2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
# Biełaruski pierakład xedit.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007 THE xedit's COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the xedit package.
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
# Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2006. Łacinka.org
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: mate-menus\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-01 12:55+0100\n"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 17:35+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Aleksander Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2021-06-25 09:14:08 -05:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2021-06-25 10:39+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 40cc6dba4163ba9ca785b26ad91f43c87d70ba4d)\n"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Belarsian Latin\n"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "A Text Editor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p> Xed is a small, but powerful text editor. It has most standard text "
|
|
|
|
|
"editor functions and fully supports international text in Unicode. Advanced "
|
|
|
|
|
"features include syntax highlighting and automatic indentation of source "
|
|
|
|
|
"code, printing and editing of multiple documents in one window. </p> <p> Xed "
|
|
|
|
|
"is extensible through a plugin system, which currently includes support for "
|
|
|
|
|
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
|
|
|
|
|
"indentation levels. </p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:700
|
2018-12-11 07:47:28 -06:00
|
|
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstavy redaktar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Edit text files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-app.c:100
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Show the application's version"
|
|
|
|
|
msgstr "Pakažy versiju aplikacyi"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-app.c:106
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-app.c:113
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
|
|
|
|
|
"command line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Akreśl kadavańnie znakaŭ, kali adčyniajucca fajły, padadzienyja ŭ zahadnym "
|
|
|
|
|
"radku"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-app.c:114
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "ENCODING"
|
|
|
|
|
msgstr "KADAVAŃNIE"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-app.c:120
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-app.c:127
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-app.c:134
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-app.c:135
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-app.c:141
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Open files and block process until files are closed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-app.c:148
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Run xed in standalone mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-app.c:155
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "[FILE...] [+LINE]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-app.c:612
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid encoding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-app.c:1266
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "There was an error displaying the help."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:129
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Log Out _without Saving"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:130
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Cancel Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "A_nuluj vyjście"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:134
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Close _without Saving"
|
|
|
|
|
msgstr "Začyni, _nie zapisvajučy"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:135 ../xed/xed-commands-file.c:399
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:502 ../xed/xed-commands-file.c:648
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1333 ../xed/xed-encodings-dialog.c:330
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:147 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:406
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1051
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:2
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-utils.c:153
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:155
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. File menu
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:161 ../xed/xed-commands-file.c:649
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:81
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:188
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "Pytańnie"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:379
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
|
|
|
|
|
"lost."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj %ld sekundy buduć "
|
|
|
|
|
"niezvarotna stračanyja."
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošnich %ld sekundaŭ buduć "
|
|
|
|
|
"niezvarotna stračanyja."
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošnich %ld sekundaŭ buduć "
|
|
|
|
|
"niezvarotna stračanyja."
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:388
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj chviliny buduć "
|
|
|
|
|
"niezvarotna stračanyja."
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:393
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
|
|
|
|
|
"permanently lost."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
|
|
|
|
|
"permanently lost."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj chviliny i %ld sekundy "
|
|
|
|
|
"buduć niezvarotna stračanyja."
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj chviliny i %ld sekundaŭ "
|
|
|
|
|
"buduć niezvarotna stračanyja."
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj chviliny i %ld sekundaŭ "
|
|
|
|
|
"buduć niezvarotna stračanyja."
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:402
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
|
|
|
|
|
"lost."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj %ld chviliny buduć "
|
|
|
|
|
"niezvarotna stračanyja."
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošnich %ld chvilin buduć "
|
|
|
|
|
"niezvarotna stračanyja."
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošnich %ld chvilin buduć "
|
|
|
|
|
"niezvarotna stračanyja."
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:417
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj hadziny buduć "
|
|
|
|
|
"niezvarotna stračanyja."
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:422
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
|
|
|
|
|
"permanently lost."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
|
|
|
|
|
"permanently lost."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj hadziny i %d chviliny "
|
|
|
|
|
"buduć niezvarotna stračanyja."
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj hadziny i %d chvilin "
|
|
|
|
|
"buduć niezvarotna stračanyja."
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj hadziny i %d chvilin "
|
|
|
|
|
"buduć niezvarotna stračanyja."
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:436
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj %d hadziny buduć "
|
|
|
|
|
"niezvarotna stračanyja."
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošnich %d hadzin buduć "
|
|
|
|
|
"niezvarotna stračanyja."
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošnich %d hadzin buduć "
|
|
|
|
|
"niezvarotna stračanyja."
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:477
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisać źmieny ŭ dakumencie \"%s\" pierš čym začynić jaho?"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:642
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Jość %d dakument ź niezapisanymi źmienami. Zapisać źmieny, pierš čym začynić?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Jość %d dakumenty ź niezapisanymi źmienami. Zapisać źmieny, pierš čym "
|
|
|
|
|
"začynić?"
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Jość %d dakumentaŭ ź niezapisanymi źmienami. Zapisać źmieny, pierš čym "
|
|
|
|
|
"začynić?"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:659
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "S_elect the documents you want to save:"
|
|
|
|
|
msgstr "Abiary dakum_enty, kab zapisać:"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#. Secondary label
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:675
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kali dakument nia budzie zapisany, usie źmieny buduć niezvarotna stračanyja."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:229
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading file '%s'…"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahruzka fajłu \"%s\"..."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:238
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading %d file…"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Loading %d files…"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Zahuzka %d fajłu..."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Zahuzka %d fajłaŭ..."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Zahuzka %d fajłaŭ..."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:395
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Open Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Adčyni fajły"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:400
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:764
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:494
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" is read-only."
|
|
|
|
|
msgstr "Fajł \"%s\" tolki dla čytańnia."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:499
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ci chočaš pasprabavać zamianić jaho zapisvanym ciapier fajłam?"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:503 ../xed/xed-ui.h:124
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Z_amiani"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:564 ../xed/xed-commands-file.c:801
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Saving file '%s'…"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapis fajłu \"%s\"..."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:644
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Save As…"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapišy jak..."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1202
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reverting the document '%s'…"
|
|
|
|
|
msgstr "Viartańnie dakumentu \"%s\"..."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1249
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ci viarnuć niezapisanyja źmieny ŭ dakumencie \"%s\"?"
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1256
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
|
|
|
|
|
"lost."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj %ld sekundy, buduć niezvarotna stračanyja."
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošnich %ld sekundaŭ, buduć niezvarotna "
|
|
|
|
|
"stračanyja."
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošnich %ld sekundaŭ, buduć niezvarotna "
|
|
|
|
|
"stračanyja."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1265
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj chviliny, buduć niezvarotna stračanyja."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1270
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
|
|
|
|
|
"permanently lost."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
|
|
|
|
|
"permanently lost."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj chviliny i %ld sekundy, buduć niezvarotna "
|
|
|
|
|
"stračanyja."
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj chviliny i %ld sekundaŭ, buduć "
|
|
|
|
|
"niezvarotna stračanyja."
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj chviliny i %ld sekundaŭ, buduć "
|
|
|
|
|
"niezvarotna stračanyja."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1279
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
|
|
|
|
|
"lost."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj %ld chviliny, buduć niezvarotna "
|
|
|
|
|
"stračanyja."
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošnich %ld chvilin, buduć niezvarotna stračanyja."
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošnich %ld chvilin, buduć niezvarotna stračanyja."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1294
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj hadziny, buduć niezvarotna stračanyja."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1299
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
|
|
|
|
|
"permanently lost."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
|
|
|
|
|
"permanently lost."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj hadziny i %d chviliny, buduć niezvarotna "
|
|
|
|
|
"stračanyja."
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj hadziny i %d chvilin, buduć niezvarotna "
|
|
|
|
|
"stračanyja."
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj hadziny i %d chvilin, buduć niezvarotna "
|
|
|
|
|
"stračanyja."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1313
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj %d hadziny, buduć niezvarotna stračanyja."
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošnich %d hadzin, buduć niezvarotna stračanyja."
