу алдында "
|
||||
"өзгерістерді сақтау керек пе?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Сақталмаған өзгерістері бар %d құжаттар бар болып тұр. Жабу алдында "
|
||||
"өзгерістерді сақтау керек пе?"
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:729
|
||||
msgid "S_elect the documents you want to save:"
|
||||
@@ -841,6 +851,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Командалық жолдың барлық опцияларын қарау үшін '%s --help' енгізіңіз.\n"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-commands-file.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -852,6 +864,7 @@ msgstr "'%s' файлы жүктелуде…"
|
||||
msgid "Loading %d file…"
|
||||
msgid_plural "Loading %d files…"
|
||||
msgstr[0] "%d файл жүктелуде..."
|
||||
msgstr[1] "%d файл жүктелуде..."
|
||||
|
||||
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
|
||||
#: ../xed/xed-commands-file.c:465
|
||||
@@ -894,6 +907,7 @@ msgid_plural ""
|
||||
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr[0] "Соңғы %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
|
||||
msgstr[1] "Соңғы %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-commands-file.c:1150
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -909,6 +923,7 @@ msgid_plural ""
|
||||
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
|
||||
"permanently lost."
|
||||
msgstr[0] "Соңғы минут және %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
|
||||
msgstr[1] "Соңғы минут және %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-commands-file.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -918,6 +933,7 @@ msgid_plural ""
|
||||
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr[0] "Соңғы %ld минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
|
||||
msgstr[1] "Соңғы %ld минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-commands-file.c:1181
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -933,6 +949,7 @@ msgid_plural ""
|
||||
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
|
||||
"permanently lost."
|
||||
msgstr[0] "Соңғы сағат және %d минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
|
||||
msgstr[1] "Соңғы сағат және %d минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-commands-file.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -941,6 +958,7 @@ msgid ""
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
|
||||
msgstr[0] "Соңғы %d сағатта жасалған өзгерістер жоғалады."
|
||||
msgstr[1] "Соңғы %d сағатта жасалған өзгерістер жоғалады."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-commands-file.c:1228
|
||||
msgid "_Revert"
|
||||
@@ -955,6 +973,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Found and replaced %d occurrence"
|
||||
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
|
||||
msgstr[0] "%d сәйкестік табылды және алмастырылды"
|
||||
msgstr[1] "%d сәйкестіктер табылды және алмастырылды"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-commands-search.c:125
|
||||
msgid "Found and replaced one occurrence"
|
||||
@@ -1641,6 +1660,7 @@ msgstr " Жол %d, Бағ %d"
|
||||
msgid "There is a tab with errors"
|
||||
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
|
||||
msgstr[0] "%d беттің қателері бар"
|
||||
msgstr[1] "%d беттердің қателері бар"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-style-scheme-manager.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
|
4
po/kn.po
4
po/kn.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: kn\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/ko.po
4
po/ko.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/ku.po
4
po/ku.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: ku\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/ky.po
4
po/ky.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: ky\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/la.po
4
po/la.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Use Default Font"
|
||||
|
168
po/lt.po
168
po/lt.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-25 18:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-04 17:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Moo <hazap@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/lt/)\n"
|
||||
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
@@ -34,6 +34,10 @@ msgid ""
|
||||
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
||||
"font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ar teksto redagavimui, vietoj xed specifinio šrifto naudoti sistemos "
|
||||
"numatytąjį lygiaplotį šriftą. Jei ši parinktis išjungta, tuomet vietoj "
|
||||
"sistemos šrifto, bus naudojamas \"Redaktoriaus šriftas\" parinktyje "
|
||||
"nurodytas šriftas."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgctxt "editor-font"
|
||||
@@ -69,26 +73,33 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
|
||||
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ar programa xed turėtų kurti atsargines kopijas tų failų, kuriuos ji įrašo. "
|
||||
"Jūs galite nustatyti atsarginės kopijos failo plėtinį per \"Atsarginės "
|
||||
"kopijos plėtinio\" parinktį."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Autosave"
|
||||
msgstr "Automatinis saugojimas"
|
||||
msgstr "Automatinis įrašymas"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
|
||||
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ar xed turėtų periodiškai automatiškai įrašinėti pakeistus failus. Periodą "
|
||||
"galima nustatyti \"Automatinis įrašymas\" parametre."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Autosave Interval"
|
||||
msgstr "Automatinio išsaugojimo intervalas"
|
||||
msgstr "Automatinio įrašymo intervalas"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
|
||||
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minučių skaičius, po kurio xed automatiškai įrašys modifikuotus failus. Tai "
|
||||
"veiks tik tuo atveju, jeigu bus įjungta \"Automatinio įrašymo\" parinktis."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Writable VFS schemes"
|
||||
@@ -99,6 +110,8 @@ msgid ""
|
||||
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
|
||||
"writable by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VFS schemų, kurias xed palaiko įrašymo veiksenoje, sąrašas. Schema \"file\" "
|
||||
"yra įrašoma pagal numatymą."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
|
||||
@@ -109,6 +122,8 @@ msgid ""
|
||||
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
|
||||
"for unlimited number of actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maksimalus veiksmų skaičius, kuriuos xed galės atšaukti arba pakartoti iš "
|
||||
"naujo. Neribotam veiksmų skaičiui naudokite „-1“."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Line Wrapping Mode"
|
||||
@@ -176,7 +191,7 @@ msgstr "Paryškinti atitinkantį skliaustelį"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
|
||||
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ar xed turėtų paryškinti skliaustelį, kuris atitinka pažymėtąjį."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
|
||||
msgid "Display Right Margin"
|
||||
@@ -184,7 +199,7 @@ msgstr "Rodyti dešinę paraštę"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
|
||||
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ar xed turėtų rodyti dešinę paraštę redagavimo srityje."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
|
||||
msgid "Right Margin Position"
|
||||
@@ -224,7 +239,7 @@ msgstr "Perkelti kursorių į ankstesnę poziciją"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
|
||||
"loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ar xed įkėlus failą turėtų perkelti žymeklį į buvusią poziciją."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
|
||||
msgid "Enable Search Highlighting"
|
||||
@@ -233,7 +248,7 @@ msgstr "Įjungti paieškos paryškinimus"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ar xed turėtų paryškinti visus ieškomo teksto pasikartojimus."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
|
||||
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
||||
@@ -264,6 +279,14 @@ msgid ""
|
||||
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
||||
"mentioned here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Įrankių juostos mygtukų stilius. Galimos reikšmės yra "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_SYSTEM\", kad būtų naudojamas sistemos numatytasis stilius, "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_ICONS\", kad būtų rodomos tik piktogramos, "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", kad būtų rodomos ir piktogramos, ir tekstas, "
|
||||
"ir \"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", kad šalia piktogramų būtų rodomas pagal "
|
||||
"svarbą išdėstytas tekstas. Turėkite omenyje, kad yra skirtumas ar reikšmės "
|
||||
"rašomos mažosiomis, ar didžiosiomis raidėmis, todėl užtikrinkite, kad jos "
|
||||
"atrodytų būtent taip kaip paminėta čia."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
|
||||
msgid "Status Bar is Visible"
|
||||
@@ -348,6 +371,8 @@ msgid ""
|
||||
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
||||
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jei ši reikšmė yra 0, tai spausdinant nebus įterptas nė vienas eilutės "
|
||||
"numeris. Kitu atveju, xed spausdins eilučių numerius kas tiek eilučių."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
|
||||
msgctxt "print-font-body-pango"
|
||||
@@ -412,6 +437,9 @@ msgid ""
|
||||
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
|
||||
"recognized encodings are used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Surikiuotas koduočių sąrašas, kurį xed naudoja nustatydama failo koduotę. "
|
||||
"\"CURRENT\" yra dabartinės lokalės koduotė. Yra naudojamos tik atpažįstamos "
|
||||
"koduotės."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
|
||||
msgctxt "shown-in-menu"
|
||||
@@ -455,6 +483,8 @@ msgid ""
|
||||
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
||||
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktyvių įskiepių sąrašas. Jame yra aktyvių įskiepių „Vietos“. Žiūrėkite .xed-"
|
||||
"plugin failą, norėdami rasti nurodyto įskiepio „Vietą“."
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
|
||||
msgid "A Text Editor"
|
||||
@@ -470,6 +500,14 @@ msgid ""
|
||||
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
|
||||
"indentation levels. </p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p> Xed yra mažas, tačiau galingas tekstų redaktorius. Jame yra daugelis "
|
||||
"standartinio teksto redaktoriaus funkcijų ir jis pilnai palaiko "
|
||||
"tarptautinius tekstus Unicode pavidalu. Prie išplėstinių ypatybių galima "
|
||||
"priskirti sintaksės paryškinimą ir automatines šaltinio kodo įtraukas, kelių "
|
||||
"dokumentų spausdinimą ir redagavimą viename lange. </p> <p> Xed yra "
|
||||
"išplečiamas per įskiepių sistemą, į kurią šiuo metu įeina rašybos "
|
||||
"tikrinimas, failų palyginimas, CVS keitimų žurnalų rodymas bei įtraukos "
|
||||
"lygių reguliavimas. </p>"
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
@@ -503,20 +541,20 @@ msgid_plural ""
|
||||
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld sekundę, bus "
|
||||
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld sekundę, bus "
|
||||
"prarasti."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundes, bus "
|
||||
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundes, bus "
|
||||
"prarasti."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundžių, bus "
|
||||
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundžių, bus "
|
||||
"prarasti."
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:413
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę, bus prarasti."
|
||||
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę, bus prarasti."
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -527,13 +565,13 @@ msgid_plural ""
|
||||
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
|
||||
"permanently lost."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę minutę ir %ld sekundę "
|
||||
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai padaryti per paskutinę minutę ir %ld sekundę "
|
||||
"bus prarasti."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę minutę ir %ld "
|
||||
"sekundes bus prarasti."
|
||||
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai padaryti per paskutinę minutę ir %ld sekundes "
|
||||
"bus prarasti."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę minutę ir %ld "
|
||||
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, padaryti per paskutinę minutę ir %ld "
|
||||
"sekundžių bus prarasti."
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:429
|
||||
@@ -544,21 +582,20 @@ msgid_plural ""
|
||||
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld minutę, bus "
|
||||
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld minutę, bus "
|
||||
"prarasti."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minutes, bus "
|
||||
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minutes, bus "
|
||||
"prarasti."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minučių, bus "
|
||||
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minučių, bus "
|
||||
"prarasti."
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:444
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą, bus "
|
||||
"negrįžtamai prarasti."
|
||||
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą, bus prarasti."
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -569,13 +606,13 @@ msgid_plural ""
|
||||
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
|
||||
"permanently lost."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę valandą ir %d minutę "
|
||||
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, padaryti per paskutinę valandą ir %d minutę "
|
||||
"bus prarasti."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę valandą ir %d minutes "
|
||||
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, padaryti per paskutinę valandą ir %d minutes "
|
||||
"bus prarasti."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę valandą ir %d minučių "
|
||||
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, padaryti per paskutinę valandą ir %d minučių "
|
||||
"bus prarasti."
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:465
|
||||
@@ -585,13 +622,13 @@ msgid ""
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus "
|
||||
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutinę %d valandą, bus "
|
||||
"prarasti."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus "
|
||||
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus "
|
||||
"prarasti."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per %d paskutinių valandų, bus "
|
||||
"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per %d paskutinių valandų, bus "
|
||||
"prarasti."
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:521
|
||||
@@ -606,20 +643,20 @@ msgid ""
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Yra %d dokumentas su neišsaugotais pakeitimais. Išsaugoti prieš uždarant?"
|
||||
"Yra %d dokumentas su neįrašytais pakeitimais. Įrašyti prieš užveriant?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Yra %d dokumentai su neišsaugotais pakeitimais. Išsaugoti prieš uždarant?"
|
||||
"Yra %d dokumentai su neįrašytais pakeitimais. Įrašyti prieš užveriant?"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Yra %d dokumentų su neišsaugotais pakeitimais. Išsaugoti prieš uždarant?"
|
||||
"Yra %d dokumentų su neįrašytais pakeitimais. Įrašyti prieš užveriant?"
