2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
#
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
# Translators:
|
2014-01-18 06:01:31 -06:00
|
|
|
# jierro <jierro@windowslive.com>, 2013
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
2014-01-18 06:01:31 -06:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-01 12:55+0100\n"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 16:43+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Damir Jerovšek <Unknown>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovenian "
|
|
|
|
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sl/)\n"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
|
|
|
|
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2021-06-09 14:18+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build b45bdbe3a00b6b668fa7f2069bd545c35c41f7f4)\n"
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
"Language: sl\n"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
|
|
|
|
msgid "A Text Editor"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p> Xed is a small, but powerful text editor. It has most standard text "
|
|
|
|
"editor functions and fully supports international text in Unicode. Advanced "
|
|
|
|
"features include syntax highlighting and automatic indentation of source "
|
|
|
|
"code, printing and editing of multiple documents in one window. </p> <p> Xed "
|
|
|
|
"is extensible through a plugin system, which currently includes support for "
|
|
|
|
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
|
|
|
|
"indentation levels. </p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:700
|
2018-12-11 07:47:28 -06:00
|
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
|
|
msgstr "Urejevalnik besedil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Edit text files"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-app.c:100
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Show the application's version"
|
|
|
|
msgstr "Pokaži različico programa"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-app.c:106
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
|
|
|
|
msgstr "Pokaži seznam mogočih vrednosti kodiranja"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-app.c:113
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
|
|
|
|
"command line"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nastavi kodiranje znakov, ki naj bo uporabljeno za odpiranje datotek, "
|
|
|
|
"naštetih v ukazni vrstici"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-app.c:114
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "ENCODING"
|
|
|
|
msgstr "KODIRANJE"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-app.c:120
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-app.c:127
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-app.c:134
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-app.c:135
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-app.c:141
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Open files and block process until files are closed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-app.c:148
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Run xed in standalone mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-app.c:155
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "[FILE...] [+LINE]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-app.c:612
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid encoding."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-app.c:1266
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "There was an error displaying the help."
|
|
|
|
msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči."
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:129
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Log Out _without Saving"
|
|
|
|
msgstr "Odjavi se _brez shranjevanja"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:130
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Cancel Logout"
|
|
|
|
msgstr "_Prekliči odjavo"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:134
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Close _without Saving"
|
|
|
|
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:135 ../xed/xed-commands-file.c:399
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:502 ../xed/xed-commands-file.c:648
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1333 ../xed/xed-encodings-dialog.c:330
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:147 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:406
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1051
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:2
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-utils.c:153
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:155
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. File menu
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:161 ../xed/xed-commands-file.c:649
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:81
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:188
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "Vprašanje"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:379
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
|
|
|
|
"lost."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld sekund dela trajno "
|
|
|
|
"izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld sekund dela trajno "
|
|
|
|
"izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje %ld sekunde dela trajno "
|
|
|
|
"izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld sekund dela trajno "
|
|
|
|
"izgubljene."
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:388
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje minute trajno izgubljene."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:393
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
|
|
|
|
"permanently lost."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
|
|
|
|
"permanently lost."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje minute in %ld sekund trajno "
|
|
|
|
"izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje minute in %ld sekund trajno "
|
|
|
|
"izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje minute in %ld sekunde trajno "
|
|
|
|
"izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje minute in %ld sekund trajno "
|
|
|
|
"izgubljene."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:402
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
|
|
|
|
"lost."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld minut trajno izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld minut trajno izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje %ld minute trajno izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld minut trajno izgubljene."
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:417
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgstr "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje ure trajno izgubljene."
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:422
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
|
|
|
|
"permanently lost."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
|
|
|
|
"permanently lost."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje ure in %d minut trajno "
|
|
|
|
"izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje ure in %d minut trajno "
|
|
|
|
"izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje ure in %d minute trajno "
|
|
|
|
"izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje ure in %d minut trajno "
|
|
|
|
"izgubljene."
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:436
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %d ur trajno izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %d ur trajno izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje %d ure trajno izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %d ur trajno izgubljene."
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:477
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
|
|
|
|
msgstr "Ali želite shraniti spremembe v dokumentu \"%s\" preden se zapre?"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:642
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"%d dokumenti ima neshranjene spremembe. Ali želite shraniti pred zapiranjem?"
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"%d dokumentov nima shranjenih spremembe. Ali želite shraniti pred zapiranjem?"
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
"%d dokument ima neshranjene spremembe. Ali želite shraniti pred zapiranjem?"
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
"%d dokumenta ima neshranjene spremembe. Ali želite shraniti pred zapiranjem?"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:659
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "S_elect the documents you want to save:"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr "_Izberite dokumente, ki jih želite shraniti:"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
#. Secondary label
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:675
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
|
|
msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo trajno izgubljene."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:229
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Loading file '%s'…"
|
|
|
|
msgstr "Nalaganje datoteke '%s' ..."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:238
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Loading %d file…"
|
|
|
|
msgid_plural "Loading %d files…"
|
|
|
|
msgstr[0] "Nalaganje %d datotek ..."
|
|
|
|
msgstr[1] "Nalaganje %d datotek ..."
|
|
|
|
msgstr[2] "Nalaganje %d datoteke ..."
|
|
|
|
msgstr[3] "Nalaganje %d datotek ..."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:395
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Open Files"
|
|
|
|
msgstr "Odpri datoteke"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:400
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:764
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:494
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" is read-only."
|
|
|
|
msgstr "Datoteka \"%s\" je le berljiva."
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:499
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
|
|
|
|
msgstr "Jo želite poskusiti nadomestiti s to, ki jo shranjujete?"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:503 ../xed/xed-ui.h:124
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
msgstr "_Zamenjaj"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:564 ../xed/xed-commands-file.c:801
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Saving file '%s'…"
|
|
|
|
msgstr "Shranjevanje datoteke '%s' ..."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:644
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Save As…"
|
|
|
|
msgstr "Shrani kot ..."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1202
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Reverting the document '%s'…"
|
|
|
|
msgstr "Povračanje dokumenta '%s' ..."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1249
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
|
|
|
|
msgstr "Povrni neshranjene spremembe dokumentu '%s'?"
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1256
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
|
|
|
|
"lost."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld sekundah bodo trajno izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld sekundah bodo trajno izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
"Spremembe dokumenta narejene v zadnji %ld sekundi bodo trajno izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
"Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld sekundah bodo trajno izgubljene."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1265
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgstr "Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti bodo trajno izgubljene."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1270
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
|
|
|
|
"permanently lost."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
|
|
|
|
"permanently lost."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti in %ld sekundah bodo trajno "
|
|
|
|
"izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti in %ld sekundah bodo trajno "
|
|
|
|
"izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
"Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti in %ld sekundi bodo trajno "
|
|
|
|
"izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
"Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti in %ld sekundah bodo trajno "
|
|
|
|
"izgubljene."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1279
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
|
|
|
|
"lost."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld minutah bodo trajno izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld minutah bodo trajno izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
"Spremembe dokumenta narejene v zadnji %ld minuti bodo trajno izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
"Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld minutah bodo trajno izgubljene."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1294
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgstr "Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri bodo trajno izgubljene."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1299
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
|
|
|
|
"permanently lost."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
|
|
|
|
"permanently lost."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri in %d minutah bodo trajno "
|
|
|
|
"izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri in %d minutah bodo trajno "
|
|
|
|
"izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
"Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri in %d minuti bodo trajno "
|
|
|
|
"izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
"Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri in %d minutah bodo trajno "
|
|
|
|
"izgubljene."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1313
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"Spremembe dokumenta narejene v zadnji %d urah bodo trajno izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"Spremembe dokumenta narejene v zadnji %d urah bodo trajno izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
"Spremembe dokumenta narejene v zadnji %d uri bodo trajno izgubljene."
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
"Spremembe dokumenta narejene v zadnji %d urah bodo trajno izgubljene."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-file.c:1334
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Revert"
|
|
|
|
msgstr "_Povrni"
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-commands-help.c:55
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgid "A small and lightweight text editor"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-document.c:973 ../xed/xed-document.c:1005
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unsaved Document %d"
|
|
|
|
msgstr "dokument %d"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-documents-panel.c:88 ../xed/xed-documents-panel.c:99
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:1836 ../xed/xed-window.c:1840
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Read-Only"
|
|
|
|
msgstr "Le za branje"
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-documents-panel.c:650 ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:1
|
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:3086
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
msgstr "Dokumenti"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:258
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Automatically Detected"
|
|
|
|
msgstr "Samodejno zaznano"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:277 ../xed/xed-encodings-combo-box.c:291
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Current Locale (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Trenutne jezikovne nastivitve (%s)"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:338
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Add or Remove..."
|
|
|
|
msgstr "Dodaj ali odstrani ..."
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:331 ../plugins/time/xed-time-plugin.c:786
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:332 ../xed/xed-ui.h:50
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:435
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "_Pomoč"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:335
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Character Encodings"
|
|
|
|
msgstr "Nabori znakov"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:368 ../xed/xed-encodings-dialog.c:405
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "_Description"
|
|
|
|
msgstr "_Opis"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:376 ../xed/xed-encodings-dialog.c:413
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
|
|
msgstr "_Kodiranje"
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:44 ../xed/xed-preferences-dialog.c:783
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
msgstr "Vse datoteke"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:45
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "All Text Files"
|
|
|
|
msgstr "Vse datoteke z besedilom"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:85
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "C_haracter Encoding:"
|
|
|
|
msgstr "_Kodni nabor znakov:"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:141
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "L_ine Ending:"
|
|
|
|
msgstr "_Konec vrstice:"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:152
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Unix/Linux"
|
|
|
|
msgstr "Unix/Linux"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:153
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Mac OS Classic"
|
|
|
|
msgstr "Mac OS"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:154
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
msgstr "Okna"
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-highlight-mode-selector.c:297 ../xed/xed-window.c:1965
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
|
|
msgstr "Običajno besedilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:154 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:390
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Retry"
|
|
|
|
msgstr "_Poskusi znova"
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:173
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not find the file %s."