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošnich %d hadzin, buduć niezvarotna stračanyja."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1334
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Revert"
|
|
|
|
|
msgstr "_Viarni"
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-help.c:55
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "A small and lightweight text editor"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-document.c:973 ../xed/xed-document.c:1005
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unsaved Document %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Niezapisany dakument %d"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-documents-panel.c:88 ../xed/xed-documents-panel.c:99
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:1836 ../xed/xed-window.c:1840
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Read-Only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-documents-panel.c:650 ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:1
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:3086
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Dakumenty"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:258
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Automatically Detected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:277 ../xed/xed-encodings-combo-box.c:291
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current Locale (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dziejnaja lakalnaść (%s)"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:338
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Add or Remove..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:331 ../plugins/time/xed-time-plugin.c:786
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:332 ../xed/xed-ui.h:50
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:435
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Dapamo_ha"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:335
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Character Encodings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:368 ../xed/xed-encodings-dialog.c:405
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Description"
|
|
|
|
|
msgstr "_Apisańnie"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:376 ../xed/xed-encodings-dialog.c:413
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kadavańnie"
|
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:44 ../xed/xed-preferences-dialog.c:783
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Usie fajły"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:45
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "All Text Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Usie tekstavyja fajły"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:85
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "C_haracter Encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:141
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "L_ine Ending:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:152
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unix/Linux"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:153
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Mac OS Classic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:154
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-highlight-mode-selector.c:297 ../xed/xed-window.c:1965
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Prosty tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:154 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:390
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "_Znoŭ"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:173
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not find the file %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Niemahčyma znajści fajł %s."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:174 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:208
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:213
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Pravier, ci pravilny byŭ padadzieny adras, i pasprabuj znoŭ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:189
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
msgid "xed cannot handle %s locations."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:194
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
msgid "xed cannot handle this location."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:201
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie ŭdałosia zmantavać nośbit z fajłam."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:204
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie ŭdałosia dasiahnuć miesca, dzie zachoŭvajecca fajł, bo jano nie "
|
|
|
|
|
"zmantavanaje."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:207
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is a directory."
|
|
|
|
|
msgstr "%s źjaŭlajecca kataloham."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:212
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not a valid location."
|
|
|
|
|
msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnym adrasam."
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a host name
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:242
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
|
|
|
|
|
"correct and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Niemahčyma znajści kamputar %s. Spraŭdź pravilnaść naładaŭ servera proxy i "
|
|
|
|
|
"pasprabuj znoŭ."
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#. use the same string as INVALID_HOST
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:256
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
|
|
|
|
|
"try again."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:263
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not a regular file."
|
|
|
|
|
msgstr "%s nie źjaŭlajecca zvyčajnym fajłam."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:266
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Connection timed out. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Skončyŭsia čas spałučeńnia. Pasprabuj znoŭ."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:293
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Niečakanaja pamyłka: %s"
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:326
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:336
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not revert the file %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Niemahčyma viarnuć fajł %s."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:359
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Ch_aracter Encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
|
|
|
|
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:397 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:654
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Edit Any_way"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:489
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
|
|
|
|
|
"found within this limit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kolkaść pierachodaŭ praz spasyłki abmiežavanaja, i sapraŭdny fajł z dziejnym "
|
|
|
|
|
"abmiežavańniem nia byŭ znojdzieny."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:493
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Tabie nie staje adpaviednych pravoŭ, kab adčynić hety fajł."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:499
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:501 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:524
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
|
|
|
|
|
msgstr "Pravier, ci nie było sproby adčynić dvajkovy fajł."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:502
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:508
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "There was a problem opening the file %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:509
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
"this file you could corrupt this document."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:512
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:521
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:525 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:594
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:537
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Could not open the file %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Niemahčyma adčynić fajł %s."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:589
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:592
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"the specified character encoding."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
|
|
|
|
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:659
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "D_on't Edit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:673
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:687
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
"edit it anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:742 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:830
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1092
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "S_ave Anyway"
|
|
|
|
|
msgstr "_Usio roŭna zapišy"
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:743 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:831
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1094
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "D_on't Save"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nie zapisvaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
|
|
|
|
|
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
|
|
|
|
#. * not accurate (since last load/save)
|
|
|
|
|
#.
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:760
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file %s has been modified since reading it."
|
|
|
|
|
msgstr "Fajł %s byŭ źmienieny ad apošniaha adčytvańnia."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:774
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kali fajł budzie zapisany, usie zroblenyja zvonku źmieny mohuć być "
|
|
|
|
|
"stračanyja. Usio roŭna zapisać fajł?"
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:851
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Padčas zapisvańnia fajłu %s niemahčyma było stvaryć zapasnuju kopiju"
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:855
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Padčas zapisvańnia fajłu %s niemahčyma było stvaryć časovuju zapasnuju kopiju"
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:871
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"xed could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
|
|
|
|
|
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
|
|
|
|
|
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:928
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
|
|
|
|
"the location correctly and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:936
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
|
|
|
|
|
"the location correctly and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:945
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
|
|
|
|
|
"correctly and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s nie źjaŭlajecca pravilnym adrasam. Pravier, ci ŭviedzieny pravilny adras, "
|
|
|
|
|
"i pasprabuj znoŭ."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:951
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
|
|
|
|
|
"that you typed the location correctly and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U ciabie niama pravoŭ, kab zapisać fajł. Pravier, ci ŭviedzieny pravilny "
|
|
|
|
|
"adras, i pasprabuj znoŭ."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:957
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
|
|
|
|
|
"and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Niama miesca na dysku, kab zapisać fajł. Vyzval trochi miesca i pasprabuj "
|
|
|
|
|
"znoŭ."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:962
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
|
|
|
|
|
"typed the location correctly and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dysk pryznačeńnia dazvalaje tolki čytać. Pravier, ci ŭviedzieny pravilny "
|
|
|
|
|
"adras, i pasprabuj znoŭ."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:968
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
|
|
|
|
|
msgstr "Fajł z takoj samaj nazvaj užo isnuje. Abiary inšuju nazvu."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:973
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
|
|
|
|
|
"the file names. Please use a shorter name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dysk, na jakim zapisvajucca źviestki, abmiažoŭvaje daŭžyniu nazvaŭ fajłaŭ. "
|
|
|
|
|
"Abiary karaciejšuju nazvu fajłu."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:983
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
|
|
|
|
|
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
|
|
|
|
|
"have this limitation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:996
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not save the file %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Niemahčyma zapisać fajł %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
|
|
|
|
|
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
|
|
|
|
#. not accurate (since last load/save)
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1036
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file %s changed on disk."
|
|
|
|
|
msgstr "Dyskavaja kopija fajłu \"%s\" była źmienienaja."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1041
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chočaš anulavać źmieny j zahruzić fajł znoŭ?"
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1045
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to reload the file?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chočaš pierazahruzić hety fajł?"
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1050
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pierazahruzi"
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1107
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1122
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:280
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use the system fixed width font (%s)"
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:436
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Redaktar"
|
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:474
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:587
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Niemahčyma stvaryć kataloh \"%s\": pamyłka g_mkdir_with_parents(): %s"
|
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:741
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
|
|
|
|
|
msgstr "Abranuju schiemu koleraŭ niemahčyma zainstalavać."
|
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:764 ../xed/xed-preferences-dialog.c:770
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Add Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Dadaj schiemu"
|
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:767 ../xed/xed-progress-info-bar.c:61
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:776
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Color Scheme Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Fajły schiemaŭ koleraŭ"
|
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:848
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Niemahčyma vydalić schiemu koleraŭ \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:880
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:897
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Pluginy"
|
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:905
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:910
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:924
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Xed Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-job.c:487
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fajł: %s"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-job.c:496
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Page %N of %Q"
|
|
|
|
|
msgstr "Staronka %N z %Q"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-job.c:733
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Padrychtoŭka..."
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:580
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Show the previous page"
|
|
|
|
|
msgstr "Pakažy papiaredniuju staronku"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:586
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Show the next page"
|
|
|
|
|
msgstr "Pakažy nastupnuju staronku"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:600
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Current page (Alt+P)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dziejnaja staronka (Alt+P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
|
|
|
|
|
#. We are displaying 'XXX of XXX'.
|
|
|
|
|
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:614
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "of"
|
|
|
|
|
msgstr "z"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:619
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Page total"
|
|
|
|
|
msgstr "Usiaho staronak"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:620
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "The total number of pages in the document"
|
|
|
|
|
msgstr "Poŭnaja kolkaść staronak u hetym dakumencie"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:640
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Show multiple pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Pakažy niekalki staronak"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:658
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
|
|
|
msgstr "Maštabuj 1:1"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:664
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Zoom to fit the whole page"
|
|
|
|
|
msgstr "Dastasuj pavieličeńnie staronki da pamieraŭ vakna"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:670
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Zoom the page in"
|
|
|
|
|
msgstr "Pavialič staronku"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:676
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Zoom the page out"
|
|
|
|
|
msgstr "Pamienš staronku"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:693 ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:33
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
|
msgid "Print the document"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:708
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Close preview"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:710
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Close print preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Začyni pieradahlad druku"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:788
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Staronka %d z %d"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:970
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Page Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Pieradahlad staronki"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:971
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
|
|
|
|
|
msgstr "Pieradahlad staronki dakumentu, kab drukavać"
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Highlight Mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "_Select"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-selector.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Search highlight mode…"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Character encodings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "A_vailable encodings:"
|
|
|
|
|
msgstr "D_astupnyja kadavańni:"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ka_davańni, pakazanyja ŭ menu:"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:1
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "Font"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:4
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:5
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "Display line numbers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:6
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "Display overview map"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Display right margin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:8
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "Right margin at column"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:9
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:10
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
msgid "Draw whitespace"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:11
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
msgid "Leading whitespace"
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:12
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
msgid "Trailing whitespace"
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:13
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
msgid "Whitespace inside of text"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:14
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
msgid "Newline character"
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:15
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
msgid "Highlighting"
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:16
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
msgid "Highlight the current line"
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:17
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
msgid "Highlight matching brackets"
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:18
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
msgid "Indentation"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:19
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
msgid "Tab width"
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:20
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
msgid "Use spaces instead of tabs"
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:21
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
msgid "Automatic indentation"
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:22
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
msgid "Word wrap"
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:23
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
msgid "Split words over two lines"
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:24
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
msgid "Tab scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:25
|
|
|
|
|
msgid "Allow mouse wheel scrolling to change tabs"
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:26
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
msgid "File saving"
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:27
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
msgid "Create a backup copy of files before saving"
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:28
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
msgid "Autosave files"
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:29
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
msgid "Minutes between saving"
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:30
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
msgid "Ensure Trailing Newline"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:31
|
|
|
|
|
msgid "Dark theme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:32
|
|
|
|
|
msgid "Use dark theme variant (if available)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:33
|
|
|
|
|
msgid "Style scheme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:34
|
|
|
|
|
msgid "Install scheme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:35
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "Remove scheme"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:1
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Syntax Highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:2
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Print synta_x highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "Drukuj padśviatleńnie _elementaŭ syntaksu"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Line Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:4
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Print line nu_mbers"
|
|
|
|
|
msgstr "Drukuj _numary radkoŭ"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
|
#.