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:729
|
||||
msgid "S_elect the documents you want to save:"
|
||||
msgstr "Pasi_rinkite norimus išsaugoti dokumentus:"
|
||||
msgstr "Pasi_rinkite norimus įrašyti dokumentus:"
|
||||
|
||||
#. Secondary label
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:751
|
||||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Jeigu neišsaugosite, visi Jūsų pakeitimai bus prarasti."
|
||||
msgstr "Jeigu neįrašysite, visi jūsų pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-encodings-dialog.c:321
|
||||
msgid "Character Encodings"
|
||||
@@ -892,11 +929,11 @@ msgstr "Parodyti koduotės parinkties galimų reikšmių sąrašą"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:113
|
||||
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sukurti naują viršutinį langą esamame xed programos egzemplioriuje"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:116
|
||||
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sukurti naują dokumentą esamame xed programos egzemplioriuje"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:119
|
||||
msgid "[FILE...]"
|
||||
@@ -955,7 +992,7 @@ msgstr "Saugomas failas „%s“…"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-commands-file.c:758
|
||||
msgid "Save As…"
|
||||
msgstr "Išsaugoti kaip…"
|
||||
msgstr "Įrašyti kaip..."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-commands-file.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -965,7 +1002,7 @@ msgstr "Atkuriamas dokumentas „%s“…"
|
||||
#: ../xed/xed-commands-file.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
|
||||
msgstr "Atkurti neišsaugotus pakeitimus dokumente „%s“?"
|
||||
msgstr "Atkurti neįrašytus pakeitimus dokumente „%s“?"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-commands-file.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1069,7 +1106,7 @@ msgstr "„%s“ nerasta"
|
||||
#: ../xed/xed-document.c:1090 ../xed/xed-document.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsaved Document %d"
|
||||
msgstr "Neišsaugotas dokumentas %d"
|
||||
msgstr "Neįrašytas dokumentas %d"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-documents-panel.c:101 ../xed/xed-documents-panel.c:115
|
||||
#: ../xed/xed-window.c:2180 ../xed/xed-window.c:2185
|
||||
@@ -1409,7 +1446,7 @@ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“."
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
|
||||
msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s naudojant %s simbolių koduotę."
|
||||
msgstr "Nepavyko įrašyti failo %s, naudojant %s simbolių koduotę."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:728
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1429,6 +1466,8 @@ msgid ""
|
||||
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
|
||||
"edit it anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed atvėrė šio failo egzempliorių neredaguojamu būdu. Ar vis tiek norite jį "
|
||||
"redaguoti?"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
|
||||
@@ -1438,7 +1477,7 @@ msgstr "_Vis tiek išsaugoti"
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:903
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1011
|
||||
msgid "D_on't Save"
|
||||
msgstr "_Nesaugoti"
|
||||
msgstr "_Neįrašyti"
|
||||
|
||||
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
|
||||
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
||||
@@ -1452,8 +1491,7 @@ msgstr "Failas %s nuo jo perskaitymo buvo pakeistas."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeigu jį išsaugosite, visi išoriniai pakeitimai bus prarasti. Vis tiek "
|
||||
"išsaugoti?"
|
||||
"Jeigu jį įrašysite, visi išoriniai pakeitimai bus prarasti. Vis tiek įrašyti?"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1471,6 +1509,10 @@ msgid ""
|
||||
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
|
||||
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programai xed nepavyko padaryti atsarginės seno failo kopijos prieš įrašant "
|
||||
"naują. Galite nepaisyti šio įspėjimo ir vis tiek įrašyti failą, bet jeigu "
|
||||
"įrašant įvyks klaida, tuomet galite prarasti senojo failo kopiją. Vis tiek "
|
||||
"įrašyti?"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
|
||||
@@ -1479,12 +1521,16 @@ msgid ""
|
||||
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programai xed nepavyko apdoroti %s vietų rašymo veiksenoje. Patikrinkite, ar "
|
||||
"teisingai nurodėte vietą ir bandykite dar kartą."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
|
||||
msgid ""
|
||||
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programai xed nepavyko apdoroti šios vietos rašymo veiksenoje. Patikrinkite, "
|
||||
"ar teisingai nurodėte vietą, ir bandykite dar kartą."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1508,7 +1554,7 @@ msgid ""
|
||||
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
|
||||
"and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Išsaugoti failui nepakanka laisvos vietos diske. Atlaisvinkite šiek tiek "
|
||||
"Įrašyti failui nepakanka laisvos vietos diske. Atlaisvinkite šiek tiek "
|
||||
"vietos diske ir bandykite iš naujo."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1154
|
||||
@@ -1516,8 +1562,8 @@ msgid ""
|
||||
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
|
||||
"typed the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bandote išsaugoti failą tik skaitymui skirtame diske. Patikrinkite, ar "
|
||||
"teisingai nurodėte vietą, ir bandykite dar kartą."
|
||||
"Bandote įrašyti failą tik skaitymui skirtame diske. Patikrinkite, ar "
|
||||
"teisingai nurodėte vietą ir bandykite dar kartą."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1160
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1538,14 +1584,14 @@ msgid ""
|
||||
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
|
||||
"have this limitation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diske, į kurį norite išsaugoti failą, yra apribojimai failų dydžiams. "
|
||||
"Pabandykite išsaugoti mažesnį failą, arba saugokite į diską, kuriame tokių "
|
||||
"Diske, į kurį norite įrašyti failą, yra apribojimai failų dydžiams. "
|
||||
"Pabandykite įrašyti mažesnį failą, arba rašykite į diską, kuriame tokių "
|
||||
"apribojimų nėra."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not save the file %s."
|
||||
msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
|
||||
msgstr "Nepavyko įrašyti failo %s."
|
||||
|
||||
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
|
||||
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
||||
@@ -1923,19 +1969,19 @@ msgstr "Išeiti iš viso ekrano veiksenos"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:81
|
||||
msgid "Save the current file"
|
||||
msgstr "Išsaugoti esamą failą"
|
||||
msgstr "Įrašyti esamą failą"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:82
|
||||
msgid "Save _As..."
|
||||
msgstr "Išsaugoti k_aip..."
|
||||
msgstr "Įrašyti _kaip..."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:83
|
||||
msgid "Save the current file with a different name"
|
||||
msgstr "Išsaugoti esamą failą kitu vardu"
|
||||
msgstr "Įrašyti esamą failą kitu pavadinimu"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:85
|
||||
msgid "Revert to a saved version of the file"
|
||||
msgstr "Atstatyti iki išsaugotos failo versijos"
|
||||
msgstr "Atkurti iki įrašytos failo versijos"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:86
|
||||
msgid "Print Previe_w"
|
||||
@@ -2050,11 +2096,11 @@ msgstr "Didėjanti teksto paieška"
|
||||
#. Documents menu
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:127
|
||||
msgid "_Save All"
|
||||
msgstr "_Išsaugoti visus"
|
||||
msgstr "Įrašyti _visus"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:128
|
||||
msgid "Save all open files"
|
||||
msgstr "Išsaugoti visus atvertus failus"
|
||||
msgstr "Įrašyti visus atvertus failus"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:129
|
||||
msgid "_Close All"
|
||||
@@ -2216,7 +2262,7 @@ msgstr "Atverti"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-window.c:1449
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Išsaugoti"
|
||||
msgstr "Įrašyti"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-window.c:1451
|
||||
msgid "Print"
|
||||
@@ -2410,7 +2456,7 @@ msgid ""
|
||||
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
|
||||
"and onload/tree_view is TRUE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"failų naršyklės šakninis aplankas naudojamas įkeliant failų naršyklės "
|
||||
"Failų naršyklės šakninis aplankas naudojamas įkeliant failų naršyklės "
|
||||
"įskiepį ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikšmėms."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
|
||||
@@ -2423,7 +2469,7 @@ msgid ""
|
||||
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
|
||||
"the actual root."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"failų naršyklės virtualus šakninis aplankas naudojamas įkeliant failų "
|
||||
"Failų naršyklės virtualus šakninis aplankas naudojamas įkeliant failų "
|
||||
"naršyklės įskiepį ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikšmėms. Virtualus "
|
||||
"šakninis aplankas visada turi būti žemiau tikrojo šakninio."
|
||||
|
||||
@@ -2718,7 +2764,7 @@ msgstr "Veiksenų eilutės"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emacs, Kate ir Vim stiliaus veiksenų eilučių palaikymas skirtas xed."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
|
||||
msgid "S_ort..."
|
||||
@@ -4557,7 +4603,7 @@ msgstr "Galimi formatai"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:713
|
||||
msgid "Configure insert date/time plugin..."
|
||||
msgstr "Konfigūruoti datos/laiko įterpimo įrankį..."
|
||||
msgstr "Konfigūruoti datos/laiko įterpimo įskiepį..."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/time/time.xed-plugin.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Insert Date/Time"
|
||||
@@ -4569,7 +4615,7 @@ msgstr "Žymeklio vietoje įterpia esamą datą ir laiką"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Save Without Trailing Spaces"
|
||||
msgstr "Išsaugoti be tarpų eilučių pabaigoje"
|
||||
msgstr "Įrašyti be tarpų eilučių pabaigoje"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
|
||||
@@ -4608,7 +4654,7 @@ msgstr "2009-11-01 07:52:00"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "Configure date/time plugin"
|
||||
msgstr "Konfigūruoti datos/laiko įrankį"
|
||||
msgstr "Konfigūruoti datos/laiko įskiepį"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid "When inserting date/time..."
