xed/po/he.po

4101 lines
117 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-04-02 08:59:48 -05:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2011-11-07 13:46:58 -06:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#
2013-04-02 08:59:48 -05:00
# Translators:
2014-01-18 06:01:31 -06:00
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2013
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
msgstr ""
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
2014-01-18 06:01:31 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
"POT-Creation-Date: 2021-06-01 12:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-02 04:15+0000\n"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
"Last-Translator: Avi Markovitz <avi.markovitz@gmail.com>\n"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Language-Team: Hebrew "
"(http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/he/)\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2021-06-25 09:14:08 -05:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2021-06-25 10:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 40cc6dba4163ba9ca785b26ad91f43c87d70ba4d)\n"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
"Language: he\n"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "עורך מלל"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../data/xed.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Xed is a small, but powerful text editor. It has most standard text "
"editor functions and fully supports international text in Unicode. Advanced "
"features include syntax highlighting and automatic indentation of source "
"code, printing and editing of multiple documents in one window. </p> <p> Xed "
"is extensible through a plugin system, which currently includes support for "
"spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting "
"indentation levels. </p>"
msgstr ""
2021-06-10 05:04:15 -05:00
"<p> קסד הוא עורך מלל זעיר אך חזק. הוא מכיל את כל התכונות השכיחות ביותר של "
"עורך מלל ותומך באופן מלא במלל בינלאומי ביוניקוד. התכונות המתקדמות כוללות: "
"הדגשת תחביר, הזחה אוטומטית של קוד המקור, הדפסה ועריכה של מספר מסמכים בחלון "
"אחד. </p> <p> קסד ניתן להרחבה באמצעות מערכת מתקעים, הכוללים כיום תמיכה "
"בבדיקת איות, השוואת קבצים, צפייה ביומני שינויים CVS והתאמת רמות הזחה. </p>"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:1 ../xed/xed-print-job.c:700
2018-12-11 07:47:28 -06:00
msgid "Text Editor"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "עורך מלל"
2018-12-11 07:47:28 -06:00
#: ../data/xed.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit text files"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "עריכת קובצי מלל"
2018-12-11 07:47:28 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:100
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Show the application's version"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "הצגת גרסת היישום"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:106
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "הצג רשימת ערכי קידוד אפשריים"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:113
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "הגדרת קידוד התווים שישמש לפתיחת הקבצים ברשימת שורת הפקודה"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:114
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "ENCODING"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "קידוד"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:120
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of xed"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "יצירת חלון חדש ברמה עלינה במופע הקיים של קסד"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:127
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Create a new document in an existing instance of xed"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "יצירת מסמך חדש במופע הקיים של קסד"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:134
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "הגדרת גודל ומיקום החלון (רוחבXגובה+X+Y)"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:135
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "GEOMETRY"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "מימדים"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:141
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Open files and block process until files are closed"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "פתיחת קבצים וחסימת תהליך עד סגירתם"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:148
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Run xed in standalone mode"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "הפעלת קסד במצב עצמאי"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:155
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "[FILE...] [+LINE]"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "[FILE...] [+LINE]"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:612
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "%s: קידוד לא תקין."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-app.c:1266
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה."
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:129
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "יציאה _ללא שמירה"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:130
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_ביטול יציאה"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:134
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close _without Saving"
msgstr "סגירה _ללא שמירה"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:135 ../xed/xed-commands-file.c:399
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:502 ../xed/xed-commands-file.c:648
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1333 ../xed/xed-encodings-dialog.c:330
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:147 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:406
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1051
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-utils.c:153
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Cancel"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "_ביטול"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:155
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Save As..."
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "_שמירה בשם..."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. File menu
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:161 ../xed/xed-commands-file.c:649
#: ../xed/xed-ui.h:81
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Save"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "_שמירה"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:188
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Question"
msgstr "שאלה"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:379
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהשנייה %ld האחרונה יאבדו לצמיתות."
msgstr[1] ""
"אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מ־%ld השניות האחרונות יאבדו לצמיתות."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:388
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "אם לא תתבצע שמירה, שינויים מהדקה האחרונה יאבדו לצמיתות."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:393
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr[0] ""
"אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהדקה %ld והשנייה האחרונות יאבדו לצמיתות."
msgstr[1] ""
"אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו לצמיתות."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:402
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהדקה האחרונה יאבדו לצמיתות."
msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מ־%ld הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:417
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו לצמיתות."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:422
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, שינויים מהשעה והדקה האחרונות יאבדו לצמיתות."
msgstr[1] "אם לא תשמור, שינויים מהשעה ו-%d הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:436
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מ - %d השעה האחרונה יאבדו לצמיתות."
msgstr[1] "אם לא תשמור, שינויים מ-%d השעות האחרונות יאבדו לצמיתות."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:477
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "לשמור שינויים למסמך \"%s\" לפני הסגירה?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:642
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr[0] ""
"קיים מסמך עם שינויים שלא נשמרו. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr[1] ""
2021-06-10 05:04:15 -05:00
"קיימים %d מסמכים עם שינויים שלא נשמרו. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:659
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "S_elect the documents you want to save:"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "נא ל_בחור קובץ לשמירה:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Secondary label
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-close-confirmation-dialog.c:675
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים יאבדו."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:229
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "טעינת קובץ '%s'…"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:238
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr[0] "טעינת קובץ %d ..."
msgstr[1] "טעינת %d קבצים…"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:395
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Open Files"
msgstr "פתיחת קבצים"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:400
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:764
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Open"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "_פתיחה"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:494
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "הקובץ \"%s\" הנו לקריאה בלבד."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:499
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "האם לנסות להחליפו בקובץ שנשמר?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:503 ../xed/xed-ui.h:124
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Replace"
msgstr "ה_חלפה"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:564 ../xed/xed-commands-file.c:801
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Saving file '%s'…"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "שמירת קובץ '%s'…"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:644
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save As…"
msgstr "שמירה בשם…"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1202
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "אחזור מסמך '%s'…"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1249
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "האם לאחזר שינויים שלא נשמרו במסמך '%s'?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1256
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך ב- %ld שנייה האחרונה יאבדו לצמיתות."
msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld השניות האחרונות יאבדו לצמיתות."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1265
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "השינויים שנערכו במסמך בדקה האחרונה יאבדו לצמיתות."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1270
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בדקה ו- %ld השנייה האחרונות יאבדו לצמיתות."
msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך בדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו לצמיתות."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1279
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך ב- %ld דקה האחרונה יאבדו לצמיתות."
msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1294
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "השינויים שנערכו במסמך בשעה האחרונה יאבדו לצמיתות."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1299
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך ב- %d שעה ובדקה האחרונות יאבדו לצמיתות."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך בשעה וב־%d הדקות האחרונות יאבדו."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1313
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך ב- %d שעה האחרונה יאבדו לצמיתות."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%d השעות האחרונות יאבדו."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-file.c:1334
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Revert"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "_אחזור"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-commands-help.c:55
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid "A small and lightweight text editor"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "עורך מלל זעיר וקל משקל"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-document.c:973 ../xed/xed-document.c:1005
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "מסמך %d לא נשמר"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-documents-panel.c:88 ../xed/xed-documents-panel.c:99
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1836 ../xed/xed-window.c:1840
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Read-Only"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "קריאה-בלבד"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-documents-panel.c:650 ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:1
#: ../xed/xed-window.c:3086
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:258
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Automatically Detected"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "זוהו אוטומטית"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:277 ../xed/xed-encodings-combo-box.c:291
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "מיקומי נוכחי (%s)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-combo-box.c:338
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add or Remove..."
msgstr "הוספה או הסרה..."
