xed/po/pa.po

4133 lines
130 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-04-02 08:59:48 -05:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#
2013-04-02 08:59:48 -05:00
# Translators:
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
"POT-Creation-Date: 2021-06-01 12:55+0100\n"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 17:20+0000\n"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Language-Team: Panjabi (Punjabi) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pa/)\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2021-06-25 09:14:08 -05:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2021-06-25 10:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 40cc6dba4163ba9ca785b26ad91f43c87d70ba4d)\n"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Language: pa\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Xed is a small, but powerful text editor. It has most standard text "
"editor functions and fully supports international text in Unicode. Advanced "
"features include syntax highlighting and automatic indentation of source "
"code, printing and editing of multiple documents in one window. </p> <p> Xed "
"is extensible through a plugin system, which currently includes support for "
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:700
2018-12-11 07:47:28 -06:00
msgid "Text Editor"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ"
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit text files"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:100
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Show the application's version"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦਾ ਵਰਜਨ ਵੇਖੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:106
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਚੋਣ ਲਈ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ।"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:113
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਖੁੱਲਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਿਓ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:114
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "ENCODING"
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:120
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:127
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:134
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:135
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:141
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:148
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Run xed in standalone mode"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:155
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "[FILE...] [+LINE]"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:612
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:1266
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:129
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਲਾਗ ਆਉਟ(_w)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:130
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:134
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close _without Saving"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_w)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:135 ../xed/xed-commands-file.c:399
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:502 ../xed/xed-commands-file.c:648
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1333 ../xed/xed-encodings-dialog.c:330
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:147 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:406
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1051
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-utils.c:153
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Cancel"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:155
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Save As..."
msgstr ""
#. File menu
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:161 ../xed/xed-commands-file.c:649
#: ../xed/xed-ui.h:81
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Save"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:188
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Question"
msgstr "ਸਵਾਲ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:379
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %ld ਸਕਿੰਟ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
msgstr[1] ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %ld ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:388
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:393
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਅਤੇ %ld ਸਕਿੰਟ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ "
"ਜਾਣਗੀਆਂ।"
msgstr[1] ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਅਤੇ %ld ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ "
"ਜਾਣਗੀਆਂ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:402
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %ld ਮਿੰਟ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
msgstr[1] ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %ld ਮਿੰਟਾਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:417
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਾਂ ਆਖਰੀ ਘੰਟੇ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ "
"ਜਾਣਗੀਆਂ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:422
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %d ਮਿੰਟ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
msgstr[1] ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %d ਮਿੰਟਾਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:436
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %d ਘੰਟੇ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ "
"ਜਾਣਗੀਆਂ।"
msgstr[1] ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %d ਘੰਟਿਆਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ "
"ਜਾਣਗੀਆਂ।"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:477
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "ਕੀ ਡੌਕੂਮੈਂਟ਼ \"%s\" ਦੇ ਬਦਲਾਅ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣੇ ਹਨ?"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:642
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"%d ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣਾ "
"ਚਾਹੋਗੇ?"
msgstr[1] ""
"%d ਡੌਕੂਮੈਟਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣਾ "
"ਚਾਹੋਗੇ?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:659
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "ਉਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਸੰਭਾਲਣੇ ਹਨ(_E):"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Secondary label
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:675
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:229
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ…"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:238
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "ਫਾਇਲ %d ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ…"
msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ %d ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀਆਂ ਹਨ…"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:395
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Open Files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:400
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:764
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Open"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:494
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੈ।"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:499
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਉਸ ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:503 ../xed/xed-ui.h:124
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Replace"
msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:564 ../xed/xed-commands-file.c:801
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ…"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:644
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Save As…"
msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ…"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1202
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ '%s' ਪਰਤਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1249
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "ਕੀ ਡੌਕੂਮੈਂਟ '%s' ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਵਾਪਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ?"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1256
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"ਆਖਰੀ %ld ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
msgstr[1] ""
"ਆਖਰੀ %ld ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਚ ਕੀਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1265
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "ਆਖਰੀ ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1270
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਅਤੇ %ld ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ "
"ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
msgstr[1] ""
"ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਅਤੇ %ld ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ "
"ਜਾਣਗੀਆਂ ਹੈ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1279
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"ਪਿਛਲੇ %ld ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
msgstr[1] ""
"ਪਿਛਲੇ %ld ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1294
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"ਪਿਛਲੇ ਘੰਟੇ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ "
"ਹਨ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1299
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"ਆਖਰੀ ਘੰਟੇ ਅਤੇ %d ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ "
"ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
msgstr[1] ""
"ਆਖਰੀ ਘੰਟੇ ਅਤੇ %d ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ "
"ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1313
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"ਆਖਰੀ %d ਘੰਟੇ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ "
"ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
msgstr[1] ""
"ਆਖਰੀ %d ਘੰਟੇ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ "
"ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1334
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Revert"
msgstr "ਰੀਵਰਟ ਕਰੋ(_R)"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-help.c:55
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "A small and lightweight text editor"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-document.c:973 ../xed/xed-document.c:1005
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "ਨਾ ਸਾਂਭਿਆ ਡੌਕੂਮੈਂਟ %d"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-documents-panel.c:88 ../xed/xed-documents-panel.c:99
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1836 ../xed/xed-window.c:1840
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Read-Only"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-documents-panel.c:650 ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:1
#: ../xed/xed-window.c:3086
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Documents"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:258
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Automatically Detected"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਖੋਜੀ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:277 ../xed/xed-encodings-combo-box.c:291
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ (%s)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:338
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add or Remove..."
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਂ ਹਟਾਓ..."