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:6
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Number every"
|
|
|
|
|
msgstr "_Numaruj kožnyja"
|
|
|
|
|
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
|
#.
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:8
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "lines"
|
|
|
|
|
msgstr "radkoŭ"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Text Wrapping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Enable text _wrapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Uklučy _pieranos radkoŭ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Do not _split words over two lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie _padzialaj słovy pamiž dvuma radkami"
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:12
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Page header"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:13
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Print page _headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Drukuj ša_pki staronak"
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:14
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Šryfty"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:15
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Body:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Źmiest:"
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:16
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Line numbers:"
|
|
|
|
|
msgstr "Numary _radkoŭ:"
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:17
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "He_aders and footers:"
|
|
|
|
|
msgstr "Š_apki j padvały:"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:18
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Restore Default Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "_Viarni zmoŭčanyja šryfty"
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:1
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
|
msgid "Replace All"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamiani ŭsie"
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:2
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamiani"
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:3
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Search for: "
|
|
|
|
|
msgstr "_Šukaj: "
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:4
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
|
msgid "Replace _with: "
|
|
|
|
|
msgstr "Zamiani _na: "
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:5
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:6
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:8
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:9
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whole word"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:10
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
|
msgid "Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:2 ../xed/xed-ui.h:56
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
|
|
|
msgstr "Stvary novy dakument"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Open a document"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Save the document"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Save the document with a new filename"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Save all the documents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Close the document"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Close all the documents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Switch to the next document"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Switch to the previous document"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Switch to the first - ninth document"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Windows and Panes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Show side pane"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Show bottom pane"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen on / off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:16
|
|
|
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:17
|
|
|
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:18
|
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:19
|
|
|
|
|
msgid "Find the next match"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:20
|
|
|
|
|
msgid "Find the previous match"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:21
|
|
|
|
|
msgid "Go to line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:22
|
|
|
|
|
msgid "Copy and Paste"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:23
|
|
|
|
|
msgid "Copy selected text to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:24
|
|
|
|
|
msgid "Cut selected text to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:25
|
|
|
|
|
msgid "Paste text from clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:26
|
|
|
|
|
msgid "Undo and Redo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:27
|
|
|
|
|
msgid "Undo previous command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:28
|
|
|
|
|
msgid "Redo previous command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:29 ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznačeńnie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:30
|
|
|
|
|
msgid "Select all text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:31
|
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:32
|
|
|
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:34
|
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:35
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Word Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:36
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:37
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Toggle insert / overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:38
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Delete current line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:39
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Move current line up"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:40
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Move current line down"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:41
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Move current word left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:42
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Move current word right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:43
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Convert to uppercase"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:44
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Convert to lowercase"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:45
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Convert to title case"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:46
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Invert case"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:47
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Increment number at cursor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:48
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Decrement number at cursor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:49
|
2019-07-10 04:26:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "Toggle comment block"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:50
|
2019-07-10 04:26:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "Toggle comment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:51
|
|
|
|
|
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Join Lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-searchbar.c:88
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Found and replaced %d occurrence"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Znojdzienaje j zamienienaje %d zdareńnie"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Znojdzienyja j zamienienyja %d zdareńni"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Znojdzienyja j zamienienyja %d zdareńniaŭ"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-searchbar.c:98
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
|
msgid "Found and replaced one occurrence"
|
|
|
|
|
msgstr "Znojdzienaje j zamienienaje adno zdareńnie"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-searchbar.c:120
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-searchbar.c:298
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "No matches found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-searchbar.c:306
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d match"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d matches"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-searchbar.c:312
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d of %d match"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d of %d matches"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-statusbar.c:63 ../xed/xed-statusbar.c:69
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "OVR"
|
|
|
|
|
msgstr "NAD"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-statusbar.c:63 ../xed/xed-statusbar.c:69
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "INS"
|
|
|
|
|
msgstr "UST"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
|
|
|
|
|
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-statusbar.c:222
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Ln %d, Col %d"
|
|
|
|
|
msgstr " Rad %d, Kal %d"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-statusbar.c:321
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There is a tab with errors"
|
|
|
|
|
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d adčynienaja kartka ŭtrymlivaje pamyłki"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d adčynienyja kartki ŭtrymlivajuć pamyłki"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d adčynienych kartak utrymlivajuć pamyłki"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab-label.c:267
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Close document"
|
|
|
|
|
msgstr "Začyni dakument"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
2011-11-07 16:52:18 -06:00
|
|
|
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:717
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reverting %s from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Viartańnie dakumentu %s z katalohu %s"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:722
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reverting %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Viartańnie %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
2011-11-07 16:52:18 -06:00
|
|
|
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:735
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading %s from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahruzka fajłu %s z katalohu %s"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:740
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahruzka %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
2011-11-07 16:52:18 -06:00
|
|
|
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:821
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Saving %s to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapis fajłu %s u katalohu %s"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:826
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Saving %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapis %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Read only
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1320
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "RO"
|
|
|
|
|
msgstr "ČYT"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1368
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening file %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Pry adčynieńni %s zdaryłasia pamyłka."
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1372
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reverting file %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Pry viartańni fajłu %s zdaryłasia pamyłka."
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1376
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error saving file %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Padčas zapisu fajłu %s zdaryłasia pamyłka."
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1409
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazva:"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1410
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "MIME Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ MIME:"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1411
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kadavańnie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toplevel
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:44
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Fajł"
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:45
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Redahuj"
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:46
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vyhlad"
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:47
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Search"
|
|
|
|
|
msgstr "_Šukaj"
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:48
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pryładździe"
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:49
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "_Dakumenty"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:51
|
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:52
|
|
|
|
|
msgid "Recents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
|
#. File menu
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:55
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
|
msgid "_New"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:57
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Open..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Adčyni..."
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:58
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Open a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Adčyni fajł"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Edit menu
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:61
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Pr_eferences"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nałady"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:62
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Configure the application"
|
|
|
|
|
msgstr "Kanfihuruj aplikacyju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Help menu
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:65
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "_Źmieściva"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:66
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
|
msgid "Open the xed manual"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:67
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ab"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:68
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "About this application"
|
|
|
|
|
msgstr "Ab hetaj aplikacyi"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:69
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:70
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "Show the keyboard shortcuts dialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:74
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Leave fullscreen mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Pakiń poŭny ekran"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:82
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapišy dziejny fajł"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:83
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Z_apišy jak..."
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:84
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapišy dziejny fajł pad inšaj nazvaj"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:85
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:86
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Revert to a saved version of the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Viarni zapisanuju versiju fajłu"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:87
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Print Previe_w"
|
|
|
|
|
msgstr "Pieradahlad _druku"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:88
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Print preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Pieradahlad druku"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:89
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Print..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Drukuj..."