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:331 ../plugins/time/xed-time-plugin.c:786
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_OK"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "_אישור"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:332 ../xed/xed-ui.h:50
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:435
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Help"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "_עזרה"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:335
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Character Encodings"
msgstr "קידוד תווים"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:368 ../xed/xed-encodings-dialog.c:405
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Description"
msgstr "_תיאור"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-encodings-dialog.c:376 ../xed/xed-encodings-dialog.c:413
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_קידוד"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:44 ../xed/xed-preferences-dialog.c:783
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "All Files"
msgstr "כל הקבצים"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:45
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "All Text Files"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "כל קובצי המלל"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:85
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "קידוד _תווים:"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:141
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "L_ine Ending:"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "_סוף שורה:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:152
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Unix/Linux"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "לינוקס/יוניקס"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:153
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Mac OS Classic"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "מאק OS קלסי"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-file-chooser-dialog.c:154
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Windows"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "ווינדוס"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-highlight-mode-selector.c:297 ../xed/xed-window.c:1965
2018-11-27 12:33:10 -06:00
msgid "Plain Text"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "מלל רגיל"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:154 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:390
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Retry"
msgstr "_ניסיון חוזר"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:173
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "קובץ %s לא נמצא."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:174 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:208
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:213
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "נא לוודא שהמיקום הוזן נכון ולנסות שנית."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:189
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "xed cannot handle %s locations."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "קסד לא יכול להתמודד עם המיקומים %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:194
msgid "xed cannot handle this location."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "קסד לא יכול להתמודד עם מיקום זה."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:201
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "לא ניתן לעגון את מיקום הקובץ."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:204
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgid ""
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgstr "לא ניתן לגשת למיקום הקובץ מכיוון שהוא לא מעוגן."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:207
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s is a directory."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "%s היא מחיצה."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:212
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s אינו מיקום תקין."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. Translators: %s is a host name
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:242
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "מארח %s לא נמצא. נא לבדוק את הגדרות מתווך הרשת ולנסות שוב."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. use the same string as INVALID_HOST
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:256
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "שם המארח לא תקין. נא לבדוק שהמיקום הוזן נכון ולנסות שוב."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:263
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s אינו קובץ רגיל."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:266
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Connection timed out. Please try again."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "תם-זמן חיבור. נא לנסות שוב."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:293
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "שגיאה בלתי צפויה: %s"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:326
msgid "xed cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "קסד לא מצא את הקובץ. יתכן והקובץ נמחק לאחרונה."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:336
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "לא ניתן לשחזר את הקובץ %s."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:359
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Ch_aracter Encoding:"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "קידוד _תווים:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:397 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:654
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Edit Any_way"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "_לערוך בכל זאת"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:489
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2021-06-10 05:04:15 -05:00
"מספר הקישורים המזדנבים מוגבל ולא ניתן היה למצוא את הקובץ האמור במסגרת מגבלה "
"זו."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:493
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "חסרות ההרשאות הדרושות לפתיחת הקובץ."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:499
msgid "xed has not been able to detect the character encoding."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "קסד לא הצליח לזהות את קידוד התווים."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:501 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:524
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "נא לוודא שלא מתבצע ניסיון לפתיחת קובץ בינרי."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:502
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "נא לבחור קידוד תווים מהתפריט ולנסות שוב."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:508
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "ארעה שגיאה בפתיחת הקובץ %s."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:509
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
2017-05-06 08:56:36 -05:00
"this file you could corrupt this document."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2021-01-02 11:27:18 -06:00
"לקובץ שנפתח, כמה תווים לא חוקיים. המשך עריכת הקובץ עלולה להשחית מסמך זה."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:512
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "ניתן גם לבחור בקידוד תווים אחר ולנסות שוב."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:521
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ %s באמצעות קידוד תווים %s."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:525 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:594
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "נא לבחור מהתפריט בקידוד תווים שונה ולנסות שוב."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:537
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ %s."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:589
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ %s באמצעות קידוד התווים %s."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:592
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"המסמך מכיל תו אחד או יותר שאינם ניתנים לקידוד באמצעות קידוד התווים שצוין."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:659
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_אין לערוך"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:673
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another xed window."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "הקובץ (%s) פתוח כבר בחלון קסד אחר."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:687
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"xed opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
2021-06-10 05:04:15 -05:00
"קסד פתח מופע זה של הקובץ בצורה שאינה ניתנת לעריכה. האם לערוך אותו בכל זאת?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:742 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:830
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1092
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_שמירה בכל זאת"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:743 ../xed/xed-io-error-info-bar.c:831
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1094
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "D_on't Save"
msgstr "_אין לשמור"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:760
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "הקובץ %s שונה מאז הפעם האחרונה שהוא נקרא."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:774
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "אם הוא ישמר, כל השינויים החיצוניים עלולים לאבד. האם לשמור בכל זאת?"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:851
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ גיבוי בזמן שמירת %s"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:855
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ גיבוי זמני בזמן שמירת %s"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:871
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"xed could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
2021-06-10 05:04:15 -05:00
"קסד לא הצליח לגבות את העותק הישן של הקובץ לפני שמירת הקובץ החדש. ניתן להתעלם "
"מאזהרה זו ולשמור את הקובץ בכל מקרה, אך אם תתרחש שגיאה בעת השמירה, העותק "
"הישן של הקובץ עלול לאבד. האם לשמור בכל זאת?"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:928
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid ""
"xed cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
2021-06-10 05:04:15 -05:00
"קסד לא יכול להתמודד במיקומי %s במצב כתיבה. נא לבדוק שהמיקום הוזן נכון "
"ולנסות שוב."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:936
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"xed cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
2021-06-10 05:04:15 -05:00
"קסד לא יכול להתמודד עם מיקום זה במצב כתיבה. נא לבדוק שהמיקום הוזן נכון "
"ולנסות שוב."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:945
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "%s אינו מיקום תקין. נא לוודא שהוזן מיקום נכון ולנסות שוב."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:951
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
2021-06-10 05:04:15 -05:00
"חסרות ההרשאות המתאימות לשמירת הקובץ. נא לבדוק שהמיקום הוזן נכון ולנסות שוב."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:957
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"אין מספיק מקום פנוי בכונן כדי לשמור את הקובץ. נא לפנות מעט מקום בכונן ולנסות "
"שוב."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:962
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
2021-06-10 05:04:15 -05:00
"נעשה ניסיון לשמירת הקובץ על כונן לקריאה בלבד. נא לבדוק שהמיקום שהוזן נכון "
2017-05-06 08:56:36 -05:00
"ולנסות שוב."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:968
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "קובץ בשם זהה כבר קיים. נא להשתמש בשם אחר."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:973
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
2021-06-10 05:04:15 -05:00
"בכונן בו נעשה ניסיון לשמירת הקובץ קיימת הגבלה על אורך שמות הקבצים. נא להשתמש "
2017-05-06 08:56:36 -05:00
"בשם קצר יותר."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:983
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
2021-06-10 05:04:15 -05:00
"בכונן בו נעשה ניסיון לשמירת הקובץ קיימת הגבלה על גודל הקבצים. נא לנסות לשמור "
"קובץ קטן יותר או לשמור את הקובץ לכונןללא הגבלה זו."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:996
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1036
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "הקובץ \"%s\" השתנה בכונן."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1041
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "האם לזנוח את השינויים ולטען מחדש את הקובץ?"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1045
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Do you want to reload the file?"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "האם לטעון את הקובץ מחדש?"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1050
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Reload"
msgstr "_טעינה מחדש"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1107
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "התגלו מספר תווים שגויים בעת שמירת %s"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-io-error-info-bar.c:1122
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "אם שמירת הקובץ תימשך המסמך עשוי להיפגם. האם להמשיך בכל זאת?"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:280
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "Use the system fixed width font (%s)"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "שימוש בגופן רוחב קבוע של המערכת (%s)"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:436
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Editor"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "עורך"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:474
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Save"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "שמירה"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:587
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "לא ניתן ליצור מחיצה '%s': ()g_mkdir_with_parents כשלה: %s"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:741
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "לא ניתן להתקין את סכימת הצבעים שנבחרה."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:764 ../xed/xed-preferences-dialog.c:770
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Add Scheme"
msgstr "הוספת סכימה"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:767 ../xed/xed-progress-info-bar.c:61
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Cancel"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "ביטול"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:776
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "קובצי סכימת צבעים"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:848
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "לא ניתן להסיר את סכימת הצבעים \"%s\"."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:880
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Theme"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "ערכת נושא"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:897
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Plugins"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "מתקעים"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:905
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Help"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "עזרה"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:910
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:11
msgid "Close"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "סגירה"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-preferences-dialog.c:924
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Xed Preferences"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "העדפות קסד"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-job.c:487
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "קובץ: %s"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-job.c:496
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "עמוד %N מתוך %Q"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-job.c:733
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Preparing..."