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:331 ../plugins/time/xed-time-plugin.c:786
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_OK"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:332 ../xed/xed-ui.h:50
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:435
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Help"
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:335
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Character Encodings"
msgstr "ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:368 ../xed/xed-encodings-dialog.c:405
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:376 ../xed/xed-encodings-dialog.c:413
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Encoding"
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_E)"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:44 ../xed/xed-preferences-dialog.c:783
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "All Files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:45
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All Text Files"
msgstr "ਸਭ ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:85
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_h):"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:141
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "ਲਾਈਨ ਅੰਤ(_i):"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:152
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:153
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS ਕਲਾਸਿਕ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:154
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Windows"
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-highlight-mode-selector.c:297 ../xed/xed-window.c:1965
2018-11-27 12:33:10 -06:00
msgid "Plain Text"
msgstr "ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:154 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:390
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Retry"
msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼(_R)"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:173
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:174 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:208
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:213
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "ਜੋ ਟਿਕਾਣਾ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:189
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:194
msgid "xed cannot handle this location."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:201
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:204
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid ""
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:207
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:212
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s ਠੀਕ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. Translators: %s is a host name
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:242
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"ਹੋਸਟ %s ਨਹੀਂ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਆਪਣੇ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ "
"ਕਰੋ ਜੀ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. use the same string as INVALID_HOST
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:256
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
"ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:263
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:266
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋਇਆ। ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:293
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ: %s"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:326
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:336
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਪਰਤਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:359
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_a):"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:397 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:654
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Edit Any_way"
msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਸੋਧ(_w)"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:489
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"ਵੇਖਣ ਲਈ ਲਿੰਕ ਸੀਮਿਤ ਹਨ ਅਤੇ ਅਸਲੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇਸ ਲਿਮਟ 'ਚੋਂ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:493
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:499
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:501 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:524
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲ ਤਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:502
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰੋ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:508
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:509
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
2017-05-06 08:56:36 -05:00
"this file you could corrupt this document."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:512
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:521
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ %s ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:525 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:594
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰੋ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:537
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:589
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ %s ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:592
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"ਡੌਕੂਮੈਂਟ਼ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਅੱਖਰ ਅਜਿਹੇ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ "
"ਨਾਲ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:659
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "D_on't Edit"
msgstr "ਨਾ ਸੋਧੋ(_o)"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:673
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:687
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:742 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:830
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1092
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਸੰਭਾਲੋ(_a)"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:743 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:831
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1094
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "D_on't Save"
msgstr "ਨਾ ਸੰਭਾਲੋ(_o)"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:760
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:774
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ, ਬਾਹਰੀ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਗੁੰਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਕੀ ਕਿਸੇ ਵੀ "
"ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ?"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:851
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:855
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਆਰਜ਼ੀ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:871
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"xed could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:928
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:936
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:945
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s ਟਿਕਾਣਾ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:951
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ "
"ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:957
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੁਝ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਕੇ ਮੁੜ "
"ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:962
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ-ਯੋਗ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਆਪਣੇ "
"ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:968
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:973
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"ਜਿਸ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹੇ ਹੋ, ਉਸ ਉੱਪਰ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਈ "
"ਸੀਮਿਤ ਸੀਮਾ ਹੈ। ਛੋਟਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:983
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
"ਜਿਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹੇ ਹੋ, ਉਸ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ ਦੀ "
"ਹੱਦਬੰਦੀ ਹੈ। ਇਕ ਛੋਟੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜਾਂ ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋ, ਜਿਸ ਤੇ "
"ਇਹ ਪਾਬੰਦੀ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:996
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1036
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਬਦਲੀ ਗਈ ਹੈ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1041
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1045
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1050
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Reload"
msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1107
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1122
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:280
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:436
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Editor"
msgstr "ਐਡੀਟਰ"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:474
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Save"
msgstr ""
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:587
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: g_mkdir_with_parents() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:741
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "ਚੁਣੀ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:764 ../xed/xed-preferences-dialog.c:770
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Add Scheme"
msgstr "ਸਕੀਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:767 ../xed/xed-progress-info-bar.c:61
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Cancel"
msgstr ""
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:776
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਫਾਇਲਾਂ"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:848
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ \"%s\" ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:880
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Theme"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgstr ""
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:897
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Plugins"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:905
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Help"
msgstr ""
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:910
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:11
msgid "Close"
msgstr ""
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:924
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Xed Preferences"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-job.c:487
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ: %s"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-job.c:496
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%Q ਵਿੱਚੋਂ %N ਸਫ਼ਾ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-job.c:733
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Preparing..."
msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:580
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Show the previous page"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਸਫ਼ਾ ਵੇਖੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:586
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Show the next page"
msgstr "ਅਗਲਾ ਸਫ਼ਾ ਵੇਖੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:600
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "ਮੌਜਦਾ ਸਫ਼ਾ (Alt+P)"
#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
#. We are displaying 'XXX of XXX'.
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:614
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "of"
msgstr "ਵਿੱਚੋਂ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:619
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Page total"
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਕੁੱਲ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:620
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ਼ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:640
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Show multiple pages"
msgstr "ਬਹੁ-ਸਫ਼ੇ ਵੇਖੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:658
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "ਜ਼ੂਮ :"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:664
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "ਪੂਰਾ ਸਫ਼ਾ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:670
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Zoom the page in"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:676
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Zoom the page out"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜ਼ੂਮ ਬਾਹਰ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:693 ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:33
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgid "Print the document"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:708
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Close preview"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:710
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Close print preview"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:788
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d ਸਫ਼ਾ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:970
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Page Preview"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਝਲਕ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:971
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ਼ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਫ਼ੇ ਦੀ ਝਲਕ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:1
msgid "Highlight Mode"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:3
msgid "_Select"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-selector.ui.h:1
msgid "Search highlight mode…"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_V):"
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_N):"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:1
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Font"
msgstr "ਫੋਂਟ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:4
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Display"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:5
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Display line numbers"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:6
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Display overview map"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Display right margin"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:8
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Right margin at column"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:9
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "4"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:10
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgid "Draw whitespace"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:11
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgid "Leading whitespace"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:12
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgid "Trailing whitespace"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:13
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgid "Whitespace inside of text"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:14
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgid "Newline character"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:15
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgid "Highlighting"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:16
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgid "Highlight the current line"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:17
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgid "Highlight matching brackets"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:18
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgid "Indentation"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:19
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgid "Tab width"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:20
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgid "Use spaces instead of tabs"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:21
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgid "Automatic indentation"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:22
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgid "Word wrap"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:23
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgid "Split words over two lines"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:24
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgid "Tab scrolling"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Allow mouse wheel scrolling to change tabs"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:26
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgid "File saving"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:27
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgid "Create a backup copy of files before saving"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:28
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgid "Autosave files"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:29
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgid "Minutes between saving"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:30
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Dark theme"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "Use dark theme variant (if available)"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:33
msgid "Style scheme"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Install scheme"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:35
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Remove scheme"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟ"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "ਸੰਟੈਕਸਟ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_x)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_m)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#.
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Number every"
msgstr "ਹਰੇਕ ਨੰਬਰ(_N)"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#.