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče najti datoteke %s."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:174 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:208
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:213
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
|
|
|
|
msgstr "Preverite, ali ste pravilno vpisali mesto in poskusite znova."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:189
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
msgid "xed cannot handle %s locations."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:194
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
msgid "xed cannot handle this location."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:201
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
|
|
|
msgstr "Mesta z datoteko ni mogoče priklopiti."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:204
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgstr "Ni mogoč dostop do mesta datoteke, saj ni priklopljeno."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:207
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is a directory."
|
|
|
|
msgstr "%s je imenik."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:212
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is not a valid location."
|
|
|
|
msgstr "%s ni veljavno mesto."
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#. Translators: %s is a host name
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:242
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
|
|
|
|
"correct and try again."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gostitelja %s ni mogoče najti. Preverite, ali so nastavitve vašega "
|
|
|
|
"posredniškega strežnika pravilne in poskusite znova."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#. use the same string as INVALID_HOST
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:256
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
|
|
|
|
"try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ime gostitelja ni veljavno. Preverite, ali ste pravilno vpisali mesto in "
|
|
|
|
"poskusite znova."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:263
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is not a regular file."
|
|
|
|
msgstr "%s ni običajna datoteka."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:266
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Connection timed out. Please try again."
|
|
|
|
msgstr "Povezava je potekla. Poskusite ponovno."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:293
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected error: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nepričakovana napaka: %s"
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:326
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:336
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not revert the file %s."
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče povrniti datoteke %s."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:359
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Ch_aracter Encoding:"
|
|
|
|
msgstr "_Kodni nabor znakov:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
|
|
|
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:397 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:654
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Edit Any_way"
|
|
|
|
msgstr "_Vseeno urejaj"
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:489
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
|
|
|
|
"found within this limit."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Število sledečih povezav je omejeno in dejanske datoteke v tem izboru ni "
|
|
|
|
"mogoče najti."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:493
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
|
|
|
|
msgstr "Ni ustreznih dovoljen za odpiranje datoteke."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:499
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:501 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:524
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
|
|
|
|
msgstr "Preverite, da ne poskušate odpreti binarne datoteke."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:502
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
|
|
|
|
msgstr "Izberite kodni nabor znakov iz menija in poskusite znova."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:508
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There was a problem opening the file %s."
|
|
|
|
msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem datoteke %s."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:509
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
"this file you could corrupt this document."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:512
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
|
|
|
|
msgstr "Izberite drug kodni nabor znakov in poskusite znova."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:521
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s z uporabo %s nabora znakov."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:525 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:594
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
|
|
|
|
msgstr "Izberite drug kodni nabor znakov iz menija in poskusite znova."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:537
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open the file %s."
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:589
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s z uporabo %s nabora znakov."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:592
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
|
|
|
|
"the specified character encoding."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokument vsebuje enega ali več znakov, ki jih ni mogoče kodirati v izbranem "
|
|
|
|
"naboru znakov."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
|
|
|
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:659
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "D_on't Edit"
|
|
|
|
msgstr "_Ne urejaj"
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:673
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:687
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
|
|
|
|
"edit it anyway?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:742 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:830
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1092
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "S_ave Anyway"
|
|
|
|
msgstr "_Vseeno shrani"
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:743 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:831
|
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1094
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "D_on't Save"
|
|
|
|
msgstr "_Ne shrani"
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
|
|
|
#. * not accurate (since last load/save)
|
|
|
|
#.
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:760
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file %s has been modified since reading it."
|
|
|
|
msgstr "Datoteka %s je bila spremenjena od zadnjega branja."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:774
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"V primeru, da datoteko shranite, bodo vse zunanje spremembe izgubljene. Ali "
|
|
|
|
"jo želite vseeno shraniti?"
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:851
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije datoteke med shranjevanjem %s"
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:855
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ni mogoče ustvariti začasne varnostne kopije datoteke med shranjevanjem %s"
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:871
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"xed could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
|
|
|
|
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
|
|
|
|
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:928
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
|
|
|
"the location correctly and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:936
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
|
|
|
|
"the location correctly and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:945
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
|
|
|
|
"correctly and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s ni veljavno mesto. Preverite, ali ste mesto pravilno vtipkali in "
|
|
|
|
"poskusite znova."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:951
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
|
|
|
|
"that you typed the location correctly and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Za shranjevanje datoteke nimate ustreznih dovoljenj. Preverite, ali ste "
|
|
|
|
"pravilno vtipkali mesto in poskusite znova."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:957
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
|
|
|
|
"and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Na disku ni dovolj prostora, da bi lahko shranili datoteko. Sprostite nekaj "
|
|
|
|
"prostora na disku in poskusite znova."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:962
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
|
|
|
|
"typed the location correctly and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Datoteko poskušate shraniti na disk, ki je le za branje. Preverite, ali je "
|
|
|
|
"mesto pravilno vpisano in poskusite znova."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:968
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
|
|
|
|
msgstr "Datoteka z enakim imenom že obstaja. Uporabite drugo ime."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:973
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
|
|
|
|
"the file names. Please use a shorter name."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Disk, na katerega želite shraniti datoteko, ima omejitev dolžine imen "
|
|
|
|
"datotek. Uporabite krajše ime."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:983
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
|
|
|
|
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
|
|
|
|
"have this limitation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Disk na katerega želite shraniti datoteko ima omejitev velikosti datotek. "
|
|
|
|
"Poskušajte shraniti manjšo datoteko ali pa jo shranite na disk, ki nima "
|
|
|
|
"takšnih omejitev."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:996
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not save the file %s."
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
|
|
|
|
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
|
|
|
#. not accurate (since last load/save)
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1036
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file %s changed on disk."
|
|
|
|
msgstr "Datoteka %s se je spremenila na disku."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1041
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
|
|
|
|
msgstr "Ali želite zavreči spremembe in ponovno naložiti datoteko?"
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1045
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Do you want to reload the file?"
|
|
|
|
msgstr "Ali želite ponovno naložiti datoteko?"
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1050
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "_Reload"
|
|
|
|
msgstr "Ponovno _naloži"
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1107
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1122
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:280
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use the system fixed width font (%s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:436
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
msgstr "Urejevalnik"
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:474
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:587
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti: g_mkdir_with_parents() napaka: %s"
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:741
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
|
|
|
|
msgstr "Izbrane barvne sheme ni mogoče namestiti."
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:764 ../xed/xed-preferences-dialog.c:770
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Add Scheme"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj shemo"
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:767 ../xed/xed-progress-info-bar.c:61
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:776
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Color Scheme Files"
|
|
|
|
msgstr "Datoteke barvnih shem"
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:848
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče odstraniti barvne sheme \"%s\"."
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:880
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgid "Theme"
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:897
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Vstavki"
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:905
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:910
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:11
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:924
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Xed Preferences"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-print-job.c:487
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
msgstr "Datoteka: %s"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-print-job.c:496
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Page %N of %Q"
|
|
|
|
msgstr "Stran %N od %Q"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-print-job.c:733
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
|
|
msgstr "Pripravljanje ..."
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:580
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Show the previous page"
|
|
|
|
msgstr "Pokaži prejšnjo stran"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:586
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Show the next page"
|
|
|
|
msgstr "Pokaži naslednjo stran"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:600
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Current page (Alt+P)"
|
|
|
|
msgstr "Trenutna stran (Alt+P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
|
|
|
|
#. We are displaying 'XXX of XXX'.
|
|
|
|
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:614
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "of"
|
|
|
|
msgstr "od"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:619
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Page total"
|
|
|
|
msgstr "Skupaj strani"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:620
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "The total number of pages in the document"
|
|
|
|
msgstr "Celotno število strani v dokumentu"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:640
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Show multiple pages"
|
|
|
|
msgstr "Pokaži več strani"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:658
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
|
|
msgstr "Približaj 1:1"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:664
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Zoom to fit the whole page"
|
|
|
|
msgstr "Približaj na širino strani"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:670
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Zoom the page in"
|
|
|
|
msgstr "Približaj stran"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:676
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Zoom the page out"
|
|
|
|
msgstr "Oddalji stran"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:693 ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:33
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
msgid "Print the document"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:708
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "_Close preview"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:710
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Close print preview"
|
|
|
|
msgstr "Zapri predogled tiskanja"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:788
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
|
|
msgstr "Stran %d od %d"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:970
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Page Preview"
|
|
|
|
msgstr "Predogled strani"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-print-preview.c:971
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
|
|
|
|
msgstr "Predogled strani v dokumentu za tisk"
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "Highlight Mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "_Select"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-selector.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "Search highlight mode…"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "Character encodings"
|
|
|
|
msgstr "Nabori znakov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "A_vailable encodings:"
|
|
|
|
msgstr "Podprti _nabori:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
|
|
|
msgstr "Nabori, _prikazani v meniju:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:1
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
msgstr "Pisava"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:4
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:5
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgid "Display line numbers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:6
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgid "Display overview map"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:7
|
|
|
|
msgid "Display right margin"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:8
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgid "Right margin at column"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:9
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgid "4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:10
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
msgid "Draw whitespace"
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:11
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
msgid "Leading whitespace"
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:12
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
msgid "Trailing whitespace"
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:13
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
msgid "Whitespace inside of text"
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:14
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
msgid "Newline character"
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:15
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
msgid "Highlighting"
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:16
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
msgid "Highlight the current line"
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:17
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
msgid "Highlight matching brackets"
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:18
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
msgid "Indentation"
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:19
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
msgid "Tab width"
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:20
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
msgid "Use spaces instead of tabs"
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:21
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
msgid "Automatic indentation"
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:22
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
msgid "Word wrap"
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:23
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
msgid "Split words over two lines"
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:24
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
msgid "Tab scrolling"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:25
|
|
|
|
msgid "Allow mouse wheel scrolling to change tabs"
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:26
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
msgid "File saving"
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:27
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
msgid "Create a backup copy of files before saving"
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:28
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
msgid "Autosave files"
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:29
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
msgid "Minutes between saving"
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:30
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
msgid "Ensure Trailing Newline"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:31
|
|
|
|
msgid "Dark theme"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:32
|
|
|
|
msgid "Use dark theme variant (if available)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:33
|
|
|
|
msgid "Style scheme"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:34
|
|
|
|
msgid "Install scheme"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:35
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgid "Remove scheme"
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:1
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Syntax Highlighting"
|
|
|
|
msgstr "Poudarjanje skladnje"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:2
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Print synta_x highlighting"
|
|
|
|
msgstr "Natisni poudarjanje _skladnje"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "Line Numbers"
|
|
|
|
msgstr "Številke vrstic"
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:4
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Print line nu_mbers"
|
|
|
|
msgstr "Natisni š_tevilke vrstic"
|
|
|
|
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
#.
