xed/po/cy.po

4685 lines
131 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2013-04-02 08:59:48 -05:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#
2013-04-02 08:59:48 -05:00
# Translators:
2015-04-06 04:24:46 -05:00
# ciaran, 2014
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
"POT-Creation-Date: 2020-06-21 12:40+0100\n"
2020-05-11 07:55:00 -05:00
"PO-Revision-Date: 2020-05-11 10:17+0000\n"
2019-11-26 11:14:17 -06:00
"Last-Translator: Clement Lefebvre <root@linuxmint.com>\n"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Language-Team: Welsh "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/cy/)\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? "
"2 : 3;\n"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-06-24 10:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 1cbd0aa39df153c901321817f9b57cf3f232b507)\n"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Language: cy\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Use Default Font"
2015-04-06 04:24:46 -05:00
msgstr "Defnyddio'r Ffont Rhagosodedig"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to xed. If this option is turned off, then the "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"P'un ai i ddefnyddio ffont lled penodol ragosodedig y system ar gyfer golygu "
"testun yn lle ffont penodol i xed. Os yw'r dewis hwn wedi ei ddiffodd, yna "
"bydd y ffont \"Editor Font\" yn cael ei ddefnyddio yn lle ffont y system."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
2016-12-12 06:42:03 -06:00
msgstr "'Monospace 12'"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Editor Font"
msgstr "Ffont Golygydd"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Ffont addasedig a gaiff ei ddefnyddio ar gyfer yr ardal golygu. Dim ond os "
"caiff yr opsiwn \"Defnyddio'r Ffont Rhagosodedig\" ei ddiffodd y defnyddir y "
"ffont hwn."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:6
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Prefer Dark Theme"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Dewis y Thema Tywyll"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Whether xed should prefer the dark variation of the current Gtk theme if "
"available."
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "P'un ai ddylai xed ddewis y thema Gtk tywyll, os yw ar gael."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Style Scheme"
2016-06-25 05:27:50 -05:00
msgstr "Cynllun Arddull"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Mae ID rhyw Gynllun Arddull GtkSourceView yn cael ei ddefnyddio i liwio'r "
"testun."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:10
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Creu Copïau Wrth Gefn"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Whether xed should create backup copies for the files it saves. You can set "
"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"P'un ai ddylai xed greu copïau wrth gefn o'r ffeiliau mae'n eu cadw. Gallwch "
"osod yr estyniad ffeiliau wrth gefn drwy'r dewis 'Estyniad Copi Wrth Gefn'."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Autosave"
2016-06-25 05:27:50 -05:00
msgstr "Awtogadw"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Whether xed should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"P'un ai ddylai xed gadw'n awtomatig ffeiliau sydd wedi eu newid ar ôl cyfnod "
2019-07-10 04:26:03 -05:00
"o amser. Gallwch osod y cyfnod o amser gyda'r dewis \"Cyfnod Awtogadw\"."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Autosave Interval"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Cyfnod Awtogadw"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:15
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Number of minutes after which xed will automatically save modified files. "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Y nifer o funudau mewn cyfnod y bydd xed yn cadw yn awtomatig, ffeiliau sydd "
"wedi eu newid ."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:16
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Cynlluniau ysgrifenadwy VFS"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:17
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"List of VFS schemes xed supports in write mode. The 'file' scheme is "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"writable by default."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Rhestr o gynlluniau VFS y mae xed yn eu cynnal yn y modd ysgrifennu. Bydd y "
2019-07-10 04:26:03 -05:00
"cynlluniau 'ffeil' drwy ragosodiad, yn ysgrifenedig."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:18
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Uchafswm y Nifer o Weithredoedd Dadwneud"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:19
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Maximum number of actions that xed will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Yr uchafswm o weithredoedd y bydd xed yn gallu eu dad wneud neu eu "
"hailwneud. Defnyddiwch \"-1\" ar gyfer niferoedd di-ben-draw."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:20
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Modd Amlapio Llinellau"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:21
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Yn pennu sut i lapio llinellau hir yn y maes golygu. Defnyddiwch \"dim\" ar "
"gyfer dim amlapio, \"gair\" ar gyfer amlapio ar ffiniau geiriau, a \"nod\" "
"ar gyfer amlapio ffiniau nodau. Sylwch fod y gwerthoedd yn ddibynnol ar "
"bach/mawr, felly gwnewch yn siẃr eu bod yn ymddangos fel yn fan hyn."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:22
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tab Size"
msgstr "Maint Tabl"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:23
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Penodi sawl bwlch dylid dangos yn lle nodau tab."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:24
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert spaces"
msgstr "Mewnosod bylchau"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether xed should insert spaces instead of tabs."
2016-12-12 06:42:03 -06:00
msgstr "P'un ai ddylai xed fewnosod bylchau yn lle tabiau."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:26
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatic indent"
2016-12-12 06:42:03 -06:00
msgstr "Mewnosod awtomatig"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether xed should enable automatic indentation."
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "P'un ai ddylai xed alluogi mewnoliad awtomatig."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:28
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Dangos Rhifau Llinell"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether xed should display line numbers in the editing area."
2016-12-12 06:42:03 -06:00
msgstr "P'un ai ddylai xed ddangos rhifau llinell yn y maes golygu."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:30
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Amlygu'r Llinell Bresennol"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether xed should highlight the current line."
2016-12-12 06:42:03 -06:00
msgstr "P'un ai ddylai xed amlygu'r linell gyfredol."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:32
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Amlygu'r Gromfach sy'n Cyd-fynd"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether xed should highlight the bracket matching the selected one."
2016-12-12 06:42:03 -06:00
msgstr "P'un ai ddylai xed amlygu'r braced sy'n debyg i'r un dewiswyd."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:34
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Dangos Ymyl Dde"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether xed should display the right margin in the editing area."
2016-12-12 06:42:03 -06:00
msgstr "P'un ai ddylai xed ddangos ymyl de yn y maes golygu."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:36
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Safle'r Ymyl Dde"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:37
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Penodi safle'r ymyl dde."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:38
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Smart Home End"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Gorffen Cartref Clyfar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:39
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
2017-05-06 08:56:36 -05:00
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
2017-05-06 08:56:36 -05:00
"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Yn pennu sut mae'r cyrchwr yn symud pan mae'r bysellau HOME ac End yn cael "
"eu pwyso. Defnyddiwch \"analluogwyd\" i symud bob tro i ddechrau/diwedd y "
"linell, \"wedyn\" i symud i ddehcrau/diwedd y linell y tro cyntaf mae'r "
"bysellau'n cael eu pwyso ac i ddechrau/diwedd y testun, gan anwybyddu "
"bylchau gwyn yr ail dro mae'r bysellau'n cael eu pwyso, \"cynt\" i symud i "
"ddechrau/diwedd y testun cyn symud i ddechrau/diwedd y linell a \"bob tro\" "
"i symud bob tro i ddechrau/diwedd y testun yn lle dechrau/diwedd y linell."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:40
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Adfer Lleoliad Blaenorol y Cyrchwr"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:41
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether xed should restore the previous cursor position when a file is "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"loaded."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"P'un ai ddylai xed adfer safle blaenorol y cyrchwr pam mae ffeil yn cael ei "
"llwytho."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:42
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Galluogi Amlygiad Chwiliad"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:43
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether xed should highlight all the occurrences of the searched text."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"P'un ai ddylai xed amlygu pob enghraifft o'r testun sydd wedi ei chwilio."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:44
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Galluogi Amlygiad Cystrawen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether xed should enable syntax highlighting."
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "P'un ai ddylai xed alluogi amlygu cystrawen."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:46
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:25
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Ensure Trailing Newline"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Sicrhau Llinell Newydd yn Dilyn"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Whether xed will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"P'un ai ddylai xed fod dogfennau orffen gyda llinell newydd yn dilyn."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:48
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Mae'r Bar Offer yn Weladwy"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:49
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "A ddylai'r bar offer for yn weladwy mewn ffenestri golygu."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:50
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Bar Statws yn Weladwy"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:51
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "A ddylai'r bar statws ar waelod ffenestri golygu fod yn weladwy."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:52
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Cwarel Ochr yn Weladwy"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:53
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"P'un ai ddylai'r paen ochr ar chwith y ffenestr olygu fod yn weladwy."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:54
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Panel Gwaelod yn Weladwy"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:55
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "A ddylai'r panel gwaelod ar waelod ffenestri golygu fod yn weladwy."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Allow changing active tabs by scrolling"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Caniatáu newid tabiau gweithredol drwy sgrolio"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether you can change active tabs by scrolling."
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "P'un ai mae modd newid tabiau gweithredol drwy sgrolio."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:58
2017-11-03 16:13:36 -05:00
msgid "Minimap is visible"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Minimap yn weladwy"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether the minimap for the document should be visible."
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "P'un ai ddylai minimap y ddogfen fod yn weladwy."
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:60
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Uchafswm Ffeiliau Diweddar"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:61
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Penodi'r uchafrif o ffeiliau agorwyd yn ddiweddar a gaiff eu dangos yn yr is-"
"ddewislen \"Ffeiliau Diweddar\"."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:62
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Argraffu Amlygiad Cystrawen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:63
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Whether xed should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"P'un ai ddylai xed argraffu amlygu cystrawen wrth argraffu dogfennau."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:64
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print Header"
msgstr "Pennawd Argraffydd"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:65
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "Whether xed should include a document header when printing documents."
