xed/po/ne.po

4491 lines
146 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2013-04-02 08:59:48 -05:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2011-11-07 13:46:58 -06:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#
2013-04-02 08:59:48 -05:00
# Translators:
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
"POT-Creation-Date: 2018-11-19 11:34+0000\n"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 17:26+0000\n"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Language-Team: Nepali "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ne/)\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-11-27 17:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18826)\n"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Language: ne\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Use Default Font"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to xed. If this option is turned off, then the "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Editor Font"
msgstr "सम्पादक फन्ट"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"एउटा अनुकुल फन्ट जुन सम्पादित क्षेत्रका लागि प्रयोग गरिनेछ । यदि "
"\"पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्\" विकल्प बन्द गरिएको भए मात्र यो "
"प्रभावकारी हुनेछ ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:6
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Prefer Dark Theme"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Whether xed should prefer the dark variation of the current Gtk theme if "
"available."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Style Scheme"
msgstr "शैली योजना"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Autosave"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Autosave Interval"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:15
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "लेखनयोग्य VFS योजनाहरू"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:17
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"writable by default."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:19
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:20
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "लाइन बेराइ मोड"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:21
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:22
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tab Size"
msgstr "ट्याब साइज"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"ट्याब क्यारेक्टरहरूको सट्टामा प्रदर्शित गरिनु पर्ने खालीस्थानहरूको सङ्ख्या "
"निर्दिष्ट गर्दछ ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Insert spaces"
msgstr "खालीस्थान घुसाउनुहोस्"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatic indent"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "पङ्क्ति सङ्ख्या प्रदर्शन गर्नुहोस्"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether xed should highlight the current line."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "मिल्दो कोष्ठक हाइलाइट गर्नुहोस्"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Display Right Margin"
msgstr "दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:36
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Right Margin Position"
msgstr "दायाँ सीमान्त स्थिति"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:37
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "दायाँ सीमान्तको स्थिति निर्दिष्ट गर्दछ ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:38
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Smart Home End"
msgstr "छरितो गृह समाप्ति"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:39
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
2017-05-06 08:56:36 -05:00
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
2017-05-06 08:56:36 -05:00
"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"the text instead of the start/end of the line."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नुहोस्"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"loaded."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "हाइलाइटिङ खोजी सक्षम पार्नुहोस्"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइटिङ सक्षम पार्नुहोस्"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Whether xed will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "उपकरणपट्टी दृश्यात्मक छ"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:49
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:50
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक छ"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:51
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:52
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "छेउ फलक दृश्यात्मक छ"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:54
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "बटम प्यानल दृश्यात्मक छ"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:55
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर बटम प्यानल दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Allow changing active tabs by scrolling"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether you can change active tabs by scrolling."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
2017-11-03 16:13:36 -05:00
msgid "Minimap is visible"
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether the minimap for the document should be visible."
msgstr ""
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "हालको अधिकतम फाइल"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:61
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"हालै खोलिएको फाइलहरूको अधिकतम सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ जुन \"हालको फाइल\" "
"सहायक मेनुमा प्रदर्शित हुनेछ ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:62
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "वाक्यसंरचना हाइलाइटिङ मुद्रण गर्नुहोस्"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:63
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print Header"
msgstr "हेडर मुद्रण गर्नुहोस्"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:65
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:66
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "मुद्रण लाइन बेराइ मोड"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:67
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:68
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "लाइन सङ्ख्यामुद्रण गर्नुहोस्"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:69
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:70
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
msgstr ""
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:71
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "मुद्रणका लागि मुख्य फन्ट"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:72
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट "
"गर्दछ ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
msgstr ""
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:74
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "मुद्रणका लागि हेडर फन्ट"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:75
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरका लागिहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट "
"निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Header\" विकल्प खुला छ भने मात्र यसले प्रभाव "
"पार्नेछ ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
msgstr ""
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:77
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "मुद्रणका लागि लाइन नम्बर फन्ट"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:78
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । "
"यदि \"Print Line Numbers\" विकल्प शून्य रहित छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ "
"।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:79
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
msgstr ""
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:80
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:81
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Sorted list of encodings used by xed for automatically detecting the "
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:82
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
msgstr ""
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:83
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "मेनुमा देखिने सङ्केतन"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:84
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:85
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:86
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:87
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:88
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:89
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Active plugins"
msgstr "सक्रिय प्लगइनहरू"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:90
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
msgstr ""
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Xed is a small, but powerful text editor. It has most standard text "
"editor functions and fully supports international text in Unicode. Advanced "
"features include syntax highlighting and automatic indentation of source "
"code, printing and editing of multiple documents in one window. </p> <p> Xed "
"is extensible through a plugin system, which currently includes support for "
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:102
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Show the application's version"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:108
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:115
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"आदेश रेखामा सुचीबद्ध गरिएका फाइलहरू खोल्न प्रयोग गरिने क्यारेक्टर सङ्केतनहरू "
"सेट गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:116
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:122
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:129
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:136
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:137
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:143
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:150
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Run xed in standalone mode"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:157
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "[FILE...] [+LINE]"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:616
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:1266
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:133
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:134
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "लगआउट रद्द गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:138
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close _without Saving"
msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:139 ../xed/xed-commands-file.c:399
#: ../xed/xed-commands-file.c:502 ../xed/xed-commands-file.c:648
#: ../xed/xed-commands-file.c:1333 ../xed/xed-encodings-dialog.c:336
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:147 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:406
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1051
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-utils.c:153
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Cancel"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:159
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Save As..."
msgstr ""
#. File menu
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:165 ../xed/xed-commands-file.c:649
#: ../xed/xed-ui.h:79
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Save"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:192
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Question"
msgstr "प्रश्‍न"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:385
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा "
"नष्ट हुनेछ ।"
msgstr[1] ""
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा "
"नष्ट हुनेछ ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:394
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट "
"हुनेछ ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:399
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू "
"स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
msgstr[1] ""
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू "
"स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:408
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा "
"नष्ट हुनेछ ।"
msgstr[1] ""
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटहरूका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा "
"नष्ट हुनेछ ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:423
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घण्टाको परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट "
"हुनेछ ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:428
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी "
"रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
msgstr[1] ""
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी "
"रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:442
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा "
"नष्ट हुनेछ ।"
msgstr[1] ""
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाहरूका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा "
"नष्ट हुनेछ ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:483
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:648
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजात छ । बन्द गर्नु पहिला "
"परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
msgstr[1] ""
"त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजातहरू छन् । बन्द गर्नु पहिला "
"परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:665
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "तपाईँले बचत गर्न चाहनुभएको कागजातहरू चयन गर्नुहोस्:"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Secondary label
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:681
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, तपाईँका सबै परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट "
"हुनेछन् ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:229
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s' फाइल लोड गर्दैछ..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:238
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "%d फाइल लोड गर्दैछ..."