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "lines"
msgstr "ਲਾਈਨਾਂ"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਲਪੇਟਣ"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਲਪੇਟਣਾ ਯੋਗ(_W)"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਦੋ ਲਾਈਨਾਂ ਵਿਚ ਨਾ ਵੰਡੋ(_s)"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Page header"
msgstr "ਪੇਜ਼ ਹੈੱਡਰ"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print page _headers"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੈੱਡਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_h)"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Fonts"
msgstr "ਫੋਂਟ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Body:"
msgstr "ਹਿੱਸਾ(_B):"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:16
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Line numbers:"
msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ(_L):"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:17
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "ਹੈੱਡਰ ਅਤੇ ਫੁੱਟਰ(_a):"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:18
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ(_R)"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:1
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Replace All"
msgstr "ਸਭ ਬਦਲੋ"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:2
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Replace"
msgstr "ਬਦਲੋ"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:3
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Search for: "
msgstr "ਇਸ ਦੀ ਖੋਜ(_S): "
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:4
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Replace _with: "
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਬਦਲੋ(_w): "
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:5
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Next"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:6
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Previous"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:7
msgid "Regular expression"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:8
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:9
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Whole word"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:10
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Wrap"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:2 ../xed/xed-ui.h:56
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Create a new document"
msgstr "ਨਵਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਣਾਓ"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:3
msgid "Open a document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:4
msgid "Save the document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:5
msgid "Save the document with a new filename"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:6
msgid "Save all the documents"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:7
msgid "Close the document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:8
msgid "Close all the documents"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:9
msgid "Switch to the next document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:10
msgid "Switch to the previous document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:11
msgid "Switch to the first - ninth document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:12
msgid "Windows and Panes"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:13
msgid "Show side pane"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:14
msgid "Show bottom pane"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:15
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:16
msgid "Quit the application"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:17
msgid "Find and Replace"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:18
msgid "Find"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:19
msgid "Find the next match"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:20
msgid "Find the previous match"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:21
msgid "Go to line"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:22
msgid "Copy and Paste"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:23
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:24
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:25
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:26
msgid "Undo and Redo"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:27
msgid "Undo previous command"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:28
msgid "Redo previous command"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:29 ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
msgstr "ਚੋਣ"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:30
msgid "Select all text"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:31
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:32
msgid "Check spelling"
msgstr ""
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:34
msgid "Layout"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgstr ""
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:35
msgid "Toggle Word Wrap"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:36
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Editing"
msgstr ""
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:37
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr ""
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:38
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Delete current line"
msgstr ""
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:39
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Move current line up"
msgstr ""
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:40
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Move current line down"
msgstr ""
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:41
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Move current word left"
msgstr ""
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:42
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Move current word right"
msgstr ""
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:43
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Convert to uppercase"
msgstr ""
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:44
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Convert to lowercase"
msgstr ""
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:45
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Convert to title case"
msgstr ""
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:46
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Invert case"
msgstr ""
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:47
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Increment number at cursor"
msgstr ""
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:48
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr ""
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:49
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgid "Toggle comment block"
msgstr ""
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:50
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgid "Toggle comment"
msgstr ""
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:51
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Join Lines"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:88
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d ਮੌਜੂਦਗੀ ਲੱਭੀਆਂ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਗਈ"
msgstr[1] "%d ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਲੱਭੀਆਂ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:98
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲੱਭੀ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਗਈ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:120
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:298
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "No matches found"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:306
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:312
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "%d of %d match"
msgid_plural "%d of %d matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:63 ../xed/xed-statusbar.c:69
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OVR"
msgstr "ਉੱਤੇ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:63 ../xed/xed-statusbar.c:69
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "INS"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:222
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr " ਲਾਈਨ %d, ਕਾਲਮ %d"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:321
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "ਇੱਕ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀਆਂ ਹਨ"
msgstr[1] "%d ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀਆਂ ਹਨ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-tab-label.c:267
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Close document"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:717
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%2$s ਤੋਂ %1$s ਰੀਵਰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:722
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s ਰੀਵਰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:735
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:740
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:821
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:826
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
#. Read only
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1320
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "RO"
msgstr "RO"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1368
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1372
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s ਫਾਇਲ ਪਰਤਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1376
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1409
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1410
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME ਕਿਸਮ:"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1411
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Encoding:"
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ:"
#. Toplevel
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:44
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_File"
msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:45
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:46
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_View"
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Search"
msgstr "ਖੋਜ(_S)"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:48
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Tools"
msgstr "ਟੂਲ(_T)"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Documents"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ(_D)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:51
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: ../xed/xed-ui.h:52
msgid "Recents"
msgstr ""
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#. File menu
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:55
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_New"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:57
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Open..."
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..."
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:58
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#. Edit menu
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:61
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Pr_eferences"
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:62
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Configure the application"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ"
#. Help menu
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:65
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:66
msgid "Open the xed manual"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:67
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_About"
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:68
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "About this application"
msgstr "ਇਸ ਕਾਰਜ ਬਾਰੇ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:69
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:70
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Show the keyboard shortcuts dialog"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:74
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਛੱਡੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:82
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save the current file"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:83
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save _As..."
msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_A)..."
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:84
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "ਮੌਜੂਦ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:85
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Revert"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:86
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:87
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print Previe_w"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ(_w)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:88
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print preview"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:89
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Print..."
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)..."
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:90
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print the current page"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#. Edit menu
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:93
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Undo"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:94
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Undo the last action"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਸ ਲਵੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:95
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Redo"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:96
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਕਰੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:97
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "C_ut"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:98
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cut the selection"
msgstr "ਚੁਣੇ ਨੂੰ ਕੱਟੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:99
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Copy"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:100
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Copy the selection"
msgstr "ਚੁਣੇ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:101
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Paste"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:102
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਚੇਪੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:103 ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:962
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:997
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:758
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:104
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "ਚੁਣੇ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਹਟਾਓ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:105
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select _All"
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:106
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select the entire document"
msgstr "ਸਾਰਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਚੁਣੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:107
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgid "_Toggle Comment"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:108 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgid "Comment"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:109
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgid "Toggle Comment _Block"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:110
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgid "Comment Block"
msgstr ""
#. View menu
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:113
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਢੰਗ(_H)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:114
2018-11-27 12:33:10 -06:00
msgid "Change syntax hightlight mode"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Search menu
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:118
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Find"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:119
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search for text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੋਜੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:120
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_X)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:121
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "ਇਸੇ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਅੱਗੇ ਖੋਜ ਕਰੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:122
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_V)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:123
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "ਇਸੇ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਪਿਛਾਂਹ ਨੂੰ ਖੋਜ ਕਰੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:125
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search for and replace text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:126
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to _Line..."
msgstr "ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ(_L)..."
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:127
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to a specific line"
msgstr "ਖਾਸ ਲਾਈਨ ਤੇ ਜਾਓ"
#. Documents menu
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:130
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Save All"
msgstr "ਸਭ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:131
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save all open files"
msgstr "ਸਭ ਖੁੱਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:132
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Close All"
msgstr "ਸਭ ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:133
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close all open files"
msgstr "ਸਭ ਖੁੱਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:134
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Previous Document"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ(_P)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:135
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Activate previous document"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸਰਗਰਮ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:136
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Next Document"
msgstr "ਅੱਗੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ(_N)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:137
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Activate next document"
msgstr "ਅਗਲਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸਰਗਰਮ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:138
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Move to New Window"
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿਚ ਭੇਜੋ(_M)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:139
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:145
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Close"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:146
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close the current file"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:152
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Quit"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:153
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Quit the program"
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਉ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:158
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_T)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:159
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:161
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ(_S)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:162
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:164
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:165
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਸੋਧੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:167
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Word wrap"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:168
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Set word wrap for the current document"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:170
2017-11-03 16:13:36 -05:00
msgid "_Overview Map"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:171
2017-11-03 16:13:36 -05:00
msgid "Show or hide the overview map for the current view"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:178
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Side _Pane"
msgstr "ਬਾਹੀ(_P)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:179
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:181
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਪੱਟੀ(_B)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:182
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਹੇਠਲੀ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-utils.c:829
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Please check your installation."