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:6
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "_Number every"
|
|
|
|
msgstr "Š_tevilka vsakih"
|
|
|
|
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
#.
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:8
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "lines"
|
|
|
|
msgstr "vrstic"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:9
|
|
|
|
msgid "Text Wrapping"
|
|
|
|
msgstr "Prelom besedila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:10
|
|
|
|
msgid "Enable text _wrapping"
|
|
|
|
msgstr "Omogoči _prelom besedila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:11
|
|
|
|
msgid "Do not _split words over two lines"
|
|
|
|
msgstr "Ne _deli besed preko dveh vrstic"
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:12
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Page header"
|
|
|
|
msgstr "Glava strani"
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:13
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Print page _headers"
|
|
|
|
msgstr "_Natisni glave strani"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:14
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
msgstr "Pisave"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:15
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Body:"
|
|
|
|
msgstr "_Telo:"
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:16
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Line numbers:"
|
|
|
|
msgstr "Številke _vrstic:"
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:17
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "He_aders and footers:"
|
|
|
|
msgstr "_Glave in noge:"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:18
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Restore Default Fonts"
|
|
|
|
msgstr "_Povrni privzete pisave"
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:1
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
msgid "Replace All"
|
|
|
|
msgstr "Zamenjaj vse"
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:2
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
msgstr "Zamenjaj"
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:3
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
msgid "_Search for: "
|
|
|
|
msgstr "_Poišči: "
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:4
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
msgid "Replace _with: "
|
|
|
|
msgstr "_Zamenjaj z: "
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:5
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:6
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:7
|
|
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:8
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:9
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
msgid "Whole word"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:10
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
msgid "Wrap"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:2 ../xed/xed-ui.h:56
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
|
|
msgstr "Ustvari nov dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "Open a document"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:4
|
|
|
|
msgid "Save the document"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:5
|
|
|
|
msgid "Save the document with a new filename"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:6
|
|
|
|
msgid "Save all the documents"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:7
|
|
|
|
msgid "Close the document"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:8
|
|
|
|
msgid "Close all the documents"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:9
|
|
|
|
msgid "Switch to the next document"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:10
|
|
|
|
msgid "Switch to the previous document"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:11
|
|
|
|
msgid "Switch to the first - ninth document"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:12
|
|
|
|
msgid "Windows and Panes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:13
|
|
|
|
msgid "Show side pane"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:14
|
|
|
|
msgid "Show bottom pane"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:15
|
|
|
|
msgid "Fullscreen on / off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:16
|
|
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:17
|
|
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:18
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:19
|
|
|
|
msgid "Find the next match"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:20
|
|
|
|
msgid "Find the previous match"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:21
|
|
|
|
msgid "Go to line"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:22
|
|
|
|
msgid "Copy and Paste"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:23
|
|
|
|
msgid "Copy selected text to clipboard"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:24
|
|
|
|
msgid "Cut selected text to clipboard"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:25
|
|
|
|
msgid "Paste text from clipboard"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:26
|
|
|
|
msgid "Undo and Redo"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:27
|
|
|
|
msgid "Undo previous command"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:28
|
|
|
|
msgid "Redo previous command"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:29 ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
msgstr "Izbor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:30
|
|
|
|
msgid "Select all text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:31
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:32
|
|
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:34
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:35
|
|
|
|
msgid "Toggle Word Wrap"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:36
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:37
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
msgid "Toggle insert / overwrite"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:38
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
msgid "Delete current line"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:39
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
msgid "Move current line up"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:40
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
msgid "Move current line down"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:41
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
msgid "Move current word left"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:42
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
msgid "Move current word right"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:43
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
msgid "Convert to uppercase"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:44
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
msgid "Convert to lowercase"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:45
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
msgid "Convert to title case"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:46
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
msgid "Invert case"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:47
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
msgid "Increment number at cursor"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:48
|
2018-06-26 06:16:41 -05:00
|
|
|
msgid "Decrement number at cursor"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:49
|
2019-07-10 04:26:03 -05:00
|
|
|
msgid "Toggle comment block"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:50
|
2019-07-10 04:26:03 -05:00
|
|
|
msgid "Toggle comment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:51
|
|
|
|
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Join Lines"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-searchbar.c:88
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Found and replaced %d occurrence"
|
|
|
|
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
|
|
|
|
msgstr[0] "Najdena in zamenjana %d nizi"
|
|
|
|
msgstr[1] "Najdenih in zamenjanih %d nizov"
|
|
|
|
msgstr[2] "Najdeno in zamenjano %d niz"
|
|
|
|
msgstr[3] "Najdeni in zamenjani %d niza"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-searchbar.c:98
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
msgid "Found and replaced one occurrence"
|
|
|
|
msgstr "Najden in zamenjan en niz"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-searchbar.c:120
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ni mogoče najti"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-searchbar.c:298
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "No matches found"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-searchbar.c:306
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d match"
|
|
|
|
msgid_plural "%d matches"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-searchbar.c:312
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d of %d match"
|
|
|
|
msgid_plural "%d of %d matches"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-statusbar.c:63 ../xed/xed-statusbar.c:69
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "OVR"
|
|
|
|
msgstr "PREP"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-statusbar.c:63 ../xed/xed-statusbar.c:69
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "INS"
|
|
|
|
msgstr "VST"
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-statusbar.c:222
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " Ln %d, Col %d"
|
|
|
|
msgstr " Vr. %d, St. %d"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-statusbar.c:321
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There is a tab with errors"
|
|
|
|
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr[0] "Obstajajo %d zavihki z napakami"
|
|
|
|
msgstr[1] "Obstaja %d zavihkov z napakami"
|
|
|
|
msgstr[2] "Obstaja %d zavihek z napakami"
|
|
|
|
msgstr[3] "Obstajata %d zavihka z napakami"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-tab-label.c:267
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Close document"
|
|
|
|
msgstr "Zapri dokument"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
2011-11-07 16:52:18 -06:00
|
|
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:717
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Reverting %s from %s"
|
|
|
|
msgstr "Povrnitev datoteke %s iz %s"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:722
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Reverting %s"
|
|
|
|
msgstr "Povrnitev %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
2011-11-07 16:52:18 -06:00
|
|
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:735
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Loading %s from %s"
|
|
|
|
msgstr "Nalaganje datoteke %s iz %s"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:740
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Loading %s"
|
|
|
|
msgstr "Nalaganje %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
2011-11-07 16:52:18 -06:00
|
|
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:821
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Saving %s to %s"
|
|
|
|
msgstr "Shranjevanje datoteke %s v %s"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:826
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Saving %s"
|
|
|
|
msgstr "Shranjevanje %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Read only
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1320
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "RO"
|
|
|
|
msgstr "Le beri"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1368
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error opening file %s"
|
|
|
|
msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke %s"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1372
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error reverting file %s"
|
|
|
|
msgstr "Napaka med povračanjem datoteke %s"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1376
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error saving file %s"
|
|
|
|
msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke %s"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1409
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1410
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "MIME Type:"
|
|
|
|
msgstr "Vrsta MIME:"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-tab.c:1411
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
|
|
msgstr "Nabor znakov:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toplevel
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:44
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
msgstr "_Datoteka"
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:45
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
msgstr "_Uredi"
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:46
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
msgstr "P_ogled"
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:47
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Search"
|
|
|
|
msgstr "_Iskanje"
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:48
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Tools"
|
|
|
|
msgstr "_Orodja"
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:49
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Documents"
|
|
|
|
msgstr "_Dokumenti"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:51
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:52
|
|
|
|
msgid "Recents"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
#. File menu
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:55
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
msgid "_New"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:57
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Open..."
|
|
|
|
msgstr "_Odpri ..."
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:58
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Open a file"
|
|
|
|
msgstr "Odpri datoteko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Edit menu
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:61
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Pr_eferences"
|
|
|
|
msgstr "_Lastnosti"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:62
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Configure the application"
|
|
|
|
msgstr "Spremeni nastavitve programa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Help menu
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:65
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Contents"
|
|
|
|
msgstr "_Vsebina"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:66
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
msgid "Open the xed manual"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:67
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
msgstr "_O programu"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:68
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "About this application"
|
|
|
|
msgstr "O programu"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:69
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:70
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgid "Show the keyboard shortcuts dialog"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:74
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Leave fullscreen mode"
|
|
|
|
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:82
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
|
|
msgstr "Shrani trenutno datoteko"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:83
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
|
|
msgstr "Shrani _kot ..."
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:84
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|
|
|
msgstr "Shrani trenutno datoteko z drugim imenom"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:85
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:86
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Revert to a saved version of the file"
|
|
|
|
msgstr "Povrni na shranjeno različico datoteke"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:87
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Print Previe_w"
|
|
|
|
msgstr "Predogled _tiskanja"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:88
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Print preview"
|
|
|
|
msgstr "Predogled tiskanja"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:89
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Print..."
|
|
|
|
msgstr "Na_tisni ..."