msgstr "בהכנה..."
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:580
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Show the previous page"
msgstr "הצגת העמוד הקודם"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:586
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Show the next page"
msgstr "הצגת העמוד הבא"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:600
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "עמוד נוכחי (Alt+P)"
#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
#. We are displaying 'XXX of XXX'.
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:614
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "of"
msgstr "מתוך"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:619
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Page total"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "סך-כל העמודים"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:620
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "The total number of pages in the document"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "סך-כל העמודים במסמך"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:640
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Show multiple pages"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "הצגת עמודים מרובים"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:658
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "תקריב 1:1"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:664
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Zoom to fit the whole page"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "תקריב להתאמה לעמוד כולו"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:670
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Zoom the page in"
msgstr "התקרבות לעמוד"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:676
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Zoom the page out"
msgstr "התרחקות מהעמוד"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:693 ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:33
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgid "Print the document"
msgstr "הדפסת המסמך"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:708
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Close preview"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "_סגירת תצוגה מקדימה"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:710
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Close print preview"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "סגירת תצוגה מקדימה"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:788
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "עמוד %d מתוך %d"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:970
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Page Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-print-preview.c:971
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "תצוגה מקדימה של עמוד מתוך המסמך המיועד להדפסה"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:1
msgid "Highlight Mode"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "מצב הדגשה"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-dialog.ui.h:3
msgid "_Select"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "_בחירה"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/resources/ui/xed-highlight-mode-selector.ui.h:1
msgid "Search highlight mode…"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "חיפוש במצב הדגשה…"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "קידוד תווים"
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "קידודים _זמינים:"
#: ../xed/resources/ui/xed-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "ק_ידודים המופיעים בתפריט:"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:1
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Font"
msgstr "גופן"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:4
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Display"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "מצג"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:5
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Display line numbers"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "הצגת מספרי שורות"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:6
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Display overview map"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "הצגת מפת סקירה כללית"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Display right margin"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "הצגת שול ימני"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:8
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Right margin at column"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "שול ימני בעמודה"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:9
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "4"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "4"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:10
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgid "Draw whitespace"
msgstr "ציור רווח לבן"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Leading whitespace"
msgstr "רווח לבן מוביל"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Trailing whitespace"
msgstr "רווח לבן עוקב"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Whitespace inside of text"
msgstr "רווח לבן בתוך מלל"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Newline character"
msgstr "תו 'שורה חדשה'"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:15
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Highlighting"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "הדגשה"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:16
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Highlight the current line"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "הדגשת השורה הנוכחית"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:17
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Highlight matching brackets"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "הדגשת סוגריים מתאימות"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:18
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Indentation"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "הזחה"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:19
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Tab width"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "רוחב טבלר"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:20
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Use spaces instead of tabs"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "שימוש ברווחים במקום בטבלרים"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:21
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Automatic indentation"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "הזחה אוטומטית"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:22
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Word wrap"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "גלישת מילים"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:23
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Split words over two lines"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "פיצול מילים על פני שתי שורות"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:24
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Tab scrolling"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "גלילת לשוניות"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:25
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Allow mouse wheel scrolling to change tabs"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "איפשור גלילת עכבר לשינוי לשוניות"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:26
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "File saving"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "שמירת קבץ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:27
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Create a backup copy of files before saving"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "יצירת גיבוי קבצים לפני שמירה"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:28
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Autosave files"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "שמירת קבצים אוטומטית"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:29
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Minutes between saving"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "דקות במרווחי השמירה"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "אילוץ שורה חדשה נגררת"
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:31
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Dark theme"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "ערכת נושא כהה"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:32
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Use dark theme variant (if available)"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "שימוש בערכת נושה כהה (אם זמינה)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:33
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Style scheme"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "סכמת סגנון"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:34
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Install scheme"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "התקנת סכמה"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-preferences-dialog.ui.h:35
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Remove scheme"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "הסרת סכמה"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "הדגשת תחביר"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print synta_x highlighting"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "הדפסת הדגשת ת_חביר"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "מספרי שורות"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "הדפסת מס_פרי שורות"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#.
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Number every"
msgstr "_מספר בכול"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#.