msgstr[1] "%d फाइलहरू लोड गर्दैछ..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:395
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Open Files"
msgstr "फाइलहरू खोल्नुहोस्"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:400
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:766
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Open"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:494
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "\"%s\" फाइल पढ्ने मात्र हो ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:499
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
"तपाईँले बचत गरिरहनुभएको एउटासँग यसलाई प्रतिस्थापन गर्न प्रयास गर्न "
"चाहनुहुन्छ?"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:503 ../xed/xed-ui.h:118
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Replace"
msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:564 ../xed/xed-commands-file.c:801
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' फाइल बचत गर्दैछ..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:644
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Save As…"
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1202
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' फाइल कागजात पछाडि उल्टाउँदैछ..."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1249
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "%s कागजाता बचत नगरिएको परिवर्तनहरू उल्टाउनुहुन्छ?"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1256
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"अन्तिम %ld सेकेण्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
msgstr[1] ""
"अन्तिम %ld सेकेण्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट "
"हुनेछन् ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1265
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "अन्तिम मिनटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1270
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट "
"हुनेछन् ।"
msgstr[1] ""
"अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा "
"नष्ट हुनेछन् ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1279
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"अन्तिम %ld मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
msgstr[1] ""
"अन्तिम %ld मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1294
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"अन्तिम घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1299
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"अन्तिम घण्टा र %d मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट "
"हुनेछन् ।"
msgstr[1] ""
"अन्तिम घण्टा र %d मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट "
"हुनेछन् ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1313
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"अन्तिम %d घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
msgstr[1] ""
"अन्तिम %d घण्टाहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1334
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Revert"
msgstr "उल्टाउनुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-help.c:55
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "A small and lightweight text editor"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-document.c:973 ../xed/xed-document.c:1005
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "बचत नगरिएको %d कागजात"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-documents-panel.c:93 ../xed/xed-documents-panel.c:104
#: ../xed/xed-window.c:1731 ../xed/xed-window.c:1735
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Read-Only"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-documents-panel.c:730 ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:1
#: ../xed/xed-window.c:2956
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Documents"
msgstr "कागजातहरू"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:264
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatically Detected"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:283 ../xed/xed-encodings-combo-box.c:297
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "हालको लोक्याल (%s)"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:344
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:337 ../plugins/time/xed-time-plugin.c:789
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_OK"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:338 ../xed/xed-ui.h:50
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:435
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Help"
msgstr "मद्दत गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:341
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:374 ../xed/xed-encodings-dialog.c:411
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Description"
msgstr "वर्णन"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:382 ../xed/xed-encodings-dialog.c:419
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Encoding"
msgstr "सङ्केतन"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:46 ../xed/xed-preferences-dialog.c:723
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "All Files"
msgstr "सबै फाइलहरू"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All Text Files"
msgstr "सबै पाठ फाइलहरू"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:89
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:145
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:156
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:157
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:158
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Windows"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-highlight-mode-selector.c:269 ../xed/xed-window.c:1849
msgid "Plain Text"
msgstr ""
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:154 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:390
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Retry"
msgstr "पुन: प्रयास गर्नुहोस्"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:173
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s फाइल फेला पार्न सकेन ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:174 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:208
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:213
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"कृपया तपाईले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास "
"गर्नुहोस् ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:189
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:194
msgid "xed cannot handle this location."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:201
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:204
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid ""
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:207
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s एउटा डाइरेक्टरी हो ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:212
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s वैध स्थान होइन ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. Translators: %s is a host name
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:242
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"%s होष्ट फेला पार्न सकिएन । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङ्हरू ठीक सँग जाँच "
"गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. use the same string as INVALID_HOST
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:256
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:263
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s एउटा नियमित फाइल होइन ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:266
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "जडान समय समाप्त भयो । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:293
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "अनपेक्षित त्रुटि: %s"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:326
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:336
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "%s फाइल उल्टाउन सकेन ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:359
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:397 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:654
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:489
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:493
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:499
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:501 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:524
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"कृपया तपाईँले खोल्न प्रयास नगर्नु भएको एउटा बाइनरी फाइल जाँच गर्नुहोस् ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:502
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:508
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:509
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
2017-05-06 08:56:36 -05:00
"this file you could corrupt this document."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:512
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:521
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:525 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:594
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:537
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "%s फाइल खोल्न सकेन"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:589
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:592
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:659
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:673
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:687
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:742 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:830
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1092
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "जसरी पनि बचत गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:743 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:831
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1094
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "D_on't Save"
msgstr "बचत नगर्नुहोस्"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:760
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "%s फाइल पढिए देखि परिमार्जन गरिएको छ ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:774
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"यदि तपाईँले यसलाई बचत गर्नुभएमा, सबै बाह्य परिवर्तनहरू नष्ट हुन सक्नेछ । जे "
"भए पनि यसलाई बचत गर्नुहुन्छ?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:851
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s बचत गरिरहेको बेला जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:855
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s बचत गरिरहेको बेला एउटा अस्थायी जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:871
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"xed could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:928
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:936
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:945
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s वैध स्थान होइन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् "
"र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:951
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"यो फाइल बचत गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैन । कृपया तपाईँले टाइप "
"गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:957
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"त्यहाँ फाइल बचत गर्नका लागि पर्याप्त डिस्क खालीस्थान छैन । कृपया केही डिस्क "
"खालीस्थान स्वतन्त्र गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:962
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"तपाईँले पढ्ने मात्र डिस्कमा फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको छ । कृपया "
"तपाईँले स्थान सही तरिकाले टाइप गर्नुभएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास "
"गर्नुहोस् ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:968
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "एउटै नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:973
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको डिस्कमा फाइल नामको लम्बाइमा सिमा छ "
"। कृपया छोटो नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:983
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:996
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s फाइल बचत गर्न सकेन ।"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1036
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s फाइल डिस्कमा परिवर्तन गर्यो ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1041
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "तपाईँ परिवर्तनहरू छोड्न फाइल पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1045
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "तपाई‌ले फाइल पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1050
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Reload"
msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1107
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1122
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:264
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "Use the system fixed width font (%s)"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:382
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Editor"
msgstr "सम्पादक"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:414
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Save"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:527
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"Directory '%s' डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिएन: प्रमूल() सँग जिएमके डाइरेक्टरी "
"असफल भयो: %s"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:681
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "चयन गरिएको रङ योजना स्थापना गर्न सकिँदैन ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:704 ../xed/xed-preferences-dialog.c:710
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Add Scheme"
msgstr "योजना थप्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:707 ../xed/xed-progress-info-bar.c:64
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Cancel"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:716
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "रङ योजना फाइलहरू"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:788
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "\"%s\" रङ योजना हटाउन सकेन ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:820
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Theme"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:837
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगइनहरू"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:845
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Help"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:850
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:11
msgid "Close"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:864
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Xed Preferences"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-print-job.c:494
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "फाइल: %s"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-print-job.c:503
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%Q को पृष्ठ %N"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-print-job.c:707
msgid "Text Editor"
msgstr "पाठ सम्पादक"
#: ../xed/xed-print-job.c:740
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Preparing..."