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:90
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Print the current page"
|
|
|
|
msgstr "Natisni trenutno stran"
|
|
|
|
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
#. Edit menu
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:93
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:94
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
|
|
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:95
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
msgid "_Redo"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:96
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Redo the last undone action"
|
|
|
|
msgstr "Obnovi zadnje razveljavljeno dejanje"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:97
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
msgid "C_ut"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:98
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
|
|
msgstr "Izreži izbrano"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:99
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:100
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj izbrano"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:101
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:102
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Prilepi iz odložišča"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:103 ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:962
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:997
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:758
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
msgstr "_Izbriši"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:104
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Delete the selected text"
|
|
|
|
msgstr "Izbriši izbrano besedilo"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:105
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
msgstr "Izberi _vse"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:106
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Select the entire document"
|
|
|
|
msgstr "Izberi celoten dokument"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:107
|
2019-07-10 04:26:03 -05:00
|
|
|
msgid "_Toggle Comment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:108 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
|
2019-07-10 04:26:03 -05:00
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "Opomba"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:109
|
2019-07-10 04:26:03 -05:00
|
|
|
msgid "Toggle Comment _Block"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:110
|
2019-07-10 04:26:03 -05:00
|
|
|
msgid "Comment Block"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. View menu
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:113
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Highlight Mode"
|
|
|
|
msgstr "Način _poudarjanja"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:114
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
msgid "Change syntax hightlight mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#. Search menu
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:118
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
msgid "_Find"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:119
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Search for text"
|
|
|
|
msgstr "Poišči besedilo"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:120
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Find Ne_xt"
|
|
|
|
msgstr "Najdi _naslednje"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:121
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Search forwards for the same text"
|
|
|
|
msgstr "Poišči niz naprej po besedilu"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:122
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Find Pre_vious"
|
|
|
|
msgstr "Najdi _predhodne"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:123
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Search backwards for the same text"
|
|
|
|
msgstr "Niz poišči nazaj po besedilu"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:125
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Search for and replace text"
|
|
|
|
msgstr "Poišči in zamenjaj besedilo"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:126
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Go to _Line..."
|
|
|
|
msgstr "Skoči v _vrstico ..."
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:127
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Go to a specific line"
|
|
|
|
msgstr "Pojdi na določeno vrstico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Documents menu
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:130
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Save All"
|
|
|
|
msgstr "Shrani _vse"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:131
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Save all open files"
|
|
|
|
msgstr "Shrani vse odprte datoteke"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:132
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Close All"
|
|
|
|
msgstr "_Zapri vse"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:133
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Close all open files"
|
|
|
|
msgstr "Zapri vse odprte datoteke"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:134
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Previous Document"
|
|
|
|
msgstr "_Predhodni dokument"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:135
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Activate previous document"
|
|
|
|
msgstr "Pokaži prejšnji dokument"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:136
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Next Document"
|
|
|
|
msgstr "N_aslednji dokument"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:137
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Activate next document"
|
|
|
|
msgstr "Pokaži naslednji dokument"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:138
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Move to New Window"
|
|
|
|
msgstr "_Prestavi na naslednje okno"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:139
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Move the current document to a new window"
|
|
|
|
msgstr "Prestavi trenutni dokument v novo okno"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:145
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:146
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
|
|
msgstr "Zapri trenutno datoteko"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:152
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:153
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Quit the program"
|
|
|
|
msgstr "Končaj program"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:158
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "_Orodna vrstica"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:159
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
|
|
|
|
msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico v trenutnem oknu"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:161
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
|
|
msgstr "Vrstica _stanja"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:162
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
|
|
|
|
msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja v trenutnem oknu"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:164
|
2019-07-10 04:26:03 -05:00
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:165
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Edit text in fullscreen"
|
|
|
|
msgstr "Urejaj v celozaslonskem načinu"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:167
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "_Word wrap"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:168
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Set word wrap for the current document"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:170
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
msgid "_Overview Map"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:171
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
msgid "Show or hide the overview map for the current view"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:178
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Side _Pane"
|
|
|
|
msgstr "Stranski _pladenj"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:179
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
|
|
|
|
msgstr "Pokaži ali skrij stranski pladenj v trenutnem oknu"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:181
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Bottom Pane"
|
|
|
|
msgstr "_Spodnji pladenj"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../xed/xed-ui.h:182
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
|
|
|
|
msgstr "Pokaži ali skrij spodnji pladenj v trenutnem oknu"
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-utils.c:829
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Please check your installation."
|
|
|
|
msgstr "Preverite namestitev."
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-utils.c:897
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče odpreti vmesniške datoteke %s. Napaka: %s"
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-utils.c:917
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče najti predmeta '%s' v datoteki %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: '/ on <remote-share>'
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-utils.c:1085
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "/ on %s"
|
|
|
|
msgstr "/ na %s"
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-view.c:388
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgid "_Display line numbers"
|
|
|
|
msgstr "_Pokaži številke vrstic"
|
|
|
|
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#. Translators: %s is a URI
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:878
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Odpri '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:1226
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Activate '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Pokaži \"%s\""
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:1414
|
2019-07-10 04:26:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Spaces: %u"
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:1418
|
2019-07-10 04:26:03 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Tabs: %u"
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:1495
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Use Spaces"
|
|
|
|
msgstr "Uporabi presledke"
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:2302
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "There are unsaved documents"
|
2016-11-09 18:34:47 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2021-06-10 05:04:15 -05:00
|
|
|
#: ../xed/xed-window.c:3351
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Elevated Privileges"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Document Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Statistika dokumenta"
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
|
|
|
|
"characters and non-space characters in it."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Analizira trenutni dokument in poroča o njegovem številu besed, vrstic, "
|
|
|
|
"znakov in ne-presledkov."
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "_Update"
|
|
|
|
msgstr "_Posodobi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
|
|
|
|
msgid " "
|
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Bytes"
|
|
|
|
msgstr "Bajtov"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Characters (no spaces)"
|
|
|
|
msgstr "Število znakov (brez presledkov)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Characters (with spaces)"
|
|
|
|
msgstr "Število znakov (s presledki)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Words"
|
|
|
|
msgstr "Besede"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
|
msgstr "Vrstice"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
|
msgstr "Dokument"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:379
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Document Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Statistika _dokumenta"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:381
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Get statistical information on the current document"
|
|
|
|
msgstr "Pridobi statistične podatke o trenutnem dokumentu"
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "File Browser Pane"
|
|
|
|
msgstr "Pladenj pregledovalnika datotek"
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Easy file access from the side pane"
|
|
|
|
msgstr "Enostaven dostop do datotek iz stranskega pladnja"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:1
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Set Location to First Document"
|
|
|
|
msgstr "Nastavi mesto na prvi dokument"
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:2
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
|
|
|
|
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
|
|
|
|
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
|
|
|
|
"with Caja, etc.)"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Izbrana možnost omogoča, da bo vstavek pregledovalnika datotek prikazal "
|
|
|
|
"imenik prvega odprtega dokumenta, če pregledovalnik še ni bil uporabljen. "
|
|
|
|
"(Čeprav se ponavadi to nanaša na odpiranje dokumenta iz ukazne vrstice ali "
|
|
|
|
"na odpiranje s programom caja itd.)"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:3
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "File Browser Filter Mode"
|
|
|
|
msgstr "Filtrirni način pregledovalnika datotek"
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:4
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
|
|
|
|
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
|
|
|
|
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
|
|
|
|
"files)."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ta vrednost določa, katere datoteke so filtrirane v pregledovalniku datotek. "
|
|
|
|
"Veljavne vrednosti so: none (ne filtriraj), hidden (filtriraj skrite "
|
|
|
|
"datoteke), binary (filtriraj binarne datoteke) in hidden_and_binary "
|
|
|
|
"(filtriraj tako skrite kot binarne datoteke)."
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:5
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "File Browser Filter Pattern"
|
|
|
|
msgstr "Filtrirni vzorec pregledovalnika datotek"
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:6
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
|
|
|
|
"of the filter_mode."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Filtrirni vzorec za filtriranje pregledovalnika datotek. Ta filter deluje "
|
|
|
|
"nad filter_mode."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:7
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Terminal Command"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:8
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "The terminal command when using the \"Open terminal here\" command."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:9
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Open With Tree View"
|
|
|
|
msgstr "Odpri z drevesnim prikazom"
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:10
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
|
|
|
|
"bookmarks view"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Odpri drevesni prikaz namesto prikaza zaznamkov, ko se zažene vstavek "
|
|
|
|
"pregledovalnika datotek"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:11
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "File Browser Root Directory"
|
|
|
|
msgstr "Korenski imenik pregledovalnika datotek"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:12
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
|
|
|
|
"and onload/tree_view is TRUE."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Korenski imenik pregledovalnika datotek, ki naj se uporabi pri nalaganju "
|
|
|
|
"vstavka pregledovalnika datotek in ko je onload/tree_view RESNIČNO (TRUE)."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:13
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
|
|
|
|
msgstr "Navidezni korenski imenik pregledovalnika datotek"
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:14
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
|
|
|
|
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
|
|
|
|
"the actual root."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Navidezni korenski imenik pregledovalnika datotek, ki naj se uporabi pri "
|
|
|
|
"nalaganju vstavka pregledovalnika datotek in ko je onload/tree_view RESNIČNO "
|
|
|
|
"(TRUE). Navidezni koren mora vedno biti pod dejanskim korenom."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:15
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
|
|
|
|
msgstr "Omogoči povrnitev oddaljenih mest"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:16
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
|
|
|
|
msgstr "Nastavi, ali je omogočena povrnitev oddaljenih mest."
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:254
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
|
msgstr "Datotečni sistem"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:439
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Set root to active document"
|
|
|
|
msgstr "_Nastavi aktivni dokument kot korenski"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:441
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Set the root to the active document location"
|
|
|
|
msgstr "Nastavi mesto aktivnega dokumenta kot korensko"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:446
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Open terminal here"
|
|
|
|
msgstr "_Odpri terminal tukaj"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:448
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
|
|
|
|
msgstr "Odpri terminal v trenutno odprtem imeniku"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:558
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "File Browser"
|
|
|
|
msgstr "Brskalnik datotek"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:667
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "An error occurred while creating a new directory"
|
|
|
|
msgstr "Med ustvarjanjem novega imenika je prišlo do napake"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:670
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "An error occurred while creating a new file"
|
|
|
|
msgstr "Med ustvarjanjem nove datoteke je prišlo do napake"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:673
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
|
|
|
|
msgstr "Med preimenovanjem datoteke ali imenika je prišlo do napake."