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "lines"
msgstr "שורות"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "גלישת מלל"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "אפשור _גלישת מלל"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "אין ל_פצל מילים ליותר משתי שורות"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Page header"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "כותרת עמוד"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print page _headers"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "הדפסת _כותרות עמוד"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:14
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Fonts"
msgstr "גופנים"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Body:"
msgstr "_גוף:"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:16
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Line numbers:"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "מספרי _שורה:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:17
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "כו_תרות עיליות ותחתונות:"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-print-preferences.ui.h:18
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Restore Default Fonts"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "_שחזור גופני ברירת מחדל"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:1
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Replace All"
msgstr "החלפת הכול"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:2
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Replace"
msgstr "החלפה"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:3
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Search for: "
msgstr "_חיפוש אחר: "
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:4
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Replace _with: "
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "החלפה _ב-: "
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:5
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Next"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "הבא"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:6
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Previous"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "הקודם"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:7
msgid "Regular expression"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "ביטוי סדיר"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:8
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Case sensitive"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "תלוי רישיות"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:9
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Whole word"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "מילה שלמה"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-searchbar.ui.h:10
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Wrap"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "גלישה"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:2 ../xed/xed-ui.h:56
2018-06-26 06:16:41 -05:00
msgid "Create a new document"
msgstr "יצירת מסמך חדש"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:3
msgid "Open a document"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "פתיחת מסמך"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:4
msgid "Save the document"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "שמירת מסמך"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:5
msgid "Save the document with a new filename"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "שמירת המסמך בשם חדש"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:6
msgid "Save all the documents"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "שמירת כל המסמכים"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:7
msgid "Close the document"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "סגירת המסמך"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:8
msgid "Close all the documents"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "סגירת כל המסמכים"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:9
msgid "Switch to the next document"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "מעבר למסמך הבא"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:10
msgid "Switch to the previous document"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "מעבר למסמך הקודם"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:11
msgid "Switch to the first - ninth document"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "מעבר למסמך הראשון - התשיעי"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:12
msgid "Windows and Panes"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "חלונות וחלוניות"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:13
msgid "Show side pane"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "הצגת חלונית צד"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:14
msgid "Show bottom pane"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "הצגת חלונית תחתונה"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:15
msgid "Fullscreen on / off"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "הפעלת / כיבוי מסך מלא"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:16
msgid "Quit the application"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "יציאה מהיישום"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:17
msgid "Find and Replace"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "חיפוש והחלפה"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:18
msgid "Find"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "חיפוש"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:19
msgid "Find the next match"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "מציאת ההתאמה הבאה"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:20
msgid "Find the previous match"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "מציאת ההתאמה הקודמת"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:21
msgid "Go to line"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "מעבר לשורה"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:22
msgid "Copy and Paste"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "העתקה והדבקה"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:23
msgid "Copy selected text to clipboard"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "העתקת המלל שנבחר ללוח הגזירים"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:24
msgid "Cut selected text to clipboard"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "גזירת המלל שנבחר אל לוח הגזירים"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:25
msgid "Paste text from clipboard"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "הדבקת המלל מלוח הגזירים"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:26
msgid "Undo and Redo"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "ביטול והחלה חוזרת"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:27
msgid "Undo previous command"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "ביטול הפקודה האחרונה"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:28
msgid "Redo previous command"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "החלה חוזרת של הפקודה האחרונה"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:29 ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
msgstr "בחירה"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:30
msgid "Select all text"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "בחירת כל ההמלל"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:31
msgid "Tools"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "כלים"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:32
msgid "Check spelling"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "בדיקת איות"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:34
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgid "Layout"
msgstr "פריסה"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:35
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgid "Toggle Word Wrap"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "חילוף גלישת מילים"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:36
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgid "Editing"
msgstr "עריכה"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:37
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgid "Toggle insert / overwrite"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "חילוף הוספה/שכתוב"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:38
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgid "Delete current line"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "מחיקת שורה נוכחית"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:39
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgid "Move current line up"
msgstr "העברת השורה הנוכחית מעלה"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:40
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgid "Move current line down"
msgstr "העברת השורה הנוכחית מטה"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:41
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgid "Move current word left"
msgstr "העברת המילה הנוכחית שמאלה"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:42
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgid "Move current word right"
msgstr "העברת המילה הנוכחית ימינה"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:43
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgid "Convert to uppercase"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "המרה לאותיות רישיות"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:44
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "המרה לאותיות קטנות"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:45
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgid "Convert to title case"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "המרה לאותיות כותרת"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:46
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgid "Invert case"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "היפוך גודל אות"
2018-06-26 06:16:41 -05:00
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:47
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "הגדלת המספר בסמן"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:48
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "הקטנת המספר בסמן"
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:49
msgid "Toggle comment block"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "חילוף מקטע הערה"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:50
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgid "Toggle comment"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "חילוף הערה"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../xed/resources/ui/xed-shortcuts.ui.h:51
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Join Lines"
msgstr "חיבור שורות"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:88
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr[0] "%d מופע אחד נמצא והוחלף"
msgstr[1] "נמצאו והוחלפו %d מופעים"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:98
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "מופע אחד נמצא והוחלף"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:120
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" לא נמצא"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:298
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "No matches found"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "לא נמצאו התאמות"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:306
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr[0] "התאמה %d"
msgstr[1] "%d התאמות"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-searchbar.c:312
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#, c-format
msgid "%d of %d match"
msgid_plural "%d of %d matches"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr[0] "התאמה %d מ-%d"
msgstr[1] "%d מ-%d התאמות"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:63 ../xed/xed-statusbar.c:69
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OVR"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "OVR"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:63 ../xed/xed-statusbar.c:69
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "INS"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr "INS"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:222
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " שורה %d, עמודה %d"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-statusbar.c:321
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "קיימת לשונית עם שגיאות"
msgstr[1] "קיימות %d לשוניות עם שגיאות"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-tab-label.c:267
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Close document"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "סגירת מסמך"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:717
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "%s שחזור מ־%s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:722
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Reverting %s"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "%s שוחזר"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:735
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "%s טעינת מ־%s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:740
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Loading %s"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "טעינת %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2011-11-07 16:52:18 -06:00
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:821
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "שמירת %s אל %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:826
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Saving %s"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "שמירת %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Read only
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1320
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "RO"
msgstr "ק\"ב"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1368
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1372
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "שגיאה בשחזור קובץ %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1376
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "שגיאה בשמירת קובץ %s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1409
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1410
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "MIME Type:"
msgstr "סוג MIME:"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-tab.c:1411
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Encoding:"
msgstr "קידוד:"
#. Toplevel
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:44
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:45
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Edit"
msgstr "ע_ריכה"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:46
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Search"
msgstr "_חיפוש"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:48
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Tools"
msgstr "_כלים"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Documents"
msgstr "_מסמכים"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:51
msgid "Favorites"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "מועדפים"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:52
msgid "Recents"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "אחרונים"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#. File menu
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:55
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_New"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "_חדש"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:57
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Open..."
msgstr "_פתיחה..."
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:58
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open a file"
msgstr "פתיחת קובץ"
#. Edit menu
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:61
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Pr_eferences"
msgstr "ה_עדפות"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:62
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Configure the application"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "תצור היישום"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Help menu
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:65
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "_תכנים"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:66
msgid "Open the xed manual"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "פתיחת מדריך קסד"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:67
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_About"
msgstr "על _אודות"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:68
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "About this application"
msgstr "על אודות יישום זה"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:69
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "_Keyboard Shortcuts"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "_קיצורי מקלדת"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:70
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Show the keyboard shortcuts dialog"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "הצגת דו-שיח קיצורי מקלדת"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:74
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "יציאה ממצב מסך מלא"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:82
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save the current file"
msgstr "שמירת הקובץ הנוכחי"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:83
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save _As..."
msgstr "שמירה _בשם..."
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:84
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "שמירת הקובץ הנוכחי בשם אחר"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:85
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "Revert"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "שחזור"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:86
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Revert to a saved version of the file"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "חזרה לגרסה שמורה של הקובץ"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:87
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print Previe_w"
msgstr "תצוגה _מקדימה"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:88
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:89
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Print..."
msgstr "ה_דפסה..."