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:90
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Print the current page"
|
|
|
|
|
msgstr "Drukuj dziejnuju staronku"
|
|
|
|
|
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
|
#. Edit menu
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:93
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:94
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
|
|
|
msgstr "Viarni apošniuju aperacyju"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:95
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Redo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:96
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Redo the last undone action"
|
|
|
|
|
msgstr "Paŭtary viernutuju aperacyju"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:97
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
|
msgid "C_ut"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:98
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytni zaznačanaje"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:99
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:100
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Kapijuj zaznačanaje"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:101
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:102
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Uklej źmieściva abmiennага buferа"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:103 ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:962
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:997
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:758
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vydal"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:104
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Delete the selected text"
|
|
|
|
|
msgstr "Vydal zaznačany tekst"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:105
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
msgstr "Z_aznač usio"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:106
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Select the entire document"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznač uvieś dakument"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:107
|
2019-07-10 04:26:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Toggle Comment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:108 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
|
2019-07-10 04:26:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Kamentar"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:109
|
2019-07-10 04:26:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Comment _Block"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:110
|
2019-07-10 04:26:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "Comment Block"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. View menu
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:113
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Highlight Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Režym _padśviatleńnia"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:114
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
msgid "Change syntax hightlight mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#. Search menu
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:118
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Find"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:119
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Search for text"
|
|
|
|
|
msgstr "Šukaj tekst"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:120
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Find Ne_xt"
|
|
|
|
|
msgstr "Znajdzi _nastupnaje"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:121
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Search forwards for the same text"
|
|
|
|
|
msgstr "Šukaj dalej toj samy tekst"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:122
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Find Pre_vious"
|
|
|
|
|
msgstr "Znajdzi _papiaredniaje"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:123
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Search backwards for the same text"
|
|
|
|
|
msgstr "Šukaj toj samy tekst raniej"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:125
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Search for and replace text"
|
|
|
|
|
msgstr "Znajdzi j zamiani tekst"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:126
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Go to _Line..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pierajdzi da _radka..."
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:127
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Go to a specific line"
|
|
|
|
|
msgstr "Pierajdzi da akreślenaha radka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Documents menu
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:130
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Save All"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zapišy ŭsio"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:131
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Save all open files"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapišy ŭsie adčynienyja fajły"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:132
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Close All"
|
|
|
|
|
msgstr "Z_ačyni ŭsio"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:133
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Close all open files"
|
|
|
|
|
msgstr "Začyni ŭsie adčynienyja fajły"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:134
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Previous Document"
|
|
|
|
|
msgstr "_Papiaredni dakument"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:135
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Activate previous document"
|
|
|
|
|
msgstr "Pierajdzi da papiaredniaha dakumentu"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:136
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Next Document"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nastupny dakument"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:137
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Activate next document"
|
|
|
|
|
msgstr "Pierajdzi da nastupnaha dakumentu"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:138
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Move to New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pieraniasi ŭ novaje vakno"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:139
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Move the current document to a new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Pieraniasi dziejny dakument u novaje vakno"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:145
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:146
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "Začyni dziejny fajł"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:152
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:153
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Quit the program"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyjdzi z prahramy"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:158
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel _pryładździa"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:159
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
|
|
|
|
|
msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa ŭ dziejnym vaknie"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:161
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel _statusu"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:162
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
|
|
|
|
|
msgstr "Pakažy albo schavaj panel statusu ŭ dziejnym vaknie"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:164
|
2019-07-10 04:26:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:165
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Edit text in fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:167
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Word wrap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:168
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Set word wrap for the current document"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:170
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Overview Map"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:171
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Show or hide the overview map for the current view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:178
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Side _Pane"
|
|
|
|
|
msgstr "_Bakavaja panel"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:179
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
|
|
|
|
|
msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel u dziejnym vaknie"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:181
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Bottom Pane"
|
|
|
|
|
msgstr "Nižniaja _panel"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:182
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
|
|
|
|
|
msgstr "Pakažy albo schavaj nižniuju panel u dziejnym vaknie"
|
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-utils.c:829
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr "Pravier, ci pravilna ŭsio zainstalavana."
|
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-utils.c:897
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-utils.c:917
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie ŭdałosia znajści abjekt \"%s\" u fajle %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: '/ on <remote-share>'
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-utils.c:1085
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "/ on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "/ na %s"
|
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-view.c:388
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Display line numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "Pakazvaj _numary radkoŭ"
|
|
|
|
|
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:878
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Adčyni \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:1226
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Activate '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktyvizuj \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:1414
|
2019-07-10 04:26:03 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Spaces: %u"
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:1418
|
2019-07-10 04:26:03 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tabs: %u"
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:1495
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Use Spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Užyj prabieły"
|
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:2302
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "There are unsaved documents"
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:3351
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Elevated Privileges"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Document Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Statystyka dakumentu"
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
|
|
|
|
|
"characters and non-space characters in it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Analizuje dziejny dakument i paviedamlaje kolkaść słovaŭ, radkoŭ, znakaŭ i "
|
|
|
|
|
"nieprabielnych znakaŭ u im."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Update"
|
|
|
|
|
msgstr "_Abnavi"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
|
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid " "
|
|
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Bajty"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Characters (no spaces)"
|
|
|
|
|
msgstr "Znaki (biez prabiełaŭ)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Characters (with spaces)"
|
|
|
|
|
msgstr "Znaki (z prabiełami)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Words"
|
|
|
|
|
msgstr "Słovy"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Radki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Dakument"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:379
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Document Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Statystyka _dakumentu"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:381
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Get statistical information on the current document"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "File Browser Pane"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel prahladu fajłaŭ"
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Easy file access from the side pane"
|
|
|
|
|
msgstr "Lohki dostup da fajłaŭ z bakavoj paneli"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:1
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Set Location to First Document"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:2
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
|
|
|
|
|
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
|
|
|
|
|
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
|
|
|
|
|
"with Caja, etc.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:3
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "File Browser Filter Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Režym filtravańnia fajłaŭ"
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:4
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
|
|
|
|
|
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
|
|
|
|
|
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
|
|
|
|
|
"files)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hetaja vartaść akreślivaje, jakija fajły buduć bačnyja ŭ prahladalniku "
|
|
|
|
|
"fajłaŭ. Mahčymyja vartaści: \"none\" (usie fajły bačnyja), \"hidden\" "
|
|
|
|
|
"(vyklučaje schavanyja fajły), \"binary\" (vyklučaje dvajkovyja fajły) dy "
|
|
|
|
|
"\"hidden_and_binary\" (vyklučaje jak schavanyja, hetak i dvajkovyja fajły)."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:5
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "File Browser Filter Pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzor filtravańnia fajłaŭ"
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:6
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
|
|
|
|
|
"of the filter_mode."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"Uzor filtravańnia fajłaŭ. Hety filter dziejničaje, abapirajučysia na "
|
|
|
|
|
"filter_mode."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:7
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Terminal Command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:8
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "The terminal command when using the \"Open terminal here\" command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:9
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Open With Tree View"
|
|
|
|
|
msgstr "Adčyni z vyhladam dreva fajłaŭ"
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:10
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
|
|
|
|
|
"bookmarks view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Adčyni prahladalnik fajłaŭ z aktyŭnym vyhladam dreva fajłaŭ zamiest vyhladu "
|
|
|
|
|
"zakładak."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:11
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "File Browser Root Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Hałoŭny kataloh prahladalnika fajłaŭ"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:12
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
|
|
|
|
|
"and onload/tree_view is TRUE."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hałoŭny kataloh, ad jakoha pačnie prahladalnik fajłaŭ, kali onload/tree_view "
|
|
|
|
|
"maje vartaść TRUE."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:13
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Virtualny hałoŭny kataloh prahladalnika fajłaŭ"
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:14
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
|
|
|
|
|
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
|
|
|
|
|
"the actual root."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
"Virtualny hałoŭny kataloh, ad jakoha pačnie prahladalnik fajłaŭ, kali "
|
|
|
|
|
"onload/tree_view maje vartaść TRUE. Virtualny hałoŭny kataloh musić zaŭždy "
|
|
|
|
|
"być padkataloham faktyčnaha hałoŭnaha katalohu."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:15
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
|
|
|
|
|
msgstr "Uklučy mahčymaść adnaŭlać addalenyja adrasy"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:16
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
|
|
|
|
|
msgstr "Akreślaje, ci ŭklučać mahčymaść adnaŭlać addalenyja adrasy."
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:254
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
|
|
msgstr "Fajłavaja systema"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:439
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Set root to active document"
|
|
|
|
|
msgstr "_Paznač pałažeńnie dziejnaha dakumentu ŭ jakaści hałoŭnaha katalohu"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:441
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set the root to the active document location"
|
|
|
|
|
msgstr "Paznač pałažeńnie dziejnaha dakumentu ŭ jakaści hałoŭnaha katalohu"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:446
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Open terminal here"
|
|
|
|
|
msgstr "_Adčyni terminał tut"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:448
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Adčyni terminał u dziejnym katalohu"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:558
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "File Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Prahladalnik fajłaŭ"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:667
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred while creating a new directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Padčas stvareńnia novaha katalohu zdaryłasia pamyłka"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:670
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred while creating a new file"
|
|
|
|
|
msgstr "Padčas stvareńnia novaha fajłu zdaryłasia pamyłka"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:673
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Padčas zamieny nazvy fajłu albo katalohu zdaryłasia pamyłka"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:676
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Padčas vydaleńnia fajłu albo katalohu zdaryłasia pamyłka"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:679
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Padčas adčyniańnia katalohu ŭ kiraŭniku fajłaŭ zdaryłasia pamyłka"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:682
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred while setting a root directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Padčas akreśleńnia hałoŭnaha katalohu zdaryłasia pamyłka"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:685
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred while loading a directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Padčas zahruzki katalohu zdaryłasia pamyłka"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:688
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred"
|
|
|
|
|
msgstr "Zdaryłasia pamyłka"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:945
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot move file to trash, do you\n"
|
|
|
|
|
"want to delete permanently?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Niemahčyma pieranieści fajł u śmietnicu.\n"
|
|
|
|
|
"Chočaš vydalić jaho nazaŭždy?"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:950
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
|
|
|
|
msgstr "Fajł \"%s\" nia moža być pieraniesieny ŭ śmietnicu."