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:676
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
|
|
|
|
msgstr "Med brisanjem datoteke ali imenika je prišlo do napake"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:679
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
|
|
|
|
msgstr "Med odpiranjem datoteke v upravljalniku datotek je prišlo do napake."
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:682
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "An error occurred while setting a root directory"
|
|
|
|
msgstr "Med nastavljanjem korenskega imenika je prišlo do napake"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:685
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "An error occurred while loading a directory"
|
|
|
|
msgstr "Med nalaganjem imenika je prišlo do napake"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:688
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "An error occurred"
|
|
|
|
msgstr "Prišlo je do napake"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:945
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot move file to trash, do you\n"
|
|
|
|
"want to delete permanently?"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Datoteke ni mogoče premakniti v smeti,\n"
|
|
|
|
"ali jo želite trajno izbrisati?"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:950
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
|
|
|
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče premakniti v smeti."
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:955
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
|
|
|
|
msgstr "Izbranih datotek ni mogoče premakniti v smeti."
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:983
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati \"%s\"?"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:988
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
|
|
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati izbrane datoteke?"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:991
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|
|
|
msgstr "V kolikor izbrišete predmet, bo trajno izgubljen."
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:1810
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
|
|
msgstr "(Prazno)"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3500
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|
|
|
"settings to make the file visible"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Preimenovana datoteka je zaradi filtriranja trenutno nevidna. Nastaviti "
|
|
|
|
"morate nastavitve filtriranja, da bo datoteka postala vidna."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3766
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Untitled File"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3794
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|
|
|
"settings to make the file visible"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nova datoteka je zaradi filtriranja trenutno nevidna. Nastaviti morate "
|
|
|
|
"nastavitve filtriranja, da bo datoteka postala vidna"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3821
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Untitled Folder"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3846
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|
|
|
"settings to make the directory visible"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nova mapa je zaradi filtriranja trenutno nevidna. Nastaviti morate "
|
|
|
|
"nastavitve filtriranja, da bo mapa spet postala vidna."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:714
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Zaznamki"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:751
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Filter"
|
|
|
|
msgstr "_Filter"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:756
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Move to Trash"
|
|
|
|
msgstr "Premakni v _smeti"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:757
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Move selected file or folder to trash"
|
|
|
|
msgstr "Premakne izbrano datoteko ali mapo v smeti"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:759
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Delete selected file or folder"
|
|
|
|
msgstr "Izbriše izbrano datoteko ali mapo"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:765
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Open selected file"
|
|
|
|
msgstr "Odpri izbrano datoteko"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:770
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
msgstr "Gor"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:771
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
|
|
msgstr "Odpri nadrejeno mapo"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:776
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
|
|
msgstr "Nova _mapa"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:777
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Add new empty folder"
|
|
|
|
msgstr "Doda novo prazno mapo"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:778
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "New F_ile"
|
|
|
|
msgstr "Nova _datoteka"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:779
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Add new empty file"
|
|
|
|
msgstr "Doda novo prazno datoteko"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:784
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:785
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Rename selected file or folder"
|
|
|
|
msgstr "Preimenuje izbrano datoteko ali mapo"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:790
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Previous Location"
|
|
|
|
msgstr "_Prejšnje mesto"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:791
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
|
|
msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:792
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Next Location"
|
|
|
|
msgstr "_Naslednje mesto"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:793
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
|
|
msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:794
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Re_fresh View"
|
|
|
|
msgstr "O_sveži pogled"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:795
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Refresh the view"
|
|
|
|
msgstr "Osveži pogled"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:796
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:810
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_View Folder"
|
|
|
|
msgstr "_Poglej mapo"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:797
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:811
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "View folder in file manager"
|
|
|
|
msgstr "Pogled mape v upravljalniku datotek"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:802
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Show _Hidden"
|
|
|
|
msgstr "Pokaži _skrite"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:803
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Show hidden files and folders"
|
|
|
|
msgstr "Pokaže skrite datoteke in mape"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:804
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Show _Binary"
|
|
|
|
msgstr "Pokaži _binarne"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:805
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Show binary files"
|
|
|
|
msgstr "Pokaži binarne datoteke"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1148
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Match Filename"
|
|
|
|
msgstr "_Skladanje imen datotek"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2012
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
|
|
|
|
msgstr "Ni priklopnega predmeta za priklopljen pogon: %s"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2090
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open media: %s"
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče odpreti medija: %s"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2139
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not mount volume: %s"
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče priklopiti pogona: %s"
|
|
|
|
|
2020-06-24 06:06:29 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Join several lines"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/joinlines/joinlines/__init__.py:26
|
|
|
|
msgid "_Join Lines"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/joinlines/joinlines/__init__.py:27
|
|
|
|
msgid "Join the selected lines"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#. vi:ts=8
|
|
|
|
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Modelines"
|
|
|
|
msgstr "Modelines"
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
|
|
msgstr "Razvrsti"
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Sorts a document or selected text."
|
|
|
|
msgstr "Razvrsti izbran dokument ali besedilo."
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:75
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "S_ort lines"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:77
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Sort the current document or selection"
|
|
|
|
msgstr "Razvrsti trenutni dokument ali izbiro"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Autocheck Type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
|
|
msgstr "Črkovalnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Checks the spelling of the current document."
|
|
|
|
msgstr "Preveri črkovanje trenutnega dokumenta."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:86
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Check Spelling..."
|
|
|
|
msgstr "_Preveri črkovanje ..."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:88
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
|
|
|
|
msgstr "Preveri pravilnost črkovanja v trenutnem dokumentu ..."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:94
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Set _Language..."
|
|
|
|
msgstr "Nastavi _jezik ..."
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:96
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Set the language of the current document"
|
|
|
|
msgstr "Nastavi jezik trenutnega dokumenta"
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:105
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Autocheck Spelling"
|
|
|
|
msgstr "_Samodejno preveri črkovanje"
|
|
|
|
|
2018-11-27 12:33:10 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:107
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Automatically spell-check the current document"
|
|
|
|
msgstr "Samodejno preverjaj črkovanje trenutnega dokumenta"
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "button"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Autocheck settings"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Never"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Never autocheck spelling on document load"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Remember by document"
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:6
|
|
|
|
msgid "Remembers the setting for each document on load"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:7
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:8
|
|
|
|
msgid "Always autocheck on document load"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
|
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 - Oznake"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Abbreviated form"
|
|
|
|
msgstr "Skrajšana oblika"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
|
|
msgstr "Okrajšava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
|
|
|
|
msgid "Accessibility key character"
|
|
|
|
msgstr "Tipke dostopnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
|
|
|
|
msgid "Acronym"
|
|
|
|
msgstr "Kratica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
|
|
|
|
msgid "Align"
|
|
|
|
msgstr "Poravnaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
|
|
|
|
msgid "Alignment character"
|
|
|
|
msgstr "Znak poravnave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
|
|
|
|
msgid "Alternative"
|
|
|
|
msgstr "Alternativna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
|
|
|
|
msgid "Anchor URI"
|
|
|
|
msgstr "URI sidra"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
|
|
|
|
msgid "Anchor"
|
|
|
|
msgstr "Sidro"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Applet class file code (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "Datoteka kode razreda vstavkov (zastarelo)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Associated information"
|
|
|
|
msgstr "Povezani podatki"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Author info"
|
|
|
|
msgstr "Podatki o avtorju"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Axis related headers"
|
|
|
|
msgstr "Glave, povezane z osjo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Background color (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "Barva ozadja (zastarelo)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Background texture tile (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "Slika tlakovanja ozadja (zastarelo)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Base font (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "Osnovna pisava (zastarelo)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
|
|
|
|
msgid "Base URI"
|
|
|
|
msgstr "Osnovni URI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
msgstr "Krepko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Border (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "Rob (zastarelo)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
|
|
|
|
msgid "Cell rowspan"
|
|
|
|
msgstr "Vrstično podaljšanje celice"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Center (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "Središče (zastarelo)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Character encoding of linked resource"
|
|
|
|