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:567
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Show the previous page"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:573
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Show the next page"
msgstr "पछिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:587
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "हालको पृष्ठ (Alt+P)"
#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
#. We are displaying 'XXX of XXX'.
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:601
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "of"
msgstr "को"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:606
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Page total"
msgstr "जम्मा पृष्ठ"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:607
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "कागजातमा पृष्ठहरूको जम्मा सङ्ख्या"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:627
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Show multiple pages"
msgstr "बहुविध पृष्ठहरू देखाउनुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:645
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "जुम १:१"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:651
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "पूरा पृष्ठ मिलाउन जुम गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:657
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Zoom the page in"
msgstr "पृष्ठ जुम बढाउनुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:663
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Zoom the page out"
msgstr "पृष्ठको जुम घटाउनुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:678
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Close preview"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:680
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Close print preview"
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:758
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Page %d of %d"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:943
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Page Preview"
msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:944
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "मुद्रण गर्नुपर्ने कागजातमा पृष्टको पूर्वावलोकन"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:1
msgid "Highlight Mode"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:3
msgid "_Select"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-selector.ui.h:1
msgid "Search highlight mode…"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "उपलब्ध सङ्केतनहरू:"
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "मेनुमा देखाएको सङ्केतनहरू:"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:1
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Font"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:4
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Display"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:5
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Display line numbers"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:6
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Display overview map"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Display right margin"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:8
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Right margin at column"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:9
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "4"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:10
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Highlighting"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:11
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Highlight the current line"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:12
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:13
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Indentation"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:14
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Tab width"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:15
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Use spaces instead of tabs"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:16
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Automatic indentation"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:17
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Word wrap"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:18
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Split words over two lines"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:19
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Tab scrolling"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:20
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Allow mouse wheel scrolling to change tabs"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:21
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "File saving"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:22
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Create a backup copy of files before saving"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:23
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Autosave files"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:24
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Minutes between saving"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:25
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Dark theme"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:26
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Use dark theme variant (if available)"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:27
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Style scheme"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:28
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Install scheme"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:29
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Remove scheme"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुहोस्"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr ""
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#.
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Number every"
msgstr "हरेक नम्बर"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#.
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "lines"
msgstr "लाइन"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "पाठ बेराइ सक्षम पार्नुहोस्"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "दुई लाइनहरूमा शब्दहरू विभाजन नगर्नुहोस्"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Page header"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print page _headers"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Fonts"
msgstr "फन्टहरू"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:15
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Body:"
msgstr "बडी:"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:16
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Line numbers:"
msgstr "लाइन नम्बर:"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:17
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "हेडर र फुटर:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:18
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्टहरू पुन: भण्डारण गर्नुहोस्"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:1
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Replace All"
msgstr "सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:2
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Replace"
msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:3
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Search for: "
msgstr "यसका लागि खोजी र्नुहोस्: "
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:4
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Replace _with: "
msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्: "
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:5
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Next"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:6
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Previous"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:7
msgid "Regular expression"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:8
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:9
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Whole word"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:10
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Wrap"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:2 ../xed/xed-ui.h:54
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Create a new document"
msgstr "एउटा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:3
msgid "Open a document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:4
msgid "Save the document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:5
msgid "Save the document with a new filename"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:6
msgid "Save all the documents"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:7
msgid "Close the document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:8
msgid "Close all the documents"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:9
msgid "Switch to the next document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:10
msgid "Switch to the previous document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:11
msgid "Switch to the first - ninth document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:12
msgid "Windows and Panes"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:13
msgid "Show side pane"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:14
msgid "Show bottom pane"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:15
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:16
msgid "Quit the application"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:17
msgid "Find and Replace"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:18
msgid "Find"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:19
msgid "Find the next match"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:20
msgid "Find the previous match"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:21
msgid "Go to line"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:22
msgid "Copy and Paste"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:23
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:24
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:25
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:26
msgid "Undo and Redo"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:27
msgid "Undo previous command"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:28
msgid "Redo previous command"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:29 ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
msgstr "चयन"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:30
msgid "Select all text"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:31
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:32
msgid "Check spelling"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:33
msgid "Print the document"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:34
msgid "Editing"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:35
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:36
msgid "Delete current line"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:37
msgid "Move current line up"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:38
msgid "Move current line down"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:39
msgid "Move current word left"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:40
msgid "Move current word right"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:41
msgid "Convert to uppercase"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:42
msgid "Convert to lowercase"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:43
msgid "Convert to title case"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:44
msgid "Invert case"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:45
msgid "Increment number at cursor"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:46
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:92
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d घटना फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
msgstr[1] "%d घटनाहरू फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:102
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "एउटा घटना फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:124
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:302
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "No matches found"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:310
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:316
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "%d of %d match"
msgid_plural "%d of %d matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:67 ../xed/xed-statusbar.c:73
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "OVR"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:67 ../xed/xed-statusbar.c:73
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "INS"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:228
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ln %d, Col %d"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:327
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "त्यहाँ त्रुटिहरूसँग एउटा ट्याब छ"
msgstr[1] "त्यहाँ त्रुटिहरूसँग %d ट्याबहरू छन्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-tab-label.c:276
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Close document"
msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:715
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%s बाट %s उल्टाउँदै"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:720
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s उल्टाउँदै"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:733
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%s बाट %s लोड गर्दै"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:738
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s लोड गर्दै"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:819
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s लाई %s मा बचत गर्दै"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:824
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s बचत गर्दै"
#. Read only
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1304
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "RO"
msgstr "RO"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1352
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s फाइल खोल्दा त्रुटि"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1356
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s फाइल उल्टाउँदा त्रुटि"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1360
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s फाइल बचत गर्दा त्रुटि"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1393
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1394
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "MIME Type:"
msgstr "माइम प्रकार:"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1395
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Encoding:"
msgstr "सङ्केतन:"
#. Toplevel
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:44
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_File"
msgstr "फाइल"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:45
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:46
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_View"
msgstr "दृश्य"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Search"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:48
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Tools"
msgstr "उपकरणहरू"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Documents"
msgstr "कागजातहरू"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#. File menu
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:53
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_New"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:55
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Open..."