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:955
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznačanyja fajły nia mohuć być pieraniesienyja ŭ śmietnicu."
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:983
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš niezvarotna vydalić \"%s\"?"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:988
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš niezvarotna vydalić zaznačanyja fajły?"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:991
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|
|
|
|
msgstr "Vydaleńnie elementu pryviadzie da jahonaj straty."
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:1810
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Pusty)"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3500
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|
|
|
|
"settings to make the file visible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pieranazvany fajł ciapier vyklučany filtram. Kab jaho ŭbačyć, treba źmianić "
|
|
|
|
|
"filtar."
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3766
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Untitled File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3794
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|
|
|
|
"settings to make the file visible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Novy fajł byŭ vyklučany aktyŭnym filtram. Kab fajł byŭ bačny, źmiani nałady "
|
|
|
|
|
"filtru."
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3821
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Untitled Folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3846
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|
|
|
|
"settings to make the directory visible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Novy kataloh vyklučany filtram. Kab jaho ŭbačyć, treba źmianić filtar."
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:714
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Zakładki"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:751
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "_Filter"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:756
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Move to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:757
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Move selected file or folder to trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Pieraniasi zaznačany fajł albo kataloh u śmietnicu"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:759
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Delete selected file or folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Vydal zaznačany fajł albo kataloh"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:765
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Open selected file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:770
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Uvierh"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:771
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Adčyni baćkoŭski kataloh"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:776
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "_Novy kataloh"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:777
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Add new empty folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Dadaj novy pusty kataloh"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:778
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "New F_ile"
|
|
|
|
|
msgstr "Novy fa_jł"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:779
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Add new empty file"
|
|
|
|
|
msgstr "Dadaj novy pusty fajł"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:784
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:785
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Rename selected file or folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Źmiani nazvu zaznačanaha fajłu albo katalohu"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:790
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Previous Location"
|
|
|
|
|
msgstr "_Papiaredniaje pałažeńnie"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:791
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
|
|
|
msgstr "Pierajdzi da papiaredniaha naviedanaha pałažeńnia"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:792
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Next Location"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nastupnaje pałažeńnie"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:793
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
|
|
|
msgstr "Pierajdzi da nastupnaha naviedanaha pałažeńnia"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:794
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Re_fresh View"
|
|
|
|
|
msgstr "Ab_navi vyhlad"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:795
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Refresh the view"
|
|
|
|
|
msgstr "Abnavi vyhlad"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:796
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:810
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_View Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pakažy kataloh"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:797
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:811
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "View folder in file manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Pakažy kataloh u kiraŭniku fajłaŭ"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:802
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show _Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Pakažy sc_havanyja fajły"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:803
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show hidden files and folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Pakažy schavanyja fajły j katalohi"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:804
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show _Binary"
|
|
|
|
|
msgstr "Pakažy _dvajkovyja fajły"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:805
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show binary files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pakažy dvajkovyja fajły"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1148
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Match Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "_Dapasuj nazvu fajłu"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2012
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Dla zmantavanaha masiva niama zmantavanaha abjekta: %s"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2090
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open media: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie ŭdałosia adčynić nośbit: %s"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2139
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not mount volume: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie ŭdałosia zmantavać masiŭ: %s"
|
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Join several lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/joinlines/joinlines/__init__.py:26
|
|
|
|
|
msgid "_Join Lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/joinlines/joinlines/__init__.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Join the selected lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#. vi:ts=8
|
|
|
|
|
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Modelines"
|
|
|
|
|
msgstr "Radki režymu"
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
|
|
|
msgstr "Sartuj"
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Sorts a document or selected text."
|
|
|
|
|
msgstr "Sartuje dakument albo zaznačany tekst."
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:75
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "S_ort lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:77
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Sort the current document or selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Sartuj dziejny dakument albo zaznačany tekst"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Autocheck Type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
|
|
|
msgstr "Pravierka pravapisu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Checks the spelling of the current document."
|
|
|
|
|
msgstr "Praviaraje pravapis dziejnaha dakumentu."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:86
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Check Spelling..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Pravier pravapis..."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:88
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
|
|
|
|
|
msgstr "Pravier pamyłki pravapisu ŭ dziejnym dakumencie"
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:94
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set _Language..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Akreśl movu..."
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:96
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set the language of the current document"
|
|
|
|
|
msgstr "Akreśl movu dziejnaha dakumentu"
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:105
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Autocheck Spelling"
|
|
|
|
|
msgstr "_Aŭtamatyčna praviaraj pravapis"
|
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:107
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Automatically spell-check the current document"
|
|
|
|
|
msgstr "Aŭtamatyčna praviaraj pravapis dziejnaha dakumentu"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "button"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Autocheck settings"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Never"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Never autocheck spelling on document load"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Remember by document"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Remembers the setting for each document on load"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Always autocheck on document load"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 – značniki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Abbreviated form"
|
|
|
|
|
msgstr "Skaročanaja forma"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
|
|
|
msgstr "Skarot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Accessibility key character"
|
|
|
|
|
msgstr "Znak klavišy dastupnaści"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Acronym"
|
|
|
|
|
msgstr "Akronim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Align"
|
|
|
|
|
msgstr "Raŭnańnie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Alignment character"
|
|
|
|
|
msgstr "Znak raŭnańnia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Alternative"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternatyva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Anchor URI"
|
|
|
|
|
msgstr "Jakar URI"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Anchor"
|
|
|
|
|
msgstr "Jakar"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Applet class file code (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kod fajłu klasu apletu (sastarełaje)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Associated information"
|
|
|
|
|
msgstr "Asacyjavanaja infarmacyja"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Author info"
|
|
|
|
|
msgstr "Źviestki ab aŭtary"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Axis related headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahałoŭki vosiaŭ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Background color (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fonavy koler (sastarełaje)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Background texture tile (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fonavy teksturny ŭzor (sastarełaje)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Base font (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Asnoŭny šryft (sastarełaje)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
|
|
|
|
|
msgid "Base URI"
|
|
|
|
|
msgstr "Asnoŭny URI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
|
msgstr "Tłusty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Border (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrys (sastarełaje)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Cell rowspan"
|
|
|
|
|
msgstr "Adlehłaść pamiž radkami ź jačejami"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Center (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Centravańnie (sastarełaje)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Character encoding of linked resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Kadavańnie znakaŭ resursu, da jakoha viadzie spasyłka"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Checked state"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznačany stan"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Citation"
|
|
|
|
|
msgstr "Cytatа"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Cite reason for change"
|
|
|
|
|
msgstr "Pryčyna źmieny"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Class implementation ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID implementacyi klasy"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Class list"
|
|
|
|
|
msgstr "Śpis klasaŭ"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Clear text flow control"
|
|
|
|
|
msgstr "Ačystka parametraŭ kiravańnia tekstavaj płyńniu"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Code content type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ źmieściva kodu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Color of selected links (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Koler zaznačanych spasyłak (sastarełaje)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Column span"
|
|
|
|
|
msgstr "Adlehłaść pamiž kalonkami"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Kalonki"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Computer code fragment"
|
|
|
|
|
msgstr "Frahment kamputarnaha kodu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
|
|
|
|
|
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Content type (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ źmieściva (sastarełaje)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaardynaty"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Date and time of change"