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "P'un ai ddylai xed gynnwys pennyn dogfen wrth argraffu dogfennau."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:66
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Modd Amlapio Llinellau Argraffu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:67
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Yn pennu sut i amlapio llinellau hir ar gyfer argraffu. Defnyddiwch \"dim\" "
"ar gyfer amlapio, \"gair\" ar gyfer amlapio ffinio geiriau a \"nod\" ar "
"gyfer amlapio nodau unigol. Sylwch fod y gwerthoedd yn sensitif i mawr/bach, "
"felly gwnewch yn siŵr eu bod yn ymddangos yn union fel maen nhw'n cael eu "
"disgrifio yma."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:68
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Argraffu Rhifau Llinell"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:69
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"document. Otherwise, xed will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Os yw'r gwerth yn 0, yna ni fydd rhifau llinell yn cael eu mewngofnodi wrth "
"argraffu dogfen. Fel arall, bydd xed yn argraffu rhifau llinell yn ól y "
"nifer o linellau."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:70
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "'Monospace 9'"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:71
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Ffont y Corff ar gyfer Argraffu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:72
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer corff dogfennau wrth argraffu."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:73
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "'Sans 11'"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:74
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Ffont Bennawd ar gyfer Argraffu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:75
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer penawdau tudalennau wrth argraffu "
"dogfen. Mae hyn ond yn berthnasol os yw'r opsiwn \"Argraffu Pennawd\" wedi "
"ei ddewis."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:76
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "'Sans 8'"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:77
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Ffont Rhifau Llinell ar gyfer Argraffu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:78
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer rhifau llinellau wrth argraffu "
"dogfennau. Mae hyn ond yn berthnasol os nad yw'r opsiwn \"Argraffu Rhifau "
"Llinellau\" yn sero."
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:79
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:80
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatically Detected Encodings"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Amgodiadau Wedi eu Canfod yn Awtomatig"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:81
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Sorted list of encodings used by xed for automatically detecting the "
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Rhestr wedi ei didoli o amgodiadau sy'n cael eu defnyddio gan xed ar gyfer "
"canfod amgodiadau ffeil yn awtomatig. CYFREDOL yw yr amgodiad locale "
"cyfredol. Dim ond amgodiadau cydnabyddedig sy'n cael eu defnyddio."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:82
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:83
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Amgodiad a ddangosir yn y ddewislen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:84
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Rhestr o amgodiadau sy'n cael eu dangos yn y ddewislen Amgodio Nodau yn y "
"dewisydd agor/cadw ffeil. Dim ond amgodiad cydnabyddedig sy'n cael eu "
"defnyddio."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:85
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "History for \"search for\" entries"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Hanes cofnodion \"chwilio am\""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:86
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Rhestr y cofnodion yn y blwch testun \"chwilio am\"."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:87
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "History for \"replace with\" entries"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Hanes cofnodion \"amnewid gyda\""
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:88
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Rhestr cofnodion blwch testun \"amnewid gyda\"."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:89
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Active plugins"
msgstr "Ategion sy'n weithredol"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../data/org.x.editor.gschema.xml.in.h:90
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .xed-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Rhestr o ategion gweithredol. Mae'n cynnwys \"Lleoliad\" yr ategion "
"gweithredol. Gw. ffeil .xed-plugin i weld \"Lleoliad\" ategion unigol."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Golygydd Testun"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Xed is a small, but powerful text editor. It has most standard text "
"editor functions and fully supports international text in Unicode. Advanced "
"features include syntax highlighting and automatic indentation of source "
"code, printing and editing of multiple documents in one window. </p> <p> Xed "
"is extensible through a plugin system, which currently includes support for "
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2019-07-10 04:26:03 -05:00
"<p> Mae xed yn olygydd testun bach ond pwerus. Mae ganddo'r rhan fwyaf o "
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"nodweddion safonol golygyddion testun ac mae'n cynnal testunau rhyngwladol "
"Unicode, yn llawn. Mae nodweddion uwch yn cynnwys amlygu cystrawen ac "
"adnabod awtomatig o god ffynhonnell, argraffu a golygu dogfennau lluosog "
"mewn un ffenestr. </p><p> Mae modd estyn xed drwy system o ategion, sy'n "
"cynnwys cefnogaeth ar gyfer gwirio sillafu, cymharu testunau, gweld "
2019-07-10 04:26:03 -05:00
"Cofnodion Newid CVS, a newid lefelau mewnoli.</p>"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-12-11 07:47:28 -06:00
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:707
msgid "Text Editor"
msgstr "Golygydd Testun"
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit text files"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Golygu ffeiliau testun"
2018-12-11 07:47:28 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:102
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Show the application's version"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Dangos fersiwn y rhaglen"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:108
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Dangos rhestr gwerthoedd posib y dewisiadau amgodio"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:115
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Gosod yr amgodiad nodau i'w ddefnyddio i agor ffeiliau a rhestrir ar y "
"llinell orchymyn"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:116
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "ENCODING"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "AMGODIO"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:122
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Creu ffenestr lefel uchel mewn engraifft cyfredol o xed"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:129
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Creu dogfen newydd mewn enghraifft cyfredol o xed"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:136
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Gosod maint a safle'r ffenestr (LLEDXUCHDER+X+Y)"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:137
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "GEOMETRY"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "GEOMETREG"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:143
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Open files and block process until files are closed"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Agor ffeiliau a rhwystro proses tan bod ffeiliau wedi cau"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:150
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Run xed in standalone mode"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Rhedeg xed yn y modd arunig"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:157
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "[FILE...] [+LINE]"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "[FILE...] [+LINE]"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-app.c:614
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "%s: amgodiad annilys."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-app.c:1270
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "There was an error displaying the help."
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Bu gwall wrth dangos cynnwys."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:133
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Log Out _without Saving"
2015-04-06 04:24:46 -05:00
msgstr "Allgofnodi _heb gadw"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:134
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Cancel Logout"
2015-04-06 04:24:46 -05:00
msgstr "_Diddymu'r allgofnodi"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:138
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close _without Saving"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Cau _heb Gadw"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:139 ../xed/xed-commands-file.c:399
#: ../xed/xed-commands-file.c:502 ../xed/xed-commands-file.c:648
#: ../xed/xed-commands-file.c:1333 ../xed/xed-encodings-dialog.c:336
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:147 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:406
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1051
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-utils.c:153
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Cancel"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "_Diddymu"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:159
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Save As..."
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "_Cadw Fel..."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. File menu
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:165 ../xed/xed-commands-file.c:649
#: ../xed/xed-ui.h:79
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Save"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "_Cadw"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:192
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Question"
msgstr "Cwestiwn"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:385
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Os na wnewch chi gadw, fe fydd y newidiadau o'r %ld eiliad diwethaf yn cael "
"eu colli am byth."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[1] ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Os na wnewch chi gadw, fe fydd y newidiadau o'r %ld eiliad diwethaf yn cael "
"eu colli am byth."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[2] ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Os na wnewch chi gadw, fe fydd y newidiadau o'r %ld eiliad diwethaf yn cael "
"eu colli am byth."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[3] ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Os na wnewch chi gadw, fe fydd y newidiadau o'r %ld eiliad diwethaf yn cael "
"eu colli am byth."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:394
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Os na wnewch chi gadw, fe fydd y newidiadau o'r funud diwethaf yn cael eu "
"colli am byth."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:399
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Os na wnewch chi gadw, fe fydd y newidiadau o'r funud a'r %ld eiliad "
"diwethaf yn cael eu colli am byth."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[1] ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Os na wnewch chi gadw, fe fydd y newidiadau o'r funud a'r %ld eiliad "
"diwethaf yn cael eu colli am byth."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[2] ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Os na wnewch chi gadw, fe fydd y newidiadau o'r funud a'r %ld eiliad "
"diwethaf yn cael eu colli am byth."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[3] ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Os na wnewch chi gadw, fe fydd y newidiadau o'r funud a'r %ld eiliad "
"diwethaf yn cael eu colli am byth."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:408
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Os na wnewch chi gadw, fe fydd y newidiadau o'r %ld munudau diwethaf yn cael "
"eu colli am byth."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[1] ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Os na wnewch chi gadw, fe fydd y newidiadau o'r %ld munud diwethaf yn cael "
"eu colli am byth."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[2] ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Os na wnewch chi gadw, fe fydd y newidiadau o'r %ld funud diwethaf yn cael "
"eu colli am byth."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[3] ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Os na wnewch chi gadw, fe fydd y newidiadau o'r %ld munud diwethaf yn cael "
"eu colli am byth."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:423
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Os na wnewch chi gadw, fe fydd y newidiadau o'r awr diwethaf yn cael eu "
"colli am byth."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:428
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r awr a'r %d munud olaf."
msgstr[1] ""
"Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r awr a'r %d funud olaf."
msgstr[2] ""
"Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r awr a'r %d funud olaf."
msgstr[3] ""
"Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r awr a'r %d munud olaf."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:442
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Os na wnewch chi gadw, fe fydd y newidiadau o'r %d awr diwethaf yn cael eu "
"colli am byth."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr[1] ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Os na wnewch chi gadw, fe fydd y newidiadau o'r %d awr diwethaf yn cael eu "
"colli am byth."
msgstr[2] ""
"Os na wnewch chi gadw, fe fydd y newidiadau o'r %d awr diwethaf yn cael eu "
"colli am byth."
msgstr[3] ""
"Os na wnewch chi gadw, fe fydd y newidiadau o'r %d awr diwethaf yn cael eu "
"colli am byth."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:483
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Cadw newidiadau i ddogfen \"%s\" cyn cau?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:648
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"Mae %d dogfen gyda newidiadau heb gadw. Cadw'r newidiadau cyn cau?"
msgstr[1] ""
"Mae %d dogfen gyda newidiadau heb gadw. Cadw'r newidiadau cyn cau?"
msgstr[2] ""
"Mae %d ddogfen gyda newidiadau heb gadw. Cadw'r newidiadau cyn cau?"