|
||||
|
4
po/lv.po
4
po/lv.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: mai\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/mg.po
4
po/mg.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: mg\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/mi.po
4
po/mi.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Use Default Font"
|
||||
|
4
po/mk.po
4
po/mk.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: mk\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/ml.po
4
po/ml.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: ml\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/mn.po
4
po/mn.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: mn\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/mr.po
4
po/mr.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: mr\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/ms.po
4
po/ms.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: ms\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/my.po
4
po/my.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Use Default Font"
|
||||
|
4
po/nb.po
4
po/nb.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: nds\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/ne.po
4
po/ne.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: ne\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/nl.po
4
po/nl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/nn.po
4
po/nn.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: nn\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/oc.po
4
po/oc.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: oc\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/or.po
4
po/or.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: or\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/pa.po
4
po/pa.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: pa\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
97
po/pl.po
97
po/pl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-30 09:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Damian Woźniak <fiszet@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-29 08:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@o2.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
@@ -33,6 +33,9 @@ msgid ""
|
||||
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
||||
"font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy używać domyślnej systemowo szerokości czcionki do edycji tekstu zamiast "
|
||||
"czcionki określonej dla xed. Jeśli ta opcja jest wyłączona to będzie używana "
|
||||
"czcionka wymieniona w opcji \"Czcionka edytora\" zamiast systemowej."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgctxt "editor-font"
|
||||
@@ -69,6 +72,9 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
|
||||
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy xed powinien tworzyć kopie zapasowe plików, które zapisuje. Można "
|
||||
"ustawić rozszerzenie pliku kopii zapasowej za pomocą opcji \"Rozszerzenie "
|
||||
"kopii zapasowej\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Autosave"
|
||||
@@ -79,16 +85,21 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
|
||||
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy xed powinien automatycznie zapisywać zmodyfikowane pliki w przedziale "
|
||||
"czasowym. Można ustawić przedział czasowy za pomocą opcji \"Przedział "
|
||||
"automatycznego zapisu\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Autosave Interval"
|
||||
msgstr "Okres między automatycznymi zapisami"
|
||||
msgstr "Przedział automatycznego zapisu"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
|
||||
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liczba minut, po których xed automatycznie zapisze zmodyfikowane pliki. "
|
||||
"Będzie to miało skutek tylko wtedy, gdy włączona jest opcja \"Autozapis\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Writable VFS schemes"
|
||||
@@ -99,6 +110,8 @@ msgid ""
|
||||
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
|
||||
"writable by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista schematów VFS, które xed obsługuje w trybie zapisu. 'Plik' schematu "
|
||||
"jest domyślnie zapisywalny."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
|
||||
@@ -109,6 +122,8 @@ msgid ""
|
||||
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
|
||||
"for unlimited number of actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maksymalna liczba działań, które xed będzie mógł cofnąć lub ponowić. Użyj \"-"
|
||||
"1\" dla nieograniczonej liczby działań."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Line Wrapping Mode"
|
||||
@@ -147,7 +162,7 @@ msgstr "Wstawianie spacji"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy xed powinien wstawiać spacje zamiast tabulatorów."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Automatic indent"
|
||||
@@ -155,7 +170,7 @@ msgstr "Automatyczne wcięcia"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy xed powinien włączyć automatyczne wcięcia tekstu."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
|
||||
msgid "Display Line Numbers"
|
||||
@@ -163,7 +178,7 @@ msgstr "Wyświetlanie numerów wierszy"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
|
||||
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy xed powinien wyświetlać numery linii w obszarze edycji."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
|
||||
msgid "Highlight Current Line"
|
||||
@@ -171,7 +186,7 @@ msgstr "Wyróżnianie bieżącej linii"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
|
||||
msgid "Whether xed should highlight the current line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy xed powinien podświetlać bieżącą linię."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
|
||||
msgid "Highlight Matching Bracket"
|
||||
@@ -180,6 +195,7 @@ msgstr "Wyróżnianie pasujących nawiasów"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
|
||||
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy xed powinien podświetlać pary nawiasów, po zaznaczeniu jednego z nich."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
|
||||
msgid "Display Right Margin"
|
||||
@@ -187,7 +203,7 @@ msgstr "Wyświetlanie prawego marginesu"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
|
||||
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy xed powinien wyświetlać prawy margines w obszarze edycji."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
|
||||
msgid "Right Margin Position"
|
||||
@@ -229,6 +245,7 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
|
||||
"loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy xed powinien przywrócić poprzednią pozycję kursora, po wczytaniu pliku."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
|
||||
msgid "Enable Search Highlighting"
|
||||
@@ -237,7 +254,7 @@ msgstr "Włączone wyróżnianie wyników wyszukiwania"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy xed powinien podświetlić wszystkie wystąpienia szukanego tekstu."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
|
||||
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
||||
@@ -245,7 +262,7 @@ msgstr "Włączone wyróżnianie elementów składni"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
|
||||
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy xed powinien włączyć podświetlanie składni."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
|
||||
msgid "Toolbar is Visible"
|
||||
@@ -270,6 +287,13 @@ msgid ""
|
||||
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
||||
"mentioned here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Styl dla przycisków paska narzędzi. Możliwe wartości to "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_SYSTEM\", aby użyć domyślnego stylu systemu; "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_ICONS\", aby wyświetlić tylko ikony; "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", aby wyświetlić ikony oraz tekst; "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", aby wyświetlić tekst obok ikon. Należy "
|
||||
"pamiętać, że wartości rozróżniają wielkość liter, więc upewnij się, że "
|
||||
"wyglądają dokładnie, jak powyżej."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
|
||||
msgid "Status Bar is Visible"
|
||||
@@ -323,6 +347,8 @@ msgstr "Drukowanie wyróżniania elementów składni"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
|
||||
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy xed powinien drukować podświetlenia składni, podczas drukowania "
|
||||
"dokumentów."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
|
||||
msgid "Print Header"
|
||||
@@ -330,7 +356,7 @@ msgstr "Drukowanie nagłówków"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
|
||||
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy xed powinien dołączać nagłówek dokumentu, podczas druku."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
|
||||
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
||||
@@ -360,6 +386,8 @@ msgid ""
|
||||
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
||||
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli ta wartość jest 0, numery linii nie będą wstawione podczas drukowania "
|
||||
"dokumentu. W przeciwnym wypadku, xed będzie drukował numery linii."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
|
||||
msgctxt "print-font-body-pango"
|
||||
@@ -424,6 +452,9 @@ msgid ""
|
||||
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
|
||||
"recognized encodings are used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posortowana lista kodowań używanych przez xed do automatycznego wykrywania "
|
||||
"kodowania pliku. \"AKTUALNY\" reprezentuje bieżące kodowanie znaków. Używane "
|
||||
"są tylko rozpoznawalne kodowania."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
|
||||
msgctxt "shown-in-menu"
|
||||
@@ -467,6 +498,8 @@ msgid ""
|
||||
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
||||
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista aktywnych wtyczek. Zawiera \"Lokację\" aktywnych wtyczek. Zobacz plik "
|
||||
".xed-plugin, aby uzyskać \"Ścieżkę\" danej wtyczki."
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
|
||||
msgid "A Text Editor"
|
||||
@@ -482,6 +515,14 @@ msgid ""
|
||||
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
|
||||
"indentation levels. </p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p> Xed jest małym, ale potężnym edytorem tekstu. Posiada większość "
|
||||
"standardowych funkcji edytora tekstu oraz w pełni wspiera międzynarodowe "
|
||||
"kodowanie znaków w Unicode. Zaawansowane funkcje obejmują podświetlanie "
|
||||
"składni, automatyczne wcięcia kodu źródłowego, drukowanie oraz edytowanie "
|
||||
"wielu dokumentów w jednym oknie.</p> <p>Xed jest rozszerzalny poprzez system "
|
||||
"wtyczek, które obecnie obejmują wsparcie dla sprawdzania pisowni, "
|
||||
"porównywania plików, przeglądania dzienników zmian CVS oraz dostosowania "
|
||||
"poziomu wcięcia.</p>"
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
@@ -700,7 +741,7 @@ msgstr "Nie można usunąć schematu kolorów \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
|
||||
msgid "Xed Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferencje Xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
@@ -908,11 +949,11 @@ msgstr "Wyświetla listę możliwych wartości dla opcji kodowania"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:113
|
||||
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tworzenie nowego okna wysokiego poziomu w istniejącej instancji xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:116
|
||||
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utwórz nowy dokument w istniejącej instancji xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:119
|
||||
msgid "[FILE...]"
|
||||
@@ -1295,11 +1336,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xed cannot handle %s locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed nie może obsłużyć lokalizacji %s."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
|
||||
msgid "xed cannot handle this location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed nie może obsłużyć tej lokalizacji."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
|
||||
msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
||||
@@ -1358,7 +1399,7 @@ msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd: %s"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
|
||||
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed nie może znaleźć pliku. Prawdopodobnie został niedawno usunięty."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1397,7 +1438,7 @@ msgstr "Brak odpowiednich uprawnień do otwarcia tego pliku."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
|
||||
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed nie był w stanie wykryć kodowania znaków."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
|
||||
@@ -1456,13 +1497,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ten plik (%s) jest już otwarty w innym oknie xed."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
|
||||
msgid ""
|
||||
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
|
||||
"edit it anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed otworzył instancję pliku w nieedytowalny sposób. Czy mimo to chcesz go "
|
||||
"edytować?"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
|
||||
@@ -1508,6 +1551,10 @@ msgid ""
|
||||
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
|
||||
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xed nie mógł wykonać kopii zapasowej starej kopii pliku przed zapisaniem "
|
||||
"nowej. Możesz zignorować to ostrzeżenie oraz zapisać plik mimo tego, ale "
|
||||
"jeśli wystąpi błąd podczas zapisywania możesz utracić starą kopię pliku. "
|
||||
"Zapisać mimo tego?"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
|
||||
@@ -1516,12 +1563,16 @@ msgid ""
|
||||
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xed nie może obsłużyć lokacji %s w trybie zapisu. Prosimy sprawdzić, czy "
|
||||
"podano poprawnie lokację oraz spróbować ponownie."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
|
||||
msgid ""
|
||||
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xed nie może obsłużyć tej lokacji w trybie zapisu. Prosimy sprawdzić, czy "
|
||||
"podano poprawnie lokację i spróbować ponownie."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1949,7 +2000,7 @@ msgstr "_Spis treści"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:67
|
||||
msgid "Open the xed manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otwórz podręcznik xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:69
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
@@ -2756,7 +2807,7 @@ msgstr "Wiersze trybu"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obsługa trybów stylów linii Emacs, Kate i Vim dla xed."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
|
||||
msgid "S_ort..."
|
||||
|
4
po/ps.po
4
po/ps.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: ps\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/pt.po
4
po/pt.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
97
po/pt_BR.po
97
po/pt_BR.po
@@ -11,16 +11,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-16 01:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: brunomelniic <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-12 01:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gilberto vagner <vagner.unix@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
@@ -34,6 +34,10 @@ msgid ""
|
||||
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
||||
"font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se usar fonte de largura padrão fixo do sistema para editar texto em vez de "
|
||||
"uma fonte específica para fixo. Se esta opção estiver desligada, então a "
|
||||
"fonte chamada na opção \"Editor de Font\" será usado em vez de a fonte do "
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgctxt "editor-font"
|
||||
@@ -71,6 +75,9 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
|
||||
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o xed deve criar cópias de segurança dos arquivos que ele salva. Você "
|
||||
"pode definir a extensão do arquivo de backup com a opção \"Copiar extensão "
|
||||
"Backup\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Autosave"
|
||||
@@ -81,6 +88,9 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
|
||||
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o xed deve salvar automaticamente arquivos modificados depois de um "
|
||||
"intervalo de tempo. Você pode definir o intervalo de tempo com a opção "
|
||||
"\"Intervalo Autosave\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Autosave Interval"
|
||||
@@ -91,6 +101,8 @@ msgid ""
|
||||
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
|
||||
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de minutos após o qual o xed irá salvar automaticamente arquivos "
|
||||
"modificados. Isso só terá efeito se a opção \"Autosave\" está ligado."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Writable VFS schemes"
|
||||
@@ -101,6 +113,8 @@ msgid ""
|
||||
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
|
||||
"writable by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista dos regimes de VFS suportes xed no modo de escrita. O esquema de "
|
||||
"'arquivo' é gravável por padrão."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
|
||||
@@ -111,6 +125,8 @@ msgid ""
|
||||
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
|
||||
"for unlimited number of actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número máximo de ações que xed será capaz de desfazer ou refazer. Use \"-1\" "
|
||||
"para um número ilimitado de ações."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Line Wrapping Mode"
|
||||
@@ -146,7 +162,7 @@ msgstr "Inserir espaços"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se o xed deve inserir espaços em vez de tabulações."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Automatic indent"
|
||||
@@ -154,7 +170,7 @@ msgstr "Recuo automático"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se o xed deve permitir o recuo automático."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
|
||||
msgid "Display Line Numbers"
|
||||
@@ -162,7 +178,7 @@ msgstr "Mostrar números de linha"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
|
||||
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se o xed deve exibir números de linha na área de edição."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
|
||||
msgid "Highlight Current Line"
|
||||
@@ -170,7 +186,7 @@ msgstr "Destacar linha atual"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
|
||||
msgid "Whether xed should highlight the current line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se o xed deve destacar a linha atual."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
|
||||
msgid "Highlight Matching Bracket"
|
||||
@@ -178,7 +194,7 @@ msgstr "Destacar parênteses correspondentes"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
|
||||
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se o xed deve destacar o suporte correspondente a parte selecionada."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
|
||||
msgid "Display Right Margin"
|
||||
@@ -186,7 +202,7 @@ msgstr "Mostrar margem direita"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
|
||||
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se o xed deve exibir a margem direita na área de edição."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
|
||||
msgid "Right Margin Position"
|
||||
@@ -227,6 +243,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
|
||||
"loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o xed deve restaurar a posição do cursor anterior, quando um arquivo é "
|
||||
"carregado."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
|
||||
msgid "Enable Search Highlighting"
|
||||
@@ -235,7 +253,7 @@ msgstr "Habilitar destaque de pesquisa"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se o xed deve destacar todas as ocorrências do texto pesquisado."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
|
||||
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
||||
@@ -243,7 +261,7 @@ msgstr "Habilitar destaque de sintaxe"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
|
||||
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se o xed deve permitir destaque de sintaxe."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
|
||||
msgid "Toolbar is Visible"
|
||||
@@ -266,6 +284,13 @@ msgid ""
|
||||
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
||||
"mentioned here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estilo para os botões da barra de ferramentas. Os valores possíveis são "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" para usar o estilo padrão do sistema, "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_ICONS\" para mostrar ícones apenas, "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" para mostrar ambos ícones e texto e "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" para mostrar texto priorizado ao lado dos "
|
||||
"ícones. Note que os valores diferenciam maiúsculas de minúsculas, então "
|
||||
"tenha certeza que apareçam conforme mencionados aqui."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
|
||||
msgid "Status Bar is Visible"
|
||||
@@ -312,7 +337,7 @@ msgstr "Imprimir destaque de sintaxe"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
|
||||
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se o xed deve imprimir destaque de sintaxe ao imprimir documentos."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
|
||||
msgid "Print Header"
|
||||
@@ -321,6 +346,7 @@ msgstr "Imprimir cabeçalho"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
|
||||
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o xed deve incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
|
||||
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
||||
@@ -348,6 +374,8 @@ msgid ""
|
||||
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
||||
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se este valor for 0, então não há números de linha, será inserido ao "
|
||||
"imprimir um documento. Caso contrário, o xed vai imprimir números de linhas."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
|
||||
msgctxt "print-font-body-pango"
|
||||
@@ -412,6 +440,9 @@ msgid ""
|
||||
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
|
||||
"recognized encodings are used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"lista ordenada de codificações usados pelo xed para detectar automaticamente "
|
||||
"a codificação de um arquivo. \"CURRENT\" representa a codificação local "
|
||||
"atual. codificações só é reconhecidos quando são usados."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
|
||||
msgctxt "shown-in-menu"
|
||||
@@ -456,6 +487,8 @@ msgid ""
|
||||
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
||||
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista de plugins ativos. Contem a \"Localização\" dos plugins ativos. Veja o "
|
||||
"arquivo .xed-plugin para obter a \"Localização\" de dado plugin."