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:90
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Print the current page"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "הדפסת עמוד נוכחי"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-11-09 18:34:47 -06:00
#. Edit menu
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:93
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Undo"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "_הסגה"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:94
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Undo the last action"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "הסגת הפעולה האחרונה"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:95
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Redo"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "הח_זרה"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:96
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Redo the last undone action"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "החזרת הפעולה המוסגת האחרונה"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:97
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "C_ut"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "_גזירה"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:98
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cut the selection"
msgstr "גזירת הבחירה"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:99
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Copy"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "_העתקה"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:100
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Copy the selection"
msgstr "העתקת הבחירה"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:101
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Paste"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "_הדבקה"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:102
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Paste the clipboard"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "הדבקת לוח הגזירים"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:103 ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:962
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:997
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:758
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Delete"
msgstr "_מחיקה"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:104
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Delete the selected text"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "מחיקת המלל שנבחר"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:105
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select _All"
msgstr "בחירת _הכול"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:106
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Select the entire document"
msgstr "בחירת כל המסמך"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:107
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgid "_Toggle Comment"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "_חילוף הערה"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:108 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgid "Comment"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "הערה"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:109
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgid "Toggle Comment _Block"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "חילוף מקטע הערה"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:110
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgid "Comment Block"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "מקטע הערה"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#. View menu
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:113
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "מצב ה_דגשה"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:114
2018-11-27 12:33:10 -06:00
msgid "Change syntax hightlight mode"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "שינוי מצב הדגשת תחביר"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Search menu
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:118
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Find"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "_חיפוש"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:119
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search for text"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "חיפוש מלל"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:120
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "חיפוש ה_בא"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:121
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search forwards for the same text"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "חיפוש אותו המלל קדימה"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:122
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "חיפוש ה_קודם"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:123
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search backwards for the same text"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "חיפוש אותו מלל אחורה"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:125
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Search for and replace text"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "חיפוש והחלפת מלל"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:126
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to _Line..."
msgstr "מעבר _לשורה..."
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:127
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to a specific line"
msgstr "מעבר לשורה מסוימת"
#. Documents menu
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:130
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Save All"
msgstr "_שמירת הכול"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:131
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Save all open files"
msgstr "שמירת כל הקבצים הפתוחים"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:132
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Close All"
msgstr "_סגירת הכל"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:133
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close all open files"
msgstr "סגירת כל הקבצים הפתוחים"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:134
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Previous Document"
msgstr "ה_מסמך הקודם"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:135
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Activate previous document"
msgstr "הפעלת המסמך הקודם"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:136
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Next Document"
msgstr "המסמך ה_בא"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:137
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Activate next document"
msgstr "הפעלת המסמך הבא"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:138
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Move to New Window"
msgstr "ה_עברה לחלון חדש"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:139
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "העברת המסמך הנוכחי לחלון חדש"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:145
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Close"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "_סגירה"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:146
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Close the current file"
msgstr "סגירת הקובץ הנוכחי"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:152
2016-11-09 18:34:47 -06:00
msgid "_Quit"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "_יציאה"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:153
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Quit the program"
msgstr "יציאה מהתכנית"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:158
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "_סרגל כלים"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:159
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים בחלון הנוכחי"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:161
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "_שורת מצב"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:162
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב בחלון הנוכחי"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:164
2019-07-10 04:26:03 -05:00
msgid "Fullscreen"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "מסך מלא"
2019-07-10 04:26:03 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:165
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Edit text in fullscreen"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "עריכת מלל במסך מלא"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:167
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Word wrap"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "_גלישת מילים"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:168
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Set word wrap for the current document"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "הגדרת גלישת מילים למסמך נוכחי"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:170
2017-11-03 16:13:36 -05:00
msgid "_Overview Map"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "מפת _סקירה כללית"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:171
2017-11-03 16:13:36 -05:00
msgid "Show or hide the overview map for the current view"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "הצגת או הסתרת מפת הסקירה הכללית בתצוגה הנוכחית"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:178
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Side _Pane"
msgstr "_חלונית צד"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:179
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "הצגת או הסתרת חלונית הצד בחלון הנוכחי"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:181
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "חלונית _תחתונה"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../xed/xed-ui.h:182
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "הצגת או הסתרת החלונית התחתונה בחלון הנוכחי"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-utils.c:829
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Please check your installation."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "נא לבדוק את ההתקנה."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-utils.c:897
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ המנשק %s. שגיאה: %s"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-utils.c:917
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "לא ניתן למצוא את הפריט '%s' בתוך הקובץ %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-utils.c:1085
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "/ on %s"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "/ ב־%s"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-view.c:388
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_הצגת מספרי שורות"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Translators: %s is a URI
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:878
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "פתיחת '%s'"
#. Translators: %s is a URI
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1226
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "הפעלת '%s'"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1414
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#, c-format
msgid "Spaces: %u"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "מרווחים: %u"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1418
2019-07-10 04:26:03 -05:00
#, c-format
msgid "Tabs: %u"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "טבלרים: %u"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:1495
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Use Spaces"
msgstr "שימוש ברווחים"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:2302
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "There are unsaved documents"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "ישנם מסמכים שלא נשמרו"
2016-11-09 18:34:47 -06:00
2021-06-10 05:04:15 -05:00
#: ../xed/xed-window.c:3351
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Elevated Privileges"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "הרשאות על"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "סטטיסטיקות מסמך"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2021-06-10 05:04:15 -05:00
"ניתוח המסמך הנוכחי ודיווח על מספר המילים, השורות, התווים והתווים שאינם "
"רווחים במסמך."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Update"
msgstr "_עדכון"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "File Name"
msgstr "שם הקובץ"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:4
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid " "
msgstr " "
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bytes"
msgstr "בתים"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "תווים (ללא רווחים)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "תווים (כולל רווחים)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Words"
msgstr "מילים"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Lines"
msgstr "שורות"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Document"
msgstr "מסמך"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:379
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Document Statistics"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "סטטיסטיקת _מסמך"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/docinfo/xed-docinfo-plugin.c:381
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "קבלת מידע סטטיסטי על המסמך הנוכחי"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Pane"
msgstr "חלונית סייר הקבצים"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "גישה קלה לקבצים מחלונית הצד"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Set Location to First Document"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "File Browser Filter Mode"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:4
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "File Browser Filter Pattern"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:7
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Terminal Command"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "פקודת מסוף"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:8
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "The terminal command when using the \"Open terminal here\" command."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "פקודת המסוף בעת שימוש בפקודה \"פתיחת מסוף כאן\"."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:9
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Open With Tree View"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:10
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Root Directory"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "מחיצת שורש סייר הקבצים"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:13
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "מחיצת שורש מדומה סייר הקבצים"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:15
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Enable Restore of Remote Locations"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/org.x.editor.plugins.filebrowser.gschema.xml.h:16
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Sets whether to enable restoring of remote locations."