msgstr "Kodiranje znakov povezanega vira"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Checked state"
|
|
|
|
msgstr "Označeno stanje"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Citation"
|
|
|
|
msgstr "Navedek"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Cite reason for change"
|
|
|
|
msgstr "Navedba razloga za spremembo"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Class implementation ID"
|
|
|
|
msgstr "ID implementacije razreda"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Class list"
|
|
|
|
msgstr "Seznam razredov"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Clear text flow control"
|
|
|
|
msgstr "Lomljenje čistega besedila"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Code content type"
|
|
|
|
msgstr "Koda vrste vsebine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Color of selected links (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "Barva izbranih povezav (zastarelo)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Column span"
|
|
|
|
msgstr "Dolžina stolpca"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
msgstr "Stolpci"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Computer code fragment"
|
|
|
|
msgstr "Odsek programske izvorne kode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
|
|
|
|
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Content type (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "Vrsta vsebine (zastarelo)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
|
|
msgstr "Koordinate"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Date and time of change"
|
|
|
|
msgstr "Datum in ura spremembe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. NOTE: used in "object" tag
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Declare flag"
|
|
|
|
msgstr "Deklariranje zastavice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
|
|
|
|
#. It indicates that the script is not going to generate any document
|
|
|
|
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Defer attribute"
|
|
|
|
msgstr "Odloži lastnost"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Definition description"
|
|
|
|
msgstr "Opis definicije"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Definition list"
|
|
|
|
msgstr "Seznam definicij"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Definition term"
|
|
|
|
msgstr "Ime definicije"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Deleted text"
|
|
|
|
msgstr "Izbrisano besedilo"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Directionality"
|
|
|
|
msgstr "Usmerjenost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Directionality (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "Usmerjenost (zastarelo)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Onemogočeno"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
|
|
|
|
msgid "DIV container"
|
|
|
|
msgstr "Hranilnik DIV"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
|
|
|
|
msgid "DIV Style container"
|
|
|
|
msgstr "Hranilnik sloga DIV"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Document base"
|
|
|
|
msgstr "Osnova dokumenta"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Document body"
|
|
|
|
msgstr "Telo dokumenta"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Document head"
|
|
|
|
msgstr "Glava dokumenta"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
|
|
|
|
msgid "Element ID"
|
|
|
|
msgstr "ID predmeta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Document title"
|
|
|
|
msgstr "Naziv dokumenta"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Document type"
|
|
|
|
msgstr "Vrsta dokumenta"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Emphasis"
|
|
|
|
msgstr "Poudarek"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Encode type"
|
|
|
|
msgstr "Vrsta kodiranja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Font face (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "Ime pisave (zastarelo)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "For label"
|
|
|
|
msgstr "Za oznako"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Forced line break"
|
|
|
|
msgstr "Zahtevan prelom vrstice"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Form action handler"
|
|
|
|
msgstr "Obravnalnik dejanja obrazca"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Form control group"
|
|
|
|
msgstr "Nadzorna skupina obrazca"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Form field label text"
|
|
|
|
msgstr "Besedilo v polju oznake obrazca"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Form input type"
|
|
|
|
msgstr "Vrsta vnosa v obrazec"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
|
|
|
|
msgid "Form input"
|
|
|
|
msgstr "Vnos obrazca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Form method"
|
|
|
|
msgstr "Metoda obrazca"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
|
|
msgstr "Obrazec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Forward link"
|
|
|
|
msgstr "Povezava naprej"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Frame render parts"
|
|
|
|
msgstr "Deli izrisa okvirja"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Frame source"
|
|
|
|
msgstr "Izvor okvirja"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Frame target"
|
|
|
|
msgstr "Cilj okvirja"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
|
msgstr "Okvir"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
|
|
|
|
msgid "Frame border"
|
|
|
|
msgstr "Rob okvirja"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Frameset columns"
|
|
|
|
msgstr "Stolpci nabora okvirjev"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Frameset rows"
|
|
|
|
msgstr "Vrstice nabora okvirjev"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
|
|
|
|
msgid "Frameset"
|
|
|
|
msgstr "Nabor okvirjev"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
|
|
|
|
msgid "Frame spacing"
|
|
|
|
msgstr "Razmik med okvirji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Generic embedded object"
|
|
|
|
msgstr "Generičen vrgadni predmet"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Generic metainformation"
|
|
|
|
msgstr "Generični metapodatki"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Generic span"
|
|
|
|
msgstr "Generičen odsek"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Header cell IDs"
|
|
|
|
msgstr "ID-ji celice glave"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Heading 1"
|
|
|
|
msgstr "Naslov 1"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Heading 2"
|
|
|
|
msgstr "Naslov 2"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Heading 3"
|
|
|
|
msgstr "Haslov 3"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Heading 4"
|
|
|
|
msgstr "Naslov 4"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Heading 5"
|
|
|
|
msgstr "Naslov 5"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Heading 6"
|
|
|
|
msgstr "Naslov 6"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
|
msgstr "Višina"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Horizontal rule"
|
|
|
|
msgstr "Vodoravna črta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Horizontal space (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "Vodoravni prostor (zastarelo)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
|
|
|
|
msgid "HREF URI"
|
|
|
|
msgstr "URI HREF"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
|
|
|
|
msgid "HTML root element"
|
|
|
|
msgstr "Korenski predmet HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
|
|
|
|
msgid "HTTP header name"
|
|
|
|
msgstr "Ime glave HTTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "I18N BiDi override"
|
|
|
|
msgstr "Prednostni I18N BiDi"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Image map area"
|
|
|
|
msgstr "Področje karte slike"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Image map name"
|
|
|
|
msgstr "Ime karte slike"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
|
|
|
|
msgid "Image map"
|
|
|
|
msgstr "Karta slike"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Inline frame"
|
|
|
|
msgstr "Vključen okvir"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Inserted text"
|
|
|
|
msgstr "Vstavljeno besedilo"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Instance definition"
|
|
|
|
msgstr "Navedba primerka"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Italic text"
|
|
|
|
msgstr "Poševno besedilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Java applet (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "Programček java (zastarelo)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Language code"
|
|
|
|
msgstr "Šifra jezika"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Large text style"
|
|
|
|
msgstr "Slog velikega besedila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Link color (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "Barva povezave (zastarelo)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "List item"
|
|
|
|
msgstr "Predmet seznama"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "List of MIME types for file upload"
|
|
|
|
msgstr "Seznam vrst MIME za pošiljanje"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "List of supported character sets"
|
|
|
|
msgstr "Seznam podprtih naborov znakov"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Local change to font"
|
|
|
|
msgstr "Krajevna sprememba pisave"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Long description link"
|
|
|
|
msgstr "Dolg opis povezave"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Long quotation"
|
|
|
|
msgstr "Dolg navedek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Margin pixel height"
|
|
|
|
msgstr "Višina odmika v točkah"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Margin pixel width"
|
|
|
|
msgstr "Širina odmika v točkah"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Maximum length of text field"
|
|
|
|
msgstr "Največja dolžina polja besedila"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
|
|
|
|
msgid "Output media"
|
|
|
|
msgstr "Izhodni medij"
|
|
|
|
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
|
|
|
|
#. but those are most common, and will likely be used.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Media-independent link"
|
|
|
|
msgstr "Povezava neodvisna od medija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Menu list (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "Seznam menija (zastarelo)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Multi-line text field"
|
|
|
|
msgstr "Večvrstično polje besedila"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Multiple"
|
|
|
|
msgstr "Večkratno"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Named property value"
|
|
|
|
msgstr "Poimenovana vrednost lastnosti"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
|
|
|
|
msgid "No frames"
|
|
|
|
msgstr "Ni okvirjev"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
|
|
|
|
msgid "No resize"
|
|
|
|
msgstr "Ni spremembe velikosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
|
|
|
|
msgid "No script"
|
|
|
|
msgstr "Ni skripte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
|
|
|
|
msgid "No shade (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "Ni senčenja (zastarelo)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "No URI"
|
|
|
|
msgstr "Ni naslova URI"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
|
|
|
|
msgid "No word wrap (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "Ni preloma besed (zastarelo)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
|
|
|
|
msgid "Object applet file (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "Datoteka predmeta vstavka (zastarelo)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
|
|
|
|
msgid "Object data reference"
|
|
|
|
msgstr "Navezovanje na podatke predmeta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
|
|
|
|
msgid "Offset for alignment character"
|
|
|
|
msgstr "Odmik za znak poravnave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
|
|
|
|
msgid "OnBlur event"
|
|
|
|
msgstr "Dogodek OnBlur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
|
|
|
|
msgid "OnChange event"
|
|
|
|
msgstr "Dogodek OnChange"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
|
|
|
|
msgid "OnClick event"
|
|
|
|
msgstr "Dogodek OnClick"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
|
|
|
|
msgid "OnDblClick event"
|
|
|
|
msgstr "Dogodek OnDblClick"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
|
|
|
|
msgid "OnFocus event"
|
|
|
|
msgstr "Dogodek OnFocus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
|
|
|
|
msgid "OnKeyDown event"
|
|
|
|
msgstr "Dogodek OnKezDown"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
|
|
|
|
msgid "OnKeyPress event"
|
|
|
|
msgstr "Dogodek OnKeyPress"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
|
|
|
|
msgid "OnKeyUp event"
|
|
|
|
msgstr "Dogodek OnKeyUp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
|
|
|
|
msgid "OnLoad event"
|
|
|
|
msgstr "Dogodek OnLoad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
|
|
|
|
msgid "OnMouseDown event"
|
|
|
|
msgstr "Dogodek OnMouseDown"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
|
|
|
|
msgid "OnMouseMove event"
|
|
|
|
msgstr "Dogodek OnMouseMove"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
|
|
|
|
msgid "OnMouseOut event"
|
|
|
|
msgstr "Dogodek OnMouseOut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
|
|
|
|
msgid "OnMouseOver event"
|
|
|
|
msgstr "Dogodek OnMouseOver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
|
|
|
|
msgid "OnMouseUp event"
|
|
|
|
msgstr "Dogodek OnMouseUp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
|
|
|
|
msgid "OnReset event"
|
|
|
|
msgstr "Dogodek OnReset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
|
|
|
|
msgid "OnSelect event"
|
|
|
|
msgstr "Dogodek OnSelect"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
|
|
|
|
msgid "OnSubmit event"
|
|
|
|
msgstr "Dogodek OnSubmit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
|
|
|
|
msgid "OnUnload event"
|
|
|
|
msgstr "Dogodek OnUnload"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
|
|
|
|
msgid "Option group"
|
|
|
|
msgstr "Skupina možnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
|
|
|
|
msgid "Option selector"
|
|
|
|
msgstr "Izbirnik možnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