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
|
||||
msgid "A Text Editor"
|
||||
@@ -471,6 +504,14 @@ msgid ""
|
||||
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
|
||||
"indentation levels. </p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p> Xed é um pequeno, mas poderoso, editor de textos. Ele possui a maioria "
|
||||
"das funções padrões de editores de textos e suporta totalmente texto "
|
||||
"internacional em Unicode. Os recursos avançados incluem realçamento de "
|
||||
"sintaxe e indentação automática de código-fonte, impressão e a edição de "
|
||||
"múltiplos documentos em uma janela. </p>\r\n"
|
||||
"<p> Xed é extensível por meio de um sistema de plugins, que atualmente "
|
||||
"incluem suporte para verificação ortográfica, comparar arquivos, visualizar "
|
||||
"ChangeLogs de CVS e ajustar níveis de indentação. </p>"
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
@@ -673,7 +714,7 @@ msgstr "Não foi possível remover o esquema de cores \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
|
||||
msgid "Xed Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferências do xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
@@ -881,11 +922,11 @@ msgstr "Mostra uma lista de possíveis valores para a opção de codificação"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:113
|
||||
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar uma nova janela de topo em uma instância existente do xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:116
|
||||
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar um novo documento em uma instância existente do xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:119
|
||||
msgid "[FILE...]"
|
||||
@@ -1260,11 +1301,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xed cannot handle %s locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed não consegue lidar com locais %s ."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
|
||||
msgid "xed cannot handle this location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed não consegue lidar com esse local."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
|
||||
msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
||||
@@ -1325,6 +1366,8 @@ msgstr "Erro inesperado: %s"
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
|
||||
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed não conseguiu encontrar o arquivo. Talvez ele tenha sido recentemente "
|
||||
"deletado."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1363,7 +1406,7 @@ msgstr "Você não tem a permissão necessária para abrir o arquivo."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
|
||||
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed não foi capaz de detectar a codificação de caracteres."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
|
||||
@@ -1427,13 +1470,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este arquivo (%s) já está aberto em outra janela do xed."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
|
||||
msgid ""
|
||||
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
|
||||
"edit it anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed abriu esta instância do arquivo de modo não-editável. Deseja continuar a "
|
||||
"editá-lo de qualquer maneira?"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
|
||||
@@ -1477,6 +1522,10 @@ msgid ""
|
||||
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
|
||||
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed não conseguiu resgatar a cópia antiga do arquivo antes de salvar a nova. "
|
||||
"Pode ignorar este aviso e salvar o arquivo de qualquer maneira, mas se um "
|
||||
"erro ocorrer durante o salvamento, você poderá perder a cópia antiga do "
|
||||
"arquivo. Salvar de qualquer modo?"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
|
||||
@@ -1485,12 +1534,16 @@ msgid ""
|
||||
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed não consegue lidar com locais %s em modo de leitura. Por favor, "
|
||||
"certifique-se de que tenha digitado o local corretamente e tente novamente."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
|
||||
msgid ""
|
||||
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed não consegue lidar com esse local em modo de leitura. Por favor, "
|
||||
"certifique-se de que tenha digitado o local corretamente e tente novamente."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1918,7 +1971,7 @@ msgstr "S_umário"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:67
|
||||
msgid "Open the xed manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abre o manual xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:69
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
@@ -2728,7 +2781,7 @@ msgstr "Modelines"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suporte de 'modelines' para xed ao estilo de Emacs, Kate e Vim."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
|
||||
msgid "S_ort..."
|
||||
|
10
po/ro.po
10
po/ro.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-28 21:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: CD <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-10 13:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Flaviu <flaviu@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ro/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
|
||||
"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Evidențiază rândul curent"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
|
||||
msgid "Whether xed should highlight the current line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dacă xed ar trebui să evidențieze linia curentă."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
|
||||
msgid "Highlight Matching Bracket"
|
||||
|
74
po/ru.po
74
po/ru.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-26 14:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Владимир <vovan_kireev@mail.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-07 12:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Snow fire <vovan_kireev@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ru/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
@@ -34,6 +34,10 @@ msgid ""
|
||||
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
||||
"font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использовать для редактирования текста шрифт фиксированной ширины вместо "
|
||||
"шрифта, установленного по умолчению в xed. Если выключить эту опцию, то "
|
||||
"вместо системного шрифта будет использован шрифт, указанный в опции \"Шрифт "
|
||||
"окна редактирования\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgctxt "editor-font"
|
||||
@@ -106,6 +110,8 @@ msgid ""
|
||||
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
|
||||
"writable by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Список схем VFS, поддерживаемых xed в режиме записи. Схема \"файл\" "
|
||||
"используется по умолчанию."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
|
||||
@@ -250,7 +256,7 @@ msgstr "Выделять xed все найденные значения иско
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
|
||||
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
||||
msgstr "Включить подсветку синтаксиса"
|
||||
msgstr "Выделять синтаксис"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
|
||||
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
|
||||
@@ -277,6 +283,12 @@ msgid ""
|
||||
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
||||
"mentioned here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стиль кнопок панели инструментов. Возможные значения: "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" для стиля по умолчанию, \"XED_TOOLBAR_ICONS\" для "
|
||||
"отображения только значков, \"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для отображения "
|
||||
"значков и текста и \"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" – для приоритетного "
|
||||
"текста рядом со значками. Обратите внимание, значения чувствительны к "
|
||||
"регистру, убедитесь что они введены именно так, как указано здесь."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
|
||||
msgid "Status Bar is Visible"
|
||||
@@ -326,6 +338,7 @@ msgstr "Печатать подсветку синтаксиса"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
|
||||
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Следует ли xed отображать подсветку синтаксиса на печатаемых документах."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
|
||||
msgid "Print Header"
|
||||
@@ -333,7 +346,7 @@ msgstr "Печатать заголовки страниц"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
|
||||
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Печатать заголовок при печати документа"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
|
||||
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
||||
@@ -361,6 +374,9 @@ msgid ""
|
||||
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
||||
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если это значение равно 0, номера строк не будут указаны при печати "
|
||||
"документа. В противном случае, xed будет выводить на печать номер каждой "
|
||||
"строки."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
|
||||
msgctxt "print-font-body-pango"
|
||||
@@ -425,6 +441,9 @@ msgid ""
|
||||
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
|
||||
"recognized encodings are used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Упорядоченный список кодировок, используемых xed для автоматического "
|
||||
"определения кодировки файла. \"ТЕКУЩИЙ\" представляет cобой используемую "
|
||||
"кодировку. Используется только опознанная кодировка."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
|
||||
msgctxt "shown-in-menu"
|
||||
@@ -457,7 +476,7 @@ msgstr "История записей в \"заменить на\""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:82
|
||||
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
|
||||
msgstr "Список записей в текстовом поле \"заменить на\"."
|
||||
msgstr "Список записей в \"заменить на\""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:83
|
||||
msgid "Active plugins"
|
||||
@@ -468,6 +487,9 @@ msgid ""
|
||||
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
||||
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Список активных плагинов. Он содержит месторасположение активных плагинов. "
|
||||
"Смотрите файл .xed-plugin для получения месторасположения необходимого "
|
||||
"плагина."
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
|
||||
msgid "A Text Editor"
|
||||
@@ -483,6 +505,13 @@ msgid ""
|
||||
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
|
||||
"indentation levels. </p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xed - небольшой, но мощный текстовый редактор. Он обладает большинством "
|
||||
"стандартных функций и полностью поддерживает Юникод. Дополнительные функции "
|
||||
"включают подсветку синтаксиса и автоматическое определение исходного кода, "
|
||||
"печать и редактирование нескольких документов в одном окне. Xed расширяем с "
|
||||
"помощью плагинов, которые на данный момент включают проверку орфографии, "
|
||||
"сравнение файлов, просмотр логов изменений CVS и корректировку уровней "
|
||||
"отступа."
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
@@ -516,7 +545,7 @@ msgid_plural ""
|
||||
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld секунду будут безвозвратно "
|
||||
"Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld секунд будут безвозвратно "
|
||||
"утрачены."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунды будут безвозвратно "
|
||||
@@ -529,8 +558,7 @@ msgstr[2] ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту будут безвозвратно "
|
||||
"утрачены."
|
||||
"Не сохраненные за последнюю минуту изменения будут безвозвратно утеряны."
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -541,7 +569,7 @@ msgid_plural ""
|
||||
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
|
||||
"permanently lost."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунду будут "
|
||||
"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут "
|
||||
"безвозвратно утрачены."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунды будут "
|
||||
@@ -570,8 +598,7 @@ msgstr[2] ""
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:444
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы не сохраните, изменения за последний час будут безвозвратно утрачены."
|
||||
msgstr "Не сохраненные за последний час изменения будут безвозвратно утеряны"
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -600,11 +627,10 @@ msgid_plural ""
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Если вы не сохраните, изменения за %d час будут безвозвратно утрачены."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Если вы не сохраните, изменения за последние %d часа будут безвозвратно "
|
||||
"утрачены."
|
||||
"Если не сохранить, изменения за последние %d часа будут безвозвратно утеряны."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно "
|
||||
"утрачены."
|
||||
"Если не сохранить, изменения за последние %d часов будут безвозвратно "
|
||||
"утеряны."