msgstr[3] ""
"Mae %d dogfen gyda newidiadau heb gadw. Cadw'r newidiadau cyn cau?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:665
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Dewiswch y dogfennau hoffech eu cadw:"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Secondary label
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:681
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr ""
"Os na wnewch chi gadw, bydd eich holl newidiadau'n cael colli am byth."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:229
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Llwytho'r ffeil '%s'…"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:238
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr[0] "Llwytho %d ffeil…"
msgstr[1] "Llwytho %d ffeil…"
msgstr[2] "Llwytho %d ffeil…"
msgstr[3] "Llwytho %d ffeil…"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:395
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Open Files"
msgstr "Agor Ffeiliau"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:400
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:766
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Open"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "_Agor"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:494
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Ffeil ddarllen-yn-unig yw \"%s\"."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:499
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Ydych chi am geisio ei hamnewid gyda'r un rydych yn ei chadw?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:503 ../xed/xed-ui.h:122
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Amnewid"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:564 ../xed/xed-commands-file.c:801
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Saving file '%s'…"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Cadw'r ffeil '%s'…"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:644
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Save As…"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Cadw Fel…"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1202
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Yn adfer y ddogfen '%s'…"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1249
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Adfer y newidiadau sydd heb eu cadw i ddogfen '%s'?"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1256
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y %ld eiliad olaf."
msgstr[1] ""
"Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod yr %ld eiliad olaf."
msgstr[2] ""
"Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y %ld eiliad olaf."
msgstr[3] ""
"Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y %ld eiliad olaf."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1265
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y funud olaf."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1270
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y funud a %ld "
"eiliad olaf."
msgstr[1] ""
"Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y funud ac %ld "
"eiliad olaf."
msgstr[2] ""
"Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y funud a %ld "
"eiliad olaf."
msgstr[3] ""
"Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y funud ac %ld "
"eiliad olaf."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1279
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld munud olaf."
msgstr[1] ""
"Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld funud olaf."
msgstr[2] ""
"Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld funud olaf."
msgstr[3] ""
"Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld munud olaf."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1294
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
2020-05-11 07:55:00 -05:00
"Bydd newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y awr olaf yn cael eu colli."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1299
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[0] ""
"Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod yr awr a %d munud "
"olaf."
msgstr[1] ""
"Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod yr awr ac %d funud "
"olaf."
msgstr[2] ""
"Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod yr awr a %d funud "
"olaf."
msgstr[3] ""
"Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod yr awr ac %d munud "
"olaf."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1313
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Bydd newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y %d awr diwethaf yn cael eu "
"colli."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr[1] ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Bydd newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y %d awr diwethaf yn cael eu "
"colli."
msgstr[2] ""
"Bydd newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y %d awr diwethaf yn cael eu "
"colli."
msgstr[3] ""
"Bydd newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y %d awr diwethaf yn cael eu "
"colli."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1334
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Adfer"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-help.c:55
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "A small and lightweight text editor"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Golygydd testun bach ac ysgafn"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-document.c:973 ../xed/xed-document.c:1005
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Dogfen Heb ei Chadw %d"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-documents-panel.c:93 ../xed/xed-documents-panel.c:104
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1752 ../xed/xed-window.c:1756
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Read-Only"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Darllen yn unig"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-documents-panel.c:717 ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:1
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:3002
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Documents"
msgstr "Dogfennau"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:264
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Automatically Detected"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Canfod Awtomatig"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:283 ../xed/xed-encodings-combo-box.c:297
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Locale Cyfredol (%s)"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:344
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Add or Remove..."
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Ychwanegu neu Dynnu..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:337 ../plugins/time/xed-time-plugin.c:789
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_OK"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "_Iawn"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:338 ../xed/xed-ui.h:50
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:435
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Help"
msgstr "C_ymorth"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:341
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Character Encodings"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Amgodiad Nodau"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:374 ../xed/xed-encodings-dialog.c:411
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Description"
msgstr "_Disgrifiad"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:382 ../xed/xed-encodings-dialog.c:419
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Amgodiad"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:46 ../xed/xed-preferences-dialog.c:731
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "All Files"
msgstr "Pob Ffeil"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All Text Files"
msgstr "Pob Ffeil Testun"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:89
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "C_haracter Encoding:"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "_Amgodiad Nodau:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:145
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "L_ine Ending:"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Diwedd _Llinell:"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:156
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Unix/Linux"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Unix/Linux"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:157
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Mac OS Classic"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Mac OS Classic"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:158
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Windows"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Windows"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-highlight-mode-selector.c:297 ../xed/xed-window.c:1881
2018-11-27 12:33:10 -06:00
msgid "Plain Text"
msgstr "Testun Plaen"
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:154 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:390
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Retry"
msgstr "_Ail-geisio"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:173
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Methu canfod y ffeil %s."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:174 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:208
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:213
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Gwiriwch eich bod wedi teipio'r lleoliad yn gywir a cheisio eto."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:189
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Nid yw xed yn gallu tin lleoliadau %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:194
msgid "xed cannot handle this location."
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Nid yw xed yn gallu trin y lleoliad hwn."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:201
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The location of the file cannot be mounted."
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Nid oes modd arosod lleoliad y ffeil hon."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:204
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid ""
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Nid oes modd cael mynediad at leoliad y ffeil gan nad yw wedi ei arosod."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:207
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "Mae %s yn gyfeiriadur."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:212
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "Nid yw %s yn lleoliad dilys."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. Translators: %s is a host name
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:242
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Nid oedd modd canfod gwesteiwr %s. Gwiriwch fod eich gosodiadau dirprwyol yn "
2019-07-10 04:26:03 -05:00
"gywir a cheisiwch eto."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. use the same string as INVALID_HOST
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:256
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Mae'r enw gwesteiwr yn annilys. Gwiriwch eich bod wedi teipio'r lleoliad yn "
"gywir a cheisiwch eto."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:263
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Nid yw %s yn ffeil gyffredin."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:266
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Connection timed out. Please try again."
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Daeth y cysylltiad i ben. Ceisiwch eto."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:293
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Gwall annisgwyl: %s"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:326
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Nid yw xed yn gallu canfod y ffeil. Efallai ei bod wedi ei dileu."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:336
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Methu adfer y ffeil %s."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:359
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Ch_aracter Encoding:"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Amgodiad _Nod:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:397 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:654
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Edit Any_way"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Golygu _Beth Bynnag"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:489
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Mae'r nifer y dolenni'n cael weu dilyn yn gyfyngedig ac nid oedd modd canfod "
"y ffeil o fewn y cyfyngiad."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:493
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Does gennych chi ddim y caniatâd angenrheidiol i agor y ffeil."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:499
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Nid yw xed wedi gallu canfod yr amgodiad nodau."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:501 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:524
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Gwnewch yn siŵr nad ydych chi'n ceisio agor ffeil ddeuaidd."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:502
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Dewiswch amgodiad nod o'r ddewislen a cheisio eto."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:508
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "There was a problem opening the file %s."
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Bu anhawster wrth agor ffeil %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:509
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
2017-05-06 08:56:36 -05:00
"this file you could corrupt this document."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Mae gan y ffeil rydych wedi ei hagor rhai nodau annilys. Os fyddwch yn "
"parhau i olygu'r ffeil hon gallwch lygru'r ddogfen."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:512
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Gallwch hefyd ddewis amgodiad nod arall a cheisio eto."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:521
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Methu agor y ffeil %s gan ddefnyddio amgodiad nod %s."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:525 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:594
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Dewis amgodiad nod gwahanol o'r ddewislen a cheisio eto."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:537
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Methu agor y ffeil %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:589
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Methu cadw'r ffeil%s sy'n defnyddi amgodiad nod %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:592
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Mae'r ddogfen hon yn cynnwys un neu ragor o nodau nad oes modd eu hamgodio "
"gan ddefnyddio amgodiad nodau."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:659
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "D_on't Edit"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Peidio _Golygu"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:673
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Mae'r ffeil hon (%s) eisoes ar agor mewn ffenestr xed arall."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:687
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
2019-07-10 04:26:03 -05:00
"Mae xed wedi agor yr enghraifft hon o'r ffeil mewn ffordd nad oes modd ei "
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"golygu. Hoffech chi ei golygu beth bynnag?"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:742 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:830
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1092
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "C_adw Beth Bynnag"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:743 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:831
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1094
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "D_on't Save"
msgstr "Peidi_o â Chadw"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:760
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Cafodd y ffeil %s ei newid ers ei darllen."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:774
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Os wnewch chi ei chadw, mae'n bosib y bydd yr holl newidiadau allanol yn "
"cael eu colli. Ydych chi am ei chadw beth bynnag?"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:851
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Wrth gadw %s, ni allwyd creu ffeil wrth gefn"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:855
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Wrth gadw %s, ni allwyd creu ffeil wrth gefn dros dro"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:871
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"xed could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Nid oedd modd i xed wneud copi wrth gefn o'r hen gopi o'r ffeil cyn cadw'r "
"hen un. Gallwch anwybyddu'r rhybudd hwn a chadw'r ffeil, beth bynnag, ond os "
"bydd gwall wrth gadw, gallwch chi golli'r hen gopi o'r ffeil> Cadw beth "
"bynnag?"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:928
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Nid oes modd i xed drin %s lleoliad yn y modd ysgrifennu. Gwiriwch eich bod "
"wedi teipio'r lleoliad yn gywir a cheisio eto."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:936
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Nid oes modd i xed drin y lleoliad yma yn y modd ysgrifennu. Gwiriwch eich "
"bod wedi teipio'r lleoliad yn gywir a cheisio eto."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:945
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"Nid yw %s yn lleoliad dilys. Gwnewch yn siŵr eich bod chi wedi rhoi'r "
"lleoliad yn gywir cyn ceisio eto."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:951
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Nid oes gennych y caniatâd angenrheidiol i gadw'r ffeil. Gwiriwch eich bod "
"wedi teipio'r lleoliad yn gywir a cheisio eto."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:957
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Nid oes digon o le i gadw'r ffeil. Ryddhewch le ar ddisg a cheisio eto."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:962
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Rydych yn ceisio cadw'r ffeil i ddisg darllen yn unig. Gwiriwch eich bod "
"wedi teipio'r lleoliad yn gywir a cheisio eto."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:968
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Mae ffeil gyda'r un enw yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw arall."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:973
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Mae gan y ddisg lle rydych yn ceisio cadw'r ffeil gyfyngiadau ar hyd enw "
"ffeiliau. Defnyddiwch enw byrrach."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:983
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Mae gan y ddisg lle rydych yn ceisio cadw'r ffeil gyfyngiadau ar faint "
"ffeiliau. Ceisiwch gadw ffeil lai neu ei chadw i ddisg sydd heb y cyfyngiad "
"yma."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:996
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Methu cadw'r ffeil %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1036
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Mae ffeil %s wedi newid ar y ddisg."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1041
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Hoffech chi hepgor eich newidiadau ac ail lwytho'r ffeil?"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1045
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Do you want to reload the file?"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Hoffech chi ail lwytho'r ffeil?"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1050
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Reload"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "_Ail-lwytho"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1107
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Mae rnai nodau annilys wedi eu canfod wrth gadw %s"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1122
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Os fyddwch yn parhau i gadw'r ffeil hwn mae modd i chi lygru'r ddogfen. Cadw "
"beth bynnag?"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:266
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Defnyddio ffont lled gosodedig y system (%s)"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:384
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Editor"
msgstr "Golygydd"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:422
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Save"
msgstr "Save"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:535
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Methu creu cyfeiriadur '%s': methodd g_mkdir_with_parents(): %s"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:689
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Nid oes modd gosod y cynllun lliw yma."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:712 ../xed/xed-preferences-dialog.c:718
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Add Scheme"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Ychwanegu Cynllun"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:715 ../xed/xed-progress-info-bar.c:64
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Cancel"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Diddymu"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:724
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Color Scheme Files"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Ffeiliau Cynllun LLiw"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:796
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Methu tynnu'r cynllun lliw \"%s\"."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:828
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:845
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Plugins"
msgstr "Ategion"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:853
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Help"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Cymorth"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:858
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:11
msgid "Close"
msgstr "Cau"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:872
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Xed Preferences"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Dewisiadau Xed"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-print-job.c:494
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Ffeil: %s"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-print-job.c:503
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Tudalen %N o %Q"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-print-job.c:740
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Preparing..."