msgstr "ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੀ।"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-utils.c:897
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "%s UI ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਗਲਤੀ: %s"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-utils.c:917
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "ਫਾਇਲ %2$s ਵਿੱਚ '%1$s' ਆਬਜੈਕਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-utils.c:1085
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "%s ਉੱਤੇ /"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-view.c:388
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "_Display line numbers"
msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖੋ(_D)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Translators: %s is a URI
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:878
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
#. Translators: %s is a URI
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1226
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' ਸਰਗਰਮ"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1414
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#, c-format
msgid "Spaces: %u"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
msgstr ""
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1418
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#, c-format
msgid "Tabs: %u"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
msgstr ""
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1495
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Use Spaces"
msgstr "ਸਪੇਸ ਵਰਤੋਂ"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:2302
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "There are unsaved documents"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr ""
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:3351
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Elevated Privileges"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੀ ਅੰਕੜੇ"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"ਡੌਕੂਮੈਂਟੀ ਅੰਕੜੇ ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਛਾਣਬੀਣ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸ਼ਬਦਾਂ, "
"ਲਾਈਨਾਂ, ਅੱਖਰਾਂ ਅਤੇ ਨਾ ਖਾਲੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਰਕੇ ਨਤੀਜਾ ਵੇਖਾਵੇਗਾ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Update"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ(_U)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "File Name"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid " "
msgstr " "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bytes"
msgstr "ਬਾਇਟ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "ਅੱਖਰ (ਬਿਨਾਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "ਅੱਖਰ (ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਸਮੇਤ)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Words"
msgstr "ਸ਼ਬਦ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Lines"
msgstr "ਲਾਈਨਾਂ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Document"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:379
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Document Statistics"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੀ ਅੰਕੜੇ(_D)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:381
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟੀ ਅੰਕੜਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Pane"
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਬਾਹੀ"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "ਬਾਹੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਦੀ ਸੌਖੀ ਵਰਤੋਂ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "ਪਹਿਲੇਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"ਜੇ ਸਹੀਂ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਪਲੱਗਇਨ ਪਹਿਲੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ਼ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ "
"ਵੇਖੇਗਾ, ਨੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਕਿ ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨੂੰ ਹਾਲੀ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ। (ਤਾਂ ਹੀ ਇਹ "
"ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਾਟੀਲਸ "
"ਰਾਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਨਾਲ)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਫਿਲਟਰ ਢੰਗ"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"ਇਹ ਮੁੱਲ ਤਹਿ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰੇ ਵਲੋਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ। "
"ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਹਨ: ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ), ਲੁਕਵੀਆਂ (ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ), "
"ਬਾਈਨਰੀ (ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ) ਅਤੇ ਲੁਕਵੀਆਂ ਅਤੇ ਬਾਈਨਰੀ (ਲੁਕਵੀਆਂ ਅਤੇ ਬਾਈਨਰੀ "
"ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ)।"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਫਿਲਟਰ ਪੈਟਰਨ"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"ਫਿਲਟਰ ਪੈਟਰਨ ਜਿਸ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਫਿਲਟਰ ਕਰੇ। ਇਹ ਫਿਲਟਰ ਫਿਲਟਰ ਢੰਗ ਨਾ ਉੱਤੇ ਕੰਮ "
"ਕਰਦਾ ਹੈ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:7
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Terminal Command"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:8
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "The terminal command when using the \"Open terminal here\" command."
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:9
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open With Tree View"
msgstr "ਲੜੀ ਝਲਕ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:10
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"ਲੜੀ ਝਲਕ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਝਲਕ ਦੀ ਬਜਾਏ ਲੋਡ "
"ਕੀਤਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਮੁੱਢਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, "
"ਜਦੋਂ onload/tree_view TRUE ਹੋਵੇ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਮੁੱਢਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ "
"ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ onload/tree_view TRUE ਹੋਵੇ। ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਰੂਟ ਅਸਲ ਰੂਟ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਹੀ "
"ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:15
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਤੋਂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਯੋਗ"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:16
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਰਿਮੋਟ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨਾ ਯੋਗ ਹੋਵੇ ਕਿ ਨਾ।"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:254
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File System"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:439
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Set root to active document"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਰੂਟ ਬਣਾਓ(_S)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:441
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਮੁੱਢ ਬਣਾਓ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:446
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Open terminal here"
msgstr "ਇੱਥੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:448
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:558
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser"
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:667
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:670
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:673
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:676
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:679
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:682
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:685
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:688
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred"
msgstr "ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:945
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕੀ\n"
"ਤੁਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:950
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:955
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:983
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%s\" ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:988
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:991
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਹਟਾਈ ਤਾਂ ਇਹ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:1810
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(ਖਾਲੀ)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3500
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਫਿਲਟਰ ਸੈਟਿੰਗ ਠੀਕ "
"ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3766
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Untitled File"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3794
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਫਿਲਟਰ ਸੈਟਿੰਗ ਠੀਕ "
"ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3821
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Untitled Folder"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3846
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"ਨਵੀਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਇਸ ਸਮੇਂ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ ਫਿਲਟਰ "
"ਸੈਟਿੰਗ ਠੀਕ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:714
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:751
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Filter"
msgstr "ਫਿਲਟਰ(_F)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:756
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_M)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:757
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:759
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਓ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:765
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open selected file"
msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:770
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Up"
msgstr "ਉੱਤੇ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:771
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open the parent folder"
msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:776
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_New Folder"
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:777
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add new empty folder"
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਿਲ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:778
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "New F_ile"
msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ(_i)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:779
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add new empty file"
msgstr "ਨਵੀਂ ਖਾਲੀ ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:784
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Rename..."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:785
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:790
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Previous Location"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਟਿਕਾਣਾ(_P)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:791
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਲ੍ਹੋ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:792
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Next Location"
msgstr "ਅਗਲਾ ਟਿਕਾਣਾ(_N)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:793
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:794
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Re_fresh View"
msgstr "ਝਲਕ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ(_f)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:795
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Refresh the view"
msgstr "ਝਲਕ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:796
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:810
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_View Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵੇਖੋ(_V)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:797
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:811
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "View folder in file manager"
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ 'ਚ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:802
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show _Hidden"
msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਵੇਖੋ(_H)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:803
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:804
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show _Binary"
msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਵੇਖੋ(_B)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:805
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show binary files"
msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1148
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Match Filename"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਮੇਲ(_M)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2012
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਕੋਈ ਮਾਊਂਟ ਆਬਜੈਕਟ ਨਹੀਂ: %s"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2090
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2139
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Join several lines"
msgstr ""
#: ../plugins/joinlines/joinlines/__init__.py:26
msgid "_Join Lines"
msgstr ""
#: ../plugins/joinlines/joinlines/__init__.py:27
msgid "Join the selected lines"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. vi:ts=8
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Modelines"
msgstr "ਢੰਗ-ਲਾਈਨਾਂ"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sort"
msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਜਾਂ ਚੁਣੇ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰੋ।"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:75
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "S_ort lines"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:77
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ਼ ਜਾਂ ਚੋਣ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Autocheck Type"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ਼ ਲਈ ਸ਼ਬਦਾਂ ਜੋੜ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:86
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_C)"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:88
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "ਇਸ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:94
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set _Language..."