|
|
|
|
msgid "Ordered list"
|
|
|
|
msgstr "Urejen seznam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
|
|
|
|
msgid "Paragraph class"
|
|
|
|
msgstr "Razred odstavka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
|
|
|
|
msgid "Paragraph style"
|
|
|
|
msgstr "Slog odstavka"
|
|
|
|
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
|
|
msgstr "Odstavek"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Preformatted text"
|
|
|
|
msgstr "Predoblikovano besedilo"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Profile metainfo dictionary"
|
|
|
|
msgstr "Slovar metapodatkov profila"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Push button"
|
|
|
|
msgstr "Gumb"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "ReadOnly text and password"
|
|
|
|
msgstr "Le berljivo besedilo in geslo"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
|
|
|
|
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "Zmanjšan prazen prostor (deprecated)"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
|
|
|
|
msgid "Reverse link"
|
|
|
|
msgstr "Obrnjena povezava"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
|
|
msgstr "Vrstice"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Rulings between rows and columns"
|
|
|
|
msgstr "Ravnilo med vrsticami in stolpci"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
|
|
|
|
msgid "Sample program output, scripts"
|
|
|
|
msgstr "Primer izhoda programa, skripte"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
|
|
|
|
msgid "Scope covered by header cells"
|
|
|
|
msgstr "Območje pokrito s celicami glave"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Script language name"
|
|
|
|
msgstr "Ime skriptnega jezika"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Script statements"
|
|
|
|
msgstr "Zahteve skripta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
|
|
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
|
|
msgstr "Drsnik"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Selectable option"
|
|
|
|
msgstr "Izbirna možnost"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Selected"
|
|
|
|
msgstr "Izbrano"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Server-side image map"
|
|
|
|
msgstr "Karta slike na strežniku"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Shape"
|
|
|
|
msgstr "Oblika"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Short inline quotation"
|
|
|
|
msgstr "Kratek vmesni navedek"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Size (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "Velikost (zastarelo)"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Small text style"
|
|
|
|
msgstr "Slog majhnega besedila"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
msgstr "Izvor"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Space-separated archive list"
|
|
|
|
msgstr "Seznam arhiva ločen s presledki"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Spacing between cells"
|
|
|
|
msgstr "Prostor med celicami"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Spacing within cells"
|
|
|
|
msgstr "Prostor znotraj celic"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Span"
|
|
|
|
msgstr "Razmik"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Standby load message"
|
|
|
|
msgstr "Sprotno sporočilo o nalaganju"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "Številka začetka zaporedja (zastarelo)"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "Slog prečrtanega besedila (zastarelo)"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Strike-through text (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "Prečrtano besedilo (zastarelo)"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Strong emphasis"
|
|
|
|
msgstr "Močan poudarek"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Style info"
|
|
|
|
msgstr "Podatki o slogu"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
|
|
msgstr "Podpisano"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
|
|
msgstr "Nadpisano"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Table body"
|
|
|
|
msgstr "Telo preglednice"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Table caption"
|
|
|
|
msgstr "Naziv preglednice"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Table column group properties"
|
|
|
|
msgstr "Lastnosti skupine stolpcev preglednice"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Table column properties"
|
|
|
|
msgstr "Lastnosti stolpca preglednice"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Table data cell"
|
|
|
|
msgstr "Podatkovna celica preglednice"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Table footer"
|
|
|
|
msgstr "Noga preglednice"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Table header cell"
|
|
|
|
msgstr "Celica glave preglednice"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Table header"
|
|
|
|
msgstr "Glava preglednice"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Table row"
|
|
|
|
msgstr "Vrstica preglednice"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Table summary"
|
|
|
|
msgstr "Povzetek preglednice"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
|
msgstr "Preglednica"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Target - Blank"
|
|
|
|
msgstr "Cilj - Prazno"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Target - Parent"
|
|
|
|
msgstr "Cilj - nadrejeni predmet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
|
|
|
|
msgid "Target - Self"
|
|
|
|
msgstr "Cilj - Sam"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Target - Top"
|
|
|
|
msgstr "Cilj - Na vrhu"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Teletype or monospace text style"
|
|
|
|
msgstr "Enopresledni slog besedila"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Text color (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "Barva besedila (zastarelo)"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Text entered by user"
|
|
|
|
msgstr "Besedilo, ki ga vpiše uporabnik"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Naziv"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Underlined text style"
|
|
|
|
msgstr "Nedoločen slog besedila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
|
|
|
|
msgid "Unordered list"
|
|
|
|
msgstr "Neurejen seznam"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Use image map"
|
|
|
|
msgstr "Uporabi karto slike"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Value interpretation"
|
|
|
|
msgstr "Interpretacija vrednosti"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Vrednost"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Variable or program argument"
|
|
|
|
msgstr "Spremenljivka ali argument programa"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Vertical cell alignment"
|
|
|
|
msgstr "Navpična poravnava celic"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Vertical space (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "Navpični prostor (zastarelo)"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Visited link color (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "Barva obiskane povezave (zastarelo)"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
msgstr "Širina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
|
|
|
|
msgid "HTML - Tags"
|
|
|
|
msgstr "HTML - Oznake"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Above"
|
|
|
|
msgstr "Nad"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Applet class file code"
|
|
|
|
msgstr "Datoteka kode razreda vstavkov"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Array"
|
|
|
|
msgstr "Polje"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
|
msgstr "Barva ozadja"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Background texture tile"
|
|
|
|
msgstr "Slika tlakovanja ozadja"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Base font"
|
|
|
|
msgstr "Osnovna pisava"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Border color"
|
|
|
|
msgstr "Barva robu"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Border"
|
|
|
|
msgstr "Obroba"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
msgstr "Sredinsko"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Checked (state)"
|
|
|
|
msgstr "Označeno (stanje)"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Color of selected links"
|
|
|
|
msgstr "Barva izbranih povezav"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Content scheme"
|
|
|
|
msgstr "Shema vsebine"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Content type"
|
|
|
|
msgstr "Vrsta vsebine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
|
msgstr "Smer"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Directory list"
|
|
|
|
msgstr "Seznam imenikov"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "HTML version"
|
|
|
|
msgstr "Različica HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
|
|
|
|
msgid "Embedded object"
|
|
|
|
msgstr "Vgrajen predmet"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Figure"
|
|
|
|
msgstr "Skica"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Font face"
|
|
|
|
msgstr "Ime pisave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
|
|
|
|
msgid "Frameborder"
|
|
|
|
msgstr "Rob okvirja"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Framespacing"
|
|
|
|
msgstr "Prostor med okvirji"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Heading"
|
|
|
|
msgstr "Naslov"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Horizontal space"
|
|
|
|
msgstr "Vodoravni prostor"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Image source"
|
|
|
|
msgstr "Vir slike"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Inline layer"
|
|
|
|
msgstr "Vključena plast"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Java applet"
|
|
|
|
msgstr "Java aplet"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Layer"
|
|
|
|
msgstr "Plast"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Link color"
|
|
|
|
msgstr "Barva povezave"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Listing"
|
|
|
|
msgstr "Seznam"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Mail link"
|
|
|
|
msgstr "Povezava na poštni naslov"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Marquee"
|
|
|
|
msgstr "Markiza"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Menu list"
|
|
|
|
msgstr "Seznam menija"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Multicolumn"
|
|
|
|
msgstr "Večstolpično"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Next ID"
|
|
|
|
msgstr "Naslednji ID"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "No embedded objects"
|
|
|
|
msgstr "Ni vgrajenih predmetov"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "No layers"
|
|
|
|
msgstr "Ni plasti"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "No line break"
|
|
|
|
msgstr "Ni preloma vrstice"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "No shade"
|
|
|
|
msgstr "Ni senčenja"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "No word wrap"
|
|
|
|
msgstr "Ni preloma besed"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
msgstr "Opomba"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Object applet file"
|
|
|
|
msgstr "Datoteka predmeta vstavka"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Preformatted listing"
|
|
|
|
msgstr "Predoblikovan seznam"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Prompt message"
|
|
|
|
msgstr "Vprašalno sporočilo"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Quote"
|
|
|
|
msgstr "Navedek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
|
|
|
|
msgid "Range"
|
|
|
|
msgstr "Območje"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Reduced spacing"
|
|
|
|
msgstr "Zmanjšan prazen prostor"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
|
msgstr "Koren"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Single line prompt"
|
|
|
|
msgstr "Enovrstično vprašanje"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Velikost"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Soft line break"
|
|
|
|
msgstr "Mehak prelom vrstice"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
|
|
msgstr "Zvok"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Spacer"
|
|
|
|
msgstr "Preslednik"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Square root"
|
|
|
|
msgstr "Kvadratni koren"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Starting sequence number"
|
|
|
|
msgstr "Številka začetka zaporedja"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Strike-through text style"
|
|
|
|
msgstr "Slog prečrtanega besedila"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Strike-through text"
|
|
|
|
msgstr "Prečrtano besedilo"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Tab order position"
|
|
|
|
msgstr "Položaj zaporedja zavihkov"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Text color"
|
|
|
|
msgstr "Barva besedila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "Besedilo"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Top margin in pixels"
|
|
|
|
msgstr "Vrhnji rob v točkah"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
|
|
|
|
msgid "Vertical space"
|
|
|
|
msgstr "Navpični prostor"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Visited link color"
|
|
|
|
msgstr "Barva obiskane povezave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "HTML - Special Characters"
|
|
|
|
msgstr "HTML - Posebni znaki"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Non-breaking space"
|
|
|
|
msgstr "Nedeljivi presledek"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Latex - Tags"
|
|
|
|
msgstr "Latex - oznake"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Bibliography (cite)"
|
|
|
|
msgstr "Bibliografija (citat)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Bibliography (item)"
|
|
|
|
msgstr "Bibliografija (predmet)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Bibliography (shortcite)"
|
|
|
|
msgstr "Bibliografija (kratki citat)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Bibliography (thebibliography)"
|
|
|
|
msgstr "Bibliografija (bibliografija)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Brackets ()"
|
|
|
|
msgstr "Oklepaja ()"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
|
|
|
|
msgid "Brackets []"
|
|
|
|
msgstr "Oklepaja []"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