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -699,7 +725,7 @@ msgstr "Не удалось удалить цветовую схему «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
|
||||
msgid "Xed Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройки Xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
@@ -907,11 +933,11 @@ msgstr "Показывать список возможных значений д
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:113
|
||||
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать новое окно верхнего уровня в существующем экземпляре в xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:116
|
||||
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать новый документ в существующем экземпляре в xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:119
|
||||
msgid "[FILE...]"
|
||||
@@ -1462,7 +1488,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Этот файл (%s) уже открыт в другом окне xen."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1525,12 +1551,16 @@ msgid ""
|
||||
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed не может работать с месторасположением %s в режиме записи. Убедитесь, "
|
||||
"что вы правильно ввели адрес и попытайтесь снова."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
|
||||
msgid ""
|
||||
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed не может работать с этим месторасположением в режиме записи. Убедитесь, "
|
||||
"что вы ввели адрес корректно и попытайтесь снова."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2765,7 +2795,7 @@ msgstr "Строки режимов"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поддержка модлайнов формата Emacs, Kate и Vim для xed."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
|
||||
msgid "S_ort..."
|
||||
|
4
po/rw.po
4
po/rw.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Use Default Font"
|
||||
|
4
po/si.po
4
po/si.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: si\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
105
po/sk.po
105
po/sk.po
@@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-21 11:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mr99_9 <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-08 10:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: redhawk <sido.miroslav@yandex.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sk/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
@@ -35,6 +35,10 @@ msgid ""
|
||||
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
||||
"font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Či sa má použiť predvolené písmo s pevnou šírkou systému pre editáciu textu "
|
||||
"miesto písma špecifického pre fixné. Ak je táto voľba vypnutá, potom je "
|
||||
"písmo pomenované v položke \"Editor font\" bude použitý namiesto systémového "
|
||||
"písma."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgctxt "editor-font"
|
||||
@@ -71,6 +75,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
|
||||
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Či xed má vytvoriť záložné kópie pre ukladané súbory. Môžete nastaviť "
|
||||
"záložný súbor príponu s voľbou \"záložné kópie príponou\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Autosave"
|
||||
@@ -81,6 +87,9 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
|
||||
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"či by xed mal automaticky ukladať zmenené súbory po časovom intervale. "
|
||||
"Môžete nastaviť časový interval s možnosťou automatického ukladania "
|
||||
"\"Interval\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Autosave Interval"
|
||||
@@ -91,6 +100,8 @@ msgid ""
|
||||
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
|
||||
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počet minút, po ktorých xed automaticky uloží zmenené súbory. To bude mať "
|
||||
"vplyv iba v prípade, že je voľba \"Automatické ukladanie\" zapnuté."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Writable VFS schemes"
|
||||
@@ -101,6 +112,8 @@ msgid ""
|
||||
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
|
||||
"writable by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zoznam schém VFS, ktoré xed podporuje v režime zápisu. Ďalej len \"Súbor\" "
|
||||
"schéma je zapisovať v predvolenom nastavení."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
|
||||
@@ -111,6 +124,8 @@ msgid ""
|
||||
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
|
||||
"for unlimited number of actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maximálny počet akcií, ktoré xed bude môcť vrátiť späť alebo opakovať. "
|
||||
"Použite \"-1\" pre neobmedzený počet akcií."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Line Wrapping Mode"
|
||||
@@ -146,7 +161,7 @@ msgstr "Vložiť medzery"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Či xed má vložiť medzery miesto tab."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Automatic indent"
|
||||
@@ -154,7 +169,7 @@ msgstr "Automatické zarážky"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Či xed má zapnúť automatické dosádzanie"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
|
||||
msgid "Display Line Numbers"
|
||||
@@ -162,7 +177,7 @@ msgstr "Zobraziť čísla riadkov"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
|
||||
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Či xed má zobrazovať čísla riadkov v editovanej oblasti"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
|
||||
msgid "Highlight Current Line"
|
||||
@@ -170,7 +185,7 @@ msgstr "Zvýrazniť aktuálny riadok"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
|
||||
msgid "Whether xed should highlight the current line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Či xed má zvýrazniť súčastný riadok"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
|
||||
msgid "Highlight Matching Bracket"
|
||||
@@ -178,7 +193,7 @@ msgstr "Zvýrazniť zodpovedajúcu zátvorku"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
|
||||
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Či xed má zvýrazniť zátvorku pri výbere"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
|
||||
msgid "Display Right Margin"
|
||||
@@ -186,7 +201,7 @@ msgstr "Zobrazovať pravý okraj"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
|
||||
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Či xed má zobraziť pravý okraj editovanej zóny"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
|
||||
msgid "Right Margin Position"
|
||||
@@ -226,7 +241,7 @@ msgstr "Obnoviť predchádzajúce umiestnenie kurzora"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
|
||||
"loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Či xed má obnoviť predošlú pozíciu pri znovuotvorení súboru"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
|
||||
msgid "Enable Search Highlighting"
|
||||
@@ -235,7 +250,7 @@ msgstr "Povoliť zvýrazňovanie vyhľadávania"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Či xed má zvýrazniť všetky nájdené časti vyhľadávaného textu"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
|
||||
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
||||
@@ -243,7 +258,7 @@ msgstr "Povoliť zvýrazňovanie syntaxe"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
|
||||
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Či xed má zvýrazniť syntax"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
|
||||
msgid "Toolbar is Visible"
|
||||
@@ -266,6 +281,12 @@ msgid ""
|
||||
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
||||
"mentioned here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Štýl pre tlačidlá panela nástrojov. Možné hodnoty sú \"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" "
|
||||
"pre predvolený štýl, \"XED_TOOLBAR_ICONS\" pre zobrazenie ikon, "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" pre zobrazenie textu a ikon, "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" Pre prednostnené zobrazenie textu vedľa "
|
||||
"ikon. Všimnite si, že hodnoty sú citlivé na veľkosť písmen, takže sa uistite "
|
||||
"že ich zapisujete presne tak, ako je uvedené tu."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
|
||||
msgid "Status Bar is Visible"
|
||||
@@ -314,7 +335,7 @@ msgstr "Tlačiť zvýrazňovanie syntaxe"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
|
||||
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Či xed má tlačiť zvýraznený syntax pri tlači dokumentu"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
|
||||
msgid "Print Header"
|
||||
@@ -322,7 +343,7 @@ msgstr "Tlačiť hlavičku"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
|
||||
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Či xed má vložiť hlavičku dokumentu pri tlači dokumentu"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
|
||||
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
||||
@@ -350,6 +371,9 @@ msgid ""
|
||||
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
||||
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak je táto hodnota 0, potom žiadne čísla riadkov nebudú vložené pri tlači "
|
||||
"dokumentu. V opačnom prípade dlhodobého bude tlačiť čísla riadkov pri každom "
|
||||
"riadku."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
|
||||
msgctxt "print-font-body-pango"
|
||||
@@ -402,7 +426,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73
|
||||
msgctxt "auto-detected"
|
||||
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:74
|
||||
msgid "Automatically Detected Encodings"
|
||||
@@ -414,6 +438,9 @@ msgid ""
|
||||
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
|
||||
"recognized encodings are used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Triedený zoznam kódovania používan xed pre automatickú detekciu kódovanie "
|
||||
"súboru. \"CURRENT\" predstavuje aktuálne lokálne kódovanie. používajú sa len "
|
||||
"rozpoznané kódovania."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
|
||||
msgctxt "shown-in-menu"
|
||||
@@ -457,6 +484,8 @@ msgid ""
|
||||
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
||||
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zoznam aktívnych pluginov. Obsahuje \"umiestnenie\" aktívnych pluginov. "
|
||||
"Zobraz súbor .xed-plugin pre nájdenie \"umiestnenia\" pluginov"
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
|
||||
msgid "A Text Editor"
|
||||
@@ -472,6 +501,13 @@ msgid ""
|
||||
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
|
||||
"indentation levels. </p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p> Xed je malý, ale výkonný textový editor. Má väčšinu funkcií štandardných "
|
||||
"textový editorov a plne podporuje medzinárodné kódovanie v Unicode. Medzi "
|
||||
"pokročilé funkcie patrí zvýraznenie syntaxu a automatické odsadzovanie "
|
||||
"zdrojového kódu, tlač a editáciu viacerých dokumentov v jednom okne </p> <p> "
|
||||
"Xed je rozšíriteľný pomocou zásuvných modulov systému, ktorý v súčasnosti "
|
||||
"zahŕňa podporu pre kontrolu pravopisu, porovnávanie súborov, prezeranie CVS "
|
||||
"zozname zmien, a nastavenie úrovní odsadenia.</p>"
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
@@ -675,7 +711,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť farebnú schému „%s“."
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
|
||||
msgid "Xed Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastavenia XED"
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
@@ -883,11 +919,11 @@ msgstr "Zobraziť zoznam možných hodnôt pre možnosť kódovania"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:113
|
||||
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vytvor nové nadradené okno v súčasnom xede"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:116
|
||||
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vytvor nový dokument v súčasnom xede"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:119
|
||||
msgid "[FILE...]"
|
||||
@@ -1262,11 +1298,11 @@ msgstr "Prosím overte, či ste polohu zapísali správne a skúste znova."
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xed cannot handle %s locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed nenašiel %s umiestnenie."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
|
||||
msgid "xed cannot handle this location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed nemôže použiť toto umiestnenie"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
|
||||
msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
||||
@@ -1325,7 +1361,7 @@ msgstr "Neočakávaná chyba: %s"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
|
||||
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed nenašiel súbor. Možno bol zmazaný"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1364,7 +1400,7 @@ msgstr "Nemáte potrebné oprávnenie na otvorenie tohto súboru."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
|
||||
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed nemôže nájsť kódovanie"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
|
||||
@@ -1423,13 +1459,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Súbor (%s) je otvorený xedom v inom okne."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
|
||||
msgid ""
|
||||
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
|
||||
"edit it anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed otvoril súboro v režime bez editácie. Chcete ho editovať?"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
|
||||
@@ -1473,6 +1509,9 @@ msgid ""
|
||||
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
|
||||
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed nemohol zálohovať starú kópiu súboru pred uložením novej. Toto "
|
||||
"upozornenie môžete ignorovať a uložte súbor rovnako, ale ak dôjde k chybe "
|
||||
"pri ukladaní, mohli by ste prísť o starú kópiu súboru. Uložiť?"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
|
||||
@@ -1481,12 +1520,16 @@ msgid ""
|
||||
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed nemôže otvoriť %s umiestnenie v zapisovacom móde. Prosím skontrolujte "
|
||||
"správnosť umiestnenia a skúste to opäť."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
|
||||
msgid ""
|
||||
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed nemôže otvoriť umiestnenie v zapisovacom móde. Prosím skontrolujte "
|
||||
"správnosť umiestnenia a skúste to opäť."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1913,7 +1956,7 @@ msgstr "_Obsah"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:67
|
||||
msgid "Open the xed manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otvoriť návod pre xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:69
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
@@ -2720,7 +2763,7 @@ msgstr "Riadky s režimom"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed podporuje Emacs, Kate a Vim"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
|
||||
msgid "S_ort..."
|
||||
@@ -2873,7 +2916,7 @@ msgstr "Automaticky kontrolovať pravopis pre aktuálny dokument"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:753
|
||||
msgid "Configure Spell Checker plugin..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastavte plugin pre kontrolu pravopisu..."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:962
|
||||
msgid "The document is empty."
|
||||
@@ -2949,7 +2992,7 @@ msgstr "_Nastaviť zásuvný modul kontroly pravopisu..."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid "Autocheck spelling on document load..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatická kontrola pravopisu pri otvorení..."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
|
||||
msgid "_Never autocheck"
|
||||
@@ -4571,11 +4614,11 @@ msgstr "Vloží aktuálny dátum a čas na pozíciu kurzora."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Save Without Trailing Spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uložiť bez medzier"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/trailsave/trailsave.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstrániť medzery na konci riadkov pred uložením"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "Insert Date and Time"
|
||||
|
4
po/sl.po
4
po/sl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
|
||||
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
19
po/sq.po
19
po/sq.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 16:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-10 13:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Indrit Bashkimi <indrit.bashkimi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sq/)\n"
|
||||
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: sq\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
@@ -246,17 +246,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
|
||||
msgid "Toolbar is Visible"
|
||||
msgstr "Paneli i instrumentëve është i dukshëm"
|
||||
msgstr "Paneli i mjeteve është i dukshëm"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:45
|
||||
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tregon nëse paneli i instrumentëve duhet të jetë i dukshëm në dritaret e "
|
||||
"shkrimit."