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-bookmarks-store.c:254
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "File System"
msgstr "מערכת קבצים"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:439
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Set root to active document"
msgstr "ה_גדרת השורש למסמך הפעיל"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:441
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "הגדרת השורש למיקום המסמך הפעיל"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:446
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Open terminal here"
msgstr "פתיחת _מסוף כאן"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:448
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "פתיחת מסוף במחיצה הנוכחית הפתוחה"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:558
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "File Browser"
msgstr "דפדפן קבצים"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:667
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while creating a new directory"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת מחיצה חדשה"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:670
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת קובץ חדש"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:673
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "ארעה שגיאה בעת החלפת שם קובץ או מחיצה"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:676
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "ארעה שגיאה בעת מחיקת קובץ או מחיצה"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:679
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "ארעה שגיאה בעת פתיחת מחיצה במנהל הקבצים"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:682
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while setting a root directory"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "ארעה שגיאה בעת הגדרת מחיצת השורש"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:685
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred while loading a directory"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "ארעה שגיאה בעת טעינת מחיצה"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:688
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "An error occurred"
msgstr "ארעה שגיאה"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:945
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
2021-06-10 05:04:15 -05:00
"לא ניתן להעביר לסל המחזור\n"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
"האם למחוק לצמיתות?"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:950
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ ״%s״ לסל המחזור."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:955
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "לא ניתן להעביר את הקבצים שנבחרו לסל המחזור."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:983
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "האם למחוק את ״%s״ לצמיתות?"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:988
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "האם למחוק את הקבצים המסומנים?"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-plugin.c:991
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "אם פריט ימחק, הוא יאבד."
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:1810
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(ריק)"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3500
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"הקובץ ששמו שונה אינו נכלל עקב סינון. יהיה עליך להתאים את הגדרות המסנן שלך "
"כדי שהקובץ יופיע"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3766
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Untitled File"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "קובץ ללא שם"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3794
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
msgstr ""
"הקובץ החדש אינו נכלל עקב סינון. יהיה עליך להתאים את הגדרות המסנן שלך כדי "
"הקובץ יופיע"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3821
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Untitled Folder"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "תיקייה ללא שם"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-store.c:3846
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "המחיצה החדשה סוננה. נא להתאים את הגדרות המסנן כך שהמחיצה תהיה גלויה"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:714
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "סימניות"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:751
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Filter"
msgstr "_מסנן"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:756
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Move to Trash"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "_העברה לסל המחזור"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:757
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Move selected file or folder to trash"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "העברת הקובץ או התיקייה שנבחרו לבל המחזור"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:759
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Delete selected file or folder"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "מחיקת הקובץ או התיקייה שנבחרו"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:765
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open selected file"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "פתיחת הקובץ שנבחר"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:770
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Up"
msgstr "למעלה"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:771
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Open the parent folder"
msgstr "פתיחת תיקיית ההורה"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:776
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_New Folder"
msgstr "_תיקייה חדשה"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:777
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add new empty folder"
msgstr "הוספת תיקייה ריקה"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:778
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "New F_ile"
msgstr "_קובץ חדש"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:779
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Add new empty file"
msgstr "הוספת קובץ ריק"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:784
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Rename..."
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "_שינוי שם..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:785
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "שינוי שם הקובץ או התיקייה שנבחרו"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:790
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Previous Location"
msgstr "המיקום ה_קודם"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:791
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "מעבר למיקום הקודם בו ביקרת"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:792
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Next Location"
msgstr "המיקום ה_בא"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:793
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "מעבר למיקום הבא בו ביקרת"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:794
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Re_fresh View"
msgstr "ר_ענון התצוגה"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:795
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Refresh the view"
msgstr "רענון התצוגה"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:796
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:810
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_View Folder"
msgstr "_הצגת תיקיה"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:797
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:811
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "View folder in file manager"
msgstr "הצגת התיקייה במנהל הקבצים"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:802
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show _Hidden"
msgstr "הצגת _נסתרים"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:803
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show hidden files and folders"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "הצגת קבצים ותיקיות מוסתרים"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:804
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show _Binary"
msgstr "הצגה _בינרית"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:805
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Show binary files"
msgstr "הצגת קבצים בינריים"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:1148
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Match Filename"
msgstr "הת_אמת שם קובץ"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2012
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "אין פריט עגינה עבור הכרך שעוגן: %s"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2090
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את המדיה: %s"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/filebrowser/xed-file-browser-widget.c:2139
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "לא ניתן לעגון את הכרך: %s"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Join several lines"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "איחוד מספר שורות"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../plugins/joinlines/joinlines/__init__.py:26
msgid "_Join Lines"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "_איחוד שורות"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
#: ../plugins/joinlines/joinlines/__init__.py:27
msgid "Join the selected lines"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "איחוד השורות שנבחרו"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#. vi:ts=8
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Modelines"
msgstr "מצבי שורה"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for xed."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "תמיכת שורת מצב קאט, אימאקס וסיגנון-וים עבור קסד."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sort"
msgstr "מיון"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Sorts a document or selected text."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "מיון מסמך או מלל שנבחר."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:75
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "S_ort lines"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "_מיון שורות"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/sort/xed-sort-plugin.c:77
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "מיון המסמך הבחירה הנוכחיים"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/org.x.editor.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Autocheck Type"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "סוג בדיקה אוטומטית"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "בודק איות"
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "בדיקת האיות במסמך הנוכחי."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:86
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_בדיקת איות..."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:88
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "בדיקת המסמך הנוכחי לאיות שגוי"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:94
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set _Language..."
msgstr "הגדרת _שפה..."