|
|
|
|
msgid "Brackets {}"
|
|
|
|
msgstr "Oklepaja {}"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
|
|
|
|
msgid "Brackets <>"
|
|
|
|
msgstr "Oklepaja <>"
|
|
|
|
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
|
|
|
|
msgid "File input"
|
|
|
|
msgstr "Datotečni dovod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
|
|
|
|
msgid "Function cosine"
|
|
|
|
msgstr "Funkcija cosinus"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Function e^"
|
|
|
|
msgstr "Funkcija e^"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Function exp"
|
|
|
|
msgstr "Funkcija exp"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Function log"
|
|
|
|
msgstr "Funkcija log"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Function log10"
|
|
|
|
msgstr "Funkcija log10"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Function sine"
|
|
|
|
msgstr "Funkcija sine"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Greek alpha"
|
|
|
|
msgstr "Grška alfa"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Greek beta"
|
|
|
|
msgstr "Grška beta"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Greek epsilon"
|
|
|
|
msgstr "Grški epsilon"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Greek gamma"
|
|
|
|
msgstr "Grška gama"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Greek lambda"
|
|
|
|
msgstr "Grška lambda"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Greek rho"
|
|
|
|
msgstr "Grška ro"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Greek tau"
|
|
|
|
msgstr "Grška tau"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Header 0 (chapter)"
|
|
|
|
msgstr "Naslov 0 (poglavje)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Header 0 (chapter*)"
|
|
|
|
msgstr "Naslov 0 (poglavje*)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Header 1 (section)"
|
|
|
|
msgstr "Naslov 1 (odsek)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Header 1 (section*)"
|
|
|
|
msgstr "Naslov 1 (odsek*)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Header 2 (subsection)"
|
|
|
|
msgstr "Naslov 2 (pododsek)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Header 2 (subsection*)"
|
|
|
|
msgstr "Naslov 2 (pododsek*)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Header 3 (subsubsection)"
|
|
|
|
msgstr "Naslov 3 (podpododsek)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
|
|
|
|
msgstr "Naslov 3 (podpododsek*)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Header 4 (paragraph)"
|
|
|
|
msgstr "Naslov 4 (odstavek)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Header appendix"
|
|
|
|
msgstr "Pripona glavi"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "List description"
|
|
|
|
msgstr "Opis seznama"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "List enumerate"
|
|
|
|
msgstr "Oštevilčenje seznama"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "List itemize"
|
|
|
|
msgstr "Opredmetenje seznama"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
|
|
|
|
msgid "Item with label"
|
|
|
|
msgstr "Predmet z oznako"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
|
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
|
msgstr "Predmet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Maths (display)"
|
|
|
|
msgstr "Matematika (prikaz)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Maths (inline)"
|
|
|
|
msgstr "Matematika (vključeno)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Operator fraction"
|
|
|
|
msgstr "Operator ostanek"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Operator integral (display)"
|
|
|
|
msgstr "Operator integral (prikaz)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Operator integral (inline)"
|
|
|
|
msgstr "Operator integral (vključeno)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Operator sum (display)"
|
|
|
|
msgstr "Operator vsota (prikaz)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Operator sum (inline)"
|
|
|
|
msgstr "Operator vsota (vključeno)"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Reference label"
|
|
|
|
msgstr "Oznaka navezave"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Reference ref"
|
|
|
|
msgstr "Vsebina navezave"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Symbol <<"
|
|
|
|
msgstr "Simbol <<"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Symbol <="
|
|
|
|
msgstr "Simbol <="
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Symbol >="
|
|
|
|
msgstr "Simbol >="
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Symbol >>"
|
|
|
|
msgstr "Simbol >>"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Symbol and"
|
|
|
|
msgstr "Simbol in"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Symbol const"
|
|
|
|
msgstr "Simbol konstante"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
|
|
|
|
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
|
|
|
|
msgstr "Simbol d2-by-dt2-partial"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
|
|
|
|
msgid "Symbol dagger"
|
|
|
|
msgstr "Simbol bodala"
|
|
|
|
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
|
|
|
|
msgid "Symbol d-by-dt"
|
|
|
|
msgstr "Simbol d-by-dt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
|
|
|
|
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
|
|
|
|
msgstr "Simbol d-by-dt-partial"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Symbol equiv"
|
|
|
|
msgstr "Simbol enakost"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Symbol en-dash --"
|
|
|
|
msgstr "Simbol pomišljaj (en-dash) --"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
|
|
|
|
msgid "Symbol em-dash ---"
|
|
|
|
msgstr "Simbol pomišljaj (em-dash) ---"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
|
|
|
|
msgid "Symbol infinity"
|
|
|
|
msgstr "Simbol neskončnosti"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Symbol mathspace ,"
|
|
|
|
msgstr "Simbol matematičnega prostora ,"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Symbol mathspace ."
|
|
|
|
msgstr "Simbol matematičnega prostora ."
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Symbol mathspace _"
|
|
|
|
msgstr "Simbol matematičnega prostora _"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Symbol mathspace __"
|
|
|
|
msgstr "Simbol matematičnega prostora __"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Symbol simeq"
|
|
|
|
msgstr "Simbol simeq"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Symbol star"
|
|
|
|
msgstr "Simbol zvezdica"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Typeface bold"
|
|
|
|
msgstr "Pisava krepka"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
|
|
|
|
msgid "Typeface type"
|
|
|
|
msgstr "Vrsta pisave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Typeface italic"
|
|
|
|
msgstr "Pisava poševna"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Typeface slanted"
|
|
|
|
msgstr "Pisava nagnjena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
|
|
|
|
msgid "Unbreakable text"
|
|
|
|
msgstr "Nelomljiva pisava"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
|
|
|
|
msgid "Footnote"
|
|
|
|
msgstr "Spodnja opomba"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Tag list"
|
|
|
|
msgstr "Seznam oznak"
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
|
|
|
|
"document without having to type them."
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Omogoča enostavno vstavljanje pogosto uporabljenih oznak/nizov v dokument "
|
|
|
|
"brez tipkanja."
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:605
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Select the group of tags you want to use"
|
|
|
|
msgstr "Izbor skupine oznak za uporabo"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:624
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "_Preview"
|
|
|
|
msgstr "_Predogled"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:700
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Available Tag Lists"
|
|
|
|
msgstr "Seznam oznak, ki so na voljo"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:703
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:718
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin.c:110
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
msgstr "Oznake"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "XSLT - Elements"
|
|
|
|
msgstr "XSLT - Predmeti"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "XSLT - Functions"
|
|
|
|
msgstr "XSLT - Funkcije"
|
|
|
|
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
|
|
|
|
msgid "XSLT - Axes"
|
|
|
|
msgstr "XLST - Osi"
|
|
|
|
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
|
|
|
|
msgid "ancestor"
|
|
|
|
msgstr "predhodnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
|
|
|
|
msgid "ancestor-or-self"
|
|
|
|
msgstr "predhodnik-ali-jaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
|
|
|
|
msgid "attribute"
|
|
|
|
msgstr "atribut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
|
|
|
|
msgid "child"
|
|
|
|
msgstr "podrejeni predmet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
|
|
|
|
msgid "descendant"
|
|
|
|
msgstr "naslednik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
|
|
|
|
msgid "descendant-or-self"
|
|
|
|
msgstr "naslednik-ali-sam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
|
|
|
|
msgid "following"
|
|
|
|
msgstr "sledi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
|
|
|
|
msgid "following-sibling"
|
|
|
|
msgstr "sledi-brat-ali-sestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
|
|
|
|
msgid "namespace"
|
|
|
|
msgstr "imenski prostor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
|
|
|
|
msgid "parent"
|
|
|
|
msgstr "nadrejeni predmet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
|
|
|
|
msgid "preceding"
|
|
|
|
msgstr "na vrsti pred"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
|
|
|
|
msgid "preceding-sibling"
|
|
|
|
msgstr "na vrsti pred - brat-ali-sestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
|
|
|
|
msgid "self"
|
|
|
|
msgstr "sam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
|
|
|
|
msgid "XUL - Tags"
|
|
|
|
msgstr "XUL - Oznake"
|
|
|
|
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Text Size"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Allow controlling the zoom levels of the text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:123
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
msgid "_Larger Text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:126
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
msgid "S_maller Text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:129
|
2017-11-03 16:13:36 -05:00
|
|
|
msgid "_Normal size"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Prompt type"
|
2014-01-18 06:01:31 -06:00
|
|
|
msgstr "Vrsta poziva"
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Selected format"
|
2014-01-18 06:01:31 -06:00
|
|
|
msgstr "Izbrana oblika"
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "Custom format"
|
2014-01-18 06:01:31 -06:00
|
|
|
msgstr "Oblika po meri"
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Insert Date/Time"
|
|
|
|
msgstr "Vstavi datum/uro"
|
|
|
|
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
|
|
|
|
msgstr "Vstavi trenutna datum in uro na položaju kazalca."
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:1
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Insert Date and Time"
|
|
|
|
msgstr "Vstavi datum in uro"
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:2
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "_Insert"
|
|
|
|
msgstr "_Vstavi"
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:3
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:5
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Use the _selected format"
|
|
|
|
msgstr "Uporabi _izbrano obliko"
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:5
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:6
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "_Use custom format"
|
|
|
|
msgstr "_Uporabi prikrojeno obliko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Use the more common date format in your locale
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:7
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:9
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
|
|
|
|
msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2016-04-27 08:30:24 -05:00
|
|
|
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:8
|
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:11
|
2013-04-02 08:59:48 -05:00
|
|
|
msgid "01/11/2009 17:52:00"
|
|
|
|
msgstr "23.11.2010, 17:52:00"
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:176
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "In_sert Date and Time..."
|
|
|
|
msgstr "Vs_tavi datum in uro ..."
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:178
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
|
|
|
|
msgstr "Vstavi trenutni datum in uro na položaju kazalca"
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:454
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
msgid "Available formats"
|
|
|
|
msgstr "Oblike na voljo"
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:1
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "Configure date/time plugin"
|
|
|
|
msgstr "Nastavi vstavek datum/ura"
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:2
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "When inserting date/time..."
|
|
|
|
msgstr "Vstavljanje datuma in časa ..."
|
|
|
|
|
2016-02-04 03:20:42 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:4
|
2011-11-07 13:46:58 -06:00
|
|
|
msgid "_Prompt for a format"
|
|
|
|
msgstr "_Vprašaj za zapis"
|
2017-05-06 08:56:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Save Without Trailing Spaces"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "Word Completion"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Use Ctrl+Space to manually trigger word completion."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "Automatic completion"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:4
|
|
|
|
msgid "Minimum word size for auto-completion"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-10 06:14:08 -06:00
|
|
|
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-plugin.c:214
|
2018-05-22 06:51:07 -05:00
|
|
|
msgid "Word completion"
|
|
|
|
msgstr ""
|