|
||||
"Tregon nëse paneli i mjeteve duhet të jetë i dukshëm në dritaret e shkrimit."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:46
|
||||
msgid "Toolbar Buttons Style"
|
||||
msgstr "Stili i butonëve të panelit të instrumentëve"
|
||||
msgstr "Stili i butonëve të panelit të mjeteve"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1863,7 +1862,7 @@ msgstr "_Kërko"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:51
|
||||
msgid "_Tools"
|
||||
msgstr "Ins_trumentë"
|
||||
msgstr "_Mjete"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:52
|
||||
msgid "_Documents"
|
||||
@@ -2088,11 +2087,11 @@ msgstr "Dil nga programi"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:155
|
||||
msgid "_Toolbar"
|
||||
msgstr "_Paneli i instrumentëve"
|
||||
msgstr "_Paneli i mjeteve"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:156
|
||||
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
|
||||
msgstr "Ndrysho dukshmërinë e shtyllës së instrumentëve në dritaren aktuale"
|
||||
msgstr "Ndrysho dukshmërinë e shtyllës së mjeteve në dritaren aktuale"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:158
|
||||
msgid "_Statusbar"
|
||||
|
97
po/sr.po
97
po/sr.po
@@ -2,22 +2,22 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Translators:
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014, 2016.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014—2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-21 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clement Lefebvre <root@linuxmint.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-15 13:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
@@ -31,6 +31,10 @@ msgid ""
|
||||
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
||||
"font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"сДа ли ће да користи системски подразумевани словни лик сталне ширине за "
|
||||
"уређивање текста уместо словног лика одређеног у програму. Ако је ова опција "
|
||||
"искључена, онда ће словни лик именован у „Уређивачу словног лика“ бити "
|
||||
"коришћен уместо системског."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgctxt "editor-font"
|
||||
@@ -68,6 +72,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
|
||||
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да ли треба да направи резервне примерке за датотеке које чува.Можете да "
|
||||
"подесите проширење датотеке резерве опцијом „Проширење примерка резерве“."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Autosave"
|
||||
@@ -78,6 +84,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
|
||||
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да ли треба аутоматски да сачува измењене датотеке након временског периода. "
|
||||
"Временски период можете да подесите опцијом „Периодично чување“."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Autosave Interval"
|
||||
@@ -88,6 +96,8 @@ msgid ""
|
||||
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
|
||||
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Број минута након којих ће програм сам сачувати измењене датотеке. Ово ће "
|
||||
"имати утицаја само ако је укључена опција „Периодично чување“."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Writable VFS schemes"
|
||||
@@ -98,6 +108,8 @@ msgid ""
|
||||
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
|
||||
"writable by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Списак могућности уписа на виртуелне системе датотека које подржава у режиму "
|
||||
"уписа. Шема „file“ је подразумевано уписива."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
|
||||
@@ -108,6 +120,8 @@ msgid ""
|
||||
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
|
||||
"for unlimited number of actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Највећи број радњи које се могу опозвати или повратити. Користите -1 за "
|
||||
"неограничени број радњи."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Line Wrapping Mode"
|
||||
@@ -144,7 +158,7 @@ msgstr "Уметање размака"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да ли треба да умеће размаке уместо табулатора."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Automatic indent"
|
||||
@@ -152,7 +166,7 @@ msgstr "Самостално увлачење"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да ли треба да укључи самостално увлачење."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
|
||||
msgid "Display Line Numbers"
|
||||
@@ -160,7 +174,7 @@ msgstr "Приказ бројева редова"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
|
||||
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да ли треба да прикаже бројеве редова у области за уређивање."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
|
||||
msgid "Highlight Current Line"
|
||||
@@ -168,7 +182,7 @@ msgstr "Истицање текућег реда"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
|
||||
msgid "Whether xed should highlight the current line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да ли треба да истакне текући ред."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
|
||||
msgid "Highlight Matching Bracket"
|
||||
@@ -176,7 +190,7 @@ msgstr "Истицање упарених заграда"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
|
||||
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да ли треба да истакне заграду која одговара изабраној."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
|
||||
msgid "Display Right Margin"
|
||||
@@ -184,7 +198,7 @@ msgstr "Приказ десне маргине"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
|
||||
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да ли треба да прикаже десну маргину у области за уређивање."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
|
||||
msgid "Right Margin Position"
|
||||
@@ -224,6 +238,7 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
|
||||
"loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да ли треба да врати претходни положај курсора када се учита датотека."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
|
||||
msgid "Enable Search Highlighting"
|
||||
@@ -232,7 +247,7 @@ msgstr "Укључивање истицања претраге"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да ли треба да истакне сва појављивања траженог текста."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
|
||||
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
||||
@@ -240,7 +255,7 @@ msgstr "Укључивање истицања синтаксе"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
|
||||
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да ли треба да укључи истицање синтаксе."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
|
||||
msgid "Toolbar is Visible"
|
||||
@@ -252,7 +267,7 @@ msgstr "Да ли трака алата треба да буде видљива.
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:46
|
||||
msgid "Toolbar Buttons Style"
|
||||
msgstr "Изглед траке алата дугмади"
|
||||
msgstr "Изглед дугмади траке алата"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -263,6 +278,12 @@ msgid ""
|
||||
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
||||
"mentioned here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изглед за дугмад траке алата. Могуће вредности су „XED_TOOLBAR_SYSTEM“ за "
|
||||
"коришћење подразумеваног стила система, „XED_TOOLBAR_ICONS“ за приказ само "
|
||||
"иконица, „XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ за приказ и иконица и текста, и "
|
||||
"„XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ за приказ текста поред иконица. Знајте само "
|
||||
"да су вредности осетљиве на величину слова, и потрудите се да буду исте као "
|
||||
"и овде."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
|
||||
msgid "Status Bar is Visible"
|
||||
@@ -314,7 +335,7 @@ msgstr "Штампање истицања синтаксе"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
|
||||
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да ли треба да штампа истицање синтаксе приликом штампања документа."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
|
||||
msgid "Print Header"
|
||||
@@ -323,6 +344,7 @@ msgstr "Штампање заглавља"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
|
||||
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да ли треба да обухвати заглавље документа приликом штампања документа."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
|
||||
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
||||
@@ -351,6 +373,9 @@ msgid ""
|
||||
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
||||
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако је ова вредност 0, онда се неће уметати бројеви редова приликом штампања "
|
||||
"документа. У супротном, штампаће се бројеви редова на сваком од овог броја "
|
||||
"редова."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
|
||||
msgctxt "print-font-body-pango"
|
||||
@@ -418,6 +443,9 @@ msgid ""
|
||||
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
|
||||
"recognized encodings are used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поређани списак кодирања која користи програм за самостално откривање "
|
||||
"кодирања датотеке. „CURRENT“ представља кодирање текућег језика. Користе се "
|
||||
"само позната кодирања."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
|
||||
msgctxt "shown-in-menu"
|
||||
@@ -461,6 +489,8 @@ msgid ""
|
||||
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
||||
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Списак активних прикључака. Садржи „место“ активних прикључака. Погледајте "
|
||||
"датотеку „.xed-plugin“ да сазнате „место“ датог прикључка."
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
|
||||
msgid "A Text Editor"
|
||||
@@ -476,6 +506,13 @@ msgid ""
|
||||
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
|
||||
"indentation levels. </p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p> Иксед је мали, али моћан уређивач текста. Поседује најуобичајеније "
|
||||
"функције уређивача текста и у потпуности подржава међународни текст у "
|
||||
"Уникоду. У напредне функције спадају истицање синтаксе и самостално увлачење "
|
||||
"изворног кода, штампање и уређивање више докумената у једном прозору. </p> "
|
||||
"<p> Иксед се може проширити путем система прикључака, у који тренутно спада "
|
||||
"подршка за проверу писања, упоређивање датотека, преглед дневника измена ЦВС-"
|
||||
"а и дотеривање нивоа увлачења . </p>"
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
@@ -682,7 +719,7 @@ msgstr "Не могу да уклоним поставку боја „%s“."
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
|
||||
msgid "Xed Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поставке програма"
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
@@ -890,11 +927,11 @@ msgstr "Приказује списак могућих вредности за
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:113
|
||||
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прави нови прозор највишег нивоа у постојећем примерку програма"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:116
|
||||
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прави нови прозор у постојећем примерку програма"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:119
|
||||
msgid "[FILE...]"
|
||||
@@ -1274,11 +1311,11 @@ msgstr "Проверите да ли сте тачно навели путању
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xed cannot handle %s locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Програм не може да ради са „%s“ местима."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
|
||||
msgid "xed cannot handle this location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Програм не може да ради са овим местом."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
|
||||
msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
||||
@@ -1337,7 +1374,7 @@ msgstr "Неочекивана грешка: %s"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
|
||||
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не могу да пронађем датотеку. Можда је недавно обрисана."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1375,7 +1412,7 @@ msgstr "Немате потребне дозволе да отворите да
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
|
||||
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не могу да откријем кодирање знакова."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
|
||||
@@ -1435,13 +1472,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ова датотека (%s) је већ отворена у другом прозору."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
|
||||
msgid ""
|
||||
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
|
||||
"edit it anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примерак ове датотеке је отворен на начин који не дозвољава уређивање. Да ли "
|
||||
"ипак желите да је уређујете?"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
|
||||
@@ -1486,6 +1525,10 @@ msgid ""
|
||||
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
|
||||
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да направим резерву старог примерка датотеке пре чувања нове. Можете "
|
||||
"да занемарите ово упозорење и да ипак сачувате датотеку, али ако дође до "
|
||||
"грешке током чувања, можете да изгубите стари примерак датотеке. Да ипак "
|
||||
"сачувам?"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
|
||||
@@ -1494,12 +1537,16 @@ msgid ""
|
||||
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да радим са „%s“ местима у режиму уписа. Проверите да ли сте унели "
|
||||
"исправну путању и покушајте поново."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
|
||||
msgid ""
|
||||
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да радим са овим местом у режиму уписа. Проверите да ли сте унели "
|
||||
"исправну путању и покушајте поново."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1928,7 +1975,7 @@ msgstr "_Садржај"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:67
|
||||
msgid "Open the xed manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отворите упутство програма"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:69
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
@@ -2737,7 +2784,7 @@ msgstr "Линије режима"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подршка режима редова у стилу Емакса, Кејта и Вима за иксед-а."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
|
||||
msgid "S_ort..."