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:96
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "הגדרת השפה של המסמך הנוכחי"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:105
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "בדוק איות _אוטומטית"
2018-11-27 12:33:10 -06:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-plugin.c:107
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "בדיקה אוטומטית של האיות במסמך הנוכחי"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:1
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "button"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "לחצן"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:2
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Autocheck settings"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "הגדרות בדיקה אוטומטית"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:3
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Never"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "לעולם לא"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:4
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Never autocheck spelling on document load"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "לא לבצע בדיקת איות אוטומטית בטעימת מסמך, לעולם"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:5
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Remember by document"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "לזכור לפי מסמך"
2016-04-27 08:30:24 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "Remembers the setting for each document on load"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "זכירת הגדרות כל מסמך בטעינה"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "Always"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "תמיד"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/spell/xed-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Always autocheck on document load"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "לביצע בדיקה אוטומטית בטעינת מסמך, תמיד"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "XHTML 1.0 — תגיות"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Abbreviated form"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abbreviation"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Accessibility key character"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr "Acronym"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "Align"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr "Alignment character"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor URI"
msgstr "Anchor URI"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
msgstr "Anchor"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Applet class file code (deprecated)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Associated information"
msgstr "Associated information"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Author info"
msgstr "Author info"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Axis related headers"
msgstr "Axis related headers"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Background color (deprecated)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Background texture tile (deprecated)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Base font (deprecated)"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "גופן בסיסי (נגרט)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
msgid "Base URI"
msgstr "Base URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Border (deprecated)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Cell rowspan"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Center (deprecated)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Character encoding of linked resource"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Checked state"
msgstr "Checked state"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Cite reason for change"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Class implementation ID"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Class list"
msgstr "Class list"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Clear text flow control"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Code content type"
msgstr "Code content type"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Color of selected links (deprecated)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Column span"
msgstr "Column span"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Columns"
msgstr "Columns"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Computer code fragment"
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Content type (deprecated)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordinates"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Date and time of change"
msgstr "Date and time of change"
#. NOTE: used in "object" tag
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Declare flag"
msgstr "Declare flag"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer attribute"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Definition description"
msgstr "Definition description"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Definition list"
msgstr "Definition list"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Definition term"
msgstr "Definition term"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Deleted text"
msgstr "Deleted text"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Directionality"
msgstr "Directionality"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Directionality (deprecated)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
msgstr "DIV container"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "DIV Style container"
msgstr "DIV Style container"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Document base"
msgstr "Document base"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Document body"
msgstr "Document body"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Document head"
msgstr "Document head"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Element ID"
msgstr "Element ID"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Document title"
msgstr "Document title"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Document type"
msgstr "Document type"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Emphasis"
msgstr "Emphasis"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Encode type"
msgstr "Encode type"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Font face (deprecated)"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "פני גופן (נגרט)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "For label"
msgstr "For label"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Forced line break"
msgstr "Forced line break"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Form action handler"
msgstr "Form action handler"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Form control group"
msgstr "Form control group"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Form field label text"
msgstr "Form field label text"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Form input type"
msgstr "Form input type"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Form input"
msgstr "Form input"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Form method"
msgstr "Form method"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Forward link"
msgstr "Forward link"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Frame render parts"
msgstr "Frame render parts"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Frame source"
msgstr "Frame source"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Frame target"
msgstr "Frame target"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Frame border"
msgstr "Frame border"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Frameset columns"
msgstr "Frameset columns"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Frameset rows"
msgstr "Frameset rows"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "Frameset"
msgstr "Frameset"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Frame spacing"
msgstr "Frame spacing"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Generic embedded object"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Generic metainformation"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Generic span"
msgstr "Generic span"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Header cell IDs"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Heading 1"
msgstr "Heading 1"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Heading 2"
msgstr "Heading 2"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Heading 3"
msgstr "Heading 3"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Heading 4"
msgstr "Heading 4"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Heading 5"
msgstr "Heading 5"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Heading 6"
msgstr "Heading 6"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Height"
msgstr "Height"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Horizontal rule"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Horizontal space (deprecated)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "HTML root element"
msgstr "HTML root element"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "HTTP header name"
msgstr "HTTP header name"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "I18N BiDi override"
msgstr "I18N BiDi override"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Image map area"
msgstr "Image map area"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Image map name"
msgstr "Image map name"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr "Image map"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Inline frame"
msgstr "Inline frame"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Inserted text"
msgstr "Inserted text"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Instance definition"
msgstr "Instance definition"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Italic text"
msgstr "Italic text"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java applet (deprecated)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Label"
msgstr "Label"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Language code"
msgstr "Language code"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Large text style"
msgstr "Large text style"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Link color (deprecated)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List item"
msgstr "List item"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "List of MIME types for file upload"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List of supported character sets"
msgstr "List of supported character sets"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Local change to font"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "מקמום גופן"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Long description link"
msgstr "Long description link"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Long quotation"
msgstr "Long quotation"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Margin pixel height"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Margin pixel width"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Maximum length of text field"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Output media"
msgstr "Output media"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Media-independent link"
msgstr "Media-independent link"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Menu list (deprecated)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Multi-line text field"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Named property value"
msgstr "Named property value"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "No frames"
msgstr "No frames"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "No resize"
msgstr "No resize"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "No script"
msgstr "No script"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "No shade (deprecated)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "No URI"
msgstr "No URI"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "No word wrap (deprecated)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Object applet file (deprecated)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Object data reference"
msgstr "Object data reference"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Offset for alignment character"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur event"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange event"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick event"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick event"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus event"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown event"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress event"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp event"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad event"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown event"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove event"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut event"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver event"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp event"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset event"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect event"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit event"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload event"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Option group"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Option selector"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Ordered list"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Paragraph class"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Paragraph style"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraph"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Preformatted text"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Profile metainfo dictionary"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Push button"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "ReadOnly text and password"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Reduced spacing (deprecated)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Reverse link"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Rows"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Rulings between rows and columns"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Sample program output, scripts"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Scope covered by header cells"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Script language name"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Script statments"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Scrollbar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Selectable option"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Selected"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Server-side image map"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Shape"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Short inline quotation"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Size (deprecated)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Small text style"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Space-separated archive list"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Spacing between cells"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Spacing within cells"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Span"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Standby load message"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Starting sequence number (deprecated)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Strike-through text style (deprecated)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Strike-through text (deprecated)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Strong emphasis"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Style info"
msgstr "Style info"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table body"
msgstr "Table body"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table caption"
msgstr "Table caption"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table column group properties"
msgstr "Table column group properties"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table column properties"
msgstr "Table column properties"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table data cell"
msgstr "Table data cell"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table footer"
msgstr "Table footer"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table header cell"
msgstr "Table header cell"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table header"
msgstr "Table header"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table row"
msgstr "Table row"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table summary"
msgstr "Table summary"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Table"
msgstr "Table"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Target - Blank"
msgstr "Target — Blank"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Target - Parent"
msgstr "Target — Parent"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Target — Self"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Target - Top"
msgstr "Target — Top"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Teletype or monospace text style"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Text color (deprecated)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Text entered by user"
msgstr "Text entered by user"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Title"
msgstr "Title"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Underlined text style"
msgstr "Underlined text style"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Unordered list"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Use image map"
msgstr "Use image map"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Value interpretation"
msgstr "Value interpretation"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Value"