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦਿਓ(_L)..."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:96
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "ਮੌਜੂਦ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:105
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "ਆਟੋ ਸ਼ਬਦਾਂ ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_A)"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:107
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "button"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Autocheck settings"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Never"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Never autocheck spelling on document load"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Remember by document"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "Remembers the setting for each document on load"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "Always"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Always autocheck on document load"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "XHTML 1.0 - ਟੈਗ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Abbreviated form"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਰੂਪ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Abbreviation"
msgstr "ਸੰਖੇਪ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "ਅਸੈੱਸੇਬਿਲਟੀ ਸਵਿੱਚ ਅੱਖਰ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr "ਬਹੁ-ਵਾਚਕ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "ਇਕਸਾਰ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr "ਇਕਸਾਰ ਅੱਖਰ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "ਬਦਲ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor URI"
msgstr "ਅੰਕਰ URI"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
msgstr "ਅੰਕਰ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "ਐਪਲਿਟ ਕਲਾਸ ਫਾਇਲ ਕੋਡ (ਹਟਾਉਣ ਲਈ)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Associated information"
msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Author info"
msgstr "ਲੇਖਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Axis related headers"
msgstr "ਧੁਰਾ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈੱਡਰ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ (ਬਰਤਰਫ਼)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਟੈਕਸਟ ਟਾਇਲ (ਬਰਤਰਫ਼)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "ਅਧਾਰ ਫੋਂਟ (ਬਰਤਰਫ਼)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
msgid "Base URI"
msgstr "ਮੂਲ URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bold"
msgstr "ਗੂੜਾ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ (ਬਰਤਰਫ਼)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cell rowspan"
msgstr "ਕਾਲਮ ਕਤਾਰ-ਖਿਲਾਰ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "ਸਬੰਧਤ ਸਰੋਤ ਦੀ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Checked state"
msgstr "ਜਾਂਚੀ ਹਾਲਤ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Citation"
msgstr "ਸੱਦਾ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cite reason for change"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਕਾਰਨ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ਵਰਗ ਸੈਟਿੰਗ ID"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Class list"
msgstr "ਕਲਾਸ ਲਿਸਟ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Clear text flow control"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਹਾ ਕੰਟਰੋਲ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Code content type"
msgstr "ਕੋਡ ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "ਚੁਣੇ ਲਿੰਕ ਦਾ ਰੰਗ (ਬਰਤਰਫ਼)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Column span"
msgstr "ਕਾਲਮ ਖਿਲਾਰ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Columns"
msgstr "ਕਾਲਮ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Computer code fragment"
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਕੋਡ ਖੰਡ"
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਕਿਸਮ (ਬਰਤਰਫ਼)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Coordinates"
msgstr "ਧੁਰੇ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Date and time of change"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮੇਂ"
#. NOTE: used in "object" tag
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Declare flag"
msgstr "ਐਲਾਨ ਫਲੈਗ"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer ਗੁਣ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Definition description"
msgstr "ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਾ ਵੇਰਵਾ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Definition list"
msgstr "ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਾ ਲਿਸਟ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Definition term"
msgstr "ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਾ ਲੜੀ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Deleted text"
msgstr "ਹਟਾਇਆ ਟੈਕਸਟ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Directionality"
msgstr "ਦਿਸ਼ਾਵੀ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "ਦਿਸ਼ਾਵੀ (ਬਰਤਰਫ਼)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "ਆਯੋਗ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
msgstr "DIV ਡੱਬਾ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "DIV Style container"
msgstr "DIV ਸਟਾਇਲ ਡੱਬਾ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਅਧਾਰ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਭਾਗ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਹੈੱਡ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Element ID"
msgstr "ਇਕਾਈ ID"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਟਾਇਟਲ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਕਿਸਮ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "ਸਖਤ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ ਕਿਸਮ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "ਫੋਂਟ ਫੇਸ (ਬਰਤਰਫ਼)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "ਲੇਬਲ ਲਈ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Forced line break"
msgstr "ਲਾਈਨ ਅੰਤਰਾਲ ਲਈ ਮਜਬੂਰ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form action handler"
msgstr "ਫਾਰਮ ਕਾਰਵਾਈ ਹੈਂਡਲਰ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form control group"
msgstr "ਫਾਰਮ ਕੰਟਰੋਲ ਗਰੁੱਪ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form field label text"
msgstr "ਫਾਰਮ ਖੇਤਰ ਲੇਬਲ ਟੈਕਸਟ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form input type"
msgstr "ਫਾਰਮ ਇੰਪੁੱਟ ਕਿਸਮ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form input"
msgstr "ਫਾਰਮ ਇੰਪੁੱਟ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form method"
msgstr "ਫਾਰਮ ਢੰਗ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Form"
msgstr "ਫਾਰਮ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Forward link"
msgstr "ਅੱਗੇ ਭੇਜਣ ਲਿੰਕ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame render parts"
msgstr "ਫਰੇਮ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਭਾਗ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame source"
msgstr "ਫਰੇਮ ਸਰੋਤ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame target"
msgstr "ਫਰੇਮ ਟਿਕਾਣਾ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame"
msgstr "ਫਰੇਮ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame border"
msgstr "ਫਰੇਮ ਹਾਸ਼ੀਆ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "ਫਰੇਮਸੈੱਟ ਕਾਲਮ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frameset rows"
msgstr "ਫਰੇਮਸੈੱਟ ਕਤਾਰਾਂ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frameset"
msgstr "ਫਰੇਮਸੈੱਟ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frame spacing"
msgstr "ਫਰੇਮ ਸੰਨ੍ਹ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Generic embedded object"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਇਕਾਈ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Generic metainformation"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਮੈਟਾ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Generic span"
msgstr "ਆਮ ਖਿਲਾਰ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header cell IDs"
msgstr "ਹੈੱਡਰ ਸੈੱਲ ID"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 1"
msgstr "ਹੈਡਿੰਗ "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 2"
msgstr "ਹੈਡਿੰਗ ੨"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 3"
msgstr "ਹੈਡਿੰਗ ੩"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 4"
msgstr "ਹੈਡਿੰਗ "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 5"
msgstr "ਹੈਡਿੰਗ ੫"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading 6"
msgstr "ਹੈਡਿੰਗ ੬"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Height"
msgstr "ਉਚਾਈ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Horizontal rule"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਰੂਲ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਥਾਂ (ਬਰਤਰਫ਼)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "HTML root element"
msgstr "HTML ਮੂਲ (root) ਇਕਾਈ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "HTTP header name"
msgstr "HTTP ਹੈੱਡਰ ਨਾਂ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "I18N BiDi override"
msgstr "I18N BiDi override"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Image map area"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਖਾਕਾ ਖੇਤਰ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Image map name"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਕਸ਼ਾ ਨਾਂ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Image map"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਕਸ਼ਾ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Inline frame"