|
|
|
|
|
msgstr "Data j čas źmienaŭ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. NOTE: used in "object" tag
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Declare flag"
|
|
|
|
|
msgstr "Deklaravany ściažok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
|
|
|
|
|
#. It indicates that the script is not going to generate any document
|
|
|
|
|
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Defer attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "Atrybut defer"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Definition description"
|
|
|
|
|
msgstr "Apisańnie aznačeńnia"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Definition list"
|
|
|
|
|
msgstr "Śpis aznačeńniaŭ"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Definition term"
|
|
|
|
|
msgstr "Term aznačeńnia"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Deleted text"
|
|
|
|
|
msgstr "Vydaleny tekst"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Directionality"
|
|
|
|
|
msgstr "Napramkavaść"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Directionality (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Napramkavaść (sastarełaje)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyklučana"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
|
|
|
|
|
msgid "DIV container"
|
|
|
|
|
msgstr "Kantejner DIV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
|
|
|
|
|
msgid "DIV Style container"
|
|
|
|
|
msgstr "Kantejner stylu DIV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Document base"
|
|
|
|
|
msgstr "Baza dakumentu"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Document body"
|
|
|
|
|
msgstr "Cieła dakumentu"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Document head"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahałovak dakumentu"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
|
|
|
|
|
msgid "Element ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID elementu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Document title"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazva dakumentu"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Document type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ dakumentu"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Emphasis"
|
|
|
|
|
msgstr "Akcent"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Encode type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ kadavańnia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Font face (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Šryft (stastarełaje)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "For label"
|
|
|
|
|
msgstr "Etykieta for"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Forced line break"
|
|
|
|
|
msgstr "Vymušany pieranos radka"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Form action handler"
|
|
|
|
|
msgstr "Vykanaŭca dziejańnia formy"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Form control group"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiroŭnaja hrupa formy"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Form field label text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst etykiety pola formy"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Form input type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ uvodu ŭ formu"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
|
|
|
|
|
msgid "Form input"
|
|
|
|
|
msgstr "Uvod u formu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Form method"
|
|
|
|
|
msgstr "Metad formy"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
|
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
|
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Forward link"
|
|
|
|
|
msgstr "Pierasylnaja spasyłka"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Frame render parts"
|
|
|
|
|
msgstr "Častki vyjaŭleńnia frejmu"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Frame source"
|
|
|
|
|
msgstr "Krynica frejmu"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Frame target"
|
|
|
|
|
msgstr "Meta pryznačeńnia frejmu"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
|
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Frejm"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
|
|
|
|
|
msgid "Frame border"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Frameset columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Kalony naboru frejmaŭ"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Frameset rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Radki naboru frejmaŭ"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
|
|
|
|
|
msgid "Frameset"
|
|
|
|
|
msgstr "Nabor frejmaŭ"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
|
|
|
|
|
msgid "Frame spacing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Generic embedded object"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvyčajny ŭbudavany abjekt"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Generic metainformation"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvyčajnyja metaźviestki"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Generic span"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvyčajnaja adlehłaść"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
|
|
|
|
|
msgid "Header cell IDs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Heading 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahałovak 1"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Heading 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahałovak 2"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Heading 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahałovak 3"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Heading 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahałovak 4"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Heading 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahałovak 5"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Heading 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahałovak 6"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyšynia"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal rule"
|
|
|
|
|
msgstr "Haryzantalnaje kiravańnie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal space (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Vodstup pa haryzantali (sastarełaje)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
|
|
|
|
|
msgid "HREF URI"
|
|
|
|
|
msgstr "Adras (URI) HREF"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
|
|
|
|
|
msgid "HTML root element"
|
|
|
|
|
msgstr "Hałoŭny element HTML"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
|
|
|
|
|
msgid "HTTP header name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazva zahałoŭka HTML"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
|
|
|
|
|
msgid "I18N BiDi override"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Image map area"
|
|
|
|
|
msgstr "Abšar mapy vyjavy"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Image map name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazva mapy vyjavy"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
|
|
|
|
|
msgid "Image map"
|
|
|
|
|
msgstr "Mapa vyjavy"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
|
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyjava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Inline frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Unutrany frejm"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Inserted text"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustaŭleny tekst"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Instance definition"
|
|
|
|
|
msgstr "Aznačeńnie kopii"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Italic text"
|
|
|
|
|
msgstr "Kursiŭny tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Java applet (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplet Java (sastarełaje)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Etykieta"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Language code"
|
|
|
|
|
msgstr "Kod movy"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Large text style"
|
|
|
|
|
msgstr "Vialiki styl tekstu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Link color (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Koler spasyłki (sastarełaje)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "List item"
|
|
|
|
|
msgstr "Element śpisu"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "List of MIME types for file upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Śpis typaŭ MIME dla zahruzki fajłaŭ"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "List of supported character sets"
|
|
|
|
|
msgstr "Śpis padtrymanych kadavańniaŭ znakaŭ"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Local change to font"
|
|
|
|
|
msgstr "Lakalnaja źmiena šryftu"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Long description link"
|
|
|
|
|
msgstr "Spasyłka na doŭhaje apisańnie"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Long quotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Doŭhaja cytata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Margin pixel height"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyšynia paloŭ u pikselach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Margin pixel width"
|
|
|
|
|
msgstr "Šyrynia paloŭ u pikselach"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Maximum length of text field"
|
|
|
|
|
msgstr "Maksymalnaja daŭžynia tekstavaha pola"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
|
|
|
|
|
msgid "Output media"
|
|
|
|
|
msgstr "Nośbit vyjścia"
|
|
|
|
|
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
|
|
|
|
|
#. but those are most common, and will likely be used.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Media-independent link"
|
|
|
|
|
msgstr "Spasyłka, niezaležnaja ad źmieściva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Menu list (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Śpis menu (sastarełaje)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Multi-line text field"
|
|
|
|
|
msgstr "Šmatradkovaje tekstavaje pole"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Multiple"
|
|
|
|
|
msgstr "Šmatrazovy"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazva"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Named property value"
|
|
|
|
|
msgstr "Vartaść nazvanaj ułaścivaści"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "No frames"
|
|
|
|
|
msgstr "Biaz frejmaŭ"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "No resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Biaź źmienaŭ pamieraŭ"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "No script"
|
|
|
|
|
msgstr "Biez skryptoŭ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "No shade (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Biaź cieniu (sastarełaje)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
|
|
|
|
|
msgid "No URI"
|
|
|
|
|
msgstr "Biez URI"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "No word wrap (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Bieź pieranosu słovaŭ (sastarełaje)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Object applet file (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fajł apletu abjekta (sastarełaje)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Object data reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Spasyłka na źviestki abjekta"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Offset for alignment character"
|
|
|
|
|
msgstr "Vodstup dla znaku raŭnańnia"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "OnBlur event"
|
|
|
|
|
msgstr "Padzieja onBlur"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "OnChange event"
|
|
|
|
|
msgstr "Padzieja onChange"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "OnClick event"
|
|
|
|
|
msgstr "Padzieja onClick"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "OnDblClick event"
|
|
|
|
|
msgstr "Padzieja onDblClick"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "OnFocus event"
|
|
|
|
|
msgstr "Padzieja onFocus"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "OnKeyDown event"
|
|
|
|
|
msgstr "Padzieja onKeyDown"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "OnKeyPress event"
|
|
|
|
|
msgstr "Padzieja onKeyPress"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "OnKeyUp event"
|
|
|
|
|
msgstr "Padzieja onKeyUp"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "OnLoad event"
|
|
|
|
|
msgstr "Padzieja onLoad"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "OnMouseDown event"
|
|
|
|
|
msgstr "Padzieja onMouseDown"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "OnMouseMove event"
|
|
|
|
|
msgstr "Padzieja onMouseMove"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "OnMouseOut event"
|
|
|
|
|
msgstr "Padzieja onMouseOut"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "OnMouseOver event"
|
|
|
|
|
msgstr "Padzieja OnMouseOver"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "OnMouseUp event"
|
|
|
|
|
msgstr "Padzieja onMouseUp"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "OnReset event"
|
|
|
|
|
msgstr "Padzieja onReset"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "OnSelect event"
|
|
|
|
|
msgstr "Padzieja onSelect"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "OnSubmit event"
|
|
|
|
|
msgstr "Padzieja onSubmit"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "OnUnload event"
|
|
|
|
|
msgstr "Padzieja onUnload"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Option group"
|
|
|
|
|
msgstr "Hrupa opcyjaŭ"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Option selector"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybar opcyjaŭ"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Ordered list"
|
|
|
|
|
msgstr "Uparadkavany śpis"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Paragraph class"
|
|
|
|
|
msgstr "Klasa abzacu"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Paragraph style"
|
|
|
|
|
msgstr "Styl abzacu"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
|
|
|
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr "Abzac"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Preformatted text"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahadzia sfarmatavany tekst"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Profile metainfo dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr "Słoŭnik metaźviestak profilu"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Push button"
|
|
|
|
|