msgstr "खोल्नुहोस्..."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:56
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open a file"
msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्"
#. Edit menu
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:59
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Pr_eferences"
msgstr "प्राथमिकताहरू"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:60
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Configure the application"
msgstr "यो अनुप्रयोग कन्फिगर गर्नुहोस्"
#. Help menu
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:63
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "सामाग्रीहरू"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:64
msgid "Open the xed manual"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:65
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_About"
msgstr "बारेमा"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "About this application"
msgstr "यस अनुप्रयोगको बारेमा"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:67
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:68
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Show the keyboard shortcuts dialog"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:72
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:80
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save the current file"
msgstr "हालको फाइल बचत गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:81
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save _As..."
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:82
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "हालको फाइल फरक नामले बचत गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:83
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Revert"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:84
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "फाइलको बचत गरिएको संस्करणमा उल्टाउनुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:85
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print Previe_w"
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:86
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print preview"
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:87
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Print..."
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:88
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print the current page"
msgstr "हालको पृष्ठ मुद्रण गर्नुहोस्"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#. Edit menu
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:91
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Undo"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:92
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Undo the last action"
msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा ल्याउनुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:93
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Redo"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:94
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:95
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "C_ut"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:96
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cut the selection"
msgstr "चयन काट्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:97
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Copy"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:98
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Copy the selection"
msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:99
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Paste"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:100
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड टाँस्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:101 ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:968
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1003
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:760
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Delete"
msgstr "मेट्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:102
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "चयन गरिएको पाठ मेट्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:103
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select _All"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:104
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select the entire document"
msgstr "सम्पूर्ण कागजात चयन गर्नुहोस्"
#. View menu
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:107
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "हाइलाइट मोड"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:108
msgid "Change syntax hightlight mode"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Search menu
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:112
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Find"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:113
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search for text"
msgstr "पाठका लागि खोजी गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:114
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:115
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "उस्तै पाठका लागि अघिल्तिर खोजी गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:116
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:117
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "उस्तै पाठका लागि पछिल्तिर खोजी गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:119
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search for and replace text"
msgstr "पाठ खोजी गर्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:120
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to _Line..."
msgstr "लाइनमा जानुहोस्..."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:121
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to a specific line"
msgstr "विशिष्ट लाइनमा जानुहोस्"
#. Documents menu
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:124
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Save All"
msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:125
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save all open files"
msgstr "सबै खुला फाइल बचत गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:126
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Close All"
msgstr "सबै बन्द गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:127
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close all open files"
msgstr "सबै खुला फाइलहरू बन्द गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:128
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Previous Document"
msgstr "अघिल्लो कागजात"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:129
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Activate previous document"
msgstr "अघिल्लो कागजात सक्रिय पार्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:130
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Next Document"
msgstr "पछिल्लो कागजात"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:131
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Activate next document"
msgstr "पछिल्लो कागजात सक्रिय पार्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:132
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Move to New Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा सार्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:133
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "हालको कागजात नयाँ सञ्झ्यालमा सार्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:139
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Close"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:140
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Close the current file"
msgstr "हालको फाइल बन्द गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:146
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Quit"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:147
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Quit the program"
msgstr "कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:152
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "उपकरण पट्टी"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:153
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा उपकरण पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:155
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:156
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:159
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:161
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Word wrap"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:162
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Set word wrap for the current document"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:164
2017-11-03 16:13:36 -05:00
msgid "_Overview Map"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:165
2017-11-03 16:13:36 -05:00
msgid "Show or hide the overview map for the current view"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:172
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Side _Pane"
msgstr "छेउ फलक"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:173
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा छेउ फलक देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:175
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "तलको फलक"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:176
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा तलको फलक देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-utils.c:922
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Please check your installation."
msgstr "कृपया तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-utils.c:990
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-utils.c:1010
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr ""
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-utils.c:1178
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "/ on %s"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-view.c:380
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "_Display line numbers"
msgstr "लाइन नम्बर प्रदर्शन गर्नुहोस्"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Translators: %s is a URI
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-window.c:872
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' खोल्नुहोस्"
#. Translators: %s is a URI
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-window.c:1142
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' सक्रिय बनाउनुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-window.c:1324
msgid "Spaces"
msgstr ""
#: ../xed/xed-window.c:1328
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../xed/xed-window.c:1389
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-window.c:1829
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-window.c:2179
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "There are unsaved documents"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-window.c:3221
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Elevated Privileges"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "कागजात तथ्याङ्क"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"हालको कागजातको विश्लेषण गर्दछ र यस भित्र शब्दहरूको सङ्ख्या, लाइनहरू, "
"क्यारेक्टरहरू र खालीस्थान नभएका क्यारेक्टरहरू प्रतिवेदन गर्दछ ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "File Name"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid " "
msgstr " "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bytes"
msgstr "बाइट्स"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "क्यारेक्टरहरू (खालीस्थान छैन)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "क्यारेक्टरहरू (खालीस्थान समेत)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Words"
msgstr "शब्दहरू"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "लाइनहरू"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Document"
msgstr "कागजात"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:378
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Document Statistics"
msgstr "कागजात तथ्याङ्क"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:380
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Pane"
msgstr "फाइल ब्राउजर फलक"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "छेउ फलकबाट सरल फाइल पहुँच"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Set Location to First Document"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर मोड"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"यो मानले फाइल ब्राउजरबाट फाइलहरूले के फिल्टर गर्दछ भन्ने निर्धारण गर्दछ । "
"वैध मानहरू हुन: कुनै पनि होइन (केही पनि फिलटर गर्दैन), लुकाइएको (लुकाइएको "
"फाइलहरू फिल्टर गर्दछ), बाइनरी (बाइनरी फाइलहरू फिल्टर गर्दछ) र लुकाइएको र "
"बाइनरी (लुकाइएको र बाइनरी दुवै फाइलहरू फिल्टर गर्दछ)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर बान्की"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"यससँग फाइल ब्राउजर फिल्टर गर्न फिल्टर बान्की । यो फिल्टरले फिल्टरमोडको माथि "
"कार्य गर्दछ ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:7
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Terminal Command"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:8
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "The terminal command when using the \"Open terminal here\" command."