msgstr "ਲਾਈਨ ਫਰੇਮ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Inserted text"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਟੈਕਸਟ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Instance definition"
msgstr "ਤਰੁੰਤ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Italic text"
msgstr "ਤਿਰਛਾ ਟੈਕਸਟ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "ਜਾਵਾ ਐਪਲਿਟ (ਬਰਤਰਫ਼)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Label"
msgstr "ਲੇਬਲ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Language code"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਕੋਡ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Large text style"
msgstr "ਵੱਡਾ ਟੈਕਸਟ ਸਟਾਇਲ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "ਲਿੰਕ ਰੰਗ (ਬਰਤਰਫ਼)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List item"
msgstr "ਇਕਾਈ ਲਿਸਟ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "ਫਾਇਲ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ MIME ਕਿਸਮਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List of supported character sets"
msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਅੱਖਰ ਸਮੂਹ ਦੀ ਲਿਸਟ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Local change to font"
msgstr "ਫੋਂਟ ਲਈ ਲੋਕਲ ਬਦਲਾਅ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Long description link"
msgstr "ਲੰਮਾ ਵੇਰਵਾ ਲਿੰਕ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Long quotation"
msgstr "ਲੰਮਾ ਹਵਾਲਾ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Margin pixel height"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਪਿਕਸਲ ਉਚਾਈ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Margin pixel width"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਪਿਕਸਲ ਚੌੜਾਈ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੇਤਰ ਦੀ ਅਧਿਕਤਮ ਲੰਬਾਈ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Output media"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਮੀਡਿਆ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Media-independent link"
msgstr "ਮੀਡਿਆ-ਨਾ-ਨਿਰਭਰ ਲਿੰਕ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "ਮੇਨੂ ਲਿਸਟ (ਬਰਤਰਫ਼)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Multi-line text field"
msgstr "ਬਹੁ-ਲਾਈਨੀਂ ਟੈਕਸਟ ਖੇਤਰ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Multiple"
msgstr "ਬਹੁ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "ਨਾਂ ਗੁਣ ਮੁੱਲ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No frames"
msgstr "ਫਰੇਮ ਨਹੀਂ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No resize"
msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਨਹੀਂ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No script"
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "ਨਾ ਛਾਂ (ਬਰਤਰਫ਼)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No URI"
msgstr "URI ਨਹੀਂ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣਾ ਨਹੀਂ (ਬਰਤਰਫ਼)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਐਪਲਿਟ ਫਾਇਲ (ਬਰਤਰਫ਼)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Object data reference"
msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਡਾਟਾ ਹਵਾਲਾ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "ਇਕਸਾਰ ਅੱਖਰ ਆਫਸੈੱਟ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OnBlur event"
msgstr "ਬਲੇਅਰ ਘਟਨਾ ਤੇ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OnChange event"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਘਟਨਾ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OnClick event"
msgstr "ਦਬਾਉਣ ਤੇ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OnDblClick event"
msgstr "ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਤੇ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਘਟਨਾ ਤੇ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਘਟਨਾ ਤੇ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਘਟਨਾ ਤੇ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਉਠਾਉਣ ਘਟਨਾ ਤੇ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OnLoad event"
msgstr "ਲੋਡ ਘਟਨਾ ਤੇ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "ਮਾਊਸਦਬਾਉਣ ਘਟਨਾ ਤੇ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "ਮਾਊਸ ਹਿਲਜੁਲ ਘਟਨਾ ਤੇ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "ਮਾਊਸ ਹਟਾਉਣ ਘਟਨਾ ਤੇ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "ਮਾਊਸ ਉੱਪਰ ਹੋਣ ਘਟਨਾ ਤੇ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "ਮਾਊਸਅੱਪ ਘਟਨਾ ਤੇ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਘਟਨਾ ਸਮੇਂ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OnSelect event"
msgstr "ਚੋਣ ਘਟਨਾ ਤੇ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OnSubmit event"
msgstr "ਭੇਜਣ ਘਟਨਾ ਤੇ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OnUnload event"
msgstr "ਅਣ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਘਟਨਾ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Option group"
msgstr "ਚੋਣ ਗਰੁੱਪ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Option selector"
msgstr "ਚੋਣਕਾਰ ਚੋਣ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Ordered list"
msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਲਿਸਟ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Paragraph class"
msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਕਲਾਸ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Paragraph style"
msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਸਟਾਇਲ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Paragraph"
msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Preformatted text"
msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਫਾਰਮੈਟ ਟੈਕਸਟ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਮੈਟਾਇੰਫੋ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Push button"
msgstr "ਦਬਾਉਣ ਬਟਨ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "ਥਾਂ ਘਟਾਓ (ਬਰਤਰਫ਼)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "ਉਲਟ ਲਿੰਕ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Rows"
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਅਤੇ ਕਾਲਮਾਂ ਵਿੱਚ ਨਿਯਮ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਆਉਟਪੁੱਟ, ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "ਹੈੱਡਰ ਸੈੱਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਘੇਰਿਆ ਖੇਤਰ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Script language name"
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਭਾਸ਼ਾ ਨਾਂ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Script statements"
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸਟੇਟਮੈਂਟ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "ਸਕਰੋਲਪੱਟੀ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Selectable option"
msgstr "ਚੁਣਯੋਗ ਚੋਣ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Selected"
msgstr "ਚੁਣਿਆ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Server-side image map"
msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਸਾ ਚਿੱਤਰ ਨਕਸ਼ਾ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Shape"
msgstr "ਸ਼ਕਲ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Short inline quotation"
msgstr "ਛੋਟਾ ਲਾਈਨ ਹਵਾਲਾ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "ਆਕਾਰ (ਬਰਤਰਫ਼)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Small text style"
msgstr "ਛੋਟਾ ਟੈਕਸਟ ਸਟਾਇਲ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Source"
msgstr "ਸਰੋਤ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਥਾਂ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Spacing between cells"
msgstr "ਸੈੱਲ ਵਿਚਕਾਰ ਥਾਂ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Spacing within cells"
msgstr "ਸੈੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਥਾਂ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Span"
msgstr "ਸਪੈਨ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Standby load message"
msgstr "ਸਟੈਂਡਬਾਏ ਲੋਡ ਸੁਨੇਹਾ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕ੍ਰਮ ਨੰਬਰ (ਬਰਤਰਫ਼)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਟਾਇਲ ਵਿੰਨਣ ਸਟਾਇਲ (ਬਰਫ਼)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "ਟੈਕਸਟਟੈਕਸਟਲੀ ਵਿੰਨੋ (ਬਰਤਰਫ਼)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Strong emphasis"
msgstr "ਸਖਤ ਦਬਾ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Style info"
msgstr "ਸਟਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Subscript"
msgstr "ਪੈਰ ਵਿੱਚ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Superscript"
msgstr "ਘਾਤ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table body"
msgstr "ਟੇਬਲ ਮੁੱਖ ਭਾਗ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table caption"
msgstr "ਟੇਬਲ ਸੁਰਖੀ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table column group properties"
msgstr "ਟੇਬਲ ਕਾਲਮ ਗਰੁੱਪ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table column properties"
msgstr "ਟੇਬਲ ਕਾਲਮ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table data cell"
msgstr "ਟੇਬਲ ਡਾਟਾ ਸੈੱਲ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table footer"
msgstr "ਟੇਬਲ ਫੁੱਟਰ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table header cell"
msgstr "ਟੇਬਲ ਹੈੱਡਰ ਸੈੱਲ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table header"
msgstr "ਟੇਬਲ ਹੈੱਡਰ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table row"
msgstr "ਟੇਬਲ ਕਤਾਰ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table summary"
msgstr "ਟੇਬਲ ਸੰਖੇਪ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table"