msgstr "Knopka"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "ReadOnly text and password"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst i parol ReadOnly"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Abmiežavany vodstup (sastarełaje)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Reverse link"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvarotnaja spasyłka"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Radki"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Rulings between rows and columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Vodstupy pamiž radkami j kalonami"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Sample program output, scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Prykłady vyjścia prahramaŭ, skrypty"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Scope covered by header cells"
|
|
|
|
|
msgstr "Dyjapazon jačejaŭ zahałoŭkaŭ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Script language name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazva skryptavaj movy"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Script statements"
|
|
|
|
|
msgstr "Skryptavyja vykazvańni"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel prakrutki"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
|
|
|
|
|
msgid "Selectable option"
|
|
|
|
|
msgstr "Abiralnaja opcyja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
|
|
|
|
|
msgid "Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznačanaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
|
|
|
|
|
msgid "Server-side image map"
|
|
|
|
|
msgstr "Mapa vyjavy na baku servera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
|
|
|
|
|
msgid "Shape"
|
|
|
|
|
msgstr "Kštałt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
|
|
|
|
|
msgid "Short inline quotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Karotkaja ŭnutranaja cytata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
|
|
|
|
|
msgid "Size (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pamier (sastarełaje)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
|
|
|
|
|
msgid "Small text style"
|
|
|
|
|
msgstr "Mały styl tekstu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Krynica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
|
|
|
|
|
msgid "Space-separated archive list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
|
|
|
|
|
msgid "Spacing between cells"
|
|
|
|
|
msgstr "Vodstup pamiž jačejami"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
|
|
|
|
|
msgid "Spacing within cells"
|
|
|
|
|
msgstr "Vodstup u jačejach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
|
|
|
|
|
msgid "Span"
|
|
|
|
|
msgstr "Adlehłaść"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
|
|
|
|
|
msgid "Standby load message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
|
|
|
|
|
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Numar pieršaj pazycyi (sastarełaje)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
|
|
|
|
|
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pierakreśleny styl tekstu (sastarełaje)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
|
|
|
|
|
msgid "Strike-through text (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pierakreśleny tekst (sastarełaje)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
|
|
|
|
|
msgid "Strong emphasis"
|
|
|
|
|
msgstr "Mocny akcent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
|
|
|
|
|
msgid "Style info"
|
|
|
|
|
msgstr "Źviestki ab styli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
|
|
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
|
|
|
msgstr "Nižni indeks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
|
|
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
|
|
|
msgstr "Vierchni indeks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
|
|
|
|
|
msgid "Table body"
|
|
|
|
|
msgstr "Cieła tablicy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
|
|
|
|
|
msgid "Table caption"
|
|
|
|
|
msgstr "Podpis tablicy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
|
|
|
|
|
msgid "Table column group properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Ułaścivaści hrupy kalon tablicy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
|
|
|
|
|
msgid "Table column properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Ułaścivaści kalony tablicy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
|
|
|
|
|
msgid "Table data cell"
|
|
|
|
|
msgstr "Jačeja sa źviestkami tablicy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
|
|
|
|
|
msgid "Table footer"
|
|
|
|
|
msgstr "Padvał tablicy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
|
|
|
|
|
msgid "Table header cell"
|
|
|
|
|
msgstr "Jačejka šapki tablicy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
|
|
|
|
|
msgid "Table header"
|
|
|
|
|
msgstr "Šapka tablicy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
|
|
|
|
|
msgid "Table row"
|
|
|
|
|
msgstr "Radok tablicy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
|
|
|
|
|
msgid "Table summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Apisańnie tablicy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
|
|
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
|
|
msgstr "Tablica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
|
|
|
|
|
msgid "Target - Blank"
|
|
|
|
|
msgstr "Meta pryznačeńnia – pustaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
|
|
|
|
|
msgid "Target - Parent"
|
|
|
|
|
msgstr "Meta pryznačeńnia – baćkoŭskaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
|
|
|
|
|
msgid "Target - Self"
|
|
|
|
|
msgstr "Meta pryznačeńnia – sama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
|
|
|
|
|
msgid "Target - Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Meta pryznačeńnia – vierchniaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
|
|
|
|
|
msgid "Teletype or monospace text style"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst stałaj šyryni ci teletajpu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
|
|
|
|
|
msgid "Text color (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Koler tekstu (sastarełaje)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
|
|
|
|
|
msgid "Text entered by user"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst, uviedzieny karystalnikam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahałovak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
|
|
|
|
|
msgid "Underlined text style"
|
|
|
|
|
msgstr "Padkreśleny styl tekstu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
|
|
|
|
|
msgid "Unordered list"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieŭparadkavany śpis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
|
|
|
|
|
msgid "Use image map"
|
|
|
|
|
msgstr "Užyj mapu vyjavy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
|
|
|
|
|
msgid "Value interpretation"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpretacyja vartaści"
|
|
|
|
|
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Vartaść"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Variable or program argument"
|
|
|
|
|
msgstr "Źmiennaja ci arhument prahramy"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Vertical cell alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie jačejaŭ"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Vertical space (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertykalny vodstup (sastarełaje)"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Visited link color (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Koler naviedanaj spasyłki (sastarełaje)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
|
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Šyrynia"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "HTML - Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML – značniki"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Above"
|
|
|
|
|
msgstr "Nad"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Applet class file code"
|
|
|
|
|
msgstr "Kod fajłu klasu apletu"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Array"
|
|
|
|
|
msgstr "Masiŭ"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
|
|
msgstr "Fonavy koler"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Background texture tile"
|
|
|
|
|
msgstr "Fonavy teksturny ŭzor"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Base font"
|
|
|
|
|
msgstr "Asnoŭny šryft"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Border color"
|
|
|
|
|
msgstr "Koler abrysu"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Border"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrys"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Centravańnie"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Checked (state)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznačany (stan)"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Color of selected links"
|
|
|
|
|
msgstr "Koler zaznačanych spasyłak"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Content scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Schiema źmieściva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
|
|
|
|
|
msgid "Content type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ źmieściva"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
|
|
msgstr "Napramak"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Directory list"
|
|
|
|
|
msgstr "Śpis katalohaŭ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
|
|
|
|
|
msgid "HTML version"
|
|
|
|
|
msgstr "Versija HTML"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Embedded object"
|
|
|
|
|
msgstr "Ubudavany abjekt"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Figure"
|
|
|
|
|
msgstr "Fihura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
|
|
|
|
|
msgid "Font face"
|
|
|
|
|
msgstr "Šryft"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Frameborder"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrys frejmu"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Framespacing"
|
|
|
|
|
msgstr "Vodstup pamiž frejmami"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Heading"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahałovak"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal space"
|
|
|
|
|
msgstr "Vodstup pa haryzantali"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Image source"
|
|
|
|
|
msgstr "Krynica vyjavy"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Inline layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Unutrany słoj"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Java applet"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplet Java"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Słoj"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Link color"
|
|
|
|
|
msgstr "Koler spasyłki"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Listing"
|
|
|
|
|
msgstr "Śpis"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Mail link"
|
|
|
|
|
msgstr "Spasyłka na adras email"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Marquee"
|
|
|
|
|
msgstr "Markier"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Menu list"
|
|
|
|
|
msgstr "Śpis menu"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Multicolumn"
|
|
|
|
|
msgstr "Šmat kalonak"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Next ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastupny ID"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "No embedded objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Biez ubudavanych abjektaŭ"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "No layers"
|
|
|
|
|
msgstr "Biez słajoŭ"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "No line break"
|
|
|
|
|
msgstr "Biaz vymušanych pieranosaŭ radka"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "No shade"
|
|
|
|
|
msgstr "Biaź cieniu"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "No word wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "Bieź pieranosu słovaŭ"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaciem"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Object applet file"
|
|
|
|
|
msgstr "Fajł apletu abjekta"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Preformatted listing"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahadzia sfarmatavany śpis"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Prompt message"
|
|
|
|
|
msgstr "Paviedamleńnie zapytu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
|
|
|
|
|
msgid "Quote"
|
|
|
|
|
msgstr "Dvukośsie"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Range"
|
|
|
|
|
msgstr "Dyjapazon"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Reduced spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "Abmiežavany vodstup"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
|
|
msgstr "Korań"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Single line prompt"
|
|
|
|
|
msgstr "Adnaradkovy zapyt"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Pamier"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Soft line break"
|
|
|
|
|
msgstr "Miakki pieranos radka"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Huk"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Spacer"
|
|
|
|
|
msgstr "Vodstup"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Square root"
|
|
|
|
|
msgstr "Kvadratny korań"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Starting sequence number"
|
|
|
|
|
msgstr "Numar pieršaj pazycyi"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Strike-through text style"
|
|
|
|
|
msgstr "Pierakreśleny styl tekstu"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Strike-through text"
|
|
|
|
|
msgstr "Pierakreśleny tekst"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Tab order position"
|
|
|
|
|
msgstr "Pazycyja ŭ čarzie kartak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
|
|
|
|
|
msgid "Text color"
|
|
|
|
|
msgstr "Koler tekstu"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Top margin in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Vertical space"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertykalny vodstup"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Visited link color"
|
|
|
|
|
msgstr "Koler naviedanaj spasyłki"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "HTML - Special Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML – admysłovyja znaki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
|
|
|
|
|
msgid "Non-breaking space"
|
|
|
|
|
msgstr "Prabieł bieź pieranosu"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Latex - Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "LaTeX – značniki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Bibliography (cite)"