|
||||
|
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: sr@latin\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
99
po/sv.po
99
po/sv.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-26 12:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-19 14:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jema <jerker.malm@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sv/)\n"
|
||||
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
@@ -32,6 +32,10 @@ msgid ""
|
||||
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
||||
"font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om xed skall använda systemets förvalda typsnitt med fixerad bredd istället "
|
||||
"för ett som är specifikt för xed. Om denna inställning inaktiveras kommer "
|
||||
"det typsnitt som namnges i \"Redigerings typsnitt\" att användas istället "
|
||||
"för systemets typsnitt."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgctxt "editor-font"
|
||||
@@ -68,6 +72,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
|
||||
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om xed skall skapa säkerhetskopior när det sparar. Du kan välja filändelse "
|
||||
"på säkerhetskopiorna med inställningen \"Filändelse för säkerhetskopior\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Autosave"
|
||||
@@ -78,6 +84,9 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
|
||||
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om xed skall spara ändrade filer efter en angiven tidsperiod. Du kan ställa "
|
||||
"in önskat intervall i inställningen \"Tidsintervall för automatisk "
|
||||
"sparning\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Autosave Interval"
|
||||
@@ -88,6 +97,8 @@ msgid ""
|
||||
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
|
||||
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antalet minuter innan xed automatiskt sparar ändrade filer. Detta kommer "
|
||||
"endast att ha effekt om alternativet \"Spara automatiskt\" är påslaget."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Writable VFS schemes"
|
||||
@@ -98,6 +109,8 @@ msgid ""
|
||||
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
|
||||
"writable by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En lista med VFS scheman som xed stödjer i skrivläge. Som standard är "
|
||||
"\"fil\" schemat skrivbart."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
|
||||
@@ -108,6 +121,8 @@ msgid ""
|
||||
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
|
||||
"for unlimited number of actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det maximala antalet åtgärder xed ska kunna ångra eller göra om. Använd \"-"
|
||||
"1\" för oändligt antal."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Line Wrapping Mode"
|
||||
@@ -143,7 +158,7 @@ msgstr "Infoga blanksteg"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om xed skall ersätta tab med mellanslag."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Automatic indent"
|
||||
@@ -151,7 +166,7 @@ msgstr "Automatisk indentering"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om xed skall använda automatisk indention."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
|
||||
msgid "Display Line Numbers"
|
||||
@@ -159,7 +174,7 @@ msgstr "Visa radnummer"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
|
||||
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om xed skall visa radnummer i redigeringsfönstret."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
|
||||
msgid "Highlight Current Line"
|
||||
@@ -167,7 +182,7 @@ msgstr "Färgmarkera aktuell rad"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
|
||||
msgid "Whether xed should highlight the current line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om xed skall markera den aktiva raden."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
|
||||
msgid "Highlight Matching Bracket"
|
||||
@@ -175,7 +190,7 @@ msgstr "Färgmarkera matchande klammer"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
|
||||
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om xed skall markera matchande parenteser."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
|
||||
msgid "Display Right Margin"
|
||||
@@ -183,7 +198,7 @@ msgstr "Visa högermarginal"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
|
||||
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om xed skall visa den högra marginalen i redigeringsfönstret."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
|
||||
msgid "Right Margin Position"
|
||||
@@ -223,7 +238,7 @@ msgstr "Återställ tidigare markörposition"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
|
||||
"loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om xed skall återställa markörens position när en fil laddas."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
|
||||
msgid "Enable Search Highlighting"
|
||||
@@ -232,7 +247,7 @@ msgstr "Aktivera färgmarkering vid sökning"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om xed skall markera alla förekomster av eftersökt text."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
|
||||
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
||||
@@ -240,7 +255,7 @@ msgstr "Aktivera syntaxmarkering"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
|
||||
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om xed skall använda syntaxmarkering."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
|
||||
msgid "Toolbar is Visible"
|
||||
@@ -263,6 +278,13 @@ msgid ""
|
||||
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
||||
"mentioned here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utseende för knappar på verktygsraden. Alternativen är: "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" använder systemets förvalda utseende, "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_ICONS\" för att bara visa ikoner, "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" för att visa ikoner och text, samt "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" för att visa prioriterad text bredvid "
|
||||
"ikoner. Notera att alternativen är skriftlägeskänsliga och måste användas "
|
||||
"precis som dom står här."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
|
||||
msgid "Status Bar is Visible"
|
||||
@@ -312,7 +334,7 @@ msgstr "Skriv ut syntaxmarkering"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
|
||||
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om xed skall ta med syntaxmarkeringar vid utskrift."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
|
||||
msgid "Print Header"
|
||||
@@ -320,7 +342,7 @@ msgstr "Skriv ut sidhuvud"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
|
||||
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om xed skall ta med dokumenthuvudet vid utskrift."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
|
||||
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
||||
@@ -349,6 +371,9 @@ msgid ""
|
||||
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
||||
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om detta värde är 0 så kommer inga radnummer att flikas in när dokumentet "
|
||||
"skrivs ut. Om värdet inte är 0 kommer xed att flika in aktuellt radnummer "
|
||||
"varje angivet antal rader."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
|
||||
msgctxt "print-font-body-pango"
|
||||
@@ -416,6 +441,10 @@ msgid ""
|
||||
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
|
||||
"recognized encodings are used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En sorterad lista med de teckenkodningar som xed använder för att automatisk "
|
||||
"identifiera teckenkodningen i en fil. Texten \"Aktuell\" visar den "
|
||||
"teckenkodning som gäller för de aktuella formatinställningarna. Bara "
|
||||
"igenkända teckenkodningar används."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
|
||||
msgctxt "shown-in-menu"
|
||||
@@ -459,6 +488,8 @@ msgid ""
|
||||
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
||||
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista över aktiva insticksprogram med programmens \"plats\". Se filen .xed-"
|
||||
"plugin för att se ett insticksprograms \"plats\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
|
||||
msgid "A Text Editor"
|
||||
@@ -474,6 +505,14 @@ msgid ""
|
||||
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
|
||||
"indentation levels. </p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Xed är en liten men kraftfull textredigerare. Den har de flesta "
|
||||
"standardfunktioner för textredigerare och tack vare unicode fullt stöd för "
|
||||
"dokument med olika språk. Bland de avancerade funktionerna finns "
|
||||
"syntaxmarkering, automatisk indentering av källkod, utskrift och redigering "
|
||||
"av flera dokument i ett och samma fönster.</p><p>Xed kan byggas ut med hjälp "
|
||||
"av insticksprogram. Bland dessa finns funktioner för rättstavning, jämföra "
|
||||
"filer, läsa ändringsloggar i CVS format och inställningar för "
|
||||
"indentering.</p>"
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
@@ -677,7 +716,7 @@ msgstr "Kunde inte ta bort färgschemat \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
|
||||
msgid "Xed Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xed inställningar."
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
@@ -885,11 +924,11 @@ msgstr "Visa en lista över möjliga värden för kodningsalternativet"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:113
|
||||
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skapa ett nytt huvudfönster i xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:116
|
||||
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skapa ett nytt dokument i xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:119
|
||||
msgid "[FILE...]"
|
||||
@@ -1263,11 +1302,11 @@ msgstr "Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xed cannot handle %s locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed kan inte hantera %s platser."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
|
||||
msgid "xed cannot handle this location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed kan inte använda denna plats."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
|
||||
msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
||||
@@ -1327,7 +1366,7 @@ msgstr "Oväntat fel: %s"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
|
||||
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed kan inte hitta filen. Kan den vara borttagen?"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1366,7 +1405,7 @@ msgstr "Du har inte tillräckliga rättigheter för att öppna filen."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
|
||||
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed har inte kunnat identifiera teckenkodningen"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
|
||||
@@ -1425,13 +1464,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filen (%s) är redan öppen i ett annat xed fönster."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
|
||||
msgid ""
|
||||
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
|
||||
"edit it anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed öppnade filen i skrivskyddat läge, vill du ändra i den ändå?"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
|
||||
@@ -1473,6 +1512,10 @@ msgid ""
|
||||
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
|
||||
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed kunde inte säkerhetskopiera den tidigare versionen av filen innan den "
|
||||
"nya sparas. Om du förbiser denna varning sparas filen ändå men om något "
|
||||
"skulle gå fel när filen sparas kan du förlora den tidigare versionen. Vill "
|
||||
"du spara ändå?"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
|
||||
@@ -1481,12 +1524,16 @@ msgid ""
|
||||
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I skrivläge kan xed inte använda %s platser. Kontrollera att du angett "
|
||||
"platsen korrekt och vänligen prova igen."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
|
||||
msgid ""
|
||||
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I skrivläge kan xed inte använda denna plats. Kontrollera att du angett "
|
||||
"platsen korrekt och vänligen prova igen."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1912,7 +1959,7 @@ msgstr "_Innehåll"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:67
|
||||
msgid "Open the xed manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öppna manulen för xed."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:69
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
@@ -2719,7 +2766,7 @@ msgstr "Lägesrader"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lägesrader liknande Emacs, Kate och Vim för xed"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
|
||||
msgid "S_ort..."
|
||||
@@ -2956,7 +3003,7 @@ msgstr "_Kontrollera aldrig automatiskt"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
|
||||
msgid "_Remember autocheck by document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Spara automatisk kontroll per dokument"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
|
||||
msgid "_Always autocheck"
|
||||
|
4
po/ta.po
4
po/ta.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: ta\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/te.po
4
po/te.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: te\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/th.po
4
po/th.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: th\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/tk.po
4
po/tk.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: tk\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
82
po/tr.po
82
po/tr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-22 20:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-02 11:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: kelebek333 <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/tr/)\n"
|
||||
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
@@ -35,6 +35,9 @@ msgid ""
|
||||
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
||||
"font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine xed için belirtilen "
|
||||
"yazıtipinin kullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine "
|
||||
"\"Düzenleyici yazıtipi\" seçeneğinde belirlenmiş olan yazıtipini kullanılır."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgctxt "editor-font"
|
||||
@@ -72,6 +75,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
|
||||
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xed kaydettiği dosyalar için yedek kopyalar oluşturur. Yedek dosya "
|
||||
"uzantısını \"Yedek Kopya Uzantısı\" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Autosave"
|
||||
@@ -82,6 +87,9 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
|
||||
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xed'in değiştirilen dosyaları belli süre aralıklarıyla kendiliğinden "
|
||||
"kaydedip kaydetmeyeceğini belirler. Süreyi \"Otomatik Kayıt Aralığı\" "
|
||||
"seçeneğiyle belirleyebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Autosave Interval"
|
||||
@@ -92,6 +100,8 @@ msgid ""
|
||||
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
|
||||
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xed'in değiştirilen dosyaları otomatik olarak kaydetmesi için geçecek dakika "
|
||||
"sayısı. Bu sadece \"Otomatik Kayıt\" seçeneği etkinleştirildiyse etki eder."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Writable VFS schemes"
|
||||
@@ -102,6 +112,8 @@ msgid ""
|
||||
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
|
||||
"writable by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yazma kipinde xed'in desteklediği VFS şemaları listesi. 'file' şeması "
|
||||
"öntanımlı olarak yazılabilirdir."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
|
||||
@@ -112,6 +124,8 @@ msgid ""
|
||||
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
|
||||
"for unlimited number of actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xed'in geri ya da ileri alabileceği azami işlem miktarının sayısı. Sınırsız "
|
||||
"sayıda işlem için \"-1\" kullanın."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Line Wrapping Mode"
|
||||
@@ -181,6 +195,8 @@ msgstr "Eşleşen Parantezleri Vurgula"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
|
||||
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xed'in seçilen parantezlerle eşleşenleri vurgulayıp vurgulamayacağını "
|
||||
"belirler."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
|
||||
msgid "Display Right Margin"
|
||||
@@ -188,7 +204,7 @@ msgstr "Sağ Kenar Boşluğunu Göster"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
|
||||
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xed'in düzenleme alanında sağ kenar boşluğunu göstermesi."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
|
||||
msgid "Right Margin Position"
|
||||
@@ -229,6 +245,7 @@ msgid ""
|
||||
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
|
||||
"loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xed'e bir dosya yüklendiği zaman, imlecin önceki konumuna geri getirilmesi."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
|
||||
msgid "Enable Search Highlighting"
|
||||
@@ -237,7 +254,7 @@ msgstr "Arama Vurgulamayı Etkinleştir"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xed'in arama metinde geçen tüm tekrarları vurgulaması."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
|
||||
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
||||
@@ -245,7 +262,7 @@ msgstr "Sözdizimi Vurgulamayı Etkinleştir"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
|
||||
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xed'in sözdizimi renklendirmesini etkinleştirmesi."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
|
||||
msgid "Toolbar is Visible"
|
||||
@@ -268,6 +285,12 @@ msgid ""
|
||||
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
||||
"mentioned here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Araç çubuğu düğmeleri stili. Geçerli değerler, sistemin geçerli stili için "
|
||||
"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", sadece simgeleri görüntülemek için "
|
||||
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", hem simge hem metin görüntülemek için "
|
||||
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", hem simge hem de metni yan yana "
|
||||
"görüntülemek için \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" olabilir. Değerler "
|
||||
"büyük/küçük harfe duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
|
||||
msgid "Status Bar is Visible"
|
||||
@@ -318,6 +341,7 @@ msgstr "Vurgulanan Sözdizimlerini Yazdır"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
|
||||
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xed'in belge yazdırmada sözdizimi reklendirmesi yazdırmasını kullanması."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
|
||||
msgid "Print Header"
|
||||
@@ -325,7 +349,7 @@ msgstr "Sayfa Başlıklarını Yazdır"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
|
||||
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xed'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
|
||||
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
||||
@@ -353,7 +377,7 @@ msgstr "Satır Sayılarını Yazdır"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
||||
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xed'in sözdizimi renklendirmesini etkinleştirmesi."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
|
||||
msgctxt "print-font-body-pango"
|
||||
@@ -421,6 +445,9 @@ msgid ""
|
||||
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
|
||||
"recognized encodings are used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir dosyanın kodlamasını otomatik olarak algılamak için, xed tarafından "
|
||||
"kullanılan kodlamaların sıralanmış listesi. \"CURRENT\" geçerli yerel "
|
||||
"kodlamayı temsil eder. Sadece tanınan kodlamalar kullanılır."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
|
||||
msgctxt "shown-in-menu"
|
||||
@@ -464,6 +491,8 @@ msgid ""
|
||||
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
||||
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etkin eklentilerin listesi. Etkin eklentilerin \"Konumu\"nu içerir. "
|
||||
"Eklentilerin \"Konumu\" için .xed-plugin dosyasına bakınız."