msgstr "ਟੇਬਲ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Target - Blank"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ - ਖਾਲੀ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Target - Parent"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ - ਮੁੱਢ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ - ਖੁਦ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Target - Top"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ - ਉੱਤੇ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "ਟੈਲੀਟਾਇਪ ਜਾਂ ਸਮਾਨ-ਥਾਂ ਟੈਕਸਟ ਸਟਾਇਲ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ (ਬਰਤਰਫ਼)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Text entered by user"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਟੈਕਸਟ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Title"
msgstr "ਟਾਇਟਲ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Underlined text style"
msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਲਾਈਨ ਟੈਕਸਟ ਸਟਾਈਲ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਕ੍ਰਮ ਲਿਸਟ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Use image map"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਖਾਕਾ ਵਰਤੋਂ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Value interpretation"
msgstr "ਮੁੱਲਾਂਕਣ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Value"
msgstr "ਮੁੱਲ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Variable or program argument"
msgstr "ਮੁੱਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਆਰਗੂਮਿੰਟ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸੈੱਲ ਥਾਂ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਥਾਂ (ਬਰਤਰਫ਼)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ ਸਬੰਧ ਦਾ ਰੰਗ (ਬਰਤਰਫ਼)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Width"
msgstr "ਚੌੜਾਈ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML - ਟੈਗ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Above"
msgstr "ਉੱਤੇ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Applet class file code"
msgstr "ਐਪਲਿਟ ਕਲਾਸ ਫਾਇਲ ਕੋਡ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Array"
msgstr "ਅਰੇ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Background color"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Background texture tile"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਟੈਕਸਟ ਟਾਇਲ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Base font"
msgstr "ਮੂਲ ਫੋਂਟ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Border color"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਰੰਗ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Border"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Center"
msgstr "ਕੇਂਦਰ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Checked (state)"
msgstr "ਜਾਂਚਿਆ (ਹਾਲਤ)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Color of selected links"
msgstr "ਚੁਣੇ ਲਿੰਕ ਦਾ ਰੰਗ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Content scheme"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਸਕੀਮ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Content type"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਸਮੱਗਰੀ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
msgstr "ਦਿਸ਼ਾ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Directory list"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਿਸਟ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "HTML version"
msgstr "HTML ਵਰਜਨ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Embedded object"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਇਕਾਈ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Figure"
msgstr "ਸ਼ਕਲ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Font face"
msgstr "ਫੋਂਟ ਸ਼ਕਲ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
msgid "Frameborder"
msgstr "ਫਰੇਮ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Framespacing"
msgstr "ਫਰੇਮ ਸੰਨ੍ਹ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading"
msgstr "ਹੈਡਿੰਗ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Horizontal space"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਥਾਂ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Image source"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਰੋਤ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Inline layer"
msgstr "ਲਾਈਨ ਪਰਤ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Java applet"
msgstr "ਜਾਵਾ ਐਪਲਿਟ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Layer"
msgstr "ਪਰਤ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Link color"
msgstr "ਲਿੰਕ ਰੰਗ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Listing"
msgstr "ਸੂਚੀਬੱਧ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Mail link"
msgstr "ਮੇਲ ਲਿੰਕ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Marquee"
msgstr "ਤੰਬੂ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Menu list"
msgstr "ਮੇਨੂ ਲਿਸਟ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Multicolumn"
msgstr "ਬਹੁ-ਕਾਲਮ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Next ID"
msgstr "ਅੱਗੇ ID"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No embedded objects"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No layers"
msgstr "ਪਰਤ ਨਹੀਂ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No line break"
msgstr "ਲਾਈਨ ਅੰਤਰਾਲ ਨਹੀਂ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No shade"
msgstr "ਛਾਂ ਨਹੀਂ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No word wrap"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣਾ ਨਹੀਂ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Note"
msgstr "ਸੂਚਨਾ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Object applet file"
msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਐਪਲਿਟ ਫਾਇਲ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Preformatted listing"
msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਫਾਰਮੈਟ ਲਿਸਟ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Prompt message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Quote"
msgstr "ਹਵਾਲਾ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
msgid "Range"
msgstr "ਰੇਜ਼"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Reduced spacing"
msgstr "ਥਾਂ ਘਟਾਓ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Root"
msgstr "ਰੂਟ(root)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Single line prompt"
msgstr "ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਪਰਾਉਟ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Size"
msgstr "ਅਕਾਰ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Soft line break"
msgstr "ਹਲਕਾ ਲਾਈਨ ਅੰਤਰਾਲ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Sound"
msgstr "ਆਵਾਜ਼"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Spacer"
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Square root"
msgstr "ਵਰਗਮੂਲ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Starting sequence number"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕ੍ਰਮ ਨੰਬਰ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Strike-through text style"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਟਾਇਲ ਵਿੰਨੋ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Strike-through text"
msgstr "ਵਿੰਨਿਆ ਟੈਕਸਟ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tab order position"
msgstr "ਟੈਬ ਕ੍ਰਮ ਸਥਿਤੀ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Text color"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Top margin in pixels"
msgstr "ਉੱਪਰੀ ਹਾਸ਼ੀਆ ਪਿਕਸਲ 'ਚ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਥਾਂ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Visited link color"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਲਿੰਕ ਰੰਗ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - ਖਾਸ ਅੱਖਰ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Non-breaking space"
msgstr "ਨਾ-ਟੁੱਟਣਯੋਗ ਥਾਂ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Latex - Tags"
msgstr "Latex - ਟੈਗ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "ਪੁਸਤਕਸੂਚੀ (ਕਾਈਟ)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "ਪੁਸਤਕਸੂਚੀ (ਇਕਾਈ)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "ਪੁਸਤਕਸੂਚੀ (ਸੰਖੇਪ)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "ਪੁਸਤਕ-ਸੂਚੀ (ਪੁਸਤਕਸੂਚੀ)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Brackets ()"
msgstr "ਬਰੈਕਟ ()"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "ਬਰੈਕਟ []"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr "ਬਰੈਕਟ {}"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Brackets <>"
msgstr "ਬਰੈਕਟ <>"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਪੁੱਟ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Function cosine"
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ cosine"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function e^"
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ e^"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function exp"
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ exp"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function log"
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ log"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function log10"
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ log10"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function sine"
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ sine"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek alpha"
msgstr "ਗਰੀਕ ਐਲਫਾ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek beta"
msgstr "ਗਰੀਕ ਬੀਟਾ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek epsilon"
msgstr "ਗਰੀਕ ਈਪਸੀਲੋਨ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek gamma"