msgstr "Value"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variable or program argument"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Vertical cell alignment"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Vertical space (deprecated)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Visited link color (deprecated)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Width"
msgstr "Width"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML — תגיות"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Above"
msgstr "Above"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Applet class file code"
msgstr "Applet class file code"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Array"
msgstr "Array"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Background color"
msgstr "Background color"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Background texture tile"
msgstr "Background texture tile"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Base font"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "גופן בסיס"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Border color"
msgstr "Border color"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Border"
msgstr "Border"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Center"
msgstr "Center"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Checked (state)"
msgstr "Checked (state)"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Color of selected links"
msgstr "Color of selected links"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Content scheme"
msgstr "Content scheme"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Content type"
msgstr "Content type"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Directory list"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "רשימת מחיצות"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "HTML version"
msgstr "HTML version"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Embedded object"
msgstr "Embedded object"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Figure"
msgstr "Figure"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Font face"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "פני גופן"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
msgid "Frameborder"
msgstr "Frameborder"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Framespacing"
msgstr "Framespacing"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Heading"
msgstr "Heading"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Horizontal space"
msgstr "Horizontal space"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Image source"
msgstr "Image source"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Inline layer"
msgstr "Inline layer"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Java applet"
msgstr "Java applet"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Layer"
msgstr "Layer"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Link color"
msgstr "Link color"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Listing"
msgstr "Listing"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Mail link"
msgstr "Mail link"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Marquee"
msgstr "Marquee"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Menu list"
msgstr "Menu list"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Multicolumn"
msgstr "Multicolumn"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Next ID"
msgstr "Next ID"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No embedded objects"
msgstr "No embedded objects"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No layers"
msgstr "No layers"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No line break"
msgstr "No line break"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No shade"
msgstr "No shade"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "No word wrap"
msgstr "No word wrap"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Note"
msgstr "Note"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Object applet file"
msgstr "Object applet file"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Preformatted listing"
msgstr "Preformatted listing"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Prompt message"
msgstr "Prompt message"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
msgid "Range"
msgstr "Range"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Reduced spacing"
msgstr "Reduced spacing"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Root"
msgstr "Root"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Single line prompt"
msgstr "Single line prompt"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Size"
msgstr "Size"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Soft line break"
msgstr "Soft line break"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Sound"
msgstr "Sound"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Spacer"
msgstr "Spacer"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Square root"
msgstr "Square root"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Starting sequence number"
msgstr "Starting sequence number"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Strike-through text style"
msgstr "Strike-through text style"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Strike-through text"
msgstr "Strike-through text"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tab order position"
msgstr "Tab order position"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Text color"
msgstr "Text color"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
msgstr "Text"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Top margin in pixels"
msgstr "Top margin in pixels"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
msgstr "Vertical space"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Visited link color"
msgstr "Visited link color"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML — תווים מיוחדים"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Non-breaking space"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Latex - Tags"
2020-06-24 06:06:29 -05:00
msgstr "Latex — תגיות"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliography (cite)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliography (item)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliography (shortcite)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliography (thebibliography)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Brackets ()"
msgstr "Brackets ()"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Brackets []"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr "Brackets {}"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Brackets <>"
msgstr "Brackets <>"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "File input"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Function cosine"
msgstr "Function cosine"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function e^"
msgstr "Function e^"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function exp"
msgstr "Function exp"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function log"
msgstr "Function log"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function log10"
msgstr "Function log10"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Function sine"
msgstr "Function sine"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek alpha"
msgstr "Greek alpha"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek beta"
msgstr "Greek beta"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Greek epsilon"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek gamma"
msgstr "Greek gamma"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek lambda"
msgstr "Greek lambda"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek rho"
msgstr "Greek rho"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Greek tau"
msgstr "Greek tau"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Header 0 (chapter)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Header 0 (chapter*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Header 1 (section)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Header 1 (section*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Header 2 (subsection)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Header 2 (subsection*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Header 3 (subsubsection)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Header 3 (subsubsection*)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Header 4 (paragraph)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Header appendix"
msgstr "Header appendix"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List description"
msgstr "List description"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "List enumerate"
msgstr "List enumerate"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "List itemize"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Item with label"
msgstr "Item with label"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
msgstr "Item"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Maths (display)"
msgstr "Maths (display)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Maths (inline)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operator fraction"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operator integral (display)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operator integral (inline)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operator sum (display)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operator sum (inline)"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Reference label"
msgstr "Reference label"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Reference ref"
msgstr "Reference ref"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol <<"
msgstr "Symbol <<"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol <="
msgstr "Symbol <="
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol >="
msgstr "Symbol >="
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol >>"
msgstr "Symbol >>"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbol and"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbol const"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol dagger"
msgstr "Symbol dagger"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbol d-by-dt"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol equiv"
msgstr "Symbol equiv"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr "Symbol en-dash --"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Symbol em-dash ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbol infinity"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbol mathspace ,"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbol mathspace ."
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbol mathspace _"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbol mathspace __"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbol simeq"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbol star"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Typeface bold"
msgstr "Typeface bold"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Typeface type"
msgstr "Typeface type"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Typeface italic"
msgstr "Typeface italic"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Typeface slanted"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Unbreakable text"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Footnote"
msgstr "Footnote"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Tag list"
msgstr "רשימת תגיות"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr "מספק שיטה להוסיף מחרוזות/תגיות לתוך מסמך בקלות ללא צורך בהקלדתם."
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:605
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "נא לבחור בקבוצת התגיות בה ברצונך להשתמש"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:624
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "_Preview"
msgstr "תצוגה _מקדימה"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:700
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "רשימת התגיות הזמינות"
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:703
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin-panel.c:718
#: ../plugins/taglist/xed-taglist-plugin.c:110
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Tags"
msgstr "תגיות"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT — רכיבים"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT — פונקציות"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT — צירים"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ancestor"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "ancestor-or-self"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr "attribute"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr "child"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr "descendant"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr "descendant-or-self"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr "following"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr "following-sibling"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr "namespace"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr "parent"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr "preceding"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr "preceding-sibling"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr "self"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL — תגיות"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Text Size"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "גודל מלל"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Allow controlling the zoom levels of the text"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "אפשור שליטה ברמות תקריב המלל."
2017-11-03 16:13:36 -05:00
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:123
2017-11-03 16:13:36 -05:00
msgid "_Larger Text"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "מלל _גדול יותר"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:126
2017-11-03 16:13:36 -05:00
msgid "S_maller Text"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "מלל _קטן יותר"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:129
2017-11-03 16:13:36 -05:00
msgid "_Normal size"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "_גודל תקני"
2017-11-03 16:13:36 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Prompt type"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "סוג הנחיה"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Selected format"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "בחירת מבנה"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#: ../plugins/time/org.x.editor.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "Custom format"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "מבנה מותאם אישית"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert Date/Time"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "הזנת תאריך/שעה"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "הזנת התאריך והשעה הנוכחיים במיקום הסמן."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Insert Date and Time"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "הזנת תאריך ושעה"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:2
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Insert"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "_הזנה"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:5
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Use the _selected format"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "שימוש ב_מבנה שנבחר"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:6
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "_Use custom format"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "שימוש במבנה _מותאם אישית"
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:9
2013-04-02 08:59:48 -05:00
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2016-04-27 08:30:24 -05:00
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/xed-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:11
2013-04-02 08:59:48 -05:00
msgid "01/11/2009 17:52:00"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "17:52:00 01/11/2009"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:176
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "In_sert Date and Time..."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "ה_זנת תאריך ושעה..."
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:178
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "הזנת התאריך והשעה הנוכחיים במיקום הסמן"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-plugin.c:454
2017-05-06 08:56:36 -05:00
msgid "Available formats"
msgstr "מבנים זמינים"
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:1
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "Configure date/time plugin"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "תצור מתקע תאריך/שעה"
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:2
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "When inserting date/time..."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "בעת הזנת תאריך/שעה..."
2011-11-07 13:46:58 -06:00
#: ../plugins/time/xed-time-setup-dialog.ui.h:4
2011-11-07 13:46:58 -06:00
msgid "_Prompt for a format"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "_בקשת מבנה"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save Without Trailing Spaces"
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "שמירה ללא רווחים עוקבים"
2017-05-06 08:56:36 -05:00
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "הסרת רווחים עוקבים בעת השמירה."
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:1
msgid "Word Completion"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "השלמת מילים"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:2
msgid "Use Ctrl+Space to manually trigger word completion."
2021-06-10 05:04:15 -05:00
msgstr "שימוש בקונטרול+ספייס להזנקת השלמת מילים ידנית."
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:3
msgid "Automatic completion"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "השלמה אוטומטית"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-configure.ui.h:4
msgid "Minimum word size for auto-completion"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "אורך מילה מזערי להשלמה אוטומטית"
2018-05-22 06:51:07 -05:00
2020-12-10 06:14:08 -06:00
#: ../plugins/wordcompletion/xed-wordcompletion-plugin.c:214
2018-05-22 06:51:07 -05:00
msgid "Word completion"
2021-01-02 11:27:18 -06:00
msgstr "השלמת מילים"