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:9
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open With Tree View"
msgstr "ट्रि दृश्यसँग खोल्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:10
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"फाइल ब्राउजर प्लगइनले पुस्तकचिनोहरूको दृश्यको सट्टा लोड गरिएको प्राप्त गर्दा "
"ट्रि दृश्य खोल्नुहोस्"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "फाइल ब्राउजर मूल डाइरेक्टरी"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गर्दा र अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा प्रयोग गर्नलाई "
"फाइल ब्राउजर मूल डाइरेक्टरी ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गरिरहेको बेला प्रयोग "
"गर्नलाई फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी । अवास्तविक मूल सधैँ वास्तविक "
"मूल भन्दा तल हुनु पर्दछ ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:15
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "टाढाको स्थानको पुन: भण्डारण सक्षम पार्नुहोस्"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:16
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "टाढाको स्थानहरूको पुन: भण्डारण सक्षम पार्ने या नपार्ने सेट गर्दछ ।"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:256
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File System"
msgstr "फाइल प्रणाली"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:441
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Set root to active document"
msgstr "कागजात सक्रिय पार्न मूल सेट गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:443
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "सक्रिय कागजात स्थानमा मूल सेट गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:448
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Open terminal here"
msgstr "यहाँ टर्मिनल खोल्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:450
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "हालै खोलिएको डाइरेक्टरीमा एउटा टर्मिनल खोल्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:562
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser"
msgstr "फाइल ब्राउजर"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:673
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:676
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:679
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "फाइल वा डाइरेक्टरी पुन: नामाकरण गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:682
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "फाइल वा डाइरेक्टरी मेट्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:685
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "फाइल प्रबन्धकमा डाइरेक्टरी खोल्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:688
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "मूल डाइरेक्टरी सेट गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:691
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "डाइरेक्टरी लोड गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:694
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred"
msgstr "एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:951
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ\n"
"स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:956
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:961
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "चयन गरिएका फाइलहरू रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:989
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ?"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:994
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "तपाईँ चयन गरिएका फाइलहरू स्थायी रूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:997
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "यदि तपाईँले एउटा वस्तु मेट्नु भएमा, यो स्थायी रूपमा नष्ट हुन्छ ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:1815
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(खाली)"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3505
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3771
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Untitled File"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3799
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको "
"फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न आवश्यक छ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3826
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Untitled Folder"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3851
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:716
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनो"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:753
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Filter"
msgstr "फिल्टर"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:758
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:759
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:761
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर मेट्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:767
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open selected file"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:772
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Up"
msgstr "माथि"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:773
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open the parent folder"
msgstr "प्रमूल फोल्डर खोल्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:778
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_New Folder"
msgstr "नयाँ फोल्डर"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:779
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add new empty folder"
msgstr "नयाँ खाली फोल्डर थप्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:780
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "New F_ile"
msgstr "नयाँ फाइल"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:781
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add new empty file"
msgstr "नयाँ खाली फाइल थप्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:786
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Rename..."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:787
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डरको पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:792
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Previous Location"
msgstr "अघिल्लो स्थान"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:793
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "पहिल्यै हेरिएको स्थानमा जानुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:794
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Next Location"
msgstr "पछिल्लो स्थान"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:795
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "पछि हेरिएको स्थानमा जानुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:796
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Re_fresh View"
msgstr "दृश्य ताजा पार्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:797
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Refresh the view"
msgstr "दृश्य ताजा पार्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:798
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:812
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_View Folder"
msgstr "फोल्डर हेर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:799
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:813
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "View folder in file manager"
msgstr "फाइल प्रबन्धकमा फोल्डर हेर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:804
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show _Hidden"
msgstr "लुकेका देखाउनुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:805
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "लुकाइएको फाइलहरू र फोल्डरहरू देखाउनुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:806
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show _Binary"
msgstr "बाइनरी देखाउनुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:807
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show binary files"
msgstr "बाइनरी फाइलहरू देखाउनुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1150
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Match Filename"
msgstr "फाइल नाम मिलाउनुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1991
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2069
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2118
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. vi:ts=8
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Modelines"
msgstr "मोडलाइनहरू"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sort"
msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "कागजात वा चयन गरिएको पाठ क्रमबद्ध गर्दछ ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:76
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "S_ort lines"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:78
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "हालको कागजात वा चयन क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Autocheck Type"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "हिज्जे परीक्षक"
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "हालको कागजातको हिज्जे जाँच गर्दछ ।"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:86
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Check Spelling..."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:88
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "गलत हिज्जेका लागि हालको कागजात जाँच गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:94
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set _Language..."
msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्..."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:96
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "हालको कागजातको भाषा सेट गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:105
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "हिज्जे स्वतः जाँच गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:107
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "हालको कागजातको स्वाचालित रूपमा हेज्जे जाँच गर्नुहोस्"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "button"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Autocheck settings"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Never"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Never autocheck spelling on document load"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Remember by document"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "Remembers the setting for each document on load"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "Always"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Always autocheck on document load"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "XHTML १. - ट्यागहरू"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Abbreviated form"
msgstr "संक्षिप्त रूप"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Abbreviation"
msgstr "संक्षेप"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "कुञ्जी क्यारेक्टर पहुँचता"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr "विपरीतार्थक"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr "पङ्क्तिवद्व क्यारेक्टर"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "वैकल्पिक"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor URI"
msgstr "एङ्कर URI"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
msgstr "एङ्कर"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल सङ्केत (छोडिएको)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Associated information"
msgstr "सम्बन्धित सूचना"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Author info"
msgstr "लेखक सूचना"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Axis related headers"
msgstr "अक्ष सम्बन्धित हेडरहरू"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ (छोडिएको)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "पृष्ठभूमि बनावट टायल (छोडिएको)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "आधार फन्ट (छोडिएको)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
msgid "Base URI"
msgstr "आधार URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bold"
msgstr "बाक्लो"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "किनारा (छोडिएको)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cell rowspan"
msgstr "कक्ष पङ्क्ति नियन्त्रण"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "केन्द्र (छोडिएको)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "लिङ्क संसाधनको क्यारेक्टर सङ्केतन"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Checked state"
msgstr "जाँच गरिएको स्थिति"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Citation"
msgstr "उद्धरण"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cite reason for change"
msgstr "परवर्तनका लागि कारण उद्धरण गर्नुहोस्"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Class implementation ID"
msgstr "वर्ग कार्यान्वयन आईडी"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Class list"
msgstr "वर्ग सूची"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Clear text flow control"
msgstr "पाठ प्रवाह नियन्त्रण खाली गर्नुहोस्"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Code content type"
msgstr "सङ्केत सामाग्री प्रकार"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "चयन गरिएका लिङ्कहरूको रङ (छोडिएको)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Column span"
msgstr "स्तम्भ विस्तार"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Columns"
msgstr "स्तम्भहरू"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Computer code fragment"
msgstr "कम्प्युटर सङ्केत खण्ड"
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "सामाग्री प्रकार (छोडिएको)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Coordinates"
msgstr "समन्वय गर्दछ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Date and time of change"
msgstr "परिवर्तनको मिति र समय"
#. NOTE: used in "object" tag
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Declare flag"
msgstr "झण्डा घोषणा गर्नुहोस्"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Defer attribute"
msgstr "विशेषता भिन्नता"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Definition description"
msgstr "परिभाषा वर्णन"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Definition list"
msgstr "परिभाषा सूची"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Definition term"
msgstr "परिभाषा टर्म"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Deleted text"
msgstr "मेटिएको पाठ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Directionality"
msgstr "निर्देशनात्मकता"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "निर्देशनात्मकता (छोडिएको)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षम पारियो"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
msgstr "DIV कन्टेनर"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "DIV Style container"
msgstr "DIV शैली कन्टेनर"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Document base"
msgstr "कागजात आधार"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Document body"
msgstr "कागजात मूख्य भाग"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Document head"
msgstr "कागजात शिर्ष"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Element ID"
msgstr "तत्व आईडी"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Document title"
msgstr "कागजात शिर्षक"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Document type"
msgstr "कागजात प्रकार"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Emphasis"
msgstr "महत्व"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Encode type"
msgstr "प्रकार सङ्केतन गर्नुहोस्"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "फन्ट फेस (छोडिएको)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "For label"
msgstr "लेबुलका लागि"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Forced line break"
msgstr "लाइन विच्छेदनका लागि बल गर्यो"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Form action handler"
msgstr "कार्य ह्याण्डलकर्ता फारम"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Form control group"
msgstr "फारम नियन्त्रण समुह"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Form field label text"
msgstr "फारम फाँट लेबुल पाठ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Form input type"
msgstr "आगत प्रकार फारम"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Form input"
msgstr "आगत फारम"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Form method"
msgstr "पद्दती फारम"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Form"
msgstr "फारम"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Forward link"
msgstr "लिङ्क फर्वार्ड गर्नुहोस्"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Frame render parts"
msgstr "फ्रेम रेन्डर भागहरू"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Frame source"
msgstr "फ्रेम स्रोत"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Frame target"
msgstr "फ्रेम लक्ष्य"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Frame"
msgstr "फ्रेम"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Frame border"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Frameset columns"
msgstr "स्तम्भहरू फ्रेमसेट गर्नुहोस्"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Frameset rows"
msgstr "पङ्क्तिहरू फ्रेमसेट गर्नुहोस्"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "Frameset"
msgstr "फ्रेमसेट"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Frame spacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Generic embedded object"
msgstr "जेनेरिक सम्मिलित वस्तु"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Generic metainformation"
msgstr "जेनेरिक मेटा सूचना"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Generic span"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr "जेनेरिक विस्तार"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Heading 1"
msgstr "शिर्षक १"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Heading 2"
msgstr "शिर्षक २"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Heading 3"
msgstr "शिर्षक ३"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Heading 4"
msgstr "शिर्षक ४"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Heading 5"
msgstr "शिर्षक ५"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Heading 6"
msgstr "शिर्षक ६"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Height"
msgstr "उचाइ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Horizontal rule"
msgstr "तेर्सो नियम"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "तेर्सो खालीस्थान (छोडिएको)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "HTML root element"
msgstr "HTML मूल तत्व"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "HTTP header name"
msgstr "HTTP हेडर नाम"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Image map area"
msgstr "छवि मानचित्र क्षेत्र"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Image map name"
msgstr "छवि मानचित्र नाम"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr "छवि मानचित्र"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
msgstr "छवि"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Inline frame"
msgstr "इनलाइन फ्रेम"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Inserted text"
msgstr "घुसाइएको पाठ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Instance definition"
msgstr "दृष्टान्त परिभाषा"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Italic text"
msgstr "छड्के पाठ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "जाभा एप्लेट (छोडिएको)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Label"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "लेबुल"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Language code"
msgstr "भाषा सङ्केत"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Large text style"
msgstr "ठूलो पाठ शैली"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "लिङ्क रङ (छोडिएको)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List item"
msgstr "वस्तु सूची"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "फाइल अपलोडका लागि MIME प्रकारहरूको सूची"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List of supported character sets"
msgstr "समर्थित क्यारेक्टर सेटहरूको सूची"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Local change to font"
msgstr "फन्टमा स्थानीय परिवर्तन"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Long description link"
msgstr "लामो वर्णन लिङ्क"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Long quotation"
msgstr "लामो उद्धरण"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Margin pixel height"
msgstr "सीमान्त पिक्सेल उचाइ"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Margin pixel width"
msgstr "सीमान्त पिक्सेल चौडाइ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "पाठ फाँटको अधिकतम लम्बाइ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Output media"
msgstr "निर्गत सञ्चार"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Media-independent link"