msgstr "ਗਰੀਕ ਗਾਮਾ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek lambda"
msgstr "ਗਰੀਕ ਲੈਮਡਾ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek rho"
msgstr "ਗਰੀਕ ਰ੍ਹੋ(rho)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek tau"
msgstr "ਗਰੀਕ ਟਾਉ (tau)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "ਹੈੱਡਰ 0 (ਕਾਂਡ)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "ਹੈੱਡਰ 0 (ਕਾਂਡ*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "ਹੈੱਡਰ (ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "ਹੈੱਡਰ (ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "ਹੈੱਡਰ ੨ (ਸਬ-ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "ਹੈੱਡਰ ੨ (ਸਬ-ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "ਹੈੱਡਰ ੩ (ਸਬ-ਸਬ-ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "ਹੈੱਡਰ ੩ (ਸਬ-ਸਬ-ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "ਹੈੱਡਰ (ਪ੍ਹੈਰਾ)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header appendix"
msgstr "ਹੈੱਡਰ ਅੰਤਿਕਾ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List description"
msgstr "ਲਿਸਟ ਵੇਰਵਾ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List enumerate"
msgstr "ਗਿਣਤੀ ਲਿਸਟ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List itemize"
msgstr "ਇਕਾਈ ਅਕਾਰ ਸੂਚੀ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Item with label"
msgstr "ਲੇਬਲ ਨਾਲ ਆਈਟਮ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
msgstr "ਆਈਟਮ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Maths (display)"
msgstr "ਗਣਿਤ (ਵੇਖਾਓ)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Maths (inline)"
msgstr "ਗਣਿਤ (ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator fraction"
msgstr "ਓਪਰੇਟਰ ਭਿੰਨ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "ਓਪਰੇਟਰ ਇੰਟੀਗਰਲ (ਵੇਖੋ)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "ਓਪਰੇਟਰ ਇੰਟੀਗਰਲ (ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "ਓਪਰੇਟਰ ਜੋੜ (ਵੇਖੋ)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "ਓਪਰੇਟਰ ਜੋੜ (ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Reference label"
msgstr "ਹਵਾਲਾ ਲੇਬਲ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Reference ref"
msgstr "ਹਵਾਲਾ ref"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol <<"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ <<"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol <="
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ <="
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol >="
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ >="
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol >>"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ >>"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol and"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ and"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol const"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ const"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ d2-by-dt2-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol dagger"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ dagger"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ d-by-dt"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol equiv"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ equiv"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ en-dash --"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ em-dash ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol infinity"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ infinity"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ mathspace ,"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ mathspace ."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ mathspace _"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ mathspace __"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbol simeq"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbol star"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Typeface bold"
msgstr "Typeface ਗੂੜਾ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Typeface type"
msgstr "Typeface ਕਿਸਮ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Typeface italic"
msgstr "Typeface ਤਿਰਛਾ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Typeface slanted"
msgstr "ਟਾਇਪਫੇਸ ਢਾਲਵਾਂ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Unbreakable text"
msgstr "ਨਾ-ਟੁੱਟਣਯੋਗ ਟੈਕਸਟ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Footnote"
msgstr "ਫੁੱਟਨੋਟ"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tag list"
msgstr "ਟੈਗ ਲਿਸਟ"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"ਇੱਕ ਸੌਖਾ ਤਰੀਕਾ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਇਕ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਆਮਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤੇ "
"ਜਾ ਰਹੇ ਟੈਗ/ਲਾਈਨਾਂ ਬਿਨਾਂ ਲਿਖੇ ਤੋਂ ਹੀ ਵਰਤੇ ਜਾਣ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:605
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "ਉਹਨਾਂ ਟੈਬਾਂ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤਣੀਆਂ ਹਨ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:624
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Preview"
msgstr "ਝਲਕ(_P)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:700
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਲਿਸਟਾਂ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:703
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:718
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin.c:110
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Tags"
msgstr "ਟੈਗ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - ਐਲੀਮੈਂਟ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - ਫੰਕਸ਼ਨ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT - ਧੁਰਾ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ਅਗਲਾ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "ਅਗਲਾ ਜਾਂ ਖੁਦ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr "ਗੁਣ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr "ਚਲਾਈਡ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr "ਵੰਸ਼"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਜਾਂ ਖੁਦ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਸਹੋਦਰ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr "ਨਾਂ ਥਾਂ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr "ਮੂਲ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr "ਅੱਗੇ ਸਹੋਦਰ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr "ਅੱਗੇ ਸਹੋਦਰ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr "ਖੁਦ"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - ਟੈਗ"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Text Size"
msgstr ""
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Allow controlling the zoom levels of the text"
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:123
2017-11-03 16:13:36 -05:00
msgid "_Larger Text"
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:126
2017-11-03 16:13:36 -05:00
msgid "S_maller Text"
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:129
2017-11-03 16:13:36 -05:00
msgid "_Normal size"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Prompt type"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Selected format"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Custom format"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "ਤਾਰੀਖ/ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "ਕਰਸਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਤਰੀਕ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Insert"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_I)"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Use the _selected format"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ(_S)"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Use custom format"
msgstr "ਸੋਧਿਆ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ(_U)"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:176
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "ਤਾਰੀਖ/ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ(_s)..."
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:178
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "ਕਰਸਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਲਿਖੋ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:454
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Available formats"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਫਾਰਮੈਟ"
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "ਤਾਰੀਖ/ ਸਮਾਂ ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਨਾ"
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "ਜਦੋਂ ਤਾਰੀਖ/ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨੇ ਹੋਣ..."
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਪੁੱਛੋ(_P)"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr ""
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:1
msgid "Word Completion"
msgstr ""
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:2
msgid "Use Ctrl+Space to manually trigger word completion."
msgstr ""
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:3
msgid "Automatic completion"
msgstr ""
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:4
msgid "Minimum word size for auto-completion"
msgstr ""
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-plugin.c:214
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Word completion"
msgstr ""