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
|
||||
msgid "A Text Editor"
|
||||
@@ -479,6 +508,14 @@ msgid ""
|
||||
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
|
||||
"indentation levels. </p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p> Xed küçük ama güçlü metin düzenleyicisidir. Çoğu standart metin "
|
||||
"düzenleyici işlevlerine sahiptir ve Unicode uluslarası metinleri için tam "
|
||||
"desteği vardır. Dizim renklendirme ve kaynak kod için otomatik girinti gibi "
|
||||
"gelişmiş özellikler ile tek pencere içindeki çoklu belgeleri düzenleme ve "
|
||||
"yazdırmayı destekler. </p> <p> Xed bir eklenti sistemi yardımıyla "
|
||||
"genişletilebilir, hali hazırda yazım denetimi, dosya karşılaştırma, CVS "
|
||||
"değişim günlüğügörüntüleme ve girinti düzylerini ayarlama özeliklerini "
|
||||
"içerir. </p>"
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
@@ -683,7 +720,7 @@ msgstr "\"%s\" renk şeması silinemedi."
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.c:1090
|
||||
msgid "Xed Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xed Tercihleri"
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-preferences-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
@@ -890,10 +927,11 @@ msgstr "Kodlama seçeneği için geçerli değerlerin listesini göster"
|
||||
#: ../xed/xed.c:113
|
||||
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xed'in bir mevcut örneği olması durumunda yeni bir üst-düzey pencere oluştur"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:116
|
||||
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xed'in mevcut durumuna yeni bir belge oluştur"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:119
|
||||
msgid "[FILE...]"
|
||||
@@ -1259,11 +1297,11 @@ msgstr "Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xed cannot handle %s locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed %s konumlarını işleyemiyor."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:240
|
||||
msgid "xed cannot handle this location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed bu konumu işleyemiyor."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:248
|
||||
msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
||||
@@ -1322,7 +1360,7 @@ msgstr "Beklenmeyen hata: %s"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:419
|
||||
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed dosyayı bulamıyor. Dosya yakın bir zamanda silinmiş olabilir."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1361,7 +1399,7 @@ msgstr "Dosyayı açmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:630
|
||||
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xed karakter kodlamasını tespit edemedi."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:632
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:654
|
||||
@@ -1420,13 +1458,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu dosya (%s) zaten başka bir xed penceresinde açık."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
|
||||
msgid ""
|
||||
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
|
||||
"edit it anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed, bu dosya örneğini düzenlenemeyecek bir yolda açtı. Buna rağmen dosyayı "
|
||||
"düzenlemek istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:899
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1007
|
||||
@@ -1469,6 +1509,10 @@ msgid ""
|
||||
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
|
||||
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed dosyanın yeni kopyasını kaydetmeden önce eski kopyayı yedekleyemedi. Bu "
|
||||
"uyarıyı görmezden gelip dosyayı kaydedebilirsiniz, fakat kayıt sırasında bir "
|
||||
"hata oluşursa dosyanın eski kopyasını kaybedebilirsiniz. Buna rağmen "
|
||||
"kaydetmek ister misiniz?"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1120
|
||||
@@ -1477,12 +1521,16 @@ msgid ""
|
||||
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed yazma kipinde %s konumlarını işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza "
|
||||
"emin olun ve tekrar deneyin."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
|
||||
msgid ""
|
||||
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xed yazma kipinde bu konumu işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin "
|
||||
"olun ve tekrar deneyin."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1908,7 +1956,7 @@ msgstr "_İçindekiler"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:67
|
||||
msgid "Open the xed manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xed rehberini aç"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-ui.h:69
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
@@ -2715,7 +2763,7 @@ msgstr "Kip Satırları"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xed için Emacs, Kate ve Vim-style kip satırları desteği."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
|
||||
msgid "S_ort..."
|
||||
|
46
po/uk.po
46
po/uk.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-26 14:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-07 18:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n"
|
||||
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
@@ -38,6 +38,10 @@ msgid ""
|
||||
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
||||
"font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використовувати для редагування тексту шрифт фіксованої ширини замість "
|
||||
"шрифту, встановленого типовим в xed. Якщо вимкнути цю опцію, то замість "
|
||||
"системного шрифту буде використано шрифт, вказаний у опції \"Шрифт вікна "
|
||||
"редагування\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgctxt "editor-font"
|
||||
@@ -113,6 +117,8 @@ msgid ""
|
||||
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
|
||||
"writable by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перелік схем VFS, які підтримує xed у режимі запису. Схема \"файл\" "
|
||||
"використовується типово."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
|
||||
@@ -283,6 +289,12 @@ msgid ""
|
||||
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
||||
"mentioned here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стиль кнопок панелі знарядь. Можливі значення: \"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" для "
|
||||
"типового стилю, \"XED_TOOLBAR_ICONS\" для відображення лише піктограм, "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для відображення піктограм і тексту й "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" – для пріоритетного тексту поряд з "
|
||||
"піктограмами. Зверніть увагу, значення чутливі до регістру, переконайтеся що "
|
||||
"вони уведені саме так, як вказано тут."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
|
||||
msgid "Status Bar is Visible"
|
||||
@@ -332,6 +344,7 @@ msgstr "Друкувати виділення синтаксису"
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
|
||||
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чи xed повинен друкувати підсвічування синтаксису при друку документів."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
|
||||
msgid "Print Header"
|
||||
@@ -339,7 +352,7 @@ msgstr "Друкувати заголовки сторінок"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
|
||||
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Друкувати заголовок при друку документу"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
|
||||
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
||||
@@ -368,6 +381,8 @@ msgid ""
|
||||
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
||||
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо це значення дорівнює 0, номери рядків не будуть вставлятися при "
|
||||
"друкуванні документу. В іншому випадку, xed буде друкувати номери рядків."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
|
||||
msgctxt "print-font-body-pango"
|
||||
@@ -432,6 +447,9 @@ msgid ""
|
||||
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
|
||||
"recognized encodings are used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Впорядкований перелік кодувань, що використовуються xed для автоматичного "
|
||||
"визначення кодування файлу. \"ПОТОЧНИЙ\" являє cобою кодування, що "
|
||||
"використовується. Використовується лише розпізнане кодування."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
|
||||
msgctxt "shown-in-menu"
|
||||
@@ -475,6 +493,8 @@ msgid ""
|
||||
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
||||
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перелік активних втулок. Він містить місцерозташування активних втулок. "
|
||||
"Дивіться файл .xed-plugin для отримання місцерозташування необхідної втулки."
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
|
||||
msgid "A Text Editor"
|
||||
@@ -490,6 +510,12 @@ msgid ""
|
||||
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
|
||||
"indentation levels. </p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xed - невеликий, але потужний текстовий редактор. Він має більшість "
|
||||
"стандартних функцій й повністю підтримує Юнікод. Додаткові функції включають "
|
||||
"підсвічування синтаксису та автоматичне визначення джерельного коду, друк і "
|
||||
"редагування декількох документів у одному вікні. Xed розширюваний за "
|
||||
"допомогою втулок, які на дану мить включають перевірку орфографії, "
|
||||
"порівняння файлів, перегляд логів змін CVS та коригування рівнів відступу."
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
@@ -901,11 +927,11 @@ msgstr "Показати перелік можливих значень пара
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:113
|
||||
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Створити нове вікно вищого рівню у існуючому примірнику xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:116
|
||||
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Створити новий документ в існуючому примірнику xed"
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed.c:119
|
||||
msgid "[FILE...]"
|
||||
@@ -1448,7 +1474,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цей файл (%s) вже відкрито в іншому вікні xed."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:836
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1511,12 +1537,16 @@ msgid ""
|
||||
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xed не може опрацювати розташування у режимі запису %s. Будь ласка, "
|
||||
"перевірте, що Ви увели розташування правильно і спробуйте ще раз."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1128
|
||||
msgid ""
|
||||
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
|
||||
"the location correctly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xed не може опрацювати це розташування у режимі запису. Будь ласка, "
|
||||
"перевірте, що Ви увели розташування правильно і спробуйте ще раз."
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2748,7 +2778,7 @@ msgstr "Рядки режимів"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/modelines/modelines.xed-plugin.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Підтримка модлайнів формату Emacs, Kate і Vim для xed."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:88
|
||||
msgid "S_ort..."
|
||||
|
4
po/ur.po
4
po/ur.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: ur\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/vi.po
4
po/vi.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
4
po/wa.po
4
po/wa.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-27 13:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: wa\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
|
69
po/xed.pot
69
po/xed.pot
@@ -1,8 +1,3 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -12,11 +7,13 @@ msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-25 09:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18111)\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Use Default Font"
|
||||
@@ -59,8 +56,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can "
|
||||
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
||||
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
|
||||
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
|
||||
@@ -69,9 +66,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether xed should automatically save modified files after a time "
|
||||
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
|
||||
"option."
|
||||
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
|
||||
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
|
||||
@@ -100,8 +96,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use "
|
||||
"\"-1\" for unlimited number of actions."
|
||||
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
|
||||
"for unlimited number of actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
|
||||
@@ -239,9 +235,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" "
|
||||
"to use the system's default style, \"XED_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
|
||||
"only, \"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
|
||||
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"XED_TOOLBAR_SYSTEM\" to "
|
||||
"use the system's default style, \"XED_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
|
||||
"\"XED_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
|
||||
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
||||
"mentioned here."
|
||||
@@ -261,7 +257,8 @@ msgid "Side Pane is Visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:51
|
||||
msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:52
|
||||
@@ -319,8 +316,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
||||
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of "
|
||||
"lines."
|
||||
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
|
||||
@@ -433,10 +429,10 @@ msgid ""
|
||||
"<p> Xed is a small, but powerful text editor. It has most standard text "
|
||||
"editor functions and fully supports international text in Unicode. Advanced "
|
||||
"features include syntax highlighting and automatic indentation of source "
|
||||
"code, printing and editing of multiple documents in one window. </p> <p> "
|
||||
"Xed is extensible through a plugin system, which currently includes "
|
||||
"support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and "
|
||||
"adjusting indentation levels. </p>"
|
||||
"code, printing and editing of multiple documents in one window. </p> <p> Xed "
|
||||
"is extensible through a plugin system, which currently includes support for "
|
||||
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
|
||||
"indentation levels. </p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:767
|
||||
@@ -500,7 +496,8 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:444
|
||||
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:450
|
||||
@@ -530,7 +527,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../xed/dialogs/xed-close-confirmation-dialog.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@@ -923,7 +921,8 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-commands-file.c:1181
|
||||
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-commands-file.c:1187
|
||||
@@ -1175,7 +1174,8 @@ msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:252
|
||||
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:256
|
||||
@@ -1341,7 +1341,8 @@ msgid "The file %s has been modified since reading it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:944
|
||||
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1033
|
||||
@@ -1401,7 +1402,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1160
|
||||
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-io-error-message-area.c:1165
|
||||
@@ -1647,7 +1649,8 @@ msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: ../xed/xed-style-scheme-manager.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
||||
@@ -2654,7 +2657,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. Translators: the first %s is the language name, and
|
||||
#. * the second %s is the locale name. Example:
|
||||
#. * "French (France)"
|
||||
#.
|
||||
#.
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:285
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2664,7 +2667,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: this refers to an unknown language code
|
||||
#. * (one which isn't in our built-in list).
|
||||
#.
|
||||
#.
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "language"
|
||||
@@ -2673,7 +2676,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: this refers the Default language used by the
|
||||
#. * spell checker
|
||||
#.
|
||||
#.
|
||||
#: ../plugins/spell/xed-spell-checker-language.c:406
|
||||
msgctxt "language"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Reference in New Issue
Block a user