msgstr "सञ्चार-स्वतन्त्र लिङ्क"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "मेनु सूची (छोडिएको)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Multi-line text field"
msgstr "वहु-रेखा पाठ फाँट"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Multiple"
msgstr "बहुविध"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Name"
msgstr "नाम"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Named property value"
msgstr "गुण मान नामाकरण गरियो"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "कुनै फ्रेमहरू छैनन्"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "रिसाइज छैन"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "स्क्रिप्ट छैन"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "छायाँ छैन (छोडिएको)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "No URI"
msgstr "URI छैन"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "शब्द बेरिएको छैन (छोडिएको)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "वस्तु एप्लेट फाइल (छोडिएको)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "वस्तु डेटा सन्दर्भ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "पङ्क्तिबद्ध क्यारेक्टरका लागि अफसेट"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload घटना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "विकल्प समूह"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "विकल्प चयनकर्ता"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "क्रमबद्ध सूची"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "अनुच्छेद वर्ग"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Paragraph style"
msgstr "अनुच्छेद शैली"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Paragraph"
msgstr "अनुच्छेद"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Preformatted text"
msgstr "पूर्वढाचाँबद्ध पाठ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "प्रोफाइल मेटा सूचना शब्दकोश"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Push button"
msgstr "बटन थिच्नुहोस"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "पढ्ने मात्र पाठ र पासवर्ड"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "घटाइएको खालीस्थान (छोडिएको)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Reverse link"
msgstr "लिङ्क उल्टो पार्नुहोस्"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Rows"
msgstr "पङ्क्तिहरू"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "पङ्क्तिहरू र स्तम्भहरू बीचमा रुलिङ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "नमुना कार्यक्रम प्रतिफल, स्क्रिप्टहरू"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "हेडर कक्षहरूद्वारा ढाकिएको कार्यक्षेत्र"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Script language name"
msgstr "स्क्रिप्ट भाषा नाम"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Scrollbar"
msgstr "स्क्रोलपट्टी"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Selectable option"
msgstr "चयन योग्य विकल्प"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Selected"
msgstr "चयन गरिएको"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Server-side image map"
msgstr "सर्भर-साइड छवि मानचित्र"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Shape"
msgstr "आकार"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Short inline quotation"
msgstr "छोटो इनलाइन उद्धरण"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "साइज (छोडिएको)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Small text style"
msgstr "सानो पाठ शैली"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Space-separated archive list"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Spacing between cells"
msgstr "कक्षहरूको बीचमा खालीस्थान"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Spacing within cells"
msgstr "कक्षहरूमा खालीस्थान"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Span"
msgstr "विस्तार"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Standby load message"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "अनुक्रम सङ्ख्या सुरु गर्दै (छोडिएको)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ शैली (छोडिएको)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ (छोडिएको)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Strong emphasis"
msgstr "बलियो ग्राह्यता"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Style info"
msgstr "शैलि सूचना"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Subscript"
msgstr "सबस्क्रिप्ट"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Superscript"
msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table body"
msgstr "तालिका मुख्य भाग"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table caption"
msgstr "तालिका क्याप्सन"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table column group properties"
msgstr "तालिका स्तम्भ समूह गुणहरू"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table column properties"
msgstr "तालिका स्तम्भ गुणहरू"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table data cell"
msgstr "तालिका डेटा कक्ष"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table footer"
msgstr "तालिका फुटर"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table header cell"
msgstr "तालिका हेडर कक्ष"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table header"
msgstr "तालिका हेडर"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table row"
msgstr "तालिका पङ्क्ति"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table summary"
msgstr "तालिका सारांश"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table"
msgstr "तालिका"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Target - Blank"
msgstr "लक्ष्य - खाली"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "लक्ष्य - प्रमूल"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Target - Self"
msgstr "लक्ष्य - स्वयं"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Target - Top"
msgstr "लक्ष्य - माथि"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "टेलिटाइप वा मोनोस्पेश पाठ शैली"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "पाठको रङ (छोडिएको)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Text entered by user"
msgstr "प्रयोगकर्ताद्वारा प्रविष्टि गरिएको पाठ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "अधोरेखा गरिएको पाठ शैली"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unordered list"
msgstr "क्रमबद्ध नगरिएको सूची"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Use image map"
msgstr "छवि माचित्र प्रयोग गर्नुहोस्"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Value interpretation"
msgstr "मान व्याख्या"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Value"
msgstr "मान"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Variable or program argument"
msgstr "चल वा कार्यक्रम तर्क"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "ठाडो कक्ष पङ्क्तिबद्धता"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "ठाडो खालीस्थान (छोडिएको)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "हेरिएको लिङ्क रङ (छोडिएको)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "चौडाइ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML - ट्यागहरू"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Above"
msgstr "माथि"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Applet class file code"
msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल सङ्केत"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Array"
msgstr "एरे"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Background texture tile"
msgstr "पृष्ठभूमि बनावट टायल"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Base font"
msgstr "आधार फन्ट"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Border color"
msgstr "किनारा रङ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Border"
msgstr "किनारा"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Center"
msgstr "केन्द्र"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Checked (state)"
msgstr "जाँच गरिएको (स्थिति)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Color of selected links"
msgstr "चयन गरिएका लिङ्कहरूको रङ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Content scheme"
msgstr "समाग्री योजना"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
msgid "Content type"
msgstr "सामाग्री प्रकार"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Direction"
msgstr "निर्देशन"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Directory list"
msgstr "डाइरेक्टरी सूची"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "HTML version"
msgstr "HTML संस्करण"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Embedded object"
msgstr "सम्मिलित वस्तु"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Figure"
msgstr "आकृती"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
msgid "Font face"
msgstr "फन्ट फेस"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frameborder"
msgstr "फ्रेम किनारा"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Framespacing"
msgstr "फ्रेमस्पेसिङ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading"
msgstr "शिर्षक"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Horizontal space"
msgstr "तेर्सो खालीस्थान"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Image source"
msgstr "छवि स्रोत"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Inline layer"
msgstr "इनलाइन तह"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Java applet"
msgstr "जाभा एप्लेट"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Layer"
msgstr "तह"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Link color"
msgstr "लिङ्क रङ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Listing"
msgstr "सूचीबद्ध गर्दै"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Mail link"
msgstr "पत्राचार लिङ्क"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Marquee"
msgstr "मार्क्यु"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Menu list"
msgstr "मेनु सूची"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Multicolumn"
msgstr "बहुस्तम्भ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Next ID"
msgstr "पछिल्लो आईडी"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No embedded objects"
msgstr "कुनै सम्मिलित वस्तुहरू छैन"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No layers"
msgstr "तहहरू छैनन्"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No line break"
msgstr "लाइन विच्छेद छैन ।"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No shade"
msgstr "छायाँ छैन"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No word wrap"
msgstr "शब्द बेरिएको छैन"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Note"
msgstr "द्रष्टव्य"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Object applet file"
msgstr "वस्तु एप्लेट फाइल"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Preformatted listing"
msgstr "पूर्वढाचाँबद्ध सुची"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Prompt message"
msgstr "सन्देश प्रवर्धन गर्नुहोस्"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
msgid "Quote"
msgstr "उद्धरण गर्नुहोस्"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Range"
msgstr "दायरा"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Reduced spacing"
msgstr "घटाइएको खालीस्थान"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Root"
msgstr "मूल"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Single line prompt"
msgstr "एकल लाइन प्रवर्धन"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Size"
msgstr "साइज"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Soft line break"