|
|
|
|
|
msgstr "Biblijahrafija (cytata)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Bibliography (item)"
|
|
|
|
|
msgstr "Biblijahrafija (element)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Bibliography (shortcite)"
|
|
|
|
|
msgstr "Biblijahrafija (karotkaja cytata)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Bibliography (thebibliography)"
|
|
|
|
|
msgstr "Biblijahrafija (thebibliography)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Brackets ()"
|
|
|
|
|
msgstr "Dužki ()"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Brackets []"
|
|
|
|
|
msgstr "Dužki []"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Brackets {}"
|
|
|
|
|
msgstr "Dužki {}"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Brackets <>"
|
|
|
|
|
msgstr "Dužki <>"
|
|
|
|
|
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
|
|
|
|
|
msgid "File input"
|
|
|
|
|
msgstr "Uvachodny fajł"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Function cosine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Function e^"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkcyja e^"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Function exp"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkcyja exp"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Function log"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkcyja log"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Function log10"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkcyja log10"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Function sine"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkcyja sine"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Greek alpha"
|
|
|
|
|
msgstr "Hreckaja alfa"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Greek beta"
|
|
|
|
|
msgstr "Hreckaja beta"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Greek epsilon"
|
|
|
|
|
msgstr "Hrecki epsilon"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Greek gamma"
|
|
|
|
|
msgstr "Hreckaja gamma"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Greek lambda"
|
|
|
|
|
msgstr "Hreckaja lambda"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Greek rho"
|
|
|
|
|
msgstr "Hreckaje rho"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Greek tau"
|
|
|
|
|
msgstr "Hreckaje tau"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Header 0 (chapter)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahałovak 0 (raździeł)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Header 0 (chapter*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahałovak 0 (raździeł*)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Header 1 (section)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahałovak 1 (padraździeł)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Header 1 (section*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahałovak 1 (padraździeł*)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Header 2 (subsection)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahałovak 2 (padraździeł)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Header 2 (subsection*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahałovak 2 (padraździeł)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Header 3 (subsubsection)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahałovak 3 (padpadraździeł)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahałovak 3 (padpadraździeł)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Header 4 (paragraph)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahałovak 4 (abzac)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Header appendix"
|
|
|
|
|
msgstr "Dadatak da zahałoŭka"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "List description"
|
|
|
|
|
msgstr "Apisańnie śpisu"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "List enumerate"
|
|
|
|
|
msgstr "Pieraličany śpis"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "List itemize"
|
|
|
|
|
msgstr "Prosty śpis"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
|
|
|
|
|
msgid "Item with label"
|
|
|
|
|
msgstr "Element z etykietkaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
|
|
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Maths (display)"
|
|
|
|
|
msgstr "Matematyka (asobny)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Maths (inline)"
|
|
|
|
|
msgstr "Matematyka (u radku)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Operator fraction"
|
|
|
|
|
msgstr "Znak dzialeńnia"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Operator integral (display)"
|
|
|
|
|
msgstr "Aperatar intehrału (asobny)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Operator integral (inline)"
|
|
|
|
|
msgstr "Aperatar intehrału (u radku)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Operator sum (display)"
|
|
|
|
|
msgstr "Aperatar sumavańnia (asobny)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Operator sum (inline)"
|
|
|
|
|
msgstr "Aperatar sumavańnia (u radku)"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Reference label"
|
|
|
|
|
msgstr "Etykieta spasyłki"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Reference ref"
|
|
|
|
|
msgstr "Spasyłka ref"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Symbol <<"
|
|
|
|
|
msgstr "Znak <<"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Symbol <="
|
|
|
|
|
msgstr "Znak <="
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Symbol >="
|
|
|
|
|
msgstr "Znak >="
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Symbol >>"
|
|
|
|
|
msgstr "Znak >>"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Symbol and"
|
|
|
|
|
msgstr "Znak and"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Symbol const"
|
|
|
|
|
msgstr "Znak const"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
|
|
|
|
|
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
|
|
|
|
|
msgstr "Znak d2-by-dt2-partial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
|
|
|
|
|
msgid "Symbol dagger"
|
|
|
|
|
msgstr "Znak dagger"
|
|
|
|
|
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
|
|
|
|
|
msgid "Symbol d-by-dt"
|
|
|
|
|
msgstr "Znak d-by-dt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
|
|
|
|
|
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
|
|
|
|
|
msgstr "Znak d-by-dt-partial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Symbol equiv"
|
|
|
|
|
msgstr "Znak equiv"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Symbol en-dash --"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Symbol em-dash ---"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
|
|
|
|
|
msgid "Symbol infinity"
|
|
|
|
|
msgstr "Znak biaskoncaści"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Symbol mathspace ,"
|
|
|
|
|
msgstr "Matematyčny prabieł ,"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Symbol mathspace ."
|
|
|
|
|
msgstr "Matematyčny prabieł ."
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Symbol mathspace _"
|
|
|
|
|
msgstr "Matematyčny prabieł _"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Symbol mathspace __"
|
|
|
|
|
msgstr "Matematyčny prabieł __"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Symbol simeq"
|
|
|
|
|
msgstr "Znak simeq"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Symbol star"
|
|
|
|
|
msgstr "Znak star"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Typeface bold"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytłuščany šryft"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
|
|
|
|
|
msgid "Typeface type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ šryftu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Typeface italic"
|
|
|
|
|
msgstr "Kursiŭny šryft"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Typeface slanted"
|
|
|
|
|
msgstr "Nachileny šryft"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
|
|
|
|
|
msgid "Unbreakable text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst bieź pieranosaŭ"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
|
|
|
|
|
msgid "Footnote"
|
|
|
|
|
msgstr "Znoska"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Tag list"
|
|
|
|
|
msgstr "Śpis značnikaŭ"
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
|
|
|
|
|
"document without having to type them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:605
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Select the group of tags you want to use"
|
|
|
|
|
msgstr "Abiary hrupy značnikaŭ, jakimi ty chočaš karystacca"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:624
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pieradahlad"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:700
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Available Tag Lists"
|
|
|
|
|
msgstr "Dastupnyja śpisy značnikaŭ"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:703
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:718
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin.c:110
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Značniki"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "XSLT - Elements"
|
|
|
|
|
msgstr "XSLT – Elementy"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "XSLT - Functions"
|
|
|
|
|
msgstr "XSLT – Funkcyi"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "XSLT - Axes"
|
|
|
|
|
msgstr "XSLT – Vosi"
|
|
|
|
|
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "ancestor"
|
|
|
|
|
msgstr "prodak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "ancestor-or-self"
|
|
|
|
|
msgstr "ancestor-or-self"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid "attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "atrybut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "child"
|
|
|
|
|
msgstr "dzicia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
|
|
|
|
|
msgid "descendant"
|
|
|
|
|
msgstr "naščadak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
|
|
|
|
|
msgid "descendant-or-self"
|
|
|
|
|
msgstr "naščadak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
|
|
|
|
|
msgid "following"
|
|
|
|
|
msgstr "nastupny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
|
|
|
|
|
msgid "following-sibling"
|
|
|
|
|
msgstr "following-sibling"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
|
|
|
|
|
msgid "namespace"
|
|
|
|
|
msgstr "abšar nazvaŭ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
|
|
|
|
|
msgid "parent"
|
|
|
|
|
msgstr "baćka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
|
|
|
|
|
msgid "preceding"
|
|
|
|
|
msgstr "papiaredni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
|
|
|
|
|
msgid "preceding-sibling"
|
|
|
|
|
msgstr "preceding-sibling"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
|
|
|
|
|
msgid "self"
|
|
|
|
|
msgstr "sam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "XUL - Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "XUL – značniki"
|
|
|
|
|
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Text Size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Allow controlling the zoom levels of the text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:123
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Larger Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:126
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "S_maller Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:129
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Normal size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Prompt type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Selected format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Custom format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Insert Date/Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustaŭ datu/čas"
|
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
|
|
|
|
|
msgstr "Ustaŭlaje ŭ pazycyi kursora datu j čas."
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:1
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "Insert Date and Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustaŭ datu j čas"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:2
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Insert"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ustaŭ"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:3
|
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Use the _selected format"
|
|
|
|
|
msgstr "Užyj _abrany farmat"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:5
|
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:6
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Use custom format"
|
|
|
|
|
msgstr "_Užyvaj asablivy farmat"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#. Translators: Use the more common date format in your locale
|
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:7
|
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
|
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:8
|
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:11
|
|
|
|
|
msgid "01/11/2009 17:52:00"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:176
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "In_sert Date and Time..."
|
|
|
|
|
msgstr "U_staŭ datu j čas..."
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:178
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustaŭ u pazycyi kursora dziejnuju datu j čas"
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:454
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Available formats"
|
|
|
|
|
msgstr "Dastupnyja farmaty"
|
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Configure date/time plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Kanfihuruj plugin daty/času"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "When inserting date/time..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Prompt for a format"
|
|
|
|
|
msgstr "S_pytaj ab farmacie"
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Save Without Trailing Spaces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Word Completion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Use Ctrl+Space to manually trigger word completion."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Automatic completion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Minimum word size for auto-completion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
|
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-plugin.c:214
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
msgid "Word completion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|