msgstr "Paratoi..."
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:582
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Show the previous page"
msgstr "Dangos y dudalen flaenorol"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:588
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Show the next page"
msgstr "Dangos y dudalen nesaf"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:602
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Y dudalen bresennol (Alt+P)"
#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
#. We are displaying 'XXX of XXX'.
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:616
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "of"
msgstr "o"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:621
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Page total"
msgstr "Cyfanswm tudalennau"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:622
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Cyfanswm y tudalennau o fewn y ddogfen"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:642
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Dangos fwy nag un tudalen"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:660
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Chwyddo 1:1"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:666
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Chwyddo i ffitio'r holl dudalen"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:672
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Chwyddo'r dudalen"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:678
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Crebachu'r dudalen"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:695 ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:33
msgid "Print the document"
msgstr "Argraffu'r ddogfen"
#: ../xed/xed-print-preview.c:710
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Close preview"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Cau'r _rhagolwg"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:712
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Close print preview"
msgstr "Cau'r rhagolwg argraffu"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:790
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Tudalen %d o %d"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:972
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Page Preview"
msgstr "Rhagolwg Tudalen"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:973
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Rhagolwg tudalen o fewn y ddogfen sydd i'w phrintio"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:1
msgid "Highlight Mode"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Modd _Amlygu"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:3
msgid "_Select"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "_Dewis"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-selector.ui.h:1
msgid "Search highlight mode…"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Chwilio'r modd amlygu…"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Amgodiad nod"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Amgodiadau ar _gael:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Amgodiadau a ddangosir yn y ddewislen:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:1
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Font"
msgstr "Ffont"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:4
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Display"
msgstr "Dangosydd"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:5
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Display line numbers"
msgstr "Dangos rhifau'r llinellau"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:6
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Display overview map"
msgstr "Dangos y map trosolwg"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Display right margin"
msgstr "Dangos yr ymyl dde"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:8
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Right margin at column"
msgstr "Ymyl dde wrth golofn"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:9
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "4"
msgstr "4"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:10
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Highlighting"
msgstr "Amlygu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:11
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Highlight the current line"
msgstr "Amlygu'r llinell gyfredol"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:12
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Amlygu'r bracedi sy'n cydweddu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:13
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Indentation"
msgstr "Mewnoliad"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:14
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Tab width"
msgstr "Lled tab"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:15
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Use spaces instead of tabs"
msgstr "Defnyddio bylchau yn lle tabiau"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:16
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Automatic indentation"
msgstr "Mewnoli awtomatig"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:17
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Word wrap"
msgstr "Amlapio geiriau"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:18
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Split words over two lines"
msgstr "Hollti geiriau dros dwy linell"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:19
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Tab scrolling"
msgstr "Sgrolio tabiau"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:20
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Allow mouse wheel scrolling to change tabs"
msgstr "Caniatáu sgrolio llygoden i newid tabiau"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:21
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "File saving"
msgstr "Cadw ffeil"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:22
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Create a backup copy of files before saving"
msgstr "Creu copi wrth gefn o ffeiliau cyn cadw"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:23
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Autosave files"
msgstr "Awtogadw ffeiliau"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:24
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Minutes between saving"
msgstr "Munudau rhwng cadw"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:26
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Dark theme"
msgstr "Thema tywyll"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:27
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Use dark theme variant (if available)"
msgstr "Defnyddio thema dywyll (os ar gael)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:28
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Style scheme"
msgstr "Cynllun arddull"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:29
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Install scheme"
msgstr "Gosod cynllun"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:30
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Remove scheme"
msgstr "Tynnu cynllun"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Syntax Highlighting"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Amlygu Cystrawen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Argraffu amlygu _cystrawen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Rhifau Llinellau"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Argraffu _rhifau llinellau"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#.
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Number every"
msgstr "_Rhif bob"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#.
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "lines"
msgstr "llinellau"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Amlapio Testun"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Galluogi am_lapio testun"
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Peidio _hollti geiriau dros ddwy linell"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Page header"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Pennyn tudalen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print page _headers"
msgstr "_Argraffu penawdau tudalennau"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Fonts"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Ffontiau"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Body:"
msgstr "_Corff:"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:16
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Rhifau llinellau:"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:17
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "_Penawdau a Throedynnau:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:18
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Adfer Ffontiau Rhagosodedig"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:1
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Replace All"
msgstr "Amnewid y Cwbl"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:2
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Replace"
msgstr "Amnewid"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:3
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Search for: "
msgstr "_Chwilio am: "
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:4
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Replace _with: "
msgstr "Amnewid _gyda: "
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:5
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Next"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Nesaf"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:6
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Previous"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Blaenorol"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:7
msgid "Regular expression"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Mynegiad rheolaidd"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:8
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Case sensitive"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Sensitif llythrennau mawr/bach o bwys"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:9
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Whole word"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Gair cyfan"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:10
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Wrap"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Amlapio"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:2 ../xed/xed-ui.h:54
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Create a new document"
msgstr "Creu dogfen newydd"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:3
msgid "Open a document"
msgstr "Agor dogfen"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:4
msgid "Save the document"
msgstr "Cadw'r ddogfen"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:5
msgid "Save the document with a new filename"
msgstr "Cadw'r ddogfen gydag enw ffeil newydd"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:6
msgid "Save all the documents"
msgstr "Cadw'r holl ddogfennau"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:7
msgid "Close the document"
msgstr "Cau'r ddogfen"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:8
msgid "Close all the documents"
msgstr "Cau'r holl ddogfennau"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:9
msgid "Switch to the next document"
msgstr "Newid i'r ddogfen nesaf"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:10
msgid "Switch to the previous document"
msgstr "Newid i'r ddogfen flaenorol"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:11
msgid "Switch to the first - ninth document"
msgstr "Newid i'r ddogfen cyntaf - nawfed"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:12
msgid "Windows and Panes"
msgstr "Ffenestri a Paenau"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:13
msgid "Show side pane"
msgstr "Dangos paen ochr"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:14
msgid "Show bottom pane"
msgstr "Dangos paen isaf"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:15
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "Sgrin llawn diffodd / ymlaen"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:16
msgid "Quit the application"
msgstr "Gadael y rhaglen"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:17
msgid "Find and Replace"
msgstr "Canfod ac Amnewid"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:18
msgid "Find"
msgstr "Chwilio"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:19
msgid "Find the next match"
msgstr "Chwilio am y cydweddiad nesaf"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:20
msgid "Find the previous match"
msgstr "Chwilio am y cydweddiad diwethaf"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:21
msgid "Go to line"
msgstr "Mynd i linell"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:22
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Cipïo a Gludo"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:23
msgid "Copy selected text to clipboard"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Copïo testun a ddewiswyd i'r clipfwrdd"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:24
msgid "Cut selected text to clipboard"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Torri'r testun a ddewiswyd i'r clipfwrdd"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:25
msgid "Paste text from clipboard"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Gludo'r testun o'r clipfwrdd"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:26
msgid "Undo and Redo"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Dadwneud a Ailwneud"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:27
msgid "Undo previous command"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Dadwneud y gorchymyn diwethaf"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:28
msgid "Redo previous command"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Ailwneud y gorchymyn diwethaf"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:29 ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
msgstr "Dewis"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:30
msgid "Select all text"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Dewis y holl destun"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:31
msgid "Tools"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Offer"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:32
msgid "Check spelling"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Gwirio sillafu"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:34
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgid "Layout"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:35
msgid "Toggle Word Wrap"
msgstr ""
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:36
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Editing"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Golygu"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:37
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Toggle insert / overwrite"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Toglo mewnosod / trosysgrifo"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:38
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Delete current line"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Dileu llinell gyfredol"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:39
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Move current line up"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Symud y llinell gyfredol i fyny"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:40
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Move current line down"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Symud y llinell gyfredol i lawr"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:41
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Move current word left"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Symud y gair cyfredol i'r chwith"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:42
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Move current word right"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Symud y gair i'r dde"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:43
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Convert to uppercase"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Trosi i lythrennau mawr"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:44
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Convert to lowercase"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Trosi i lythrennau bach"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:45
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Convert to title case"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Trosi i faint teitl"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:46
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Invert case"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Gwrthdroi maint"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:47
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Increment number at cursor"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Rhif cynyddol wrth y cyrchwr"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:48
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Decrement number at cursor"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Rhif gostyngol wrth y cyrchwr"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:49
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgid "Toggle comment block"
2019-11-26 11:14:17 -06:00
msgstr "Toglo bloc sylwadau"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:50
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgid "Toggle comment"
2019-11-26 11:14:17 -06:00
msgstr "Toglo sylwadau"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:51
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Join Lines"
msgstr ""
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:92
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Canfuwyd ac adferwyd %d achlysur"
msgstr[1] "Canfuwyd ac adferwyd %d achlysur"
msgstr[2] "Canfuwyd ac adferwyd %d achlysur"
msgstr[3] "Canfuwyd ac adferwyd %d achlysur"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:102
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Canfuwyd ac amnewidiwyd un achlysur"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:124
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Heb ganfod \"%s\""
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:302
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "No matches found"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Dim cydweddiad"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:310
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr[0] "%d yn cydweddu"
msgstr[1] "%d yn cydweddu"
msgstr[2] "%d yn cydweddu"
msgstr[3] "%d yn cydweddu"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:316
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "%d of %d match"
msgid_plural "%d of %d matches"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr[0] "%d o %d cydweddiad"
msgstr[1] "%d o %d cydweddiad"
msgstr[2] "%d o %d cydweddiad"
msgstr[3] "%d o %d cydweddiad"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:67 ../xed/xed-statusbar.c:73
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OVR"
msgstr "TRS"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:67 ../xed/xed-statusbar.c:73
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "INS"
msgstr "MEW"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:228
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ll %d, Col %d"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:327
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr[0] "Mae yna %d tab â gwallau"
msgstr[1] "Mae yna %d tab â gwallau"
msgstr[2] "Mae yna %d dab â gwallau"
msgstr[3] "Mae yna %d tab â gwallau"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-tab-label.c:271
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Close document"
msgstr "Cau'r ddogfen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:721
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Yn adfer %s o %s"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:726
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Yn adfer %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:739
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Yn llwytho %s o %s"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:744
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Yn llwytho %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:825
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Cadw %s i %s"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:830
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Yn cadw %s"
#. Read only
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1324
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "RO"
msgstr "DYU"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1372
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Gwall wrth agor ffeil %s"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1376
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Gwall wrth adfer ffeil %s"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1380
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Gwall wrth gadw ffeil %s"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1413
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Name:"
msgstr "Enw:"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1414
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "MIME Type:"
msgstr "Math MIME:"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-tab.c:1415
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Encoding:"
msgstr "Amgodiad:"
#. Toplevel
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:44
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_File"
msgstr "_Ffeil"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:45
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Golygu"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:46
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_View"
msgstr "Go_lwg"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Search"
msgstr "_Chwilio"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:48
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Offer"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Documents"
msgstr "_Dogfennau"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#. File menu
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:53
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_New"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "_Newydd"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:55
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Open..."
msgstr "_Agor..."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:56
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open a file"
msgstr "Agor ffeil"
#. Edit menu
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:59
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Pr_eferences"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "_Dewisiadau"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:60
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Configure the application"
msgstr "Cyflunio'r rhaglen"
#. Help menu
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:63
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Cynnwys"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:64
msgid "Open the xed manual"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Agor llawlyfr xed"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:65
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_About"
msgstr "_Ynghylch"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "About this application"
msgstr "Ynghylch y rhaglen hon"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:67
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Llwybrau byr _bysellfwrdd"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:68
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Show the keyboard shortcuts dialog"
msgstr "Dangos deialog llwybrau byr bysellfwrdd"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:72
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Leave fullscreen mode"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Gadael Modd Sgrin Lawn"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:80
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save the current file"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Cadwr ffeil gyfredol"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:81
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save _As..."
msgstr "Cadw _Fel..."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:82
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save the current file with a different name"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Cadw'r ffeil gyfredol gydag enw newydd"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:83
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Revert"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Dychwelyd"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:84
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Revert to a saved version of the file"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Dychwelyd at fersiwn wedi ei gadw o'r ffeil"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:85
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:86
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print preview"
msgstr "Rhagolwg argraffu"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:87
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Print..."
msgstr "_Argraffu..."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:88
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Argraffu'r dudalen hon"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#. Edit menu
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:91
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Undo"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "_Dadwneud"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:92
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Undo the last action"
msgstr "Dadwneud y weithred ddiwethaf"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:93
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Redo"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "_Ail-wneud"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:94
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ail-wneud y weithred gafodd ei dadwneud diwethaf"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:95
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "C_ut"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "T_orri"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:96
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cut the selection"
msgstr "Torri'r dewis"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:97
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Copy"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "_Copïo"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:98
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copïo'r dewis"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:99
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Paste"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "_Gludo"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:100
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Gludo'r clipfwrdd"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:101 ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:966
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:1001
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:760
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Dileu"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:102
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Dileu'r testun a ddewiswyd"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:103
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select _All"
msgstr "Dewis _Popeth"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:104
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select the entire document"
msgstr "Dewis yr holl ddogfen"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:105
msgid "_Toggle Comment"
2019-11-26 11:14:17 -06:00
msgstr "_Toglo Sylwadau"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:106 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Sylw"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:107
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgid "Toggle Comment _Block"
2019-11-26 11:14:17 -06:00
msgstr "Togglo Bloc Sylwadau"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:108
msgid "Comment Block"
2019-11-26 11:14:17 -06:00
msgstr "Bloc Sylwadau"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#. View menu
#: ../xed/xed-ui.h:111
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Modd _Amlygu"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:112
2018-11-27 12:33:10 -06:00
msgid "Change syntax hightlight mode"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Newid modd cystrawen amlygu"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Search menu
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:116
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Find"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Can_fod"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:117
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search for text"
msgstr "Chwilio am destun"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:118
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Canfod _Nesaf"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:119
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Chwilio am ymlaen am yr un llinyn"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:120
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Canfod _Blaenorol"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:121
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Chwilio am yn ôl am yr un testun"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:123
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Chwilio am destun a'i amnewid"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:124
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to _Line..."
msgstr "_Mynd at Linell..."
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:125
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Mynd at linell benodol"
#. Documents menu
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:128
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Save All"
msgstr "_Cadw Popeth"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:129
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save all open files"
msgstr "Cadw pob ffeil agored"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:130
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Close All"
msgstr "_Cau Popeth"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:131
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close all open files"
msgstr "Cau bob ffeil agored"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:132
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Dogfen Flaenorol"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:133
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Activate previous document"
msgstr "Gweithredu'r ddogfen flaenorol"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:134
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Next Document"
msgstr "_Dogfen Nesaf"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:135
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Activate next document"
msgstr "Gweithredu'r ddogfen nesaf"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:136
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Symud at Ffenest Newydd"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:137
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Symud y ddogfen gyfredol at ffenest newydd"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:143
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Close"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "_Cau"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:144
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Close the current file"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Cau'r ffeil bresennol"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:150
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Quit"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "_Gadael"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:151
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Quit the program"
msgstr "Gadael y rhaglen"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:156
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bar _Offer"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:157
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Cuddio neu ddangos y bar offer yn y ffenestr bresennol"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:159
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "Bar _Statws"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:160
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Cuddio neu ddangos y bar statws yn y ffenestr bresennol"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:162
msgid "Fullscreen"
2019-11-26 11:14:17 -06:00
msgstr "Sgrin Lawn"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:163
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Edit text in fullscreen"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Golygu testun mewn sgrin lawn"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:165
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Word wrap"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "_Amlapio gair"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:166
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Set word wrap for the current document"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Gosod amlapio gair ar gyfer y ddogfen gyfredol"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:168
2017-11-03 16:13:36 -05:00
msgid "_Overview Map"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "_Trosolwg Map"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:169
2017-11-03 16:13:36 -05:00
msgid "Show or hide the overview map for the current view"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Dangos neu guddio'r map trosolwg ar gyfer y golwg cyfredol"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:176
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Side _Pane"
msgstr "Cwarel _Ochr"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:177
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Cuddio neu ddangos y cwarel ochr yn y ffenestr bresennol"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:179
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Cwarel Gwaelod"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-ui.h:180
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Cuddio neu ddangos y cwarel gwaelod yn y ffenestr bresennol"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-utils.c:822
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Please check your installation."
msgstr "Gwiriwch eich gosodiad."
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-utils.c:890
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Methu agor ffeil rhyngwyneb %s. Gwall: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-utils.c:910
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Methu canfod y gwrthrych '%s' o fewn ffeil %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-utils.c:1078
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ ar %s"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-view.c:380
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Dangos rhifau llinellau"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Translators: %s is a URI
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-window.c:872
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Agor '%s'"
#. Translators: %s is a URI
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-window.c:1142
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Gweithredu '%s'"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1330
#, c-format
msgid "Spaces: %u"
2019-11-26 11:14:17 -06:00
msgstr "Mannau: %u"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1334
#, c-format
msgid "Tabs: %u"
2019-11-26 11:14:17 -06:00
msgstr "Tabiau: %u"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1411
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Use Spaces"
msgstr "Defnyddio Bylchau"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:2218
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "There are unsaved documents"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Mae yna ddogfennau heb eu cadw"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:3267
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Elevated Privileges"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Breintiau Uwch"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Document Statistics"
msgstr "Ystadegau Dogfen"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Dadansoddi'r ddogfen gyfredol ac adrodd y nifer o eiriau, llinellau, nodau a "
"nodau heb fod yn fylchau sydd ynddo."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Update"
msgstr "_Diweddaru"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Name"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Enw Ffeil"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid " "
msgstr " "
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bytes"
msgstr "Beit"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Nodau (dim bylchau)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Nodau (gyda bylchau)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Words"
msgstr "Geiriau"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Llinellau"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Document"
msgstr "Dogfen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:378
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Ystadegau Dogfen"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:380
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Get statistical information on the current document"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Derbyn gwybodaeth ystadegol ar y ddogfen gyfredol"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Pane"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Paen Porwr Ffeil"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "Mynediad hwylus at ffeiliau o'r panel ochr"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Set Location to First Document"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Gosod y Lleoliad i'r Ddogfen Gyntaf"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Os TRUE bydd ategyn porwr ffeil yn agor cyfeiriadur y ddogfen agorwyd gyntaf "
"ar sail nad yw ffeil y porwr heb ei hagor eto. (Mae hyn yn digwydd pan yn "
"agor dogfen o'r llinell orchymyn neu ei hagor gyda Gaja, ac ati.)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Modd Hidlo'r Porwr Ffeiliau"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Mae'r gwerth hwn yn penderfynu pa ffeiliau sy'n cael eu hidlo i ffwrdd o'r "
"porwr ffeiliau. Y gwerthoedd dilys yw dim (peidio â hidlo dim), cudd (hidlo "
"ffeiliau cudd), deuaidd (hidlo ffeiliau deuaidd), cudd_a_deuaidd (hidlo "
"ffeiliau cudd a ffeiliau deuaidd)."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Patrwm Hidlo'r Porwr Ffeiliau"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"Y patrwm hidlo i'w ddefnyddio i hidlo'r porwr ffeiliau. Mae'r hidlydd hwn yn "
"gweithio ar ben y modd hidlo."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:7
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Terminal Command"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Gorchymyn Terfynnell"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:8
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "The terminal command when using the \"Open terminal here\" command."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Y gorchymyn terfynell pan yn defnyddio gorchymyn \"Agor y derfynell yma\"."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:9
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Agor yn yr Olwg Coeden"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Agor yn yr olwg coeden, yn hytrach na'r olwg llyfrnodau, wrth lwytho'r "
"ategyn porwr ffeiliau"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Cyfeiriadur Gwraidd y Porwr Ffeiliau"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:12
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Y cyfeiriadur gwraidd i'w ddefnyddio wrth lwytho'r porwr ffeiliau os yw "
"onload/tree_view yn WIR."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Rhith-Gyfeiriadur Gwraidd y Porwr Ffeiliau"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"Y rhith-gyfeiriadur gwraidd i'w ddefnyddio wrth lwytho'r porwr ffeiliau os "
"yw onload/tree_view yn WIR. Rhaid i'r rhith-gyfeiriadur gwraidd fod bob "
"amser islaw'r cyfeiriadur gwraidd go iawn."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:15
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Galluogi Adfer Lleoliadau Pell"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:16
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Gosod a ddylid galluogi adfer lleoliadau pell."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:256
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File System"
msgstr "System Ffeiliau"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:441
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Gosod y ddogfen bresennol fel gwraidd"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:443
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Gosod lleoliad y ddogfen sydd ar waith ar hyn o bryd fel y gwraidd"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:448
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Agor terfynell fan hyn"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:450
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Agor terfynell ar gyfer y cyfeiriadur sydd ar agor ar hyn o bryd"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:560
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser"
msgstr "Porwr Ffeiliau"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:671
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth greu cyfeiriadur newydd"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:674
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth greu ffeil newydd"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:677
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth ail-enwi ffeil neu gyfeiriadur"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:680
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth ddileu ffeil neu gyfeiriadur"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:683
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth agor cyfeiriadur o fewn y rheolwr ffeiliau"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:686
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth osod cyfeiriadur gwraidd"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:689
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth lwytho cyfeiriadur"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:692
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred"
msgstr "Digwyddodd gwall"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:949
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Methu symud ffeil i'r sbwriel, hoffech chi\n"
"ei dileu'n barhaol?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:954
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Methu symud y ffeil \"%s\" i'r sbwriel."
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:959
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Nid oes modd symud y ffeil hon i'r sbwriel."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:987
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu \"%s\" yn barhaol?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:992
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r ffeil hon yn barhaol?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:995
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Os wnewch chi ddileu eitem, bydd yn cael ei golli am byth."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:1815
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(Gwag)"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3505
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Mae'r ffeil gafodd ei hail enwi wedi ei hidlo allan. Rhaid i chi newid "
2019-07-10 04:26:03 -05:00
"gosodiadau'r hidl i'w gweld eto"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3771
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Untitled File"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Ffeil Dideitl"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3799
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Mae'r ffeil newydd wedi ei hidlo allan ar hyn o bryd. Rhaid i chi newid "
"gosodiadau'r hidlydd er mwyn gweld y ffeil"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3826
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Untitled Folder"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Ffolder Ddi-deitl"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3851
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Mae'r cyfeiriadur newydd wedi ei hidlo allan. Rhaid i chi newid gosodiadau'r "
2019-07-10 04:26:03 -05:00
"hidl i'w gweld eto"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:716
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Llyfrnodau"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:753
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Filter"
msgstr "_Hidlydd"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:758
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Move to Trash"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "_Symud i'r Sbwriel"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:759
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Move selected file or folder to trash"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Symud y ffeil neu ffolderi yma i'r sbwriel"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:761
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Delete selected file or folder"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Dileu'r ffeil neu ffolder yma"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:767
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Open selected file"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Agor y ffeil yma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:772
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Up"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "I fyny"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:773
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open the parent folder"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Agor y ffolder rhiant"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:778
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_New Folder"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "_Ffolder Newydd"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:779
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add new empty folder"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Ychwanegu ffolder gwag"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:780
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "New F_ile"
msgstr "Ffeil _Newydd"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:781
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add new empty file"
msgstr "Ychwanegu ffeil wag newydd"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:786
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Rename..."
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "_Ailenwi..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:787
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Rename selected file or folder"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Ailenwi'r ffeil neu ffolder yma"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:792
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Lleoliad Blaenorol"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:793
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to the previous visited location"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Mynd i'r lleoliad ymwelwyd diwethaf"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:794
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Next Location"
msgstr "_Lleoliad nesaf"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:795
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to the next visited location"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Mynd i'r lleoliad ymwelwyd nesaf"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:796
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Ad_newyddu'r Olwg"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:797
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Refresh the view"
msgstr "Adnewyddu'r olwg"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:798
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:812
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_View Folder"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "_Golwg Ffolder"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:799
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:813
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "View folder in file manager"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Gweld y ffolder yn y rheolwr ffeiliau"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:804
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Dangos _Cudd"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:805
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show hidden files and folders"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Dangos ffeiliau neu ffolderi cudd"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:806
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show _Binary"
msgstr "Dangos _Deuaidd"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:807
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show binary files"
msgstr "Dangos ffeiliau deuaidd"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1150
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Match Filename"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "_Cydweddu Enwau Ffeiliau"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2014
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Dim gwrthrych arosod ar gyfer cyfrol arosod: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2092
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Methu agor cyfrwng: %s"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2141
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, c-format
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Could not mount volume: %s"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Methu arosod cyfrol: %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Join several lines"
msgstr ""
#: ../plugins/joinlines/joinlines/__init__.py:26
msgid "_Join Lines"
msgstr ""
#: ../plugins/joinlines/joinlines/__init__.py:27
msgid "Join the selected lines"
msgstr ""
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. vi:ts=8
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Modelines"
msgstr "Llinellau modd"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Cefnogaeth llinellau model ar gyfer Emacs, Kate a Vim ar gyfer xed."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sort"
msgstr "Trefnu"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Trefnu dogfen neu destun wedi ei ddewis."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:76
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "S_ort lines"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Llinellau _trefnu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:78
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Trefnu'r ddogfen neu ddewis presennol"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Autocheck Type"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Math AwtoGwirio"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Gwirydd sillafu"
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Gwirio sillafu'r ddogfen gyfredol."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:86
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Check Spelling..."
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "_Gwirio Sillafu…"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:88
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Gwirio sillafu'r ddogfen gyfredol"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:94
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set _Language..."
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Gosod _Iaith…"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:96
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Gosod iaith y ddogfen gyfredol"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:105
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "Gwirio Sillafu'n _Awtomatig"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:107
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Automatically spell-check the current document"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Gwirio sillafu'r ddogfen gyfredol yn awtomatig"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "button"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "botwm"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Autocheck settings"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Awtowirio'r Gosodiadau"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Never"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Byth"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Never autocheck spelling on document load"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Byth awtowirio sillafu wrth llwytho dogfen"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Remember by document"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Cofio yn ôl dogfen"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "Remembers the setting for each document on load"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Cofio'r gosodiadau ar gyfer pob dogfen wrth lwytho"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "Always"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Bob tro"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Always autocheck on document load"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Awtogwirio bob tro wrth llwytho dogfen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "XHTML 1.0 - Tagiau"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Ffurf fer"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Abbreviation"
msgstr "Byrfodd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Nod bysell hygyrchedd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr "Acronym"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "Alinio"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr "Nod alinio"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "Dewis amgen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI angor"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
msgstr "Angor"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Applet class file code (deprecated)"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Cod ffeil dosbarth apled (anghymeradwy)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Associated information"
msgstr "Gwybodaeth gysylltiedig"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Author info"
msgstr "Gwybodaeth ynghylch yr awdur"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Axis related headers"
msgstr "Penawdau ynglŷn â'r echelin"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Background color (deprecated)"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Lliw cefndir (anghymeradwy)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Background texture tile (deprecated)"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Teil gwedd cefndir (anghymeradwy)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Base font (deprecated)"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Ffont sail (anghymeradwy)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
msgid "Base URI"
msgstr "URI Sail"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bold"
msgstr "Trwm"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Border (deprecated)"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Ymyl (anghymeradwy)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Ystod rhesi'r gell"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Center (deprecated)"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Canol (anghymeradwy)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Amgodiad nodau'r adnodd cysylltiedig"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Checked state"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Cyflwr gwirio"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Citation"
msgstr "Dyfyniad"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Rhoi'r rheswm am y newid"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID gweithredu'r dosbarth"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Class list"
msgstr "Rhestr y dosbarthiadau"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Clirio rheolaeth llif y testun"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Code content type"
msgstr "Math cynnwys y cod"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Color of selected links (deprecated)"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "LLiw'r dolenni yma (anghymeradwy)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Column span"
msgstr "Ystod colofn"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Columns"
msgstr "Colofnau"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Darn o god cyfrifiadurol"
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Content type (deprecated)"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Math o gynnwys (anghymeradwy)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Coordinates"
msgstr "Cyfesurynnau"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Dydd ac amser y newid"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. NOTE: used in "object" tag
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Declare flag"
msgstr "Fflag datgan"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Defer attribute"
msgstr "Gohirio priodwedd"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Definition description"
msgstr "Disgrifiad diffiniad"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Definition list"
msgstr "Rhestr ddiffiniadau"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Definition term"
msgstr "Y term i'w ddiffinio"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Deleted text"
msgstr "Testun wedi ei ddileu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Directionality"
msgstr "Cyfeiriad yr elfen"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Directionality (deprecated)"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Cyfeiriadedd (anghymeradwy)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Disabled"
msgstr "Analluog"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
msgstr "Cynhwysydd DIV"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "DIV Style container"
msgstr "Cynhwysydd arddull DIV"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Document base"
msgstr "Sail y ddogfen"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Document body"
msgstr "Corff y ddogfen"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Document head"
msgstr "Pen y ddogfen"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Element ID"
msgstr "ID Elfen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Document title"
msgstr "Teitl y ddogfen"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Document type"
msgstr "Math y ddogfen"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Emphasis"
msgstr "Pwyslais"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Encode type"
msgstr "Math amgodio"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Font face (deprecated)"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Gwyneb ffont (anghymeradwy)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "For label"
msgstr "Label 'er mwyn'"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Forced line break"
msgstr "Toriad llinell gorfodol"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Form action handler"
msgstr "Trinydd gweithred ffurflen"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Form control group"
msgstr "Grŵp rheoli ffurflen"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Form field label text"
msgstr "Testun label o fewn ffurflen"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Form input type"
msgstr "Math mewnbwn ffurflen"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Form input"
msgstr "Mewnbwn o fewn ffurflen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Form method"
msgstr "Dull ffurflen"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Form"
msgstr "Ffurflen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Forward link"
msgstr "Cyswllt ymlaen"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Frame render parts"
msgstr "Rhannau llunio ffrâm"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Frame source"
msgstr "Ffynhonnell ffrâm"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Frame target"
msgstr "Targed ffrâm"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Frame"
msgstr "Ffrâm"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Frame border"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Ymyl ffrâm"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Frameset columns"
msgstr "Colofnau set ffrâm"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Frameset rows"
msgstr "Rhesi set ffrâm"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "Frameset"
msgstr "Set ffrâm"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Frame spacing"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Bylchu ffrâm"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Gwrthrych mewnol cyffredinol"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Gwybodaeth feta gyffredinol"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Generic span"
msgstr "Ystod gyffredinol"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "ID pennyn cell"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Heading 1"
msgstr "Pennawd H1"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Heading 2"
msgstr "Pennawd H2"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Heading 3"
msgstr "Pennawd H3"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Heading 4"
msgstr "Pennawd H4"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Heading 5"
msgstr "Pennawd H5"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Heading 6"
msgstr "Pennawd H6"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Height"
msgstr "Taldra"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Llinell lorweddol"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Horizontal space (deprecated)"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Bwlch llorweddol (anghymeradwy)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "HREF URI"
msgstr "URI HREF"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "HTML root element"
msgstr "Elfen wraidd HTML"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "HTTP header name"
msgstr "Enw pennawd HTTP"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "I18N BiDi override"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Gwrthwneud BiDi I18N"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Image map area"
msgstr "Ardal fap delwedd"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Image map name"
msgstr "Enw map delwedd"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr "Map delwedd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
msgstr "Delwedd"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Inline frame"
msgstr "Ffrâm fewnol"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Inserted text"
msgstr "Testun wedi ei fewnosod"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Instance definition"
msgstr "Diffiniad enghraifft"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Italic text"
msgstr "Testun italig"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Java applet (deprecated)"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Apled Java (anghymeradwy)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Label"
msgstr "Label"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Language code"
msgstr "Cod iaith"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Large text style"
msgstr "Arddull testun mawr"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Link color (deprecated)"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Lliw Dolen (anghymeradwy)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List item"
msgstr "Eitem rhestr"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Rhestr o fathau MIME ar gyfer llwytho ffeiliau i fyny"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Rhestr o'r setiau nodau a gynhelir"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Local change to font"
msgstr "Newid lleol i'r ffont"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Long description link"
msgstr "Cyswllt â disgrifiad hir"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Long quotation"
msgstr "Dyfyniad hir"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Uchder yr ymyl, mewn picseli"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Lled yr ymyl, mewn picseli"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Uchafswm hyd maes testun"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Output media"
msgstr "Cyfrwng allbwn"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Media-independent link"
msgstr "Cyswllt annibynnol o gyfrwng"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Menu list (deprecated)"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Rhestr dewislen (anghymeradwy)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Man testun aml-linell"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Multiple"
msgstr "Mwy nag un"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Name"
msgstr "Enw"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Named property value"
msgstr "Gwerth priodwedd ag enw"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "No frames"
msgstr "Dim fframiau"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "No resize"
msgstr "Dim ail-osod maint"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "No script"
msgstr "Dim sgript"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "No shade (deprecated)"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Dim cysgod (anghymeradwy)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "No URI"
msgstr "Dim URI"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "No word wrap (deprecated)"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Dim amlapio geiriau (anghymeradwy)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Object applet file (deprecated)"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Ffeil apled gwrthrych (anghymeradwy)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Object data reference"
msgstr "Cyfeirnod data gwrthrych"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Atred ar gyfer nod alinio"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnBlur event"
msgstr "Digwyddiad pan yn annelwig"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnChange event"
msgstr "Digwyddiad wrth newid"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnClick event"
msgstr "Digwyddiad wrth glicio"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Digwyddiad wrth glicio'n ddwbl"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnFocus event"
msgstr "Digwyddiad wrth ffocysu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Digwyddiad wrth daro'r fysell"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Digwyddiad wrth bwyso'r fysell"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Digwyddiad wrth ollwng y fysell"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnLoad event"
msgstr "Digwyddiad wrth lwytho"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Digwyddiad wrth glicio botwm y llygoden"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Digwyddiad wrth symud y llygoden"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Digwyddiad pan fo'r llygoden yn gadael"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Digwyddiad wrth hofran y llygoden"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Digwyddiad wrth adael fynd o fotwm y llygoden"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnReset event"
msgstr "Digwyddiad wrth ail-osod"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnSelect event"
msgstr "Digwyddiad wrth ddewis"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Digwyddiad wrth gyflwyno ffurflen"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnUnload event"
msgstr "Digwyddiad wrth ddadlwytho"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Option group"
msgstr "Grŵp opsiwn"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Option selector"
msgstr "Dewisydd opsiwn"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Ordered list"
msgstr "Rhestr wedi'i drefnu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Paragraph class"
msgstr "Dosbarth paragraff"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Paragraph style"
msgstr "Arddull paragraff"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraff"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Preformatted text"
msgstr "Testun wedi'i fformadu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Geiriadur proffil gwybodaeth feta"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Push button"
msgstr "Botwm gwasgu"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Testun a chyfrinair darllen-yn-unig"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Bylchu llai (anghymeradwy)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Reverse link"
msgstr "Cyswllt am yn ôl"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Rows"
msgstr "Rhesi"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Llinelliad rhwng rhesi a cholofnau"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Allbwn enghreifftiol rhaglen, sgript"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Cwmpas celloedd pennawd"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Script language name"
msgstr "Enw iaith sgript"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Script statements"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Datganiadau sgript"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Scrollbar"
msgstr "Bar sgrolio"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Selectable option"
msgstr "Opsiwn dewisiadwy"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Selected"
msgstr "Dewiswyd"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Map delwedd ar y gweinydd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Ffurf"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Dyfyniad byr mewnol"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Maint (anghymeradwy)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Arddull testun bach"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Ffynhonnell"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Rhestr archif ymwahanu gan fwlch"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Bwlch rhwng celloedd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Bwlch o fewn celloedd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Rhychwant"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Neges llwytho wrth law"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Rhif dilyniant cychwyn (anghymeradwy)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Arddull testun taro drwodd (anghymeradwy)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Testun taro drwodd (anghymeradwy)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Pwyslais cryf"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Gwybodaeth arddull"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Uwchysgrif"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Isysgrif"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Corff tabl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Capsiwn tabl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Priodweddau grŵp colofn tabl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Priodweddau colofn tabl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Cell data tabl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Troedyn tabl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Cell pennawd tabl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Table header"
msgstr "Pennawd tabl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Rhes tabl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Crynodeb tabl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Table"
msgstr "Tabl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Targed - Gwag"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Targed - Rhiant"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Targed - Hunan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Targed - Top"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Arddull testun monoteip"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Lliw testun (anghymeradwy)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Testun a roddwyd gan ddefnyddiwr"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Teitl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Testun wedi'i danlinelli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Rhestr heb ei drefnu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Defnyddio map delwedd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Dehongliad gwerth"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
msgstr "Gwerth"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Newidyn neu arg rhaglen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Aliniad fertigol celloedd"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Vertical space (deprecated)"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Bwlch fertigol (anghymeradwy)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Visited link color (deprecated)"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Lliw dolen ymwelwyd (anghymeradwy)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Lled"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML - Tagiau"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Above"
msgstr "Uwchben"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Applet class file code"
msgstr "Cod ffeil dosbarth apled"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Array"
msgstr "Arae"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Background color"
msgstr "Lliw cefndir"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Background texture tile"
msgstr "Teilsen wead y cefndir"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Base font"
msgstr "Ffont sail"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Border color"
msgstr "Lliw border"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Border"
msgstr "Border"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Center"
msgstr "Canol"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Checked (state)"
msgstr "Ticiwyd (stad)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Color of selected links"
msgstr "Lliw'r cysylltiadau a ddewisir"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Content scheme"
msgstr "Cynllun cynnwys"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
msgid "Content type"
msgstr "Math cynnwys"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Direction"
msgstr "Cyfeiriad y testun"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Directory list"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Rhestr cyfeiriaduron"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "HTML version"
msgstr "Fersiwn HTML"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Embedded object"
msgstr "Gwrthrych mewnol"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Figure"
msgstr "Ffigwr"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
msgid "Font face"
msgstr "Enw ffont"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Frameborder"
msgstr "Border ffrâm"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Framespacing"
msgstr "Bylchiad ffrâm"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading"
msgstr "Pennawd"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Horizontal space"
msgstr "Bwlch llorweddol"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Image source"
msgstr "Ffynhonnell delwedd"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Inline layer"
msgstr "Haen fewnol"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Java applet"
msgstr "Apled Java"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Layer"
msgstr "Haen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Link color"
msgstr "Lliw cyswllt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Listing"
msgstr "Rhestr"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Mail link"
msgstr "Cyswllt e-bost"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Marquee"
msgstr "Testun yn sgrolio"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Menu list"
msgstr "Rhestr ddewislen"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Multicolumn"
msgstr "Aml-golofn"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Next ID"
msgstr "ID nesaf"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No embedded objects"
msgstr "Dim gwrthrychau mewnol"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No layers"
msgstr "Dim haenau"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No line break"
msgstr "Dim toriad llinell"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No shade"
msgstr "Dim cysgod"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No word wrap"
msgstr "Dim amlapio geiriau"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Note"
msgstr "Nodyn"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Object applet file"
msgstr "Ffeil gwrthrych apled"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Preformatted listing"
msgstr "Rhestr wedi'i fformadu"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Prompt message"
msgstr "Neges bromptio"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
msgid "Quote"
msgstr "Dyfyniad"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Range"
msgstr "Ystod"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Reduced spacing"
msgstr "Bwlch wedi'i leihau"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Root"
msgstr "Gwraidd"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Single line prompt"
msgstr "Prompt un llinell"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Size"
msgstr "Maint"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Soft line break"
msgstr "Toriad llinell meddal"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Sound"
msgstr "Sŵn"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Spacer"
msgstr "Gwahanydd"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Square root"
msgstr "Ail isradd"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Starting sequence number"
msgstr "Rhif dechrau cyfres"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Strike-through text style"
msgstr "Arddull testun wedi'i daro drwodd"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Strike-through text"
msgstr "Testun wedi'i daro drwodd"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tab order position"
msgstr "Safle trefn tabiau"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
msgid "Text color"
msgstr "Lliw testun"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Text"
msgstr "Testun"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Top margin in pixels"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Ymyl brig mewn picseli"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
msgstr "LAU"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Vertical space"
msgstr "Bwlch fertigol"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Visited link color"
msgstr "Lliw cyswllt ymwelwyd ag ef"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - Nodau Arbennig"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
msgid "Non-breaking space"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Bylchau dim toriad"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Latex - Tags"
msgstr "Latex - Tagiau"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Dyfyniad llyfryddiaeth"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Eitem llyfryddiaeth"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Dyfyniad byr llyfryddiaeth"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Y llyfryddiaeth"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Brackets ()"
msgstr "Cromfachau ()"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Cromfachau []"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr "Cromfachau {}"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Brackets <>"
msgstr "Cromfachau <>"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Mewnosod ffeil"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Function cosine"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Cosin swyddogaeth"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Ffwythiant e^"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function exp"
msgstr "Ffwythiant exp"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function log"
msgstr "Ffwythiant log"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function log10"
msgstr "Ffwythiant log10"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function sine"
msgstr "Ffwythiant sin"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek alpha"
msgstr "Alffa Groeg"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek beta"
msgstr "Beta Groeg"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Epsilon Groeg"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek gamma"
msgstr "Gama Groeg"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek lambda"
msgstr "Lambda Groeg"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek rho"
msgstr "Rho Groeg"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek tau"
msgstr "Tau Groeg"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Pennawd 0 (pennod)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Pennawd 0 (pennod*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Pennawd 1 (adran)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Pennawd 1 (adran*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Pennawd 2 (isadran)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Pennawd 2 (isadran)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Pennawd 3 (isisadran)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Pennawd 3 (isisadran*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Pennawd 4 (paragraff)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header appendix"
msgstr "Atodiad pennawd"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List description"
msgstr "Disgrifiad rhestr"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List enumerate"
msgstr "Rhifo rhestr"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List itemize"
msgstr "Eitemeiddio rhestr"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Item with label"
msgstr "Eitem gyda label"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
msgstr "Eitem"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Maths (display)"
msgstr "Mathemateg (dangos)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Mathemateg (mewnol)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator fraction"
msgstr "Gweithredydd ffracsiwn"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Gweithredydd integryn (dangos)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Gweithredydd integryn (mewnol)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Gweithredydd cyfanswm (dangos)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Gweithredydd cyfanswm (mewnol)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Reference label"
msgstr "Label cyfeirnod"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Reference ref"
msgstr "Cyfeiriad cyfeirnod"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol <<"
msgstr "Symbol <<"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol <="
msgstr "Symbol <="
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol >="
msgstr "Symbol >="
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol >>"
msgstr "Symbol >>"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbol 'and'"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbol cysonyn"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "Symbol ail ddifferyn rhannol"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol dagger"
msgstr "Symbol dagr"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbol differyn"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbol differyn rhannol"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol equiv"
msgstr "Symbol cywerthedd"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol en-dash --"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Symbol en-dash --"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol em-dash ---"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Symbol em-dash ---"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbol anfeidredd"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbol mathspace ,"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbol mathspace ."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbol mathspace _"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbol mathspace __"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbol simeq"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbol seren"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Typeface bold"
msgstr "Ffurf-deip bras"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Typeface type"
msgstr "Math y teip"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Typeface italic"
msgstr "Ffurf-deip italig"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Teip ar ogwydd"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Testun na ddylid ei dorri"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Footnote"
msgstr "Troednodyn"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Tag list"
msgstr "Rhestr tagiau"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
2018-05-22 06:51:07 -05:00
"Yn darparu dull o fewnosod yn hawdd llinynnau/tagiau sy'n cael eu "
"defnyddio'n aml mewn dogfen heb orfod eu teipio."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:608
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Select the group of tags you want to use"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Dewis y grŵp o dagiau hoffech ddefnyddio"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:627
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Preview"
msgstr "_Rhagolwg"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:703
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Rhestrau Tag Ar Gael"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:706
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:721
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin.c:113
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Tags"
msgstr "Tagiau"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Elfennau"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Ffwythiannau"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT - Echelinau"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "hynafiad"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "hynafiad-neu-hunan"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr "priodwedd"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr "plentyn"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr "disgynnydd"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr "disgynnydd-neu-hunan"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr "dilynol"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr "sibling-dilynol"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr "gofod enw"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr "rhiant"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr "blaenorol"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr "sibling-blaenorol"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr "hunan"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Tagiau"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Text Size"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Maint Testun"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Allow controlling the zoom levels of the text"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Caniatáu rheoli'r lefelau chwyddo'r testun"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:123
2017-11-03 16:13:36 -05:00
msgid "_Larger Text"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Testun _Mwy"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:126
2017-11-03 16:13:36 -05:00
msgid "S_maller Text"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Testun _Llai"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:129
2017-11-03 16:13:36 -05:00
msgid "_Normal size"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Maint _Arferol"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Prompt type"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Math o annogwr"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Selected format"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Fforwmat wedi ei ddewis"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Custom format"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Fformat cyfaddas"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Mewnosod Dyddiad/Amser"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Mewnosod y dyddiad a'r amser cyfredol ger safle'r cyrchydd."
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Mewnosod Dyddiad ac Amser"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Insert"
msgstr "_Mewnosod"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:5
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Defnyddio'r fformat fe _ddewiswyd"
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Defnyddio fformat addasedig"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "01/11/2009 17:52:00"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:179
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Mewnosod Dyddiad ac Amser..."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:181
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Mewnosod y dyddiad a'r amser cyfredol wrth safle'r cyrchydd"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:457
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Available formats"
msgstr "Fformatau ar gael"
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Cyflunio'r ategyn dyddiad/amser"
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "When inserting date/time..."
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Wrth fewnosod dyddiad/amser..."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Gofyn am fformat"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save Without Trailing Spaces"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgstr "Cadw heb bylchau dilyn"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Yn tynnu'r bylchau dilyn o linellau cyn cadw."
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:1
msgid "Word Completion"
msgstr "Cwblhad Geiriau"
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:2
msgid "Use Ctrl+Space to manually trigger word completion."
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgstr "Defnyddio Ctrl+Space i gychwyn cwblhau geiriau."
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:3
msgid "Automatic completion"
msgstr "Cwblhau Awtomatig"
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:4
msgid "Minimum word size for auto-completion"
msgstr "Maint lleiaf gair ar gyfer cwblhau geiriau"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-plugin.c:215
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Word completion"
msgstr "Cwblhau geiriau"