msgstr "सफ्ट लाइन विच्छेद"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Sound"
msgstr "ध्वनि"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Spacer"
msgstr "स्पेसर"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Square root"
msgstr "वर्गमूल"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Starting sequence number"
msgstr "अनुक्रम सङ्ख्या सुरु गर्दै"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Strike-through text style"
msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ शैली"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Strike-through text"
msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Tab order position"
msgstr "ट्याब क्रम स्थिति"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
msgid "Text color"
msgstr "पाठको रङ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Top margin in pixels"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
msgstr "URL"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Vertical space"
msgstr "ठाडो खालीस्थान"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Visited link color"
msgstr "हेरिएको लिङ्क रङ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - विशेष क्यारेक्टरहरू"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
msgid "Non-breaking space"
msgstr "बिच्छेदन बिहिन खालीस्थान"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Latex - Tags"
msgstr "Latex - ट्यागहरू"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "सन्दर्भ सूची (उद्धरण गर्नुहोस्)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "सन्दर्भ सूची (वस्तु)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "सन्दर्भ सुची (शर्टसाइट)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "सन्दर्भ सूची (सन्दर्भ सूची)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Brackets ()"
msgstr "कोष्ठकहरू ()"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "कोष्ठकहरू []"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr "कोष्ठकहरू {}"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Brackets <>"
msgstr "कोष्ठकहरू <>"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "फाइल आगत"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Function cosine"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "प्रकार्य e^"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function exp"
msgstr "प्रकार्य exp"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function log"
msgstr "प्रकार्य लग"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function log10"
msgstr "प्रकार्य लग१०"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function sine"
msgstr "प्रकार्य साइन"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek alpha"
msgstr "ग्रीक अल्फा"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek beta"
msgstr "ग्रीक बेटा"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek epsilon"
msgstr "ग्रीक एप्सिलन"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek gamma"
msgstr "ग्रीक गामा"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek lambda"
msgstr "ग्रीक ल्याम्ब्डा"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek rho"
msgstr "ग्रीक रो"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek tau"
msgstr "ग्रीक ताउ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "हेडर (अध्याय)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "हेडर (अध्याय*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "हेडर १ (सेक्सन)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "हेडर १ (सेक्सन*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "हेडर २ (सबसेक्सन)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "हेडर २ (सबसेक्सन*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "हेडर ३ (सबसबसेक्सन)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "हेडर ३ (सबसबसेक्सन*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "हेडर ४ (अनुच्छेद)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header appendix"
msgstr "हेडर परिशिष्ट"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List description"
msgstr "सूची वर्णन"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List enumerate"
msgstr "सूची गणना गर्नुहोस्"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List itemize"
msgstr "सूची छुट्टाछुट्टै उल्लेख गर्नुहोस्"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Item with label"
msgstr "लेबुल सहित वस्तु"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
msgstr "वस्तु"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Maths (display)"
msgstr "गणित (प्रदर्शन गर्नुहोस्)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Maths (inline)"
msgstr "गणित (इनलाइन)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator fraction"
msgstr "सञ्चालक भिन्न"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "सञ्चालक इन्टिग्रल (प्रदर्शन गर्नुहोस्)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "सञ्चालक इन्टिग्रल (इनलाइन)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "सञ्चालक जम्मा (प्रदर्शन गर्नुहोस्)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "सञ्चालक जम्मा (इनलाइन)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Reference label"
msgstr "सन्दर्भ लेबुल"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Reference ref"
msgstr "सन्दर्भ ref"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol <<"
msgstr "प्रतीक <<"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol <="
msgstr "प्रतीक <="
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol >="
msgstr "प्रतीक >="
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol >>"
msgstr "प्रतीक >>"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol and"
msgstr "प्रतीक र"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol const"
msgstr "प्रतीक const"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "प्रतीक d2-by-dt2-आंशिक"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol dagger"
msgstr "प्रतीक ड्यागर"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "प्रतीक d-by-dt"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "प्रतीक d-by-dt-आंशिक"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol equiv"
msgstr "प्रतीक equiv"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol infinity"
msgstr "प्रतीक अनन्त"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "प्रतीक म्याथस्पेस ,"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "प्रतीक म्याथस्पेस ।"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "प्रतीक म्याथस्पेस _"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "प्रतिक म्याथस्पेस __"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol simeq"
msgstr "प्रतीक सिमेक"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol star"
msgstr "प्रतीक तारा"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Typeface bold"
msgstr "टाइपफेस बाक्लो"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Typeface type"
msgstr "टाइपफेस प्रकार"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Typeface italic"
msgstr "टाइपफेस छड्के"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Typeface slanted"
msgstr "टाइपफेस तेर्सो"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Unbreakable text"
msgstr "विच्छेद गर्न अयोग्य पाठ"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Footnote"
msgstr "पद टिप्पणी"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Tag list"
msgstr "ट्याग सूची"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:608
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको ट्यागको समूह चयन गर्नुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:627
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:703
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "उपलब्ध ट्याग सूचीहरू"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:706
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:722
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin.c:113
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Tags"
msgstr "ट्यागहरू"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - तत्वहरू"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - प्रकार्यहरू"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT - अक्षहरू"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "पूर्वज"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "पूर्वज-वा-स्वयं"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr "विशेषता"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr "शाखा"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr "सन्तति"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr "सन्तति-वा-स्वयं"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr "पछिल्ला"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr "पछिल्ला-सिब्लिङ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr "namespace"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr "प्रमूल"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr "अघिल्ला"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr "अघिल्ला-सिब्लिङ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr "स्वयं"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - ट्यागहरू"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Text Size"
msgstr ""
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Allow controlling the zoom levels of the text"
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:123
2017-11-03 16:13:36 -05:00
msgid "_Larger Text"
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:126
2017-11-03 16:13:36 -05:00
msgid "S_maller Text"
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:129
2017-11-03 16:13:36 -05:00
msgid "_Normal size"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Prompt type"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Selected format"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Custom format"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "मिति/समय घुसाउनुहोस्"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र समय घुसाउँदछ ।"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Insert"
msgstr "घुसाउनुहोस्"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Use the _selected format"
msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Use custom format"
msgstr "अनुकुलन ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:179
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्..."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:181
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र समय घुसाउनुहोस्"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:457
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Available formats"
msgstr "उपलब्ध ढाँचाहरू"
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "मिति/समय प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "ढाँचाका लागि प्रवर्धन गर्नुहोस्"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr ""
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:1
msgid "Word Completion"
msgstr ""
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:2
msgid "Use Ctrl+Space to manually trigger word completion."
msgstr ""
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:3
msgid "Automatic completion"
msgstr ""
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:4
msgid "Minimum word size for auto-completion"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-plugin.c:215
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Word completion"
